1
00:00:05,087 --> 00:00:07,285
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت
2
00:00:07,329 --> 00:00:09,447
متأسفانه خبرهای بدی دارم
3
00:00:09,491 --> 00:00:12,449
…داییت، پاپ، خب، ایشون
4
00:00:12,493 --> 00:00:13,730
مدیچی ِ کثیف
5
00:00:13,774 --> 00:00:14,611
مُردهن
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,892
اگر مهریه پرداخت نشه
7
00:00:15,936 --> 00:00:17,053
و حامله نشین
8
00:00:17,097 --> 00:00:18,895
همۀ ما به ایتالیا فرستاده میشیم
9
00:00:18,939 --> 00:00:20,296
شاید بتونم کاری براتون انجام بدم
10
00:00:20,340 --> 00:00:23,339
از اونجایی که شوهرتون جای دیگهای مشغوله
11
00:00:23,383 --> 00:00:24,820
اگر کاترین نتونه حامله بشه
12
00:00:24,864 --> 00:00:26,542
مجبور میشی یه زن دیگه بگیری
13
00:00:26,586 --> 00:00:27,983
ولی تو پیری
14
00:00:28,027 --> 00:00:30,786
بذارین بگیم که شاهدخت آدلاید
15
00:00:30,830 --> 00:00:33,748
یه خواهر کوچیکتر بسیار زیبا داره
16
00:00:33,792 --> 00:00:36,351
وقتی میبینی زندگی علیهت توطئه میکنه
17
00:00:36,395 --> 00:00:38,833
باید یه راهی برای تغییر
اون توطئه به نفع خودت پیدا کنی
18
00:00:38,877 --> 00:00:40,434
…شوهرم، دوک اورلئان
19
00:00:40,478 --> 00:00:42,756
مایله بین مردممون اتحاد برقرار بشه
20
00:00:42,800 --> 00:00:44,158
من آرزوهایی دارم
21
00:00:44,202 --> 00:00:45,759
که ممکنه شما بتونید بهم کمک کنین
22
00:00:45,803 --> 00:00:47,160
تو میتونی یه سرباز واقعی باشی
23
00:00:47,204 --> 00:00:48,762
و چیزی که مال تو هست رو برگردونی
24
00:00:48,806 --> 00:00:51,564
…اگر هنری در این مأموریتت بمیره
25
00:00:51,608 --> 00:00:53,967
نمیذارم آب خوش از گلوت بره پائین
26
00:00:54,011 --> 00:00:57,530
،اگر هنری بمیره، عنوانم حفظ میشه
چه بچه داشته باشم، چه نداشته باشم
27
00:00:57,574 --> 00:01:00,256
بهم بگو، دختر عمو، چه بلایی سر تو میاد؟
28
00:01:04,000 --> 00:01:12,000
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
29
00:01:12,000 --> 00:01:20,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
30
00:01:22,393 --> 00:01:24,575
« ملکۀ اهریمنی »
31
00:01:26,960 --> 00:01:29,478
کار اون بوده. میدونم
32
00:01:29,522 --> 00:01:31,600
خب، چه حرفی برای گفتن داری؟
33
00:01:31,644 --> 00:01:33,842
شاید بلد نیست چطور از فِر استفاده کنه
34
00:01:33,886 --> 00:01:35,804
و اسمم رحیمائــه
35
00:01:35,848 --> 00:01:37,686
اون یه دروغگوئــه
36
00:01:37,730 --> 00:01:39,367
پیش میاد
37
00:01:39,411 --> 00:01:42,090
این زخم باید تمیز نگه داشته بشه
38
00:01:42,134 --> 00:01:44,452
ممنون، دکتر
39
00:01:44,496 --> 00:01:46,334
همین؟ اون چی؟
40
00:01:46,378 --> 00:01:48,576
!زد چشمم رو داغون کرد
41
00:01:48,620 --> 00:01:50,377
باشه
42
00:01:50,421 --> 00:01:52,299
۶ تا ضربه شلاق بهش میزنیم
و این قضیه تموم میشه
43
00:01:52,343 --> 00:01:53,500
چی؟
44
00:01:53,544 --> 00:01:55,546
بس کنین
45
00:01:58,268 --> 00:02:00,947
باید تصور کنم واسۀ همینه که
صبحونهم دیر شده؟
46
00:02:00,991 --> 00:02:03,389
علیاحضرت، این دختر
باعث انفجار در آشپزخانه شد
47
00:02:03,433 --> 00:02:05,014
و یکی از دخترام رو معلول کرد
48
00:02:07,997 --> 00:02:09,999
پیش میاد
49
00:02:11,120 --> 00:02:15,039
از این به بعد، هر کس به خدمتکارم دست بزنه
50
00:02:15,083 --> 00:02:17,445
باید به من جواب پس بده
51
00:02:17,806 --> 00:02:19,123
مفهومه؟
52
00:02:19,167 --> 00:02:21,169
بله، علیاحضرت
53
00:02:33,620 --> 00:02:36,222
فکر کردم شاید دوست باشی
لباس جدیدی بپوشی
54
00:02:37,543 --> 00:02:39,621
این یکی چطوره؟
55
00:02:39,665 --> 00:02:41,667
برای من؟
56
00:02:47,993 --> 00:02:50,896
تا حالا لباسی به این زیبایی ندیدهم
57
00:02:52,797 --> 00:02:54,799
پس باشه واسۀ تو
58
00:02:56,761 --> 00:02:59,399
و از پیروزیت لذت ببر
59
00:02:59,443 --> 00:03:02,522
درس دادن بهشون چه حسی داره؟
60
00:03:02,566 --> 00:03:04,324
حس خوبی داره
61
00:03:04,368 --> 00:03:05,605
البته که همینطوره
62
00:03:05,649 --> 00:03:07,046
…اگر نایستی حقت رو بگیری
63
00:03:07,090 --> 00:03:09,332
هیچکس دیگهای اینکارو برات نمیکنه
64
00:03:13,376 --> 00:03:16,815
و همینطور توجه یه جَوون خوشتیپ
65
00:03:16,859 --> 00:03:19,461
مراقب باش که قضاوتت رو تحت تأثیر قرار نده
66
00:03:21,063 --> 00:03:23,264
آدم وقتی عاشقه در امان نیست
67
00:03:25,106 --> 00:03:28,866
ایکاش وقتی هم سِن ِ تو بودم
یه نفر این موضوع رو بهم میگفت
68
00:03:28,910 --> 00:03:30,827
،کاترین عزیزترینم»
وقتی به زمینهای توسکانی نگاه میکنم
69
00:03:30,871 --> 00:03:33,430
به تو فکر میکنم
70
00:03:33,474 --> 00:03:36,272
،اینجا احساس آزادی میکنم
احساس میکنم دوباره متولد شدهم
71
00:03:36,316 --> 00:03:37,593
…نور اینجا
72
00:03:37,637 --> 00:03:39,195
با فرانسه خیلی فرق داره
73
00:03:39,239 --> 00:03:40,996
گرمتر، در عین حال ظریفتره
74
00:03:41,040 --> 00:03:43,719
مثل مردم، مردم تو
75
00:03:43,763 --> 00:03:45,480
حس میکنم خیلی بهت نزدیکم
76
00:03:45,524 --> 00:03:48,323
«افتخار میکنم که برای میراث تو میجنگم
77
00:03:48,367 --> 00:03:49,844
تقریبا یه سال شده
78
00:03:49,888 --> 00:03:51,606
که شوهرم رو ندیدهم
79
00:03:51,650 --> 00:03:53,207
یه ساله نامه مینویسیم
80
00:03:53,251 --> 00:03:56,210
مطمئن بودم که دوری
باعث شده علاقهش بیشتر بشه
81
00:03:56,254 --> 00:03:58,877
و بازگشتش باعث خوشحالی من میشه
82
00:04:24,800 --> 00:04:26,802
دنبال من میگردین؟
83
00:04:28,363 --> 00:04:29,240
نه
84
00:04:29,284 --> 00:04:31,286
مطمئنین؟
85
00:04:35,489 --> 00:04:38,492
آینه معمولاً چیزی که
آدم دلش میخواد ببینه رو نشون میده
86
00:04:41,134 --> 00:04:43,252
میخواین چهرۀ مادر مُردهتون رو ببینین؟
87
00:04:43,296 --> 00:04:45,975
اگر میخواستم، چهرۀ خودم رو بهم
نشون میدادی و بهم میگفتی که چهرۀ اونه
88
00:04:46,019 --> 00:04:48,021
خب، اون چهره رو که میشناسین، نه؟
89
00:04:53,586 --> 00:04:55,868
میدونم که جنازۀ اون پسر رو
توی جنگل پیدا کردین
90
00:04:57,389 --> 00:04:58,946
تو اینکارو کردی؟
91
00:04:58,990 --> 00:05:00,992
من؟
92
00:05:01,753 --> 00:05:03,951
چرا باید یه پسر بچه رو بکشم؟
93
00:05:03,995 --> 00:05:05,312
برای انجام جادوت
94
00:05:05,356 --> 00:05:07,714
من کسی بودم که والدینش رو کشتم؟
95
00:05:07,758 --> 00:05:10,321
و توی جنگل رهاش کردم؟
96
00:05:12,563 --> 00:05:14,200
آخرین باری که دیدمش، زنده بود
97
00:05:14,244 --> 00:05:16,642
بهش یه عروسک و غذا دادم
98
00:05:16,686 --> 00:05:19,365
،از اینکه بعدش چه اتفاقی براش افتاد
خبر ندارم
99
00:05:19,409 --> 00:05:21,887
شاید حیوونها بهش حمله کردن
100
00:05:21,931 --> 00:05:23,933
آره، شاید
101
00:05:27,416 --> 00:05:29,418
یه درخواستی داشتین
102
00:05:29,938 --> 00:05:31,696
و همونجوری که بهتون گفتم، هزینه داره
103
00:05:31,740 --> 00:05:34,098
و شما نمیتونین انتخاب کنین هزینهش چیه
104
00:05:34,142 --> 00:05:37,025
یا شایدم اومدین ازم یه درخواست دیگه بکنین
105
00:05:37,825 --> 00:05:39,827
بهتره برگردم
106
00:05:51,277 --> 00:05:52,619
برگشته خونه
107
00:05:56,522 --> 00:05:58,524
عجله کنین
108
00:05:59,845 --> 00:06:01,106
!عجله کنین
109
00:06:38,400 --> 00:06:41,198
رسیدن، آره
110
00:06:41,242 --> 00:06:43,200
مونتمورنسی، میبینم که پسرم رو
111
00:06:43,244 --> 00:06:44,881
سالم برگردوندی، هان؟
112
00:06:44,925 --> 00:06:47,003
ایشون ترتیبی دادن
که من بدون اینکه زخمی بشم برگردم خونه
113
00:06:47,047 --> 00:06:50,006
خب، دربارۀ فرانسوا
میشه چیزهای بیشتری گفت
114
00:06:50,050 --> 00:06:51,608
،اگر یه ۲.۵ سانتیمتر اونطرفتر بود
از دستش میدادیم
115
00:06:51,652 --> 00:06:54,610
امیداورم اون اسپانیایی خودشیرین رو
تنبیه کرده باشه، نه؟
116
00:06:54,654 --> 00:06:56,452
به این زودی فراموش نمیشه
117
00:06:56,496 --> 00:06:59,054
امیدوارم بیماری مقاربتی ایتالیایی
گرفته باشی، برادر
118
00:06:59,098 --> 00:07:00,656
درسته. خب، اگر اونجوری باشه میشیم مثل هم
119
00:07:00,700 --> 00:07:02,701
خوبه. آره. تیکۀ خوبی انداختی
120
00:07:04,903 --> 00:07:07,185
بانو. شاهدخت
121
00:07:08,907 --> 00:07:11,149
دلم برای جفتتون تنگ شده بود
122
00:07:12,590 --> 00:07:14,028
دلم میخواد یه نفر رو ببینین
123
00:07:14,072 --> 00:07:15,469
این فیلیپائــه
124
00:07:15,513 --> 00:07:19,152
…و این
125
00:07:19,196 --> 00:07:20,658
دخترمه
126
00:07:25,282 --> 00:07:27,264
اسمش رو گذاشتم دایان، بهخاطر شما، بانو
127
00:07:29,726 --> 00:07:31,563
و فکر… فکر کردم خوبه که یه نفر باشه
128
00:07:31,607 --> 00:07:32,965
که بتونین باهاش ایتالیایی صحبت کنین
129
00:07:33,009 --> 00:07:35,010
صبح بخیر
130
00:07:35,731 --> 00:07:37,248
خب، کار عاقلانهای
131
00:07:37,292 --> 00:07:39,234
انجام دادین
132
00:07:40,736 --> 00:07:43,494
آره. خب، خب… نگاش کن
133
00:07:43,538 --> 00:07:48,202
ای عوضی، داری نطفۀ سلطنتی رو پخش میکنیا
134
00:07:50,584 --> 00:07:52,586
!بیاین یه چیزی بخورین
135
00:07:57,390 --> 00:07:59,148
مردها وقتی توی جنگان به دنبال آرامشان
136
00:07:59,192 --> 00:08:01,194
معنای خاصی نداره
137
00:08:05,718 --> 00:08:08,116
پیروزیهای هنری زیاد بود
138
00:08:08,160 --> 00:08:10,198
شجاعتش در میدان نبرد بینظیر بود
139
00:08:10,242 --> 00:08:12,080
…و نه تنها شجاعانه جنگید
140
00:08:12,124 --> 00:08:15,563
بلکه رهبری نمونه بود
141
00:08:15,607 --> 00:08:17,485
وفاداری در میدان نبرد رو نشون میداد
142
00:08:17,529 --> 00:08:20,287
و غریزهای شکست ناپذیر
برای استراتژی نظامی داشت
143
00:08:20,331 --> 00:08:23,170
راستش رو بگم، این بچه تخمهای فولادی داره
144
00:08:24,935 --> 00:08:27,974
خیلی بهت افتخار میکنم، پسرم
145
00:08:28,018 --> 00:08:28,975
عزیزم… بذارین ببرمش
146
00:08:29,019 --> 00:08:30,376
بگیرش
147
00:08:30,420 --> 00:08:32,578
بیا اینجا -
همیشه فکر میکردم -
148
00:08:32,622 --> 00:08:34,340
برادرت قاتله
149
00:08:34,384 --> 00:08:36,462
ولی کاشف بعمل اومد که تو بودی، هان؟
150
00:08:36,506 --> 00:08:40,785
دیگه پسر کوچولوی مادرت نیستی
151
00:08:40,829 --> 00:08:43,148
!هنری. هنری. هنری
152
00:08:43,192 --> 00:08:44,349
بگیرش
153
00:08:44,393 --> 00:08:46,431
بهخاطر تو
154
00:08:46,475 --> 00:08:49,353
تمام جاهطلبیهام در ایتالیا برآورده شد
155
00:08:49,397 --> 00:08:50,794
اعلیحضرت، یه مورد دیگه هست
156
00:08:50,838 --> 00:08:52,436
که باید بهش رسیدگی کنیم
157
00:08:52,480 --> 00:08:54,157
چی؟
158
00:08:54,201 --> 00:08:55,479
عقیدۀ من اینه که
159
00:08:55,523 --> 00:08:57,524
…حالا که فرانسه قدرتش رو نشون داده
160
00:08:59,006 --> 00:09:02,205
عاقلانهست که نصف مناطقی
که هنری در نبرد بدست آورد رو
161
00:09:02,249 --> 00:09:04,086
به امپراتور روم مقدس واگذر کنیم
162
00:09:04,130 --> 00:09:07,089
بهش واگذار کنیم؟! دیوونهای؟
163
00:09:07,133 --> 00:09:09,091
،دردناک بهنظر میرسه
اما اینکار
164
00:09:09,135 --> 00:09:10,812
برای تضمین صلح بیشتر اروپاست
165
00:09:10,856 --> 00:09:13,775
اعلیحضرت، ازتون میخوام چیزی که
166
00:09:13,819 --> 00:09:16,177
پسرانمون براش شجاعانه جنگیدن، در حالی که
167
00:09:16,221 --> 00:09:18,900
بقیه اینجا موندن
و پیشنهاد صلح دادن رو رها نکنین
168
00:09:18,944 --> 00:09:20,821
صلح نه، بلکه سود
169
00:09:20,865 --> 00:09:24,385
با اینکه مناطق جدید
درآمد مالیاتی ایجاد میکنن
170
00:09:24,429 --> 00:09:26,747
،برای پوشش هزینههای تصرف
کافی نخواهد بود
171
00:09:26,791 --> 00:09:29,589
چه کسی قراره این مالیاتها رو جمعآوری کنه؟
172
00:09:29,633 --> 00:09:31,151
چارلز نکتۀ خوبی رو میگه
173
00:09:31,195 --> 00:09:34,634
فرانسه به ایتالیاییهای بیشتری احتیاج داره؟
174
00:09:34,678 --> 00:09:37,236
با اینکه دوفَن پیچیدگی همیشگی خودشون
[لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه]
175
00:09:37,280 --> 00:09:39,478
نسبت به سیاست خارجی رو نشون میدن
176
00:09:39,522 --> 00:09:41,040
تا وقتی که مسائل داخلی خودمون رو
177
00:09:41,084 --> 00:09:43,205
حل نکنیم، از پس
هزنیههای جنگ مداوم برنمیایم
178
00:09:45,447 --> 00:09:47,686
باشه. باشه
179
00:09:47,730 --> 00:09:50,608
برای امپراتور مقدس روم
180
00:09:50,652 --> 00:09:52,970
یه فرستاده بفرستین
181
00:09:53,014 --> 00:09:56,654
یه تعدادی از مناطق تصرف شدۀ
…ایتالیاییم رو واگذار میکنم
182
00:09:56,698 --> 00:09:58,295
…نه نصفش رو
183
00:09:58,339 --> 00:10:00,461
برای حفظ صلح
184
00:10:02,463 --> 00:10:05,305
و اگر از این موضوع راضی نباشه، کون لقش
185
00:10:19,638 --> 00:10:21,396
اومدی نمک روی زخمم بپاشی؟
186
00:10:21,440 --> 00:10:23,718
برای اینکار وقت نداریم
187
00:10:23,762 --> 00:10:24,999
گریه کردی؟
188
00:10:25,043 --> 00:10:27,045
نه
189
00:10:29,047 --> 00:10:31,048
صورتت رو تمیز کن
190
00:10:37,935 --> 00:10:39,492
متوجه نیستی؟
191
00:10:39,536 --> 00:10:41,538
فیلیپا مهم نیست
192
00:10:42,298 --> 00:10:45,377
ولی آخریش نیست
193
00:10:45,421 --> 00:10:46,939
و اگر هنری این شهوت رو داشت
194
00:10:46,983 --> 00:10:49,741
که خودش رو به یه
دهقان ایتالیایی جنوبی وابسته کنه
195
00:10:49,785 --> 00:10:53,264
به راحتی میتونست
یه نفر با خون سلطنتی رو پیدا کنه
196
00:10:53,308 --> 00:10:55,346
و اگر این اتفاق بیافته
197
00:10:55,390 --> 00:10:57,628
جفتمون باید از اینجا بریم
198
00:10:57,672 --> 00:10:59,954
تا حامله نشی، اوضاع همینجوریه
199
00:11:00,875 --> 00:11:02,793
حتی نمیاد پیشم
200
00:11:02,837 --> 00:11:07,157
،حل کردن این مشکل کار سختی نیست
اگر فقط میخوای سکس کنی
201
00:11:07,201 --> 00:11:10,039
ولی فقط دنبال سکس نیستی
202
00:11:10,083 --> 00:11:11,281
نیستم؟
203
00:11:11,325 --> 00:11:12,682
میخوای حامله بشی
204
00:11:12,726 --> 00:11:14,523
!همهچی رو امتحان کردم
205
00:11:14,567 --> 00:11:16,029
نه، نکردی
206
00:11:19,332 --> 00:11:20,913
!وای
207
00:11:22,615 --> 00:11:25,497
نمیدونی آزادی چیه؟
208
00:11:27,299 --> 00:11:29,301
قدرت
209
00:11:29,981 --> 00:11:32,343
اینکه بتونی زندگی مورد نظرت رو انتخاب کنی
210
00:11:33,745 --> 00:11:35,746
هیچ چیز دیگهای ارزشی نداره
211
00:11:37,308 --> 00:11:39,310
وقتی برای پادشاه پسر بدنیا بیاری
212
00:11:39,990 --> 00:11:42,629
آزادی هر جور دلت میخواد زندگی کنی
213
00:11:42,673 --> 00:11:44,590
توی جنگل پرسه بزنی
214
00:11:44,634 --> 00:11:46,636
بری دنبال روح
215
00:11:47,557 --> 00:11:49,559
هر چی انتخاب کنی
216
00:11:51,000 --> 00:11:53,763
ولی باید براش پسر بدنیا بیاری
217
00:11:58,927 --> 00:12:00,749
اجازه میدی کمکت کنم؟
218
00:12:10,097 --> 00:12:12,135
چرا؟ چرا اینکارو کردی؟
219
00:12:12,179 --> 00:12:13,616
…میخواستم
220
00:12:13,660 --> 00:12:15,578
مردا رو میشه با گریه رام کرد
221
00:12:15,622 --> 00:12:18,185
حالا، بگیر بخواب -
فلیپا چی؟ -
222
00:12:22,468 --> 00:12:24,710
من ترتیبش رو میدم
223
00:12:33,158 --> 00:12:35,720
با این حساب، حداقل، میدونستم
که میتونم به اون اعتماد کنم
224
00:12:36,281 --> 00:12:38,283
ممنون
225
00:12:42,326 --> 00:12:43,988
چه بچۀ خوشگلی
226
00:12:45,649 --> 00:12:48,792
هنری بهم گفت
شما براش مثل یه مادربزرگ خواهین بود
227
00:12:51,895 --> 00:12:53,897
آره
228
00:12:54,737 --> 00:12:56,739
هنری درست میگه
229
00:12:57,580 --> 00:13:00,623
میخوام به دایان کوچولو آموزش بدم
230
00:13:02,104 --> 00:13:06,144
و میخوام به تو هم
231
00:13:06,188 --> 00:13:08,189
کمک کنم
232
00:13:09,310 --> 00:13:12,794
توی یه صومعۀ آروم برات جا پیدا کنم
233
00:13:13,274 --> 00:13:15,276
شاید یه جایی در جنوب
234
00:13:16,197 --> 00:13:18,475
جایی که توجه مردها آلودهت نکنه
235
00:13:18,519 --> 00:13:21,397
توجه هنری من رو آلوده نمیکنه
236
00:13:21,441 --> 00:13:25,001
آره، آره
237
00:13:25,045 --> 00:13:28,964
ولی میدونیم که توجه هنری از بین میره
238
00:13:29,008 --> 00:13:31,090
هنری پسر سادهایه
239
00:13:33,292 --> 00:13:35,210
به یه آدم با منابع خیلی خوب نیاز داره
240
00:13:35,254 --> 00:13:36,851
تا واقعاً بتونه کنترل و آرومش کنه
241
00:13:36,895 --> 00:13:39,257
تو هیچ منبعی نداری، عزیزم
242
00:13:39,938 --> 00:13:41,215
یا داری؟
243
00:13:41,259 --> 00:13:43,421
و اگر قبول نکنم چی؟
244
00:13:44,862 --> 00:13:46,780
اینجا واقعاً گرمه، نه؟
245
00:13:46,824 --> 00:13:49,462
لطفاً مراقب باش
246
00:13:49,506 --> 00:13:51,588
!وای
247
00:13:53,991 --> 00:13:58,831
میدونی، رفتار احساسی
با بچهها رو درک نمیکنم
248
00:13:58,875 --> 00:14:01,437
هوم. هوم
249
00:14:03,079 --> 00:14:05,877
بچهها آدمهای کوچیکی هستن
250
00:14:05,921 --> 00:14:09,545
که تمام ویژگیهای
ناامید کنندۀ بزرگسالان رو دارن
251
00:14:14,049 --> 00:14:16,431
۲ تا بچهم رو
قبل از اینکه ۳ سالشون بشه، از دست دادم
252
00:14:19,734 --> 00:14:21,735
فراموش میکنی
253
00:14:22,776 --> 00:14:25,199
میبینم که تو هم
از سوارکاری صبحگاهی خوشت میاد
254
00:14:26,900 --> 00:14:29,298
بودن بچه توی خونه
باعث میشه دوباره احساس جَوونی کنم
255
00:14:29,342 --> 00:14:31,865
با همدیگه سوارکاری میکنیم، هوم؟
256
00:14:33,026 --> 00:14:35,027
شنیدم، سوارکار خوبی هستی
257
00:14:35,668 --> 00:14:37,225
تعجب نمیکنم
258
00:14:37,269 --> 00:14:39,271
در بیشتر کارها مهارت بالایی داری، نه؟
259
00:14:40,312 --> 00:14:41,789
نمیدونم
260
00:14:43,915 --> 00:14:46,273
میدونم ایدۀ تو بود
261
00:14:46,317 --> 00:14:48,916
که در نبرد برای سرزمینهای ایتالیایی
262
00:14:48,960 --> 00:14:50,962
هنری با سلطان متحد بشه
263
00:14:51,562 --> 00:14:54,285
،حرکت زیرکانهای بود
همچین حرکتی از هنری بعیده
264
00:14:54,725 --> 00:14:56,042
هوم
265
00:14:56,086 --> 00:14:59,249
بهت احتیاج داره و خودشم این رو میدونه
266
00:15:09,098 --> 00:15:10,415
هان. برام سؤاله اول صبح
267
00:15:10,459 --> 00:15:12,461
با این عجله کجا دارن میرن
268
00:15:23,070 --> 00:15:24,748
!آفرین، سرورم
269
00:15:24,792 --> 00:15:26,794
شراب، لطفاً
270
00:15:27,234 --> 00:15:28,952
و من آب میخورم
271
00:15:34,481 --> 00:15:36,719
اجازه دادی برنده بشم
272
00:15:36,763 --> 00:15:38,765
حتی تلاش هم نکردی
273
00:15:40,926 --> 00:15:42,928
آخ
274
00:15:43,329 --> 00:15:45,326
خوبی؟ -
وای خدا -
275
00:15:45,370 --> 00:15:48,049
آره، من… خوبم -
اوضاعت که داغونه -
276
00:15:48,093 --> 00:15:50,811
پسر مورد علاقۀ بابا بودن
حس خوبی داره، نه؟
277
00:15:50,855 --> 00:15:52,973
من که همیشه حس خوبی داشتم -
من پسر مورد علاقهش نیستم -
278
00:15:53,017 --> 00:15:55,055
نمیشه سرزنشش کرد
279
00:15:55,099 --> 00:15:57,101
میخوای یه نکته بهت بگم؟
280
00:15:58,422 --> 00:16:00,300
اگر میخوای مورد علاقهش باقی بمونی
281
00:16:00,344 --> 00:16:02,782
یه شاهزاده براش بدنیا بیار، نه یه حرومزاده
282
00:16:02,826 --> 00:16:04,384
…شاید وقتش باشه
283
00:16:04,428 --> 00:16:05,985
یه زن جدید بگیری؟
284
00:16:06,029 --> 00:16:08,227
مدیچیها دیر حامله میشن -
آره -
285
00:16:08,271 --> 00:16:10,629
و بعلاوه، بچههایی که تو از زنی
که باهاش ازدواج میکنی خواهی داشت
286
00:16:10,673 --> 00:16:12,231
خیلی از بچههای من مهمتر خواهند بود
287
00:16:12,275 --> 00:16:13,712
دلم برای زنی که باهاش ازدواج میکنم میسوزه
288
00:16:13,756 --> 00:16:16,394
،بدون شک به اندازۀ خودم
اون رو هم بدبخت میکنم
289
00:16:16,438 --> 00:16:18,440
هنری
290
00:16:19,561 --> 00:16:20,878
مادر عزیزت -
وای خدا -
291
00:16:20,922 --> 00:16:22,840
خفه شو
292
00:16:22,884 --> 00:16:25,082
میتونی یه عوضی به تمام معنا باشی، میدونی؟
293
00:16:25,126 --> 00:16:27,965
میدونم. خیلی بده
294
00:16:28,009 --> 00:16:30,091
میخوام یه کاری انجام بدی
295
00:16:31,692 --> 00:16:33,610
کار خوشایندی نیست
296
00:16:33,654 --> 00:16:35,656
ولی بهخاطر من اینکارو انجام میدی
297
00:16:36,456 --> 00:16:38,458
البته
298
00:16:39,099 --> 00:16:41,381
فکر نمیکردم اوضاع از این بدتر بشه
299
00:16:44,504 --> 00:16:46,021
اشتباه میکردم
300
00:16:46,065 --> 00:16:48,067
اونها رو بپوشونین
301
00:16:53,952 --> 00:16:56,510
با انجام معاینۀ کامل ِ
302
00:16:56,554 --> 00:16:58,752
دوک و دوشس اورلئان
303
00:16:58,796 --> 00:17:01,235
متوجه شدهم که جفتشون کاملاً سالمان
304
00:17:01,279 --> 00:17:04,598
و میتونن بچهدار بشن
305
00:17:04,642 --> 00:17:08,681
…ولی اگر اجازه بدین
306
00:17:08,725 --> 00:17:10,002
محض رضای خدا -
بهتون نشون بدم -
307
00:17:10,046 --> 00:17:12,204
آره. میشه لطفاً عجله کنی، دکتر؟
308
00:17:12,248 --> 00:17:15,167
با اینکه جفتشون شخصاً سالمان
309
00:17:15,211 --> 00:17:18,370
و میتونن بچهدار بشن
310
00:17:18,414 --> 00:17:21,253
یه… چطور بگم؟
311
00:17:21,297 --> 00:17:22,414
…اِ
312
00:17:22,458 --> 00:17:23,975
عدم تطابق وجود داره
313
00:17:24,019 --> 00:17:26,417
وقتی اندامهای تناسلی ۲ نفر
314
00:17:26,461 --> 00:17:29,900
با هم تطابق داشته باشه، مشکلی ایجاد نمیکنه
315
00:17:29,944 --> 00:17:33,023
اما اندامهای تناسلی
316
00:17:33,067 --> 00:17:35,866
…یه زوج که با هم تطابق ندارن
317
00:17:35,910 --> 00:17:38,268
مشکل… ایجاد میکنه
318
00:17:38,312 --> 00:17:42,235
بنابراین پیشنهاد میکنم آمیزش زوجین
319
00:17:43,396 --> 00:17:45,194
با پوزیشن سگی باشه
320
00:17:45,238 --> 00:17:47,316
با عقل جور درمیاد
321
00:17:47,360 --> 00:17:50,479
خب، عالیه
322
00:17:50,523 --> 00:17:52,385
خب، این روش باید مشکل رو حل کنه، هوم؟
323
00:18:02,013 --> 00:18:04,195
فقط میتونستم صبر کنم
324
00:18:10,100 --> 00:18:11,458
نگرانی؟
325
00:18:11,502 --> 00:18:13,784
دلیلی برای این کار نمیبینم
326
00:18:15,545 --> 00:18:18,108
باید یه وارث بدنیا بیاری -
من یه دختر دارم -
327
00:18:18,788 --> 00:18:22,027
بد اخلاق نباش، هنری. یه وارث سلطنتی
328
00:18:22,071 --> 00:18:24,073
اگر نتونم چی؟
329
00:18:25,394 --> 00:18:27,396
با من همیشه میتونی
330
00:18:28,597 --> 00:18:30,899
چون من رو درک میکنی
331
00:18:39,086 --> 00:18:41,088
از نظر روحی ازت حمایت میکنم
332
00:18:41,769 --> 00:18:45,368
میخوای واسۀ الهام گرفتن
333
00:18:45,412 --> 00:18:46,569
انجیل بخونیم؟
334
00:18:46,613 --> 00:18:48,615
آره، لطفاً
335
00:18:49,656 --> 00:18:53,255
میخوای کدوم آیه رو بخونیم؟
336
00:18:53,299 --> 00:18:55,301
انجیل یوحنا، آیۀ ۱۵
337
00:18:56,582 --> 00:18:58,584
اون آیه رو دوست داری
338
00:18:59,545 --> 00:19:02,824
:عیسی به شاگردش گفت»
339
00:19:02,868 --> 00:19:04,870
هوم
340
00:19:06,071 --> 00:19:09,494
«کسی رو نشونم بده که هنوز گناه نکرده»
341
00:19:16,480 --> 00:19:18,482
هنری -
شروع کنیم؟ -
342
00:19:21,084 --> 00:19:23,086
درسته. متوجهم
343
00:20:19,577 --> 00:20:21,254
بهتره امیدوار بشیم
اینکار مشکل رو حل کرده باشه
344
00:20:21,298 --> 00:20:23,096
اوهوم
345
00:20:23,140 --> 00:20:25,142
بهتره امیدوار باشیم
346
00:20:26,303 --> 00:20:28,340
…میدونی، گفتی
347
00:20:28,384 --> 00:20:30,707
بعضی وقتا خوابهایی میبینی
که به واقعیت میپیوندن
348
00:20:32,108 --> 00:20:34,110
بعضی وقتا
349
00:20:35,271 --> 00:20:37,272
دربارۀ خودمون خواب میبینی؟
350
00:20:39,114 --> 00:20:41,116
نه
351
00:20:43,998 --> 00:20:46,000
متأسفم
352
00:20:46,881 --> 00:20:49,764
منظورم اینه، متأسفم که باهم تطابق نداریم
353
00:20:50,725 --> 00:20:52,766
البته، اگر مشکل از منه
354
00:20:55,008 --> 00:20:55,989
شب بخیر
355
00:21:03,816 --> 00:21:06,975
…حتی وقتی که زندانی بودیم
356
00:21:07,019 --> 00:21:09,738
اسپانیاییها بیشتر من رو اذیت میکردن
357
00:21:09,782 --> 00:21:11,944
اولش، باهامون مهربون بودن
358
00:21:14,986 --> 00:21:16,988
باهامون بازی میکردن
359
00:21:17,709 --> 00:21:20,067
وقتی مشخص شد
که پدرم خونبها رو پرداخت نمیکنه
360
00:21:20,111 --> 00:21:22,113
خیلی مهربون نبودن
361
00:21:25,436 --> 00:21:28,314
بعضی از نگهبانها از هنری خوششون میومد
362
00:21:28,358 --> 00:21:31,161
خیلی کوچیک بودم و نمیتونستم
…باهاشون مبارزه کنم ولی
363
00:21:32,882 --> 00:21:34,924
سعی کردم اوضاع رو براشون سخت کنم
364
00:21:36,205 --> 00:21:38,688
یه کوتوله مثل تو بود که
365
00:21:40,249 --> 00:21:44,293
…میومد بهمون اسپانیایی یاد بده و
366
00:21:46,054 --> 00:21:47,411
اون فرق داشت
367
00:21:47,455 --> 00:21:50,334
واسۀ همینه ما سکس میکنیم؟
368
00:21:50,378 --> 00:21:51,976
خب، شاید
369
00:21:52,020 --> 00:21:54,021
من که مشکلی ندارم
370
00:21:54,822 --> 00:21:57,020
هوم
371
00:21:57,064 --> 00:21:59,066
والدینت باهات مهربون بودن؟
372
00:22:00,387 --> 00:22:02,585
نمیدونم
373
00:22:02,629 --> 00:22:05,271
وقتی که دیدن طبیعی نیستم
از خودشون دورم کردن
374
00:22:05,632 --> 00:22:06,709
اونا رو یادم نمیاد
375
00:22:06,753 --> 00:22:08,190
حرومزادهها
376
00:22:08,234 --> 00:22:10,832
مردم ویژگیهای منحصر بفرد خودشون رو هم
به ندرت قبول میکنن
377
00:22:10,876 --> 00:22:12,878
چه برسه به بقیه
378
00:22:17,643 --> 00:22:20,921
،بنابراین اساساً
همۀ روز رو مَست بودی
379
00:22:20,965 --> 00:22:22,363
برنامه همین بود
380
00:22:22,407 --> 00:22:24,645
کجا میری؟ -
پادشاه احضارم کرده -
381
00:22:24,689 --> 00:22:26,691
صحیح
382
00:22:27,411 --> 00:22:29,409
کمرم رو روغن بزن
383
00:22:29,453 --> 00:22:31,931
پس هر وقت که احضارت میکنه، میری
384
00:22:31,975 --> 00:22:33,413
اینطوریه؟
385
00:22:33,457 --> 00:22:35,054
اون پادشاهه
386
00:22:35,098 --> 00:22:38,217
بعلاوه، اگر روش کاترین جواب نده
387
00:22:38,261 --> 00:22:40,139
باید یه گزینه داشته باشم
388
00:22:40,183 --> 00:22:42,541
دلم نمیخواد برگردم خونه
تا برادرم بتونه من رو
389
00:22:42,585 --> 00:22:44,182
به یه چوپان پیر بیدندون بفروشه
390
00:22:44,226 --> 00:22:46,424
نقشههای بزرگتری داری، نه؟
391
00:22:46,468 --> 00:22:48,586
تو نداری؟
392
00:22:48,630 --> 00:22:52,430
،روز به روز پیش برو
هر کار دیگهای بکنی حماقته
393
00:22:52,474 --> 00:22:55,873
،میدونی، من اگر جای تو بودم
میرفتم سراغ مهارتی
394
00:22:55,917 --> 00:22:58,195
که ربطی به مردها نداره
395
00:22:58,239 --> 00:23:01,718
،طبق تجربۀ من
وقتی سینههات آویزون میشه
396
00:23:01,762 --> 00:23:03,844
دیگه بهت علاقهای ندارن
397
00:23:11,531 --> 00:23:12,768
برو اونجا. سریع
398
00:23:12,812 --> 00:23:15,250
چرا باید قایم بشم؟ -
یالا -
399
00:23:15,294 --> 00:23:17,296
هر کاری میگم بکن
400
00:23:23,181 --> 00:23:25,183
لطفاً؟
401
00:23:34,832 --> 00:23:36,429
سرورم
402
00:23:36,473 --> 00:23:38,475
چارلی؟
403
00:23:38,795 --> 00:23:40,073
مشروب میخوری؟
404
00:23:40,117 --> 00:23:42,719
نه، ممنون. نخورم بهتره
405
00:23:43,640 --> 00:23:47,039
آره. الان دیگه… پروتستان شدی
406
00:23:47,083 --> 00:23:49,085
خب، شاید بد نباشه یه مزه مزهای بکنم
407
00:23:50,926 --> 00:23:53,284
خب، چی شده که این افتخار نصیبم شده
408
00:23:53,328 --> 00:23:56,727
تا با پسر عموی پدرم دیدار کنم؟
409
00:23:56,771 --> 00:23:59,250
خب، بعد از جلسۀ شورای خصوصی
410
00:23:59,294 --> 00:24:00,691
احساس کردم که
411
00:24:00,735 --> 00:24:02,132
بین منافعمون همافزایی وجود داره
412
00:24:02,176 --> 00:24:04,174
همافزایی؟
413
00:24:04,218 --> 00:24:06,220
ممنون -
سلامتی -
414
00:24:09,303 --> 00:24:13,142
علاقۀ شدید پادشاه به ایتالیا
415
00:24:13,186 --> 00:24:16,065
البته که قبل از رسیدن
زن برادرت هم وجود داشته
416
00:24:16,109 --> 00:24:18,707
ولی چه سودی برامون داشته؟
417
00:24:18,751 --> 00:24:22,951
نه پولی. نه مهریهایه. نه بچهای
418
00:24:22,995 --> 00:24:27,275
در همین حال، حضورش
به قیمت جون فرانسویها تمام شده
419
00:24:27,319 --> 00:24:29,321
و این تازه شروع ماجراست
420
00:24:29,801 --> 00:24:31,719
،یادت باشه چی میگم
بازم از این اتفاقها میافته
421
00:24:31,763 --> 00:24:33,801
از کِی تا حالا
جون فرانسویها برای تو مهم شده؟
422
00:24:33,845 --> 00:24:36,203
…یه دفعه وطنپرست شدی یا
423
00:24:36,247 --> 00:24:38,845
جنگ در اروپا تأثیر مستقیمی بر تواناییمون
424
00:24:38,889 --> 00:24:40,967
برای تجارت با همسایههامون داره
425
00:24:41,011 --> 00:24:42,729
برای مثال، انگلیسیها
426
00:24:42,773 --> 00:24:45,211
پس، قضیه پوله؟
427
00:24:45,255 --> 00:24:46,933
خب… ببین
428
00:24:46,977 --> 00:24:49,094
میشه اینطوری گفت
429
00:24:49,138 --> 00:24:52,461
ولی مسئلۀ ادراک هم هست
430
00:24:54,023 --> 00:24:57,062
موفقیت نظامی برادرت
431
00:24:57,106 --> 00:25:00,505
جایگاهش رو پیش مردم فرانسه برده بالا
432
00:25:00,549 --> 00:25:04,752
شاید حتی بالاتر از جایگاه دوفَن
433
00:25:06,754 --> 00:25:10,233
اگر پادشاه سرزمینهای ایتالیاییش رو
واگذار نکنه
434
00:25:10,277 --> 00:25:14,481
و هنری به مأموریتهای نظامی بیشتری
…فرستاده بشه، خب
435
00:25:16,523 --> 00:25:18,525
…میدونی
436
00:25:19,566 --> 00:25:21,568
…فرانسوا
437
00:25:22,408 --> 00:25:24,610
یه روزی باید حکومت کنی
438
00:25:26,092 --> 00:25:27,529
اگر زیردستهات دوست داشته باشن
439
00:25:27,573 --> 00:25:29,995
،کس دیگهای بجای تو حکومت کنه
اوضاع سخت میشه
440
00:25:33,738 --> 00:25:35,740
…حالا
441
00:25:37,662 --> 00:25:41,341
…اگر قرار بود اتفاقی برای کاترین بیافته
442
00:25:41,385 --> 00:25:44,068
خدا… خدا نکنه. خدا نکنه
443
00:25:46,990 --> 00:25:49,473
…خب، اونجوری به نفع
444
00:25:51,354 --> 00:25:52,872
جفتمونه
445
00:25:52,916 --> 00:25:56,515
،هر چی تعداد فرانسویهای کاتولیک کمتر باشه
موفقیتهای هنری هم کمتر میشه
446
00:25:56,559 --> 00:25:57,860
هوم؟
447
00:25:59,682 --> 00:26:01,684
میدونی؟
448
00:26:02,965 --> 00:26:05,007
داری دربارۀ کشتن زن ِ برادرم صحبت میکنی؟
449
00:26:07,489 --> 00:26:09,246
دقیقاً منظورم این نیست
450
00:26:09,290 --> 00:26:11,572
دقیقاً منظورت چیه؟
451
00:26:13,454 --> 00:26:16,417
،اگر نفهمیدی
باید بگم که پدرم از کاترین خوشش میاد
452
00:26:17,218 --> 00:26:18,254
هوم
453
00:26:18,298 --> 00:26:20,376
پیشنهاد میکنم از اینجا بری
454
00:26:20,420 --> 00:26:22,783
و امیدوار باشی به پدرم نگم چه حرفایی زدی
455
00:26:25,305 --> 00:26:27,467
ببخشید. حرف اشتباهی زدم
456
00:26:28,548 --> 00:26:30,549
شما سخاوتمندترین هستین
457
00:26:33,392 --> 00:26:35,394
ممنون، سرورم
458
00:26:40,719 --> 00:26:42,436
باورت میشه؟
459
00:26:42,480 --> 00:26:44,482
میخوان بانوت رو بکشن
460
00:26:46,764 --> 00:26:48,846
نگران نباش. تخم اینکارو ندارن
461
00:26:56,132 --> 00:26:59,652
امروز یه جور دیگهای هستین، شاهدخت
462
00:26:59,696 --> 00:27:01,697
خوشحالین
463
00:27:02,338 --> 00:27:04,340
دیر حامله شدم
464
00:27:05,541 --> 00:27:06,562
خدا رو شکر
465
00:27:09,384 --> 00:27:11,386
تبریک میگم، دوچسینا
466
00:27:17,311 --> 00:27:19,750
در نتیجه، امپراتور روم مقدس
467
00:27:19,794 --> 00:27:21,711
از پیشنهادتون قدردانی میکنه
468
00:27:21,755 --> 00:27:24,274
اما برای صلح کافی نیست
469
00:27:24,318 --> 00:27:27,356
هوم، متوجهم
470
00:27:27,400 --> 00:27:29,358
…و
471
00:27:29,402 --> 00:27:31,160
چه چیزی کافی خواهد بود؟
472
00:27:31,204 --> 00:27:33,206
گفتنش سخته
473
00:27:34,046 --> 00:27:35,404
امتحان کن
474
00:27:35,448 --> 00:27:38,406
شاید بتونیم دربارۀ اومبریا صحبت کنیم؟
475
00:27:38,450 --> 00:27:42,530
از فرانسه دوره و نگهداری ازش
براتون هزینۀ زیادی در بر داره
476
00:27:42,574 --> 00:27:45,577
شاید بتونیم مالیاتهایی که جمع می کنیم رو
تقسیم کنیم
477
00:27:47,178 --> 00:27:48,215
ایدۀ بدی نیست
478
00:27:48,259 --> 00:27:49,857
چی؟
479
00:27:49,901 --> 00:27:51,618
الان داریم چونه میزنیم؟
480
00:27:51,662 --> 00:27:54,381
برای مهریه مجبور شدیم بجنگیم
481
00:27:54,425 --> 00:27:55,662
از اولش هم اون جندۀ ایتالیایی رو
482
00:27:55,706 --> 00:27:57,183
نمیخواستیم
483
00:27:57,227 --> 00:27:59,065
از اولش چیزی جز دردسر نداشته
484
00:27:59,109 --> 00:28:01,787
…شبیه… کون خره
485
00:28:01,831 --> 00:28:04,670
و حتی نمیتونه حامله بشه
486
00:28:04,714 --> 00:28:07,553
در سراسر اروپا… توسط یه همچین دلقکهایی
487
00:28:07,597 --> 00:28:10,035
داره بهمون… توهین میشه
488
00:28:10,079 --> 00:28:11,116
خب، شاید بهتر باشه
489
00:28:11,160 --> 00:28:12,717
این بحث رو یه زمان دیگه که
490
00:28:12,761 --> 00:28:14,199
حال دوفَن بهتر باشه، ادامه بدیم
491
00:28:14,243 --> 00:28:16,104
حالم خوبه -
مَستی -
492
00:28:18,446 --> 00:28:19,723
کِی میخواین متوجه بشین
493
00:28:19,767 --> 00:28:22,206
از وقتی که کاترین رسیده، برای این خونه
مثل یه نفرین بوده؟
494
00:28:22,250 --> 00:28:24,252
پسرم بیپرواست
495
00:28:25,332 --> 00:28:26,690
میتونی تنهامون بذاری
496
00:28:26,734 --> 00:28:29,732
دربارۀ این موضوع، باید با شورای خصوصیم
497
00:28:29,776 --> 00:28:31,778
مشورت کنم
498
00:28:39,665 --> 00:28:41,503
…ای
499
00:28:41,547 --> 00:28:42,744
!دیوث
500
00:28:42,788 --> 00:28:45,026
اگر یه بار دیگه جلوی بقیه
501
00:28:45,070 --> 00:28:46,788
اینطوری باهام صحبت کنی
502
00:28:46,832 --> 00:28:48,533
گلوت رو میبرم
503
00:28:50,515 --> 00:28:52,473
فهمیدی؟
504
00:28:52,517 --> 00:28:54,519
ببخشید
505
00:29:02,646 --> 00:29:06,429
برادرت توی جنگ پیروز میشه
506
00:29:08,491 --> 00:29:13,316
برادرت یه همسر با کمالات داره
507
00:29:14,817 --> 00:29:17,335
تو چی داری، هان؟
508
00:29:17,379 --> 00:29:21,179
هان؟ فکر میکنی میتونی پادشاه بشی؟
509
00:29:21,223 --> 00:29:22,820
خواهش میکنم. خواهش میکنم
510
00:29:22,864 --> 00:29:24,866
یه پادشاه هیچوقت تلخ نیست
511
00:29:25,947 --> 00:29:29,506
یه پادشاه هیچوقت اجازه نمیده
دشمنهاش بدونن به چی فکر میکنه
512
00:29:29,550 --> 00:29:31,748
و یه پادشاه
513
00:29:31,792 --> 00:29:34,711
آدم کوچیکی نیست
514
00:29:34,755 --> 00:29:36,753
حسود ِ مَست
515
00:29:36,797 --> 00:29:38,798
!آخ
516
00:29:51,250 --> 00:29:53,251
!برین کنار
517
00:30:18,834 --> 00:30:20,836
خونریزی دارم
518
00:30:27,802 --> 00:30:31,085
اگر بدنت رو مجبور کنی، همکاری نمیکنه
519
00:30:33,528 --> 00:30:35,529
باید آروم باشی
520
00:30:36,931 --> 00:30:38,932
باید در آرامش باشی
521
00:30:42,856 --> 00:30:45,855
وقتی کوچیک بودم، سرعت رشدم خیلی کُند بود
522
00:30:45,899 --> 00:30:48,177
این یه مشکل بود
523
00:30:48,221 --> 00:30:51,203
توی تولد ۱۴ سالگیم
قرار ازدواجم رو گذاشته بودن
524
00:30:53,586 --> 00:30:57,149
من دراز میکشیدم و دعا میکردم
که به عنوان یه زن بیدار بشم
525
00:30:59,751 --> 00:31:01,949
…و بعدش، یه روز
526
00:31:01,993 --> 00:31:03,995
…به خودم گفتم
527
00:31:04,595 --> 00:31:06,597
شاید به نفعمه
528
00:31:08,319 --> 00:31:11,882
شاید قراره به عنوان یه مرد
ولی با ذهن یه زن زندگی کنم
529
00:31:14,244 --> 00:31:16,926
چیز خاصی خواهم بود. قدرتمند خواهم بود
530
00:31:19,329 --> 00:31:22,612
پس دیگه دعا نکردم
531
00:31:23,572 --> 00:31:26,611
و بعدش، البته، آرزوم به واقعیت پیوست
532
00:31:26,655 --> 00:31:28,657
…یه زن شدم
533
00:31:30,539 --> 00:31:33,337
و با مردی بزرگتر از پدرم ازدواج کردم
534
00:31:33,381 --> 00:31:35,383
که شب عروسیم بهم تجاوز کرد
535
00:31:44,671 --> 00:31:46,793
خیلی واسۀ چیزی آرزو نکن
536
00:31:49,676 --> 00:31:51,678
متوجه شدم که
اینکار باعث عقب افتادن آدم میشه
537
00:31:52,598 --> 00:31:54,720
ترتیب اینا رو میدم
538
00:32:14,778 --> 00:32:16,780
کمکی نمیکنه
539
00:32:18,342 --> 00:32:19,819
دربارهش چی میدونی؟
540
00:32:19,863 --> 00:32:22,261
فقط ساکت باش و بذار تمیزت کنم، باشه؟
541
00:32:22,305 --> 00:32:24,063
بهم دست نزن
542
00:32:24,107 --> 00:32:26,109
دارم سعی میکنم کمک کنم
543
00:32:27,670 --> 00:32:29,748
تو؟
544
00:32:29,792 --> 00:32:31,794
به من کمک کنی؟
545
00:32:35,397 --> 00:32:37,839
تو یه… یه خدمتکاری
546
00:32:39,801 --> 00:32:41,803
و یه آدم عجیبالخلقه
547
00:32:44,685 --> 00:32:47,868
یه پادشاه آدمهای عجیبالخلقه رو نمیکنه
548
00:32:54,254 --> 00:32:56,692
تمیزش میکنم -
نه -
549
00:32:56,736 --> 00:32:58,738
میری
550
00:32:59,058 --> 00:33:01,056
فقط برای سرگرمی من اینجایی
551
00:33:01,100 --> 00:33:03,262
و دیگه سرگرم نیستم
552
00:33:06,865 --> 00:33:08,867
حالم رو بهم میزنی
553
00:33:11,309 --> 00:33:14,268
پس به گمونم دربارهت اشتباه میکردم
554
00:33:14,312 --> 00:33:16,314
چه حیف
555
00:33:23,280 --> 00:33:25,638
سعی کردم طبق توصیۀ دایان عمل کنم
556
00:33:25,682 --> 00:33:28,240
ولی نمیشد آرزو نکرد که
ایکاش اوضاع فرق میکرد
557
00:33:28,284 --> 00:33:30,286
و کاملاً تنها بودم
558
00:33:34,250 --> 00:33:36,472
از هر جایی که میتونستم
دنبال راهنمایی بودم
559
00:33:48,583 --> 00:33:50,340
!وای
560
00:33:50,384 --> 00:33:52,622
!وای! آخ
561
00:33:52,666 --> 00:33:54,768
!آخ! آخ! آخ
562
00:34:05,798 --> 00:34:06,779
لعنتی
563
00:34:56,884 --> 00:34:58,886
نه، نه، نه، نه
564
00:35:03,810 --> 00:35:05,127
…نه -
!هی، هی، هی -
565
00:35:05,171 --> 00:35:06,689
منم. منم. منم
566
00:35:06,733 --> 00:35:08,570
!کاترین… هی! بس کن
567
00:35:08,614 --> 00:35:10,812
بس کن. منم. منم. چیزی نیست
568
00:35:10,856 --> 00:35:13,495
منم. منم
569
00:35:13,539 --> 00:35:16,021
چیزی نیست. چیزی نیست
570
00:35:22,987 --> 00:35:25,265
چیزی نیست
571
00:35:25,309 --> 00:35:27,311
اومدی دنبالم
572
00:35:28,672 --> 00:35:31,155
البته
573
00:35:34,478 --> 00:35:36,479
تو همسرمی
574
00:35:40,763 --> 00:35:43,005
حالت خوبه؟
575
00:36:07,507 --> 00:36:10,590
شکی نیست که یه نفر
نیّت ِ بدی نسبت به همسرم داره
576
00:36:11,511 --> 00:36:13,308
من اعتقاد دارم که برادرم، دوفَن
577
00:36:13,352 --> 00:36:15,510
…و شاهزادۀ جانشین، چارلز از بوربن
578
00:36:15,554 --> 00:36:16,752
مسئول این اتفاق هستن
579
00:36:16,796 --> 00:36:18,793
…نه، نه. ناراحتم میکنی. جدا از
580
00:36:18,837 --> 00:36:20,275
ساکت -
…هر چیز دیگهای… تو -
581
00:36:20,319 --> 00:36:22,677
بر چه اساسی این اتهام رو مطرح میکنی؟
582
00:36:22,721 --> 00:36:25,079
یه خدمتکار شنیده بود که
اونها دربارۀ این نقشه صحبت میکردن
583
00:36:25,123 --> 00:36:26,640
پس بگو اون خدمتکار بیاد جلو
584
00:36:26,684 --> 00:36:28,402
اینکارو نمیکنم
585
00:36:28,446 --> 00:36:30,164
چون همچین خدمتکار زنی وجود نداره
586
00:36:30,208 --> 00:36:31,685
از کجا فهمیدی زنه؟
587
00:36:31,729 --> 00:36:33,527
اعصاب نداری، نه؟
588
00:36:33,571 --> 00:36:35,328
واژنت خونریزی داره؟
[پریودی؟]
589
00:36:35,372 --> 00:36:37,730
در واقع، نه -
ببخشید. از بحث خارج شدیم -
590
00:36:37,774 --> 00:36:39,932
چرا باید بخوام همسرت رو بکشم؟
591
00:36:39,976 --> 00:36:42,094
برای پایان دادن
به ادعای پدرم نسبت به ایتالیا
592
00:36:42,138 --> 00:36:45,097
راستش، بهت میاد همچین کاری بکنی
593
00:36:45,141 --> 00:36:47,019
…به دلایل مختلف
594
00:36:47,063 --> 00:36:49,181
باورش برام یکم سخته
595
00:36:49,225 --> 00:36:51,823
هنری، واقعاً فکر میکنی
596
00:36:51,867 --> 00:36:54,145
که برادرت حاضره همچین کاری انجام بده
597
00:36:54,189 --> 00:36:56,191
بعد از همۀ اون چیزهایی که پشت سر گذاشتین؟
598
00:36:59,234 --> 00:37:01,191
فکر میکنم به همسرم حمله شده
599
00:37:01,235 --> 00:37:02,753
آره. ولی تو… توسط دزدهای معمولی
600
00:37:02,797 --> 00:37:04,839
این حقیقت نداره، مونتمورنسی؟
601
00:37:06,400 --> 00:37:08,278
با عقل جور درمیاد
602
00:37:08,322 --> 00:37:10,640
همه میدونن که راهزنها
در این منطقه فعالیت میکنن
603
00:37:10,684 --> 00:37:12,886
بفرما
604
00:37:14,167 --> 00:37:16,125
در آینده، نباید
605
00:37:16,169 --> 00:37:18,407
بدون همراه سوارکاری کنی، عزیزم
606
00:37:18,451 --> 00:37:20,453
متوجه شدی؟
607
00:37:26,298 --> 00:37:28,300
چشه؟
608
00:37:29,581 --> 00:37:31,659
نمیتونستم انتظار داشته باشم
هنری ازم مراقبت کنه
609
00:37:31,703 --> 00:37:34,581
به سختی میتونه از خودش مراقبت کنه
610
00:37:34,625 --> 00:37:36,627
فکر میکردم شاید امروز ببینمتون
611
00:37:37,828 --> 00:37:39,870
شنیدم براتون مشکلی پیش اومده
612
00:37:41,952 --> 00:37:44,755
،باید حامله بشم
هر چقدر هزینهش باشه پرداخت میکنم
613
00:37:50,440 --> 00:37:52,502
مطمئنین؟
614
00:37:59,848 --> 00:38:01,566
خواهیم دید
615
00:38:01,610 --> 00:38:04,849
،وقتی زمانش برسه
با یه انتخاب روبرو میشین
616
00:38:04,893 --> 00:38:06,650
قیمتی که ممکنه نخواین بپردازین
617
00:38:06,694 --> 00:38:09,933
…اما اگر بخواین بپردازین
618
00:38:09,977 --> 00:38:11,979
به چیزی که میخواین میرسین
619
00:38:17,504 --> 00:38:19,506
همین؟
620
00:38:22,548 --> 00:38:24,830
چیزهای خطرناک زیادی توی جنگل وجود داره
621
00:38:26,432 --> 00:38:28,914
مطمئن شین قارچهای اشتباه رو انتخاب نکنین
622
00:38:36,121 --> 00:38:37,878
و این رو ببرین
623
00:38:37,922 --> 00:38:39,924
ممکنه بدرد بخوره
624
00:38:55,338 --> 00:38:57,340
سباستیو؟
625
00:39:15,116 --> 00:39:16,793
این گرونترین موردیه که تا حالا
626
00:39:16,837 --> 00:39:19,956
ثبت شده؟ -
گرونترین؟ -
627
00:39:20,000 --> 00:39:24,120
گرونترین چیزا، چیزایی هستن که
بدست آوردنشون بیشتر طول میکشه
628
00:39:24,164 --> 00:39:25,281
…یه دکمههایی هست که
629
00:39:25,325 --> 00:39:26,722
!تعجب میکنین. شاهدخت
630
00:39:26,766 --> 00:39:28,243
چه سورپرایزی
631
00:39:28,287 --> 00:39:30,325
سلام، عزیزم. شنیدم برات مشکلی پیش اومده
632
00:39:30,369 --> 00:39:32,047
حالت بهتره؟
633
00:39:32,091 --> 00:39:34,169
…آره. سباستیو
634
00:39:34,213 --> 00:39:35,490
اخیراً نیومدی پیشم
635
00:39:35,534 --> 00:39:37,011
با خودم گفتم بهتره من بیام پیش تو
636
00:39:37,055 --> 00:39:40,575
میشه یه لحظه من رو ببخشین، علیاحضرت؟
637
00:39:40,619 --> 00:39:44,218
راستش، وقت بیشتری احتیاج دارم
638
00:39:44,262 --> 00:39:45,379
منتظرم
639
00:39:45,423 --> 00:39:47,261
آره، معذرت میخوام. یه لحظه دیگه
640
00:39:47,305 --> 00:39:49,022
باشه. واقعاً باید باهات حرف بزنم
641
00:39:49,066 --> 00:39:50,984
بعداً -
نه، نه، نه. همین الان -
642
00:39:51,028 --> 00:39:53,066
ملکه منتظرمه
643
00:39:53,110 --> 00:39:54,907
شاید به نفعم باشه
644
00:39:54,951 --> 00:39:57,229
میشه لطفاً… لطفاً برین؟
645
00:39:57,273 --> 00:39:59,275
صبر کنین. صبر کنین
646
00:40:01,317 --> 00:40:03,235
بد موقع که نیست؟
647
00:40:03,279 --> 00:40:04,596
نه، نه، نه، نه
648
00:40:04,640 --> 00:40:05,877
همیشه یه مشکلی داره
649
00:40:05,921 --> 00:40:07,923
عاطل و باطله
650
00:40:12,287 --> 00:40:14,449
امتیاز. سرویس با منه
651
00:40:22,096 --> 00:40:23,517
امتیاز. سرویس با منه
652
00:40:36,629 --> 00:40:39,491
امتیاز. سرویس با منه
653
00:40:42,554 --> 00:40:43,831
باید یه لحظه وایسیم
654
00:40:43,875 --> 00:40:45,877
نه
655
00:40:53,604 --> 00:40:55,606
!آخ
656
00:40:56,687 --> 00:40:58,564
!انقدر مسخرهبازی درنیار، کلهخراب
657
00:40:58,608 --> 00:41:00,610
گفتم آماده نیستم
658
00:41:02,612 --> 00:41:04,490
آب میخوام
659
00:41:04,534 --> 00:41:06,452
بهتره یه نفر براش آب ببره
660
00:41:06,496 --> 00:41:08,497
من که اینکارو نمیکنم
661
00:41:09,939 --> 00:41:11,940
سباستیو
662
00:41:16,585 --> 00:41:20,384
فرانسوا -
نمیتونم بلند شم -
663
00:41:20,428 --> 00:41:22,430
!آخ
664
00:41:24,992 --> 00:41:27,394
یالا
665
00:41:29,596 --> 00:41:31,354
!بازی کن -
وای خدا -
666
00:41:31,398 --> 00:41:33,380
!یالا
667
00:41:37,203 --> 00:41:38,761
هی، رفیق، یالا
668
00:41:38,805 --> 00:41:41,443
فرانسوا، بلند شو. یالا
669
00:41:41,487 --> 00:41:44,230
هی. مسخرهبازی درنیار. یالا
670
00:41:47,733 --> 00:41:50,851
!هی، نفس نمیکشه. دکتر رو خبر کنین
671
00:41:50,895 --> 00:41:52,613
هی، داری چه غلطی میکنی؟
672
00:41:52,657 --> 00:41:54,839
!برو دکتر رو خبر کن
673
00:41:57,181 --> 00:42:00,184
هنری گفت نفس نمیکشه
674
00:42:01,265 --> 00:42:03,863
عشقم، مطمئنم مشکلی برای دوفَن پیش نمیاد
675
00:42:03,907 --> 00:42:05,909
قویه، درست مثل تو
676
00:42:13,316 --> 00:42:14,793
خب؟
677
00:42:14,837 --> 00:42:16,839
…اعلیحضرت
678
00:42:18,040 --> 00:42:19,902
واقعاً متأسفم
679
00:42:30,331 --> 00:42:34,330
من معتقدم مرگشون به دلیل نارسایی قلبی
680
00:42:34,374 --> 00:42:37,173
ناشی از تحریک بیش از حد بوده
681
00:42:37,217 --> 00:42:39,695
…در مقایسه با قلب عادی
682
00:42:39,739 --> 00:42:41,697
قلب دوفَن کاملاً بزرگ شده
683
00:42:41,741 --> 00:42:44,379
احتمالاً از دوران کودکیشون همینطور بوده
684
00:42:44,423 --> 00:42:49,184
پوستشون تغییر رنگ داده
685
00:42:49,228 --> 00:42:51,470
و رنگ مایل به آبی پیدا کرده
686
00:42:54,913 --> 00:42:57,031
مسموم شده
687
00:42:57,075 --> 00:42:59,113
چی؟
688
00:42:59,157 --> 00:43:00,994
ولی هیچ سوختگی ناشی از
689
00:43:01,038 --> 00:43:02,956
خوردن سَم در مِریشون دیده نمیشد
690
00:43:03,000 --> 00:43:05,763
و همینطور نتونستیم
چیزی در معدهشون پیدا کنیم
691
00:43:07,644 --> 00:43:09,646
واسۀ اینه که شواهد رو از بین میبرن
692
00:43:13,890 --> 00:43:18,490
پسرم… بهخاطر تحرک نمُرده
693
00:43:18,534 --> 00:43:20,536
میفهمی؟
694
00:43:21,056 --> 00:43:22,093
اعلیحضرت
695
00:43:22,137 --> 00:43:24,656
ولی چه کسی حاضره یه همچین کاری انجام بده؟
696
00:43:24,700 --> 00:43:27,658
!اون نمکنشناس ِ دیوث ِ توی مادرید
697
00:43:27,702 --> 00:43:29,460
!برادرت، همچین کاری میکنه -
نه -
698
00:43:29,504 --> 00:43:32,182
اگر دنبال جنگه، میجنگیم
699
00:43:32,226 --> 00:43:34,825
اعلیحضرت، شنیدین که دکتر چی گفت
700
00:43:34,869 --> 00:43:37,351
!برام مهم نیست دکتر چی گفت
701
00:43:37,911 --> 00:43:40,109
اون دیوث ِ توی مادرید پسرم رو مسموم کرد
702
00:43:40,153 --> 00:43:42,111
اگر سر سوزنی شک و تردید وجود داشته باشه
703
00:43:42,155 --> 00:43:44,433
یه تحقیق جامع انجام میدم
704
00:43:44,477 --> 00:43:46,155
پسرم مُرده
705
00:43:46,199 --> 00:43:48,201
چه دلیل دیگهای میخوای؟
706
00:43:49,442 --> 00:43:51,600
شاید کسی که
707
00:43:51,644 --> 00:43:53,722
،مشکل شخصی داشته اینکارو کرده
نه کسی که مشکل سیاسی داشته
708
00:43:53,766 --> 00:43:56,528
کسی که پسرم رو کشته رو پیدا کن
709
00:43:57,289 --> 00:43:59,611
تا بتونم مُردنش رو تماشا کنم
710
00:44:05,536 --> 00:44:07,538
…میدونین
711
00:44:08,139 --> 00:44:11,422
ایتالیاییها مسموم کنندههای
شناخته شدهای هستن
712
00:44:13,704 --> 00:44:17,223
خب، با توجه به اتهاماتی
713
00:44:17,267 --> 00:44:19,869
…که اخیراً متوجه دوفَن کرده
714
00:44:20,229 --> 00:44:23,052
خب، میتونه انگیزه داشته باشه، نه؟
715
00:44:27,196 --> 00:44:29,434
هر کاری گفتن انجام دادم
716
00:44:29,478 --> 00:44:31,636
بهم گفتن باید حامله بشم
717
00:44:31,680 --> 00:44:33,557
اجازه دادم دکترها معاینهم کنن
718
00:44:33,601 --> 00:44:35,159
سعی کردن من رو بکشن
719
00:44:35,203 --> 00:44:37,041
توی دربار پادشاه رهام کردن
720
00:44:37,085 --> 00:44:38,802
هیچی جواب نداد
721
00:44:38,846 --> 00:44:41,284
حالا میخوان من رو
به جرم قتل دوفَن اعدام کنن
722
00:44:41,328 --> 00:44:42,606
هیچوقت اینکارو نمیکنن. آروم باشین
723
00:44:42,650 --> 00:44:43,887
درست میشه
724
00:44:43,931 --> 00:44:45,889
نه، نمیشه
725
00:44:45,933 --> 00:44:47,330
در امان نیستیم. متوجه نیستی؟
726
00:44:47,374 --> 00:44:48,931
هیچوقت در امان نخواهیم بود
727
00:44:48,975 --> 00:44:51,293
شما اینکارو کردین؟ شما مسموش کردین؟
728
00:44:51,337 --> 00:44:52,655
البته که نه
729
00:44:52,699 --> 00:44:54,416
رفتین سراغ روجیری
730
00:44:54,460 --> 00:44:56,982
نمیدونم داری دربارۀ چی صحبت میکنی
731
00:45:10,274 --> 00:45:12,596
این مرد خیاط شماست، شاهدخت؟
732
00:45:16,600 --> 00:45:19,639
این کتاب رو توی کارگاهش پیدا کردیم
733
00:45:19,683 --> 00:45:22,962
ظاهراً، داشته دربارۀ
موارد استفادۀ قارچهای سمی مطالعه میکرده
734
00:45:23,006 --> 00:45:26,289
تا حالا این کتاب رو توی زندگیم ندیدهم
735
00:45:27,770 --> 00:45:30,328
بهشون بگین، شاهدخت
736
00:45:30,372 --> 00:45:32,895
حرفی برای گفتن دارین، شاهدخت؟
737
00:45:34,936 --> 00:45:37,138
شاهدخت؟
738
00:45:40,141 --> 00:45:42,143
…دستت رو
739
00:45:45,586 --> 00:45:46,887
گوش کنین ببینین چی میگم
740
00:45:49,029 --> 00:45:51,031
گوش کنین ببینین چی میگم
741
00:45:52,512 --> 00:45:54,514
متوجه هستین چه اتفاقی داره میافته، نه؟
742
00:45:55,515 --> 00:45:57,513
پادشاه تصمیم گرفتن که مأمور دشمنمون
743
00:45:57,557 --> 00:45:59,559
پسرشون رو به قتل رسونده
744
00:46:00,239 --> 00:46:02,241
…این یعنی جنگ میشه
745
00:46:02,882 --> 00:46:05,844
مگر اینکه بتونیم متقاعدشون کنیم
که یه نفر با مشکل شخصی اینکارو انجام داده
746
00:46:07,165 --> 00:46:11,009
پس… سؤالم اینه
747
00:46:12,530 --> 00:46:16,774
کار خودتون بوده یا خیاطتون؟
748
00:46:18,095 --> 00:46:20,097
اینکارو نکنین. اینکارو نکنین
749
00:46:20,617 --> 00:46:23,580
چون حوصلۀ شرکت کردن
توی یه جنگ دیگه رو ندارم
750
00:46:27,263 --> 00:46:29,265
یه نفر باید بمیره
751
00:46:29,746 --> 00:46:31,487
!اینکارو نکنین
752
00:46:39,394 --> 00:46:41,556
ببخشش
753
00:46:44,199 --> 00:46:48,438
!اینکارو نکنین. خواهش میکنم
!خواهش میکنم! خواهش میکنم
754
00:46:48,482 --> 00:46:50,484
…میدونین که کار
755
00:46:52,046 --> 00:46:53,963
!لعنت بهت
756
00:46:54,007 --> 00:46:56,446
!نه! نه
757
00:46:56,490 --> 00:46:58,568
باید انجام میشد -
!کار من نبود -
758
00:46:58,612 --> 00:47:00,974
!شاهدخت، نه
759
00:47:01,854 --> 00:47:03,856
!آخ
760
00:47:05,458 --> 00:47:06,839
!نه
761
00:47:15,947 --> 00:47:17,949
هر کاری میتونستم انجام دادم
762
00:47:20,111 --> 00:47:22,113
واقعاً؟
763
00:47:42,051 --> 00:47:43,848
امپراتور روم مقدس ازتون تشکر میکنن
764
00:47:43,892 --> 00:47:46,254
و تسلیت میگن
765
00:47:54,221 --> 00:47:55,979
تصمیم عاقلانهای بود، سرورم
766
00:47:56,023 --> 00:47:57,901
و خیالمون راحت شد که امپراتور روم مقدس
767
00:47:57,945 --> 00:48:00,263
انقدر سطح خودش رو نمیاره پائین
تا به پسرتون صدمهای بزنه
768
00:48:00,307 --> 00:48:02,705
پسرم اگر زنده بود، باهات موافق نبود
769
00:48:02,749 --> 00:48:05,468
خب، پسرتون همیشه منطقی نبود
770
00:48:05,512 --> 00:48:07,714
خدا بیامرزتش
771
00:48:09,315 --> 00:48:10,872
بهنظرت اشتباه میکنم
772
00:48:10,916 --> 00:48:13,839
که اون مرد رو بهخاطر قتل پسرم
به اعدام محکوم میکنم؟
773
00:48:14,840 --> 00:48:17,278
بهنظرم شما یه پدر داغدار هستین
774
00:48:20,645 --> 00:48:22,647
تو چی میفهمی؟
775
00:48:24,008 --> 00:48:26,086
!همیشه ازش متنفر بودی
776
00:48:26,130 --> 00:48:28,809
نه، اعلیحضرت. من خدمتگزار شمام
777
00:48:28,853 --> 00:48:31,131
حاضرم هر کاری انجام بدم
تا از بچههاتون محافظت کنم
778
00:48:31,175 --> 00:48:34,334
انگار که بچههای خودم هستن. بهتون قول میدم
779
00:48:34,378 --> 00:48:38,617
،اگر درست یادم باشه
بچههات رو رها کردی
780
00:48:38,661 --> 00:48:40,663
تا از بچههای من مراقبت کنی
781
00:48:41,064 --> 00:48:43,582
قولت به چه دردی میخوره؟
782
00:48:43,626 --> 00:48:45,748
وفاداری من رو زیر سؤال میبرین؟
783
00:48:46,468 --> 00:48:48,426
بیشتر از اون
784
00:48:48,470 --> 00:48:51,669
میخوام همین امروز از این دربار بری
785
00:48:51,713 --> 00:48:55,236
!دیگه هیچوقت نمیخوام قیافهت رو ببینم
786
00:48:55,797 --> 00:48:57,034
!مفهومه؟
787
00:48:57,078 --> 00:48:59,080
من زندگیم رو وقف شما کردهم
788
00:49:00,281 --> 00:49:02,283
خب، چه حیف
789
00:49:20,899 --> 00:49:22,641
!هی
790
00:49:29,067 --> 00:49:31,144
!آخ
791
00:49:31,188 --> 00:49:33,190
!آخ
792
00:49:39,036 --> 00:49:41,638
!آخ! آخ
793
00:50:09,503 --> 00:50:11,505
خیلی تنگه. نمیتونم نفس بکشم
794
00:50:19,232 --> 00:50:21,233
همه جام درد میکنه
795
00:50:27,719 --> 00:50:29,721
وقتی میرین سراغ روجیری، باید تاوان بدین
796
00:50:30,882 --> 00:50:32,884
حالا میدونین چی خریدین
797
00:50:34,565 --> 00:50:36,767
حاملهاین
798
00:50:49,739 --> 00:50:53,939
میشه دوفَن جدید و همسر دوفَن
که حامله هستن رو
799
00:50:53,983 --> 00:50:56,445
بهتون معرفی کنم؟
800
00:51:04,672 --> 00:51:06,430
میدونین این یعنی چی
801
00:51:06,474 --> 00:51:08,672
اگر حاضر باشه بیخیال سباستیو بشه
802
00:51:08,716 --> 00:51:10,718
هیچکدوممون در امان نیستیم
803
00:51:29,214 --> 00:51:31,697
سلام
804
00:51:33,859 --> 00:51:35,576
رحیما
805
00:51:35,620 --> 00:51:38,383
ایشون عروس عزیزم، ملکه مِری هستن
806
00:51:40,465 --> 00:51:42,582
مِری
807
00:51:42,626 --> 00:51:44,624
مِری
808
00:51:44,668 --> 00:51:46,586
مِری
809
00:51:46,630 --> 00:51:48,632
مِری
810
00:51:48,992 --> 00:51:52,675
ملکه اصرار داشتن
اسم همۀ خدمتکارهاشون، مِری باشه
811
00:51:53,236 --> 00:51:55,234
برای جلوگیری از سردرگمی، بدون شک
812
00:51:55,278 --> 00:51:56,635
متفکرانهترین کار ممکنه
813
00:51:56,679 --> 00:51:59,197
،به افتخار مریم مقدس
مادر ِ باکرۀ منجیمون
814
00:51:59,241 --> 00:52:01,243
مطمئنم مریم مقدس خوشحال میشه
815
00:52:03,685 --> 00:52:05,443
چه لباس دوستداشتنیای
816
00:52:05,487 --> 00:52:06,964
آره
817
00:52:07,008 --> 00:52:08,726
فکر کردم متوجه نمیشی
818
00:52:08,770 --> 00:52:11,849
از اونجایی که در سوگ پسر عزیزم هستین
819
00:52:11,893 --> 00:52:13,410
همونطوری که منم در سوگ هستم
820
00:52:13,454 --> 00:52:15,456
بله
821
00:52:16,056 --> 00:52:18,298
اگرچه بعضیامون کمتر، برای خودنمایی
822
00:52:21,822 --> 00:52:23,739
نگهش دار
823
00:52:23,783 --> 00:52:26,065
بهرحال به تو بیشتر میاد
824
00:52:37,075 --> 00:52:39,077
حسادتش رو نادیده بگیر
825
00:52:47,325 --> 00:52:49,326
…میدونی، اگر چارلز نهم پادشاه بشه
826
00:52:49,967 --> 00:52:53,770
همۀ ما باید در مقابل
اون جادوگر ایتالیایی زانو بزنیم
827
00:52:55,972 --> 00:52:57,650
تمام تلاشم رو انجام میدم
828
00:52:57,694 --> 00:52:59,696
تا مطمئن بشم این اتفاق نمیافته
829
00:53:01,617 --> 00:53:04,640
،به عنوان بیوۀ پادشاه
به حق، تاج و تخت متعلق به منه
830
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
831
00:53:11,000 --> 00:53:15,000
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
832
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub