1 00:00:05,449 --> 00:00:07,367 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:07,411 --> 00:00:10,170 از این به بعد، هر کس به خدمتکارم دست بزنه 3 00:00:10,214 --> 00:00:11,451 باید به من جواب پس بده 4 00:00:11,495 --> 00:00:13,334 درس دادن بهشون چه حسی داره؟ 5 00:00:13,378 --> 00:00:14,375 حس خوبی داره 6 00:00:14,419 --> 00:00:15,256 البته که همینطوره 7 00:00:15,300 --> 00:00:16,577 متوجه نیستی؟ 8 00:00:16,621 --> 00:00:17,939 اگر برای هنری پسر بدنیا نیاری 9 00:00:17,983 --> 00:00:19,861 کار جفت‌مون تمومه 10 00:00:19,905 --> 00:00:21,182 !همه‌چی رو امتحان کردم 11 00:00:21,226 --> 00:00:22,744 اجازه میدی کمکت کنم؟ 12 00:00:22,788 --> 00:00:25,667 پیشنهاد می‌کنم آمیزش زوجین با پوزیشن سگی باشه 13 00:00:25,711 --> 00:00:27,713 خب، این روش باید مشکل رو حل کنه، هوم؟ 14 00:00:28,114 --> 00:00:30,312 شب بخیر 15 00:00:30,356 --> 00:00:31,754 بهتره امیدوار باشیم اینکار مشکل رو حل کرده باشه 16 00:00:31,798 --> 00:00:33,436 متوجه شدم، سوارکار خوبی هستی 17 00:00:33,480 --> 00:00:35,798 در بیشتر کارها مهارت بالایی داری، نه؟ 18 00:00:35,842 --> 00:00:38,041 یه نفر نیّت ِ بدی نسبت به همسرم داره 19 00:00:38,085 --> 00:00:39,843 هنری، واقعاً فکر می‌کنی 20 00:00:39,887 --> 00:00:42,165 که برادرت حاضره همچین کاری انجام بده؟ 21 00:00:42,209 --> 00:00:43,447 باید حامله بشم 22 00:00:43,491 --> 00:00:44,688 هر هزینه‌ای داشته باشه پرداخت می‌کنم 23 00:00:44,732 --> 00:00:45,809 مطمئنین؟ 24 00:00:45,853 --> 00:00:47,010 یه لحظه وایسا 25 00:00:47,054 --> 00:00:49,573 کسی که پسرم رو کشته رو پیدا کن 26 00:00:49,617 --> 00:00:51,535 کار خودتون بوده یا خیاط‌تون؟ 27 00:00:51,579 --> 00:00:52,937 !خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم 28 00:00:52,981 --> 00:00:54,379 هر کاری می‌تونستم انجام دادم 29 00:00:54,423 --> 00:00:55,179 واقعاً؟ 30 00:00:57,266 --> 00:00:58,903 وقتی میرین سراغ روجیری، باید تاوان بدین 31 00:00:58,947 --> 00:01:02,067 همسر دوفَن ِ جدیدتون حامله‌ست [لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه] 32 00:01:02,111 --> 00:01:04,109 در عرض یه هفته، پسر دومم 33 00:01:04,153 --> 00:01:05,431 به عنوان پادشاه فرانسه تاج‌گذاری می‌کنه 34 00:01:05,475 --> 00:01:07,273 به‌نظرت اون شبیه پادشاه‌هاست؟ 35 00:01:07,317 --> 00:01:08,394 !آخ - !وای - 36 00:01:08,438 --> 00:01:10,156 تمام تلاشم رو انجام میدم 37 00:01:10,200 --> 00:01:11,677 تا مطمئن بشم این اتفاق نمیافته 38 00:01:11,721 --> 00:01:14,360 ،به عنوان بیوۀ پادشاه به حق، تاج و تخت متعلق به منه 39 00:01:14,404 --> 00:01:16,407 خب، چی می‌گفتم؟ 40 00:01:37,733 --> 00:01:39,834 « ملکۀ اهریمنی » 41 00:01:45,400 --> 00:01:55,400 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 42 00:01:55,400 --> 00:02:05,400 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 43 00:02:35,854 --> 00:02:36,851 وقتی مِری ملکه بشه 44 00:02:36,895 --> 00:02:38,897 تقاص بلایی که سرم آوردی رو میدی 45 00:02:40,779 --> 00:02:42,737 مِری؟ 46 00:02:42,781 --> 00:02:44,783 شوهرش، پادشاه، مُرده 47 00:02:45,384 --> 00:02:48,788 تا چند روز دیگه، برادر کوچیک‌ترش بر تخت سلطنت خواهد نشست 48 00:02:49,388 --> 00:02:50,986 همه می‌دونن که اون جادوگر 49 00:02:51,030 --> 00:02:53,032 پشت اتفاقاتیه که برای پادشاه رخ داده 50 00:02:53,593 --> 00:02:55,835 حاضره سر گوشت و خون خودش بلا بیاره 51 00:02:56,716 --> 00:02:58,719 جفت‌تون لیاقت همدیگه رو دارین 52 00:03:04,645 --> 00:03:06,163 به ملکه بگم 53 00:03:06,207 --> 00:03:07,604 نظرت اینه؟ 54 00:03:07,648 --> 00:03:08,966 من؟ 55 00:03:09,010 --> 00:03:10,688 من هیچ نظری ندارم 56 00:03:10,732 --> 00:03:12,290 حتماً اشتباه متوجه شدی 57 00:03:12,334 --> 00:03:14,336 حتماً 58 00:03:18,741 --> 00:03:20,743 یه جا رو جارو نکردی 59 00:03:25,468 --> 00:03:27,470 خب؟ 60 00:03:28,671 --> 00:03:30,674 فکرش رو می‌کردم 61 00:03:31,795 --> 00:03:33,513 سینه‌هات رو نشون‌مون بده 62 00:03:42,767 --> 00:03:44,445 حیف داره بارون میاد 63 00:03:44,489 --> 00:03:46,491 دلم می‌خواست بعد از صبحانه بریم قدم بزنیم 64 00:03:47,973 --> 00:03:49,851 ظاهراً بارون تموم میشه 65 00:03:49,895 --> 00:03:51,012 بهتره امیدوار باشیم 66 00:03:51,056 --> 00:03:53,058 از داخل بودن خسته شدم 67 00:03:59,065 --> 00:04:02,188 مِری ادعای تاج و تخت داره؟ 68 00:04:08,555 --> 00:04:12,315 پسرم، چارلز نهم، پادشاه میشه 69 00:04:12,359 --> 00:04:14,558 اما ایشون خیلی جَوونن 70 00:04:14,602 --> 00:04:16,560 من ازش محافظت می‌کنم 71 00:04:16,604 --> 00:04:19,047 و مِری نه؟ 72 00:04:19,968 --> 00:04:22,086 با کی صحبت می‌کردی؟ 73 00:04:22,130 --> 00:04:24,008 یکی از دخترها یه چیزی گفت 74 00:04:24,052 --> 00:04:26,054 همونی که معلولش کردی؟ 75 00:04:27,936 --> 00:04:30,135 توجه نکن 76 00:04:30,179 --> 00:04:32,097 مِری از مرگ پسرم 77 00:04:32,141 --> 00:04:33,418 غمگینه 78 00:04:33,462 --> 00:04:35,465 حتی من رو به‌خاطر اون قضیه سرزنش می‌کنه 79 00:04:35,905 --> 00:04:37,343 پسرتون 80 00:04:37,387 --> 00:04:39,625 پادشاه، چطور مُردن؟ 81 00:04:39,669 --> 00:04:41,671 به وقتش به اونجا هم می‌رسیم 82 00:04:42,993 --> 00:04:45,191 عذاب از دست دادن فرزند 83 00:04:45,235 --> 00:04:47,238 هیچ‌وقت از بین نمیره 84 00:04:52,163 --> 00:04:54,842 ‫۱۵ سال گذشته بود 85 00:04:54,886 --> 00:04:57,245 جَوونیم رو پشت دیوارهای قصر گذرونده بودم 86 00:04:59,571 --> 00:05:01,369 ‫۱۵ سال و ۹ تا بچه 87 00:05:03,936 --> 00:05:06,735 مِری تقریباً همۀ دوران کودکیش رو 88 00:05:06,779 --> 00:05:09,378 به‌خاطر نامزدی با پسر بزرگ‌مون با ما بوده 89 00:05:09,422 --> 00:05:11,380 پسرم رو شیفتۀ خودش کرده بود 90 00:05:16,429 --> 00:05:19,549 دچار یه زندگی غیرعادی شده بودیم 91 00:05:19,593 --> 00:05:22,356 شوهرم هم با من و هم با معشوقه‌ش هم‌تخت بود 92 00:05:22,917 --> 00:05:24,915 دفعۀ بعد طولانی‌تر 93 00:05:24,959 --> 00:05:26,961 عادی نفس بکش 94 00:05:27,682 --> 00:05:30,080 و… دوباره زور بزن 95 00:05:30,124 --> 00:05:30,801 زور بزنین، زور بزنین 96 00:05:30,845 --> 00:05:32,083 آره 97 00:05:33,128 --> 00:05:34,205 یه چاقو برام بیارین 98 00:05:35,931 --> 00:05:38,093 !هر کاری میگم بکن، زن 99 00:05:38,734 --> 00:05:40,812 دکتر، چی شده؟ - !نه - 100 00:05:40,856 --> 00:05:42,174 چی شده؟ 101 00:05:42,218 --> 00:05:44,176 بچه در دهانۀ رحم برعکس شده 102 00:05:44,220 --> 00:05:45,698 اگر اندامش رو نشکنیم 103 00:05:45,742 --> 00:05:46,659 مادر می‌میره - …بعدش - 104 00:05:46,703 --> 00:05:47,620 !نه - پس انجامش بده - 105 00:05:47,664 --> 00:05:48,741 !نه - انجامش بده - 106 00:05:48,785 --> 00:05:49,782 هر کاری لازمه انجام بده، دکتر 107 00:05:49,826 --> 00:05:50,823 …هنری - خواهش می‌کنم… نه، نه، نه - 108 00:05:50,867 --> 00:05:51,824 !نه 109 00:05:51,868 --> 00:05:53,066 نگهش دارین 110 00:05:53,110 --> 00:05:54,387 نگهش دارین. کاترین. کاترین 111 00:05:54,431 --> 00:05:55,949 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 112 00:05:58,155 --> 00:05:59,312 قوی باش. قوی باش 113 00:05:59,356 --> 00:06:01,114 قوی باش، لطفاً 114 00:06:06,604 --> 00:06:08,767 ثابت نگهش دارین - !نه - 115 00:06:34,075 --> 00:06:38,279 خیلی زود احساس کردم یه مِه سنگین روی قلبم سنگینی می‌کنه 116 00:06:44,366 --> 00:06:47,125 روزهایی بود که به وجود داشتن خودم شک کردم 117 00:06:50,573 --> 00:06:52,575 نیازی نیست حرفی از سلامت عقلم بزنم 118 00:06:54,136 --> 00:06:56,815 تغییرات دیگه‌ای در دربار رخ داد 119 00:06:56,859 --> 00:06:59,619 روجیری از زندگیم ناپدید شده بود 120 00:06:59,663 --> 00:07:01,581 آینه‌ش رو برام گذاشته بود تا بوسیله‌ش اون رو به یاد بیارم 121 00:07:02,906 --> 00:07:04,824 …اون موقع 122 00:07:04,868 --> 00:07:06,947 از نبودنش راضی بودم 123 00:07:06,991 --> 00:07:08,508 ممنون، آقا 124 00:07:08,552 --> 00:07:10,310 سال‌ها بود که کسی 125 00:07:10,354 --> 00:07:11,872 مونت‌مورنسی رو ندیده بود 126 00:07:11,916 --> 00:07:15,756 بعضیا میگن برای پول در فلاندر می‌جنگید ،به منطقۀ بزرگی از فرانسه] [بلژیک و جنوب هلند گفته می‌شد 127 00:07:15,800 --> 00:07:18,760 چارلز بوربن از مقامش در دربار کناره‌گیری کرده بود 128 00:07:18,804 --> 00:07:20,762 تا به باغ‌های محبوب همسرش رسیدگی کنه 129 00:07:20,806 --> 00:07:22,524 !جندۀ احمق 130 00:07:25,531 --> 00:07:26,528 …اولین دوک گیز 131 00:07:26,572 --> 00:07:28,250 …درود بر مریم مقدس و بخشنده 132 00:07:28,294 --> 00:07:30,172 هم سمتش در شورای خصوصی رو ترک کرده بود 133 00:07:30,216 --> 00:07:34,056 و خودش رو وقف مذهب کاتولیک کرده بود 134 00:07:34,100 --> 00:07:36,099 در نهایت در حین دعا از دنیا رفت 135 00:07:43,150 --> 00:07:44,788 پسران دوک 136 00:07:44,832 --> 00:07:46,590 که جاش رو در دربار پر کرده بودن 137 00:07:46,634 --> 00:07:48,112 باهوش‌تر بودن 138 00:07:49,597 --> 00:07:51,235 چی شده؟ 139 00:07:51,279 --> 00:07:53,037 اگر اون کاردینال لعنتی باشه 140 00:07:53,081 --> 00:07:54,719 می‌زنم تخم‌هاش رو می‌ترکونم 141 00:07:54,763 --> 00:07:56,881 کار احمقانه‌ای نکن 142 00:07:56,925 --> 00:07:58,523 …پیِر 143 00:07:58,567 --> 00:08:00,609 اگر می‌خوای می‌تونی بری بخوابی 144 00:08:01,250 --> 00:08:03,252 می‌دونستم که نباید بیایم حومۀ شهر 145 00:08:04,894 --> 00:08:06,892 صبح بخیر 146 00:08:06,936 --> 00:08:07,933 معنی اینکار چیه؟ 147 00:08:07,977 --> 00:08:08,934 قبلاً بهت گفتم 148 00:08:08,978 --> 00:08:09,936 خونه‌م رو بهت نمی‌فروشم 149 00:08:09,980 --> 00:08:12,382 آره. آره، گفتی، متأسفانه 150 00:08:14,224 --> 00:08:17,103 پس خودمون قلعۀ شاننسو رو به‌خاطر مالیات‌های 151 00:08:17,147 --> 00:08:18,985 پرداخت نشده مصادره می‌کنیم 152 00:08:19,029 --> 00:08:20,307 مالیات‌هام رو پرداخت کردم 153 00:08:20,351 --> 00:08:21,829 نه، نکردی 154 00:08:21,873 --> 00:08:23,591 مالیات‌های جدید رو پرداخت نکردی 155 00:08:23,635 --> 00:08:25,637 به دستور کلیسای کاتولیک 156 00:08:26,798 --> 00:08:27,635 اون که خودتی 157 00:08:27,679 --> 00:08:29,681 آره. همینطوره 158 00:08:30,482 --> 00:08:31,800 اگر من جای تو بودم، پیِر 159 00:08:31,844 --> 00:08:33,481 خودم رو خیلی خوش‌شانس می‌دونستم 160 00:08:33,525 --> 00:08:36,525 چون شایعه شده که همنشین پروتستان‌ها بودی 161 00:08:36,569 --> 00:08:38,126 هیچ قانونی علیه این قضیه وجود نداره 162 00:08:38,170 --> 00:08:40,173 هنوز نه. هنوز نه 163 00:08:41,454 --> 00:08:42,411 تو چی؟ 164 00:08:42,455 --> 00:08:44,293 با این قضیه موافقی؟ 165 00:08:44,337 --> 00:08:45,575 ظاهراً 166 00:08:45,619 --> 00:08:47,176 فکر می‌کردم مرد با شرافتی هستی 167 00:08:47,220 --> 00:08:48,698 …خب، قضیۀ شرافت همینه 168 00:08:48,742 --> 00:08:50,260 ،تعریف کردنش خیلی سخته تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 169 00:08:50,304 --> 00:08:51,461 درسته، حرف زدن دیگه بسه 170 00:08:51,505 --> 00:08:52,823 قراره چی بشه؟ 171 00:08:52,867 --> 00:08:55,385 الف، خونه رو تسلیم می‌کنی؟ 172 00:08:55,429 --> 00:08:58,429 یا ب، مصادره‌ش کنیم؟ 173 00:08:58,473 --> 00:09:00,231 خودت انتخاب کن. کدوم یکی؟ 174 00:09:15,291 --> 00:09:16,529 یالا. خالیش کنین 175 00:09:16,573 --> 00:09:18,531 بهت که گفتم - !محض رضای خدا - 176 00:09:20,497 --> 00:09:21,774 قضیه چیه؟ 177 00:09:21,818 --> 00:09:23,216 شرطی که مجبور نباشم تو رو بکشم 178 00:09:23,260 --> 00:09:25,098 که مجبور نباشه تو رو بکشه 179 00:09:25,142 --> 00:09:26,259 می‌بینی چه اتفاقی افتاد؟ 180 00:09:26,303 --> 00:09:27,541 برادرم روی نامردیت و من روی 181 00:09:27,585 --> 00:09:28,702 شجاعتت شرط‌بندی کردیم 182 00:09:28,746 --> 00:09:30,664 باید حال کرده باشی 183 00:09:30,708 --> 00:09:31,905 !این ماجرا به گوش پادشاه می‌رسه 184 00:09:31,949 --> 00:09:33,587 فکر کنم می‌فهمی که پادشاه مشغول کار دیگه‌ایه 185 00:09:36,114 --> 00:09:38,392 اما شاه مثل من بود 186 00:09:38,436 --> 00:09:40,435 غریبه با کارهای روزمره‌ش 187 00:09:40,479 --> 00:09:42,117 لعنتی 188 00:09:47,927 --> 00:09:49,929 هی 189 00:09:52,051 --> 00:09:53,089 مهم نیست 190 00:09:53,133 --> 00:09:54,891 البته که مهمه 191 00:09:54,935 --> 00:09:56,412 تنها دلیلی که مردم میگن 192 00:09:56,456 --> 00:09:57,453 مهم نیست اینه که 193 00:09:57,497 --> 00:09:59,496 !مهمه 194 00:10:05,266 --> 00:10:06,984 در واقع، کاملاً مطمئنم 195 00:10:07,028 --> 00:10:09,070 هیچ چیز دیگه‌ای به این اندازه مهم نیست 196 00:10:11,713 --> 00:10:13,715 می‌خوای فارو بازی کنیم؟ [نوعی بازی با ورق] 197 00:10:15,757 --> 00:10:17,796 فایده‌ای نداره 198 00:10:17,840 --> 00:10:19,718 خب، من مثل همیشه دوستت دارم 199 00:10:19,762 --> 00:10:22,200 می‌دونی، شاید بهتر باشه دیگه وقتت رو 200 00:10:22,244 --> 00:10:24,247 با پیرمردی مثل من تلف کنی 201 00:10:24,727 --> 00:10:26,729 خب، شاید یه چیزی آزارت میده 202 00:10:27,330 --> 00:10:28,487 نمی‌دونم چیه 203 00:10:28,531 --> 00:10:30,329 …شاید این حقیقت که 204 00:10:30,373 --> 00:10:33,373 کیرم مثل یه حلزون مُرده بی‌استفاده افتاده یه گوشه 205 00:10:33,417 --> 00:10:35,939 چون یه چیزی آزارت میده 206 00:10:36,780 --> 00:10:37,777 وقتی ذهنت آزاد باشه 207 00:10:37,821 --> 00:10:39,179 به اندازۀ یه پسر پرانرژی هستی 208 00:10:39,223 --> 00:10:41,225 آره، خب، پسر نیستم 209 00:10:43,748 --> 00:10:45,750 یه پیرمردم 210 00:10:46,191 --> 00:10:48,029 یه پادشاه پیر 211 00:10:48,073 --> 00:10:50,595 …و مثل بیشتر پادشاه‌های پیر 212 00:10:51,797 --> 00:10:53,799 یه حسرت‌هایی دارم 213 00:10:55,761 --> 00:10:57,399 به‌نظرت وقتی که من بمیرم 214 00:10:57,443 --> 00:11:00,486 هنری چه‌جور پادشاهی میشه؟ 215 00:11:01,127 --> 00:11:03,366 می‌ترسم وابستگیش 216 00:11:03,410 --> 00:11:05,692 به دایان دپاتیه باعث ضعفش بشه 217 00:11:07,854 --> 00:11:10,213 و تعجب می‌کنی که 218 00:11:10,257 --> 00:11:12,536 چرا ذهنم آزاد نیست 219 00:11:14,502 --> 00:11:16,460 من مادرش رو مقصر می‌دونم 220 00:11:16,504 --> 00:11:19,107 وقتی که امپراتور روم مقدس هنری رو زندانی کرد 221 00:11:20,028 --> 00:11:23,508 روز و شب برای پسراش 222 00:11:23,552 --> 00:11:25,554 گریه می‌کرد 223 00:11:25,954 --> 00:11:27,152 هر چیزی می‌گفتم، هر کاری می‌کردم 224 00:11:27,196 --> 00:11:28,873 نمی‌تونستم مانع از گریه کردنش بشم 225 00:11:28,917 --> 00:11:30,115 کار به جایی رسید که دیگه 226 00:11:30,159 --> 00:11:31,036 نمی‌تونستم تحملش کنم 227 00:11:31,080 --> 00:11:32,517 هوم 228 00:11:34,524 --> 00:11:36,762 ذره ذره آب شدنش رو 229 00:11:36,806 --> 00:11:38,444 تماشا کردم 230 00:11:38,488 --> 00:11:40,726 از غصه دق کرد 231 00:11:40,770 --> 00:11:43,089 راستش، روزی نیست که از 232 00:11:43,133 --> 00:11:46,657 رفتارم… نسبت بهش پشیمون نباشم 233 00:11:47,137 --> 00:11:49,140 و این چیزیه که نگرانت می‌کنه؟ 234 00:11:50,261 --> 00:11:52,263 از آیندۀ پسرت می‌ترسی 235 00:11:52,904 --> 00:11:54,906 و از رفتار با همسر مرحومت پشیمونی 236 00:11:57,309 --> 00:11:59,026 آره 237 00:11:59,070 --> 00:12:00,869 و من چی؟ 238 00:12:00,913 --> 00:12:02,915 تو؟ 239 00:12:04,116 --> 00:12:06,234 رفتارم با تو همیشه خوب بوده 240 00:12:06,278 --> 00:12:07,716 آره، خوب بوده 241 00:12:07,760 --> 00:12:09,358 به روش خودت 242 00:12:09,402 --> 00:12:12,125 چون آرایش می‌کنم تا سِنم رو پنهان کنم 243 00:12:13,046 --> 00:12:15,448 برای جَوون نگه داشتن بدنم قید بچه‌دار شدن رو زدم 244 00:12:15,889 --> 00:12:17,567 و با پوشیدن کُرسِت به سختی نفس کشیدم 245 00:12:17,611 --> 00:12:19,613 چون می‌دونم دوست داری اینجوری باشم 246 00:12:20,214 --> 00:12:22,332 ولی وقتی که تصمیم بگیری که دیگه 247 00:12:22,376 --> 00:12:24,254 ارزش کردن ندارم، چه اتفاقی میافته؟ 248 00:12:24,298 --> 00:12:25,576 بیخیال 249 00:12:25,620 --> 00:12:26,977 …من همیشه ازت مراقبت 250 00:12:27,021 --> 00:12:29,023 نه وقتی که مُردی 251 00:12:30,225 --> 00:12:32,023 من و تو اختلاف سنی داریم 252 00:12:32,067 --> 00:12:33,384 اگر تا حالا متوجه نشدی 253 00:12:33,428 --> 00:12:35,430 من جز اعضای خانواده نیستم 254 00:12:36,231 --> 00:12:37,629 می‌دونم چی هستم. دورانداختنی‌ام 255 00:12:37,673 --> 00:12:38,710 بس کن 256 00:12:38,754 --> 00:12:39,911 محض رضای خدا، یه جوری رفتار نکن 257 00:12:39,955 --> 00:12:40,912 که انگار نمی‌دونی روال کار چطوره 258 00:12:40,956 --> 00:12:42,554 تو خواستی اینجوری باشه 259 00:12:42,598 --> 00:12:44,396 بسه دیگه 260 00:12:44,440 --> 00:12:46,679 !به ارادۀ خودت میای اینجا 261 00:12:48,284 --> 00:12:50,443 ارادۀ خودم؟ 262 00:12:50,487 --> 00:12:52,889 توی این دربار، بجز تو کی می‌تونه ارادۀ خودش رو داشته باشه؟ 263 00:12:53,490 --> 00:12:55,128 چت شده تو؟ 264 00:12:55,172 --> 00:12:57,130 هیچی 265 00:12:57,174 --> 00:12:59,012 می‌دونم وارد چه چیزی شدم 266 00:12:59,056 --> 00:13:01,255 هیچ‌وقت دربارۀ این قضیه به خودم دروغ نگفتم 267 00:13:01,299 --> 00:13:03,097 پس ممنون میشم 268 00:13:03,141 --> 00:13:05,143 اگر تو هم همینکارو انجام بدی 269 00:13:05,583 --> 00:13:07,261 تا اینکه بهم بگی 270 00:13:07,305 --> 00:13:08,903 برای همسر مرحومت گریه می‌کنی 271 00:13:08,947 --> 00:13:10,705 کسی که تا وقتی زنده بود 272 00:13:10,749 --> 00:13:12,747 سر سوزونی بهش اهمیت نمی‌دادی 273 00:13:12,791 --> 00:13:15,354 صداقت همیشه تنها ویژگیت بوده 274 00:13:17,156 --> 00:13:19,158 الان بیخیال اون ویژگی نشو 275 00:13:23,803 --> 00:13:25,201 خوشا بحال کسی 276 00:13:25,245 --> 00:13:27,688 که به مشورت شریران نرود 277 00:13:28,328 --> 00:13:30,370 و به راه گناهکاران نایستد 278 00:13:31,131 --> 00:13:34,571 و در مجلس استهزا کنندگان ننشیند 279 00:13:34,615 --> 00:13:38,055 بلکه رغبت او در شریعت خداوند است 280 00:13:38,099 --> 00:13:39,256 …پس مثل درختی خواهد بود که 281 00:13:39,300 --> 00:13:41,258 خودشه 282 00:13:41,302 --> 00:13:42,300 مطمئنی؟ 283 00:13:42,344 --> 00:13:43,581 بوربون‌ها هم 284 00:13:43,625 --> 00:13:44,582 جایگاه پدرشون رو در شورای خصوصی 285 00:13:44,626 --> 00:13:45,663 به عهده گرفته بودن 286 00:13:45,707 --> 00:13:46,985 بریم 287 00:13:47,029 --> 00:13:48,386 به نظر می‌رسید که برنامۀ پیشرفت‌شون 288 00:13:48,430 --> 00:13:51,470 برنامه‌های گیزها رو مختل می‌کرد 289 00:13:51,514 --> 00:13:53,956 اسمت پیِر مارکزه، نه؟ 290 00:13:54,677 --> 00:13:55,754 آره 291 00:13:55,798 --> 00:13:56,675 از طرفداراتیم 292 00:13:56,719 --> 00:13:57,877 هوم 293 00:13:57,921 --> 00:13:59,278 شنیده‌م با یکی از 294 00:13:59,322 --> 00:14:01,240 اعضای کلیسا دچار مشکل شدی 295 00:14:01,284 --> 00:14:03,122 و چرا باید مشکل من برای 296 00:14:03,166 --> 00:14:04,284 شاهزادۀ جانشین بوربن مهم باشه؟ 297 00:14:04,328 --> 00:14:05,765 ما هم‌مذهب تو هستیم 298 00:14:05,809 --> 00:14:07,367 البته که برامون مهمه 299 00:14:07,411 --> 00:14:09,734 …همونجوری که همۀ هم‌نوعان‌مون 300 00:14:11,175 --> 00:14:12,292 برامون مهمن 301 00:14:13,338 --> 00:14:15,336 همچنین برای مردم عادی فرانسه 302 00:14:15,380 --> 00:14:17,698 احترام زیادی قائل هستیم 303 00:14:17,742 --> 00:14:19,100 البته که همینطوره 304 00:14:19,144 --> 00:14:20,341 چون پول داریم 305 00:14:20,385 --> 00:14:22,544 نه 306 00:14:22,588 --> 00:14:24,910 چون شما آینده‌این 307 00:14:25,511 --> 00:14:27,389 شاید بتونیم بهت کمک کنیم 308 00:14:27,433 --> 00:14:28,750 دقیقاً چطور؟ 309 00:14:28,794 --> 00:14:30,993 شنیدیم آدم مبتکری هستی 310 00:14:31,037 --> 00:14:33,115 و طرح‌ها و پروژه‌های مختلفی داری 311 00:14:33,159 --> 00:14:35,682 و ما در دربار ارتباط داریم 312 00:14:36,443 --> 00:14:37,640 مطمئناً اگر یخ‌مون بشکنه 313 00:14:37,684 --> 00:14:39,843 و با همدیگه آشنا بشیم 314 00:14:39,887 --> 00:14:43,611 می‌تونیم بدرد هم بخوریم 315 00:14:48,256 --> 00:14:50,739 هر وقت تمایل بیشتری داشتی به دیدن‌مون بیا 316 00:14:53,782 --> 00:14:54,699 مراسم خوبی بود 317 00:14:54,743 --> 00:14:56,181 خیلی تأثیر گذاره 318 00:14:56,225 --> 00:14:57,262 هوم 319 00:15:10,400 --> 00:15:11,918 درسته، دیگه کافیه 320 00:15:11,962 --> 00:15:12,959 وقتشه از این اتاق برین بیرون 321 00:15:13,003 --> 00:15:14,441 مردم حرف می‌زنن 322 00:15:14,485 --> 00:15:15,962 میگن دارین می‌میرین 323 00:15:16,006 --> 00:15:17,644 شاید دل‌تون بخواد به شوهرتون 324 00:15:17,688 --> 00:15:19,126 یادآوری کنین که هنوز زنده‌این 325 00:15:19,170 --> 00:15:21,168 مگر اینکه بخواین کاملاً اون رو بسپارین دست دایان 326 00:15:21,212 --> 00:15:23,815 نیازی نیست حرفی از بچه‌هاتون که زنده‌ان بزنم 327 00:15:24,175 --> 00:15:26,334 شاید دل‌شون بخواد بدونن مادر دارن 328 00:15:26,378 --> 00:15:28,380 اگر نمی‌خواین، نمی‌دونم چرا خودتون رو به زحمت انداختین و بدنیاشون آوردین 329 00:15:28,780 --> 00:15:31,019 به تو نمیاد نصیحت مادرانه کنی 330 00:15:31,063 --> 00:15:32,941 کاملاً مشخصه 331 00:15:32,985 --> 00:15:34,262 فکر کردم شاید 332 00:15:34,306 --> 00:15:36,308 از انتخاب‌های خاصی پشیمون شدی 333 00:15:36,909 --> 00:15:38,587 نمی‌تونی بابت چیزی که هیچ‌وقت وجود نداشته پشیمون بشی 334 00:15:38,631 --> 00:15:40,633 روجیری که نظر دیگه‌ای داشت 335 00:15:44,878 --> 00:15:46,880 می‌تونین من رو ببرین حمام 336 00:15:49,883 --> 00:15:51,601 تو، بیا اینجا 337 00:15:54,849 --> 00:15:56,851 می‌گیرمت 338 00:16:07,062 --> 00:16:08,500 سلام، دختر عمو 339 00:16:08,544 --> 00:16:10,702 می‌خوای بهمون ملحق شی؟ 340 00:16:15,351 --> 00:16:17,353 گرفتمت. گرفتمت 341 00:16:20,357 --> 00:16:22,359 خوشحالم می‌بینم سر پا شدی 342 00:16:27,645 --> 00:16:29,843 به آشپز گفتم بیسکویت درست کنه 343 00:16:29,887 --> 00:16:31,765 شکری و لیمویی‌ان 344 00:16:31,809 --> 00:16:33,811 بیسکویت مورد علاقه‌شون 345 00:16:34,172 --> 00:16:36,050 متأسفانه، مِری تصمیم گرفته 346 00:16:36,094 --> 00:16:38,296 که شیرینی قبل از ناهار مجاز نیست 347 00:16:38,777 --> 00:16:40,375 خب، مطمئناً می‌تونیم استثنا قائل بشیم 348 00:16:40,419 --> 00:16:42,217 خیلی سختگیره 349 00:16:42,261 --> 00:16:44,423 جرأت نمی‌کنن ازش نافرمانی کنن 350 00:16:45,344 --> 00:16:47,947 شاید اگر بذاری‌شون اینجا 351 00:16:48,387 --> 00:16:50,390 مطمئن میشم همه سهم‌شون رو بخورن 352 00:16:51,471 --> 00:16:53,069 بسیارخب، بچه‌ها 353 00:16:53,113 --> 00:16:54,470 وقتشه برین داخل 354 00:16:54,514 --> 00:16:56,032 بیاین 355 00:17:12,494 --> 00:17:14,816 خوشحالم می‌بینم سر پا شدی 356 00:17:15,497 --> 00:17:16,775 بهتری؟ 357 00:17:16,819 --> 00:17:17,535 آره 358 00:17:17,579 --> 00:17:19,538 خوبه، خوبه 359 00:17:19,582 --> 00:17:21,584 متأسفم 360 00:17:22,465 --> 00:17:24,467 اخیراً تو حال خودم نبودم 361 00:17:24,987 --> 00:17:26,906 نه، نه، نه، نه. نیازی نیست معذرت‌خواهی کنی 362 00:17:26,950 --> 00:17:27,987 پسرت رو از دست دادی 363 00:17:28,031 --> 00:17:29,949 پسرمون رو از دست دادیم - آره - 364 00:17:29,993 --> 00:17:31,995 می‌دونم 365 00:17:33,156 --> 00:17:35,159 شاید بتونیم همدیگرو آروم کنیم 366 00:17:36,440 --> 00:17:38,442 امشب به دیدنم میای؟ 367 00:17:38,763 --> 00:17:40,765 آره، البته 368 00:17:45,890 --> 00:17:47,288 باشه 369 00:17:47,332 --> 00:17:49,334 نفر بعدی کیه؟ 370 00:18:03,109 --> 00:18:05,111 دایان؟ 371 00:18:08,115 --> 00:18:09,913 هنری، تو دیوونه‌ای 372 00:18:11,599 --> 00:18:13,076 باید می‌دونستم قرارمون 373 00:18:13,120 --> 00:18:14,478 دوومی نداره 374 00:18:17,125 --> 00:18:18,242 …پدر 375 00:18:18,286 --> 00:18:19,964 بوربن‌ها می‌خوان 376 00:18:20,008 --> 00:18:21,525 از دوک و کاردینال گیز 377 00:18:21,569 --> 00:18:24,453 شکایت رسمی انجام بدن 378 00:18:25,414 --> 00:18:26,651 این دفعه چی شده؟ 379 00:18:26,695 --> 00:18:28,093 عموزاده‌های عزیزم خونه‌های 380 00:18:28,137 --> 00:18:30,255 پروتستان‌های برجسته رو تصرف کردن 381 00:18:30,299 --> 00:18:31,977 ماجرای شاننسو رو شنیدین؟ 382 00:18:32,021 --> 00:18:33,138 خیلیا اونجا رو زیباترین خونه 383 00:18:33,182 --> 00:18:34,580 در کل فرانسه می‌دونن 384 00:18:34,624 --> 00:18:36,942 کاردنیال گیز اونجا رو واسۀ خودش تصاحب کرده 385 00:18:36,986 --> 00:18:38,184 واسۀ خودش نیست، واسۀ کلیساست 386 00:18:38,228 --> 00:18:40,106 و قراره چه کسی توش زندگی کنه؟ 387 00:18:40,150 --> 00:18:41,227 فُقرا؟ 388 00:18:41,271 --> 00:18:42,148 می‌تونم بهتون یادآوری کنم 389 00:18:42,192 --> 00:18:43,149 که این قانونی بود 390 00:18:43,193 --> 00:18:44,591 که توسط خود پادشاه امضا شده؟ 391 00:18:44,635 --> 00:18:45,672 هوم؟ 392 00:18:45,716 --> 00:18:46,913 یادم نمیاد 393 00:18:46,957 --> 00:18:48,996 اما با این حال، شما امضاش کردین، اعلیحضرت 394 00:18:49,040 --> 00:18:50,717 آره، چون مدام مثل یه پشه 395 00:18:50,761 --> 00:18:52,680 دم گوشم وزوز می‌کنی و 396 00:18:52,724 --> 00:18:54,682 ازم می‌خوای یه سری کاغذ رو امضا کنم 397 00:18:54,726 --> 00:18:57,485 مطمئنم که انباشت اجباری خونه‌های روستایی 398 00:18:57,529 --> 00:19:00,088 اثر جانبی طبیعی نارسایی اجتماعیه 399 00:19:00,132 --> 00:19:03,211 اما باعث ایجاد نارضایتی در بین مردم میشه 400 00:19:03,255 --> 00:19:05,293 …اعلیحضرت، من 401 00:19:05,337 --> 00:19:07,055 من طرفدار رسم و رسوم‌ام 402 00:19:07,099 --> 00:19:08,657 آره. تازه به‌دوران رسیده‌ها همیشه همینطورن 403 00:19:08,701 --> 00:19:09,938 پس ما رو طرفدار 404 00:19:09,982 --> 00:19:11,580 خیر و صلاح این کشور بدونین 405 00:19:11,624 --> 00:19:13,382 لعنتی 406 00:19:13,426 --> 00:19:14,784 حالم بهم خورد - نه - 407 00:19:14,828 --> 00:19:16,830 وای 408 00:19:17,431 --> 00:19:18,828 !وای - !وای - 409 00:19:18,872 --> 00:19:20,670 وقتی مثل زن‌ها همه‌ش دنبال سروصدا و دعوا هستین 410 00:19:20,714 --> 00:19:22,716 چطور انتظار دارین غذا از گلوم بره پائین؟ 411 00:19:28,803 --> 00:19:31,762 شما دو تا نمی‌دونین 412 00:19:31,806 --> 00:19:33,324 چی به صلاح کشوره 413 00:19:33,368 --> 00:19:34,485 و براتون مهم نیست 414 00:19:34,529 --> 00:19:36,448 تنها چیزی که براتون مهمه خودتونین 415 00:19:36,492 --> 00:19:38,930 !مثل این دو تا 416 00:19:38,974 --> 00:19:41,373 خونه‌ای که دزدیدین باشه واسۀ خودتون 417 00:19:41,417 --> 00:19:43,535 برای حفظ آرامش 418 00:19:43,579 --> 00:19:47,219 خاندان بوربن دارایی دوک نِمور رو 419 00:19:47,263 --> 00:19:49,265 تصاحب می‌کنن 420 00:19:50,026 --> 00:19:52,105 یه بچه‌باز کاتولیک 421 00:19:52,149 --> 00:19:54,267 که بدون وارث مشروع مُرد 422 00:19:54,311 --> 00:19:55,268 …اعلیحضرت، باید نسبت به این تصمیم اعتراض 423 00:19:55,312 --> 00:19:57,314 !جلسه تمومه 424 00:20:00,678 --> 00:20:02,596 وای خدا. حالت خوبه؟ 425 00:20:02,640 --> 00:20:04,642 باید غذات رو خوب بجویی 426 00:20:08,487 --> 00:20:10,044 اومدی پیش‌مون 427 00:20:10,088 --> 00:20:11,406 عالیه 428 00:20:11,450 --> 00:20:13,208 از فاجعه جلوگیری شد 429 00:20:13,252 --> 00:20:15,290 بدون نفر چهارم بازی حال نمیده 430 00:20:15,334 --> 00:20:16,972 خوب شد که اومدی پیش‌مون 431 00:20:17,016 --> 00:20:18,534 آنتوان گیز رو می‌شناسین؟ 432 00:20:18,578 --> 00:20:19,815 از زمان مرگ نابهنگام شوهرش 433 00:20:19,859 --> 00:20:21,861 به دربار برگشته 434 00:20:22,262 --> 00:20:24,420 برای آرامش پسرام 435 00:20:24,464 --> 00:20:26,783 واقعاً میزان از خودگذشتگیش عجیبه 436 00:20:26,827 --> 00:20:29,265 شنیدم ممکنه عضو دائم 437 00:20:29,309 --> 00:20:31,548 کلوپ کوچیک‌مون بشی 438 00:20:31,592 --> 00:20:33,029 پس حقیقت داره؟ 439 00:20:33,073 --> 00:20:34,791 شوهرت تو رو نادیده می‌گیره؟ 440 00:20:34,835 --> 00:20:37,554 وای خدا. چه آرامشی باید داشته باشه 441 00:20:37,598 --> 00:20:39,917 ‫۱۰ تا بچه. منظورم اینه، باید تو رو جز افراد مقدس معرفی کنن 442 00:20:39,961 --> 00:20:41,559 نمی‌دونم چطور از پس اینکار براومدی 443 00:20:41,603 --> 00:20:44,122 روزی که شوهرم دیگه نیومد توی اتاق خوابم 444 00:20:44,166 --> 00:20:45,964 شادترین روزهای زندگیم بود 445 00:20:46,008 --> 00:20:47,285 مرد ساده‌ای بود 446 00:20:47,329 --> 00:20:48,807 آره 447 00:20:48,851 --> 00:20:51,654 دیدم که آینده‌م مثل یه قبر کَنده شده و باز در انتظارمه 448 00:20:54,417 --> 00:20:55,694 لطفاً من رو ببخشین 449 00:20:55,738 --> 00:20:57,696 یادم اومد یه کاری دارم 450 00:20:57,740 --> 00:20:59,258 نه 451 00:20:59,302 --> 00:21:00,580 ملاقات با خیاطم 452 00:21:00,624 --> 00:21:02,141 …کاترین 453 00:21:02,185 --> 00:21:04,023 بهترین خیاط رو داشت 454 00:21:04,067 --> 00:21:06,266 ،خب، البته که همه‌تون اون رو یادتونه اون مرد ایتالیایی 455 00:21:06,310 --> 00:21:08,548 شوهرم دستور داد تیکه تیکه‌ش کنن 456 00:21:08,592 --> 00:21:09,549 متأسفانه 457 00:21:11,195 --> 00:21:12,633 واقعاً متأسفم 458 00:21:12,677 --> 00:21:13,914 باید برم 459 00:21:13,958 --> 00:21:15,876 با رفتارت بهمون توهین نکن 460 00:21:15,920 --> 00:21:17,078 حرف بزن 461 00:21:17,122 --> 00:21:18,639 به‌نظرت خسته کننده‌ایم 462 00:21:18,683 --> 00:21:20,722 اینطور نیست 463 00:21:20,766 --> 00:21:22,844 کلی زجر می‌کشی 464 00:21:22,888 --> 00:21:24,926 تا احساس کنی آدم خاصی هستی 465 00:21:24,970 --> 00:21:27,049 خب، نیستی 466 00:21:27,093 --> 00:21:29,251 بقیه‌مون بهتر از تو 467 00:21:29,295 --> 00:21:31,453 تحملش می‌کنیم 468 00:21:31,497 --> 00:21:33,456 می‌خوای بدونی چرا من اینجام؟ 469 00:21:33,500 --> 00:21:35,057 …برادرم 470 00:21:35,101 --> 00:21:37,020 …امپراتور روم مقدس 471 00:21:37,064 --> 00:21:38,581 بعد از یکی از جنگ‌های مسخره‌شون 472 00:21:38,625 --> 00:21:40,263 ازدواج پادشاه با من رو 473 00:21:40,307 --> 00:21:42,309 وجه‌المصالحه قرار داد 474 00:21:42,790 --> 00:21:45,433 چیزی بیشتر از یه مجازات نیستم 475 00:21:46,434 --> 00:21:47,911 البته شاید آدم خاصی باشی 476 00:21:47,955 --> 00:21:50,114 چون من هیچ‌وقت به این اندازه احمق نبودم تا عاشق مردی بشم 477 00:21:50,158 --> 00:21:52,160 که قول و قرار ازدواجم باهاش از قبل گذاشته شده بود 478 00:21:52,480 --> 00:21:54,763 دوست ندارم این بلا سر کسی بیاد 479 00:21:55,724 --> 00:21:58,207 …نه اینکه بهتون ربطی داشته باشه 480 00:22:00,369 --> 00:22:01,687 اما از رابطه‌م 481 00:22:01,731 --> 00:22:03,689 با شوهرم کاملاً راضیم 482 00:22:03,733 --> 00:22:06,736 عزیزم، هیچکس این حرف رو باور نمی‌کنه 483 00:22:07,177 --> 00:22:07,973 نه 484 00:22:08,017 --> 00:22:09,775 حتی خودت 485 00:22:22,233 --> 00:22:23,631 شاه دل رو داشته باش 486 00:22:23,675 --> 00:22:25,673 ای آب‌زیرکاه 487 00:22:25,717 --> 00:22:27,835 بی‌بی - و یکی دیگه - 488 00:22:29,761 --> 00:22:32,000 کاترین، خوابت نمی‌بره؟ 489 00:22:32,044 --> 00:22:33,361 اومدم دنبالت 490 00:22:33,405 --> 00:22:35,407 منتظرت بودم 491 00:22:36,489 --> 00:22:38,167 …بهش نگفتی 492 00:22:38,211 --> 00:22:40,213 بهم چی نگفت؟ 493 00:22:40,653 --> 00:22:42,051 فرصتش پیش نیومد 494 00:22:42,095 --> 00:22:43,733 هنری؟ بهم چی بگی؟ 495 00:22:45,619 --> 00:22:47,777 دختر عمو، واقعاً متأسفم 496 00:22:47,821 --> 00:22:51,145 که کسی هستم که این خبر بد رو بهت میده 497 00:22:52,506 --> 00:22:54,825 دکتر فِرنِل میگه معجزه بود 498 00:22:54,869 --> 00:22:56,507 که از زایمان جون سالم به در بردی 499 00:22:56,551 --> 00:22:59,430 …اگر قرار باشه دوباره حامله بشی 500 00:22:59,474 --> 00:23:02,473 شاید خیلی خوش‌شانس نباشیم 501 00:23:02,517 --> 00:23:04,235 نمی‌تونیم ریسک کنیم 502 00:23:04,279 --> 00:23:06,281 نمی‌خوایم تو رو از دست بدیم 503 00:23:06,802 --> 00:23:08,039 مگه نه، هنری؟ 504 00:23:08,083 --> 00:23:09,401 نه 505 00:23:09,445 --> 00:23:11,447 نه، البته که نه 506 00:23:12,929 --> 00:23:14,931 …دایان 507 00:23:17,494 --> 00:23:19,496 دلم می‌خواد با شوهرم تنها باشم 508 00:23:20,337 --> 00:23:22,339 میشه لطفاً تنهامون بذاری؟ 509 00:23:24,221 --> 00:23:26,660 قرارمون این نبود 510 00:23:26,704 --> 00:23:29,343 شب‌هایی که با همدیگه بودین رو تحمل کردم 511 00:23:29,387 --> 00:23:31,465 تا بچه‌ها بدنیا بیان 512 00:23:31,509 --> 00:23:33,027 تحمل کردی؟ 513 00:23:33,071 --> 00:23:34,468 !تحمل کردی؟ 514 00:23:34,512 --> 00:23:36,230 !ناسلامتی من همسرشم 515 00:23:36,274 --> 00:23:39,714 و وظیفۀ همسر، بچه بدنیا آوردنه 516 00:23:39,758 --> 00:23:42,197 اگر این چیزیه که می‌خوای، آزادی 517 00:23:42,241 --> 00:23:44,243 هر جوری که شده به عشق و حالت برسی 518 00:23:45,084 --> 00:23:47,086 …اشتباه نکن 519 00:23:47,526 --> 00:23:49,445 هنری متعلق به منه 520 00:23:49,489 --> 00:23:51,167 خب، چطوره از هنری بپرسیم چی می‌خواد؟ 521 00:23:51,211 --> 00:23:53,213 حتماً. هنری؟ 522 00:23:58,138 --> 00:24:00,140 هنری 523 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 بیا 524 00:24:08,029 --> 00:24:10,031 چی می‌تونم بگم؟ 525 00:24:10,672 --> 00:24:12,674 جایی هستم که دلم می‌خواد باشم 526 00:24:21,003 --> 00:24:23,202 با اینکه دیگه جونم در خطر نبود 527 00:24:23,246 --> 00:24:26,890 حالا احساس می‌کردم که این امکان وجود داره که همه‌چی از بین بره 528 00:24:29,733 --> 00:24:31,411 …اون موقع نمی‌دونستم 529 00:24:31,455 --> 00:24:34,298 اما پادشاه منبع محافظت از من بود 530 00:24:35,139 --> 00:24:37,657 کاترین. کاترین 531 00:24:37,701 --> 00:24:38,739 چی شده؟ 532 00:24:38,783 --> 00:24:40,020 پادشاه خواسته 533 00:24:40,064 --> 00:24:42,066 برای شکار همراهیش کنی 534 00:24:44,189 --> 00:24:45,146 چی، الان؟ 535 00:24:45,190 --> 00:24:47,192 آره. الان 536 00:24:49,114 --> 00:24:51,032 هنوز کارتون تموم نشده؟ 537 00:24:51,076 --> 00:24:52,394 سرد بود 538 00:24:52,438 --> 00:24:53,795 شاهدخت باید برای شکار لباس بپوشه 539 00:24:53,839 --> 00:24:54,796 الان؟ 540 00:24:54,840 --> 00:24:56,758 آره. الان 541 00:24:56,802 --> 00:24:58,805 محض رضای خدا 542 00:25:00,566 --> 00:25:02,569 بلند شو 543 00:25:05,892 --> 00:25:07,894 صبح بخیر 544 00:25:12,019 --> 00:25:13,937 چرا انقدر زود؟ 545 00:25:13,981 --> 00:25:15,659 فکر می‌کنن اگر بعد از ناهار بریم، گوزن‌ها 546 00:25:15,703 --> 00:25:16,660 به‌خاطر کهولت سِن می‌میرن؟ 547 00:25:16,704 --> 00:25:18,142 از شکار متنفرم 548 00:25:18,186 --> 00:25:20,104 دلش رو نداری؟ 549 00:25:20,148 --> 00:25:21,786 برعکس، فقط درک نمی‌کنم 550 00:25:21,830 --> 00:25:23,868 چرا باید خودم بیافتم دنبال شامم و بکشمش؟ 551 00:25:23,912 --> 00:25:25,750 واسۀ همینه که خدا خدمتکارها رو خلق کرده 552 00:25:25,794 --> 00:25:28,073 ولی از طرف دیگه، من عاشق شکار سر صبح‌ام 553 00:25:28,117 --> 00:25:29,314 خب، تعجب نمی‌کنم 554 00:25:29,358 --> 00:25:30,355 کشتن حیوانات کوچیک 555 00:25:30,399 --> 00:25:32,077 احتمالاً سر حالت میاره 556 00:25:32,121 --> 00:25:33,519 نمی‌دونم چه چیزی تو رو سر حال میاره 557 00:25:33,563 --> 00:25:35,361 وقتی مامانت براش جق می‌زنه معمولاً سر حال میاذ 558 00:25:36,566 --> 00:25:38,364 از سکس با آدمای دون‌پایه خوشش میاد 559 00:25:38,408 --> 00:25:40,410 واقعاً؟ 560 00:25:42,653 --> 00:25:44,290 روز خیلی خوبیه، هوم؟ 561 00:25:45,536 --> 00:25:46,733 مطمئنین ایدۀ خوبیه؟ 562 00:25:46,777 --> 00:25:47,974 …اگر پایه نیستین 563 00:25:48,018 --> 00:25:49,897 عیبی نداره می‌تونیم بیخیالش بشیم 564 00:25:49,941 --> 00:25:51,298 البته که پایه‌ام 565 00:25:52,704 --> 00:25:54,902 خب، اگر پایه نیستی بهتره بمونی 566 00:25:54,946 --> 00:25:57,909 و با دایان تمرین گل‌دوزی کنی 567 00:26:00,873 --> 00:26:02,470 !بیاین دیگه 568 00:26:23,177 --> 00:26:25,179 هی 569 00:27:13,672 --> 00:27:15,674 چرا نکشتینش؟ 570 00:27:16,355 --> 00:27:18,357 نمی‌دونم 571 00:27:22,001 --> 00:27:23,879 …به هر حال 572 00:27:23,923 --> 00:27:25,281 می‌تونم فردا بیام 573 00:27:25,325 --> 00:27:26,643 و بکشمش 574 00:27:26,687 --> 00:27:28,689 هوم؟ 575 00:27:33,454 --> 00:27:35,212 اینجایین 576 00:27:35,256 --> 00:27:37,258 نگران بودیم 577 00:27:38,740 --> 00:27:40,017 شاید بهتر باشه پا به پامون بیای 578 00:27:41,022 --> 00:27:42,220 فرار کرد، نه؟ 579 00:27:42,264 --> 00:27:43,501 البته که نه، عوضی 580 00:27:43,545 --> 00:27:45,547 کاملاً مشخصه که پادشاه ولش کردن 581 00:27:53,196 --> 00:27:55,198 !هنری 582 00:27:56,039 --> 00:27:57,316 پدر، باهام صحبت کنین 583 00:27:57,360 --> 00:27:59,919 پدر، باهام صحبت کنین، لطفاً 584 00:27:59,963 --> 00:28:01,040 کمک لازم داریم، لطفاً 585 00:28:01,084 --> 00:28:02,081 !کمک خبر کنین 586 00:28:19,825 --> 00:28:22,143 کاترینه؟ 587 00:28:22,187 --> 00:28:24,226 آره 588 00:28:24,270 --> 00:28:26,272 می‌خوام باهاش صحبت کنم 589 00:28:49,457 --> 00:28:52,621 همه سعی می‌کنن از مرگ من سوء استفاده کنن 590 00:28:53,261 --> 00:28:55,264 اما برندۀ واقعی تویی 591 00:28:57,306 --> 00:28:59,308 صبر کن و ببین 592 00:29:00,469 --> 00:29:02,027 باید بهم قول بدی 593 00:29:02,071 --> 00:29:03,629 به‌خاطر اون زن 594 00:29:03,673 --> 00:29:05,755 از هنری قطع اُمید نکنی 595 00:29:07,797 --> 00:29:09,755 هنری… به یه همسر احتیاج داره 596 00:29:09,799 --> 00:29:10,997 نه یه مادر 597 00:29:11,041 --> 00:29:13,043 به تو احتیاج داره 598 00:29:13,604 --> 00:29:14,921 توانایی به تنهایی 599 00:29:14,965 --> 00:29:16,643 حکومت کردن رو نداره 600 00:29:16,687 --> 00:29:18,004 نکته‌ش اینه 601 00:29:18,048 --> 00:29:20,768 هیچ‌وقت نباید التفات به خرج بدی 602 00:29:20,812 --> 00:29:21,929 هوم؟ 603 00:29:21,973 --> 00:29:23,370 مهم نیست فکر می‌کنی حق با کیه 604 00:29:23,414 --> 00:29:24,812 یه کاری کن بوربن‌ها و گیزها 605 00:29:24,856 --> 00:29:26,858 همیشه با هم مبارزه کنن 606 00:29:27,379 --> 00:29:29,297 اونجوری، جایگاهت 607 00:29:29,341 --> 00:29:30,979 همیشه امن خواهد بود 608 00:29:31,023 --> 00:29:32,420 متوجه میشی 609 00:29:32,464 --> 00:29:34,667 متـ… متوجه میشی، می‌دونم 610 00:29:35,708 --> 00:29:37,546 وقتی به عنوان ملکه تاج‌گذاری کردی 611 00:29:37,590 --> 00:29:39,672 همه‌چی درست میشه 612 00:29:41,554 --> 00:29:43,556 بهت قول میدم 613 00:29:46,720 --> 00:29:48,722 ممنون از لطف‌تون 614 00:29:51,325 --> 00:29:53,327 هنری 615 00:29:57,612 --> 00:29:59,570 وقتی پادشاه شدی 616 00:29:59,614 --> 00:30:02,013 به این زن توی شورای خصوصیت 617 00:30:02,057 --> 00:30:03,654 پست و مقام بده 618 00:30:03,698 --> 00:30:05,817 آره 619 00:30:05,861 --> 00:30:07,863 بهتون… بهتون قولم میدم، پدر 620 00:30:10,626 --> 00:30:14,190 کاترین… باعث رستگاری و نجات‌مون میشه 621 00:30:31,329 --> 00:30:33,487 …با مرگ پادشاه 622 00:30:33,531 --> 00:30:34,528 افرادی که پادشاه ازشون محافظت می‌کرد 623 00:30:34,572 --> 00:30:36,651 چاره‌ای جز رفتن نداشتن 624 00:30:40,098 --> 00:30:41,136 الان زمان ِ 625 00:30:41,180 --> 00:30:43,182 اعمال نفوذه 626 00:30:43,903 --> 00:30:44,900 بله، مادر 627 00:30:44,944 --> 00:30:46,141 …با مرگ اون پیرمرد 628 00:30:46,185 --> 00:30:48,263 بین همه رقابت برای قدرت بوجود میاد 629 00:30:48,307 --> 00:30:51,066 اجازه ندین مثل پدرتون نادیده گرفته بشین 630 00:30:51,110 --> 00:30:52,068 گوش می‌کنین چی میگم؟ 631 00:30:52,112 --> 00:30:54,070 آره ولی نیازی به اینکار نیست 632 00:30:54,114 --> 00:30:55,431 قبلاً همۀ این حرفا رو شنیدم 633 00:30:55,475 --> 00:30:57,153 جفت‌مون شنیدیم 634 00:30:57,197 --> 00:30:58,234 پس نباید مشکلی داشته باشین 635 00:30:58,278 --> 00:31:00,236 کاری که میگم رو انجام بدین 636 00:31:00,280 --> 00:31:01,558 دایان کسیه که 637 00:31:01,602 --> 00:31:02,879 باید بهش توجه کنین 638 00:31:02,923 --> 00:31:04,441 اجازه نمیده که نفوذش 639 00:31:04,485 --> 00:31:06,928 روی پادشاه جدید از بین بره 640 00:31:07,849 --> 00:31:09,647 اگر مرد بود 641 00:31:09,691 --> 00:31:11,773 بازی تقریباً تموم می‌شد 642 00:31:14,376 --> 00:31:16,574 دردناکه، نه؟ 643 00:31:16,618 --> 00:31:18,621 بیشتر از هر کسی دوست‌شون داشتی 644 00:31:18,941 --> 00:31:21,664 و حالا توی داستان‌شون جایی برای تو نیست 645 00:31:22,305 --> 00:31:24,387 نوبت تو هم میشه، می‌دونی 646 00:31:25,909 --> 00:31:28,027 چیزی که دربارۀ من نمی‌دونی 647 00:31:28,071 --> 00:31:29,268 اینه که هر کاری کردم 648 00:31:29,312 --> 00:31:31,791 واسۀ این بود که هیچ‌وقت 649 00:31:31,835 --> 00:31:33,837 در جایگاه الان ِ تو قرار نگیرم 650 00:31:34,358 --> 00:31:35,956 برات آرزوی سلامتی می‌کنم 651 00:31:36,000 --> 00:31:37,157 شاید حرفم رو باور نکنی 652 00:31:37,201 --> 00:31:39,203 ولی جدی میگم 653 00:31:40,765 --> 00:31:43,844 همیشه پسر خوبی بودی 654 00:31:43,888 --> 00:31:45,566 موفق باشی 655 00:31:45,610 --> 00:31:47,612 متأسفانه به شانس احتیاج پیدا می‌کنی 656 00:31:50,736 --> 00:31:52,738 هوم 657 00:31:54,900 --> 00:31:56,658 می‌خوای بهت یه توصیه‌ای بکنم؟ 658 00:31:56,702 --> 00:31:58,460 برو توی سایه 659 00:31:58,504 --> 00:32:01,143 حوصله سر بر و خسته کننده شو 660 00:32:01,187 --> 00:32:03,189 شاید جون سالم به در ببری 661 00:32:03,550 --> 00:32:04,547 مثل من 662 00:32:04,591 --> 00:32:06,593 هوم 663 00:32:10,157 --> 00:32:12,159 من مثل تو نیستم 664 00:32:13,361 --> 00:32:14,758 نه 665 00:32:14,802 --> 00:32:15,959 نیستی 666 00:32:16,003 --> 00:32:18,006 باعث حسرت بیشترم میشه 667 00:32:19,047 --> 00:32:20,685 به هر حال، برادرم اجازه نمیده 668 00:32:20,729 --> 00:32:22,967 سلطنت شوهرت آسون باشه 669 00:32:23,011 --> 00:32:25,009 دلش برای رقابتش با فرانسیس تنگ میشه 670 00:32:25,053 --> 00:32:27,056 و میاد سراغ پسرش 671 00:32:29,538 --> 00:32:31,540 با همه‌تون خداحافظی می‌کنم 672 00:32:33,422 --> 00:32:35,425 کی می‌دونه کِی دوباره همدیگرو می‌بینیم؟ 673 00:32:54,886 --> 00:32:57,168 از همسرم دعوت کردم بهمون ملحق بشه 674 00:32:57,569 --> 00:33:00,248 ،همونجوری که می‌دونین پدرم همیشه تحسینش می‌کرد 675 00:33:00,292 --> 00:33:02,010 همیشه از فرانسیس ممنون خواهم بود 676 00:33:02,054 --> 00:33:04,573 بابت بهبود جایگاهم 677 00:33:04,617 --> 00:33:07,456 با شورای خصوصیم تشکیل جلسه دادم 678 00:33:07,500 --> 00:33:09,258 تا بتونم پیشنهادات‌تون رو بشنوم 679 00:33:09,302 --> 00:33:12,301 عصر جدید نیازمند سیاست‌های جدیده 680 00:33:12,345 --> 00:33:13,703 …مشخصاً، اعلیحضرت 681 00:33:13,747 --> 00:33:15,465 اولین دستور کار باید 682 00:33:15,509 --> 00:33:16,906 ایجاد محدودیت‌های شدید 683 00:33:16,950 --> 00:33:18,067 برای جلوگیری از شیوع 684 00:33:18,111 --> 00:33:19,269 مذهب پروتستان باشه 685 00:33:19,313 --> 00:33:20,790 قبل از اینکه به خراب کردن 686 00:33:20,834 --> 00:33:22,072 تار و پود اخلاقی ملت‌مون ادامه بده 687 00:33:22,116 --> 00:33:23,994 تار و پود اخلاقی؟ کلمۀ خیلی خوبیه 688 00:33:24,038 --> 00:33:27,157 پسرعموهام در سَده‌های تاریکی گیر کردن 689 00:33:27,201 --> 00:33:29,960 اگر واقعاً می‌خواین آغاز یه عصر جدید رو اعلام کنین 690 00:33:30,004 --> 00:33:32,563 عصر پادشاه هنری دوم 691 00:33:32,607 --> 00:33:35,446 شما باید تجارت، سرمایه‌داری 692 00:33:35,490 --> 00:33:37,088 جهانی شدن 693 00:33:37,132 --> 00:33:39,575 و اکتشاف دنیای جدید رو در اولویت قرار بدین 694 00:33:39,975 --> 00:33:42,094 آینده در اونجا نهفته‌ست 695 00:33:42,138 --> 00:33:43,655 درسته، آنتوان؟ 696 00:33:43,699 --> 00:33:44,977 آره. قط… قطعاً 697 00:33:45,021 --> 00:33:47,740 یه مستعمرۀ فرانسوی در آمریکا 698 00:33:47,784 --> 00:33:50,347 باعث تعجب همه میشه 699 00:33:52,589 --> 00:33:54,591 کاترین، نظر تو چیه؟ 700 00:33:55,272 --> 00:33:57,274 …نظرم اینه که، با مرگ پدرت 701 00:33:59,517 --> 00:34:01,719 امپراتور مقدس روم تو رو امتحان می‌کنه 702 00:34:03,721 --> 00:34:05,239 باید خودت رو برای جنگ آماده کنی 703 00:34:05,283 --> 00:34:08,166 من… فکر می‌کنم… از اون مرحله عبور کردیم 704 00:34:09,768 --> 00:34:10,925 امپراتور روم مقدس پیمانی که 705 00:34:10,969 --> 00:34:12,607 پدرتون امضا کرده بود رو زیر پا نمی‌ذاره 706 00:34:12,651 --> 00:34:14,129 می‌تونم بهتون تضمین بدم 707 00:34:14,173 --> 00:34:16,616 توسط خودتون یه درس حسابی بهش داده شد، اعلیحضرت 708 00:34:18,498 --> 00:34:20,500 …آخرین باری که دیدت 709 00:34:21,901 --> 00:34:23,859 یه پسربچه بودی 710 00:34:23,903 --> 00:34:25,181 امتحانت می‌کنه 711 00:34:30,511 --> 00:34:32,513 کازال 712 00:34:33,394 --> 00:34:35,032 می‌خوام افراد یه پادگان رو به عنوان 713 00:34:35,076 --> 00:34:37,598 یه عامل بازدارنده به سمت مرز هدایت کنی، باشه؟ 714 00:34:39,160 --> 00:34:40,678 افراد یه پادگان؟ 715 00:34:40,722 --> 00:34:42,440 کافیه؟ - آره - 716 00:34:42,484 --> 00:34:44,242 آره 717 00:34:44,286 --> 00:34:45,804 افراد یه پادگان کافیه 718 00:34:45,848 --> 00:34:48,206 افراد بیشتر می‌تونه باعث تحریک بشه 719 00:34:48,250 --> 00:34:49,808 و هدف جلوگیری از جنگه 720 00:34:49,852 --> 00:34:50,969 تا شروع جنگ 721 00:34:51,013 --> 00:34:52,251 و وقتی چشم‌شون به 722 00:34:52,295 --> 00:34:54,533 جنگجویان فرانسوی ِ خوب‌مون بیافته 723 00:34:54,577 --> 00:34:57,977 خودشون رو خراب و به سمت تپه‌ها فرار می‌کنن 724 00:34:58,021 --> 00:34:59,098 خوب گفتین 725 00:34:59,142 --> 00:35:01,144 قطعاً 726 00:35:02,866 --> 00:35:04,344 موضوع دیگه‌ای نیست؟ 727 00:35:04,388 --> 00:35:06,226 …خب، موضوع 728 00:35:06,270 --> 00:35:08,272 تاج‌گذاری هم هست، اعلیحضرت 729 00:35:08,673 --> 00:35:10,390 بله 730 00:35:10,434 --> 00:35:11,672 البته 731 00:35:11,716 --> 00:35:13,594 باید از این مناسبت 732 00:35:13,638 --> 00:35:16,838 برای به نمایش گذاشتن تداوم و جاه‌طلبی جدید استفاده کنیم 733 00:35:18,043 --> 00:35:19,601 پس، میشه یه تناقض مستقیم 734 00:35:19,645 --> 00:35:20,922 من اگر جای تو بودم، دخالت نمی‌کردم 735 00:35:20,966 --> 00:35:22,283 هیچکس بلد نیست مثل کلیسای کاتولیک 736 00:35:22,327 --> 00:35:23,405 نمایش اجرا کنه 737 00:35:23,449 --> 00:35:24,646 کاملاً 738 00:35:24,690 --> 00:35:26,088 …درسته، خب 739 00:35:26,132 --> 00:35:27,369 این موضوع رو می‌ذارم به عهدۀ تو 740 00:35:27,413 --> 00:35:29,371 بریم؟ خوبه 741 00:35:37,264 --> 00:35:38,902 داره چیکار می‌کنه؟ 742 00:35:38,946 --> 00:35:40,944 چیزی نیست 743 00:35:40,988 --> 00:35:42,666 نه، اونم باید بازی کنه 744 00:35:42,710 --> 00:35:44,027 !فرانسیس 745 00:35:44,071 --> 00:35:45,229 تو هم بازی کن 746 00:35:45,273 --> 00:35:47,311 مِ… مِری میگه اگر اینکارو نکنم امن‌تره 747 00:35:47,355 --> 00:35:49,273 به‌خاطر مشکل تنفسیم 748 00:35:49,317 --> 00:35:51,319 آره، درسته. متوجهم 749 00:35:52,881 --> 00:35:55,324 خب، به زودی این مشکل رو پشت سر می‌ذاری 750 00:35:55,724 --> 00:35:57,722 و مثل همۀ اون‌ها بازیکن خوبی میشی 751 00:35:57,766 --> 00:35:58,964 واقعاً همچین فکری می‌کنین؟ 752 00:35:59,008 --> 00:36:00,605 آره. آره، البته 753 00:36:00,649 --> 00:36:02,207 و قراره من و مِری ازدواج کنیم؟ 754 00:36:02,251 --> 00:36:03,368 از وقتی ۴ سالت بوده 755 00:36:03,412 --> 00:36:04,730 باهاش نامزد کردی 756 00:36:04,774 --> 00:36:06,132 تقریباً سِنم بالا رفته 757 00:36:06,176 --> 00:36:08,178 تقریباً 758 00:36:08,818 --> 00:36:10,821 فرانسیس. فرانسیس، بیا 759 00:36:11,581 --> 00:36:13,339 اجازه هست، پدر؟ - آره، البته. برو. برو - 760 00:36:13,383 --> 00:36:14,541 می‌تونی امتیازها رو حساب کنی، هوم؟ 761 00:36:14,585 --> 00:36:16,423 اونجا وایسا 762 00:36:16,467 --> 00:36:17,584 رفتارت باهاش خوبه 763 00:36:17,628 --> 00:36:19,106 با همۀ بچه‌ها 764 00:36:19,150 --> 00:36:21,152 خب، سعیم رو می‌کنم 765 00:36:21,592 --> 00:36:23,595 آدم باید الگوی خوبی باشه 766 00:36:26,958 --> 00:36:28,997 من الگوی خوبی نیستم؟ 767 00:36:29,041 --> 00:36:31,043 یه سری صحبت‌ها دربارۀ دایان هست 768 00:36:32,725 --> 00:36:34,967 من به شایعات دربار توجه نمی‌کنم 769 00:36:36,929 --> 00:36:39,168 خب، وقتی پادشاه هستی، شایعات مهم میشن 770 00:36:39,212 --> 00:36:40,369 پدرم هیچ‌وقت به‌خاطر روابطش 771 00:36:40,413 --> 00:36:41,851 از کسی معذرت‌خواهی نمی‌کرد 772 00:36:41,895 --> 00:36:44,093 این حقیقت که با زنی که تقریباً ۲ برابر 773 00:36:44,137 --> 00:36:46,576 تو سِن داره رابطۀ عاشقانه داری 774 00:36:46,620 --> 00:36:48,778 باعث ایجاد سؤال دربارۀ استقلالت میشه 775 00:36:48,822 --> 00:36:50,941 …استقلالم 776 00:36:50,985 --> 00:36:52,987 به خودم مربوطه 777 00:36:53,748 --> 00:36:55,265 همونطوری که عشق و حالم هم به خودم مربوطه 778 00:36:55,309 --> 00:36:57,027 باشه؟ 779 00:36:57,071 --> 00:36:59,073 هر جوری صلاح بدونم زندگی می‌کنم 780 00:36:59,714 --> 00:37:01,877 هیچ‌وقت به رابطۀ شما اعتراض نکردم 781 00:37:04,920 --> 00:37:06,197 اما حالا که پادشاهی 782 00:37:06,241 --> 00:37:08,444 فقط جایگاهت رو تضعیف می‌کنه 783 00:37:09,605 --> 00:37:11,643 یه چیزی بهم میگه 784 00:37:11,687 --> 00:37:13,689 نگران جایگاه خودتی 785 00:37:16,973 --> 00:37:19,252 مرسومه که ملکۀ جدید 786 00:37:19,296 --> 00:37:21,298 به افراد مورد علاقه‌ش هدیه بده 787 00:37:22,940 --> 00:37:24,457 اجازه بده قلعۀ شومون رو 788 00:37:24,501 --> 00:37:26,900 به دختر عموم هدیه بدم 789 00:37:26,944 --> 00:37:28,946 دور نیست 790 00:37:29,747 --> 00:37:31,990 و هر وقت خواستین می‌تونین همدیگرو ببینین 791 00:37:33,671 --> 00:37:35,674 قلعۀ شومون؟ 792 00:37:38,036 --> 00:37:40,038 اونجا خوشحال خواهد بود 793 00:37:42,841 --> 00:37:44,719 شاید 794 00:37:44,763 --> 00:37:46,766 با دایان صحبت کن 795 00:37:47,406 --> 00:37:49,409 …اگر قبول کرد 796 00:37:49,969 --> 00:37:51,971 مخالفت نمی‌کنم 797 00:37:55,575 --> 00:37:57,578 اجازه هست؟ 798 00:37:58,058 --> 00:37:59,055 خیلی دوستش دارم 799 00:37:59,099 --> 00:38:00,096 چیه؟ 800 00:38:00,140 --> 00:38:01,578 چوب درخت صندل از شرق [نوعی گیاه خوشبو] 801 00:38:01,622 --> 00:38:02,859 خیلی تنگه؟ 802 00:38:02,903 --> 00:38:05,022 نه - عالیه - 803 00:38:05,066 --> 00:38:05,983 و آماده میشه؟ 804 00:38:06,027 --> 00:38:07,184 البته 805 00:38:07,228 --> 00:38:09,547 این چیه؟ 806 00:38:09,591 --> 00:38:10,988 وقتی که به عنوان …پادشاه و ملکه تاج‌گذاری کردیم 807 00:38:11,032 --> 00:38:12,870 به یه تاج سلطنتی احتیاج پیدا می‌کنیم 808 00:38:12,914 --> 00:38:14,272 نظرت چیه؟ 809 00:38:14,316 --> 00:38:15,673 به‌نظرم افتضاحه 810 00:38:16,839 --> 00:38:18,517 وقتی که ملکه بشم، حرفم رو گوش میدی 811 00:38:18,561 --> 00:38:19,718 وگرنه چی؟ 812 00:38:19,762 --> 00:38:21,280 یه کاری می‌کنم قدت کوتاه‌تر بشه 813 00:38:21,324 --> 00:38:22,881 ایکاش می‌تونستی خودت رو خوشگل‌تر کنی 814 00:38:22,925 --> 00:38:24,283 برای اینکارو به روجیری احتیاج دارین 815 00:38:24,327 --> 00:38:26,205 هیچ نیازی به روجیری ندارین 816 00:38:26,249 --> 00:38:27,406 بعلاوه، بدون اون 817 00:38:27,450 --> 00:38:28,728 به هر چی می‌خواستین رسیدین 818 00:38:28,772 --> 00:38:30,690 هر چند واسم سؤاله چه بلایی سرش اومده 819 00:38:30,734 --> 00:38:32,732 !کافیه 820 00:38:32,776 --> 00:38:34,334 قبلاً هم بهتون گفتم، دلم نمی‌خواد 821 00:38:34,378 --> 00:38:35,775 اسمش رو بشنوم 822 00:38:40,505 --> 00:38:42,102 با من کار داشتی، دختر عمو؟ 823 00:38:42,146 --> 00:38:44,149 آره 824 00:38:44,709 --> 00:38:46,711 می‌تونین برین 825 00:39:00,767 --> 00:39:02,685 الان که قراره به عنوان ملکه تاج‌گذاری کنم 826 00:39:02,729 --> 00:39:04,731 با خودم گفتم بهتره یه جای دیگه اقامت داشته باشی 827 00:39:05,772 --> 00:39:07,774 همۀ کارها انجام میشه 828 00:39:08,095 --> 00:39:10,097 توی قلعۀ شومون زندگی می‌کنی 829 00:39:12,620 --> 00:39:14,622 سخاوتمندترین هستین 830 00:39:15,623 --> 00:39:17,661 دوست خوب و 831 00:39:17,705 --> 00:39:19,707 وفاداری برای شوهرم بودی 832 00:39:20,068 --> 00:39:22,146 …و واسۀ این موضوع 833 00:39:22,190 --> 00:39:24,192 تا ابد ازت ممنونم 834 00:39:24,873 --> 00:39:27,036 …من از شما ممنونم 835 00:39:28,998 --> 00:39:31,000 علیاحضرت 836 00:39:44,334 --> 00:39:46,213 با من کار داشتی؟ 837 00:39:46,257 --> 00:39:48,295 تو هم اومدی 838 00:39:48,339 --> 00:39:50,341 در رو ببند 839 00:39:52,543 --> 00:39:55,142 شنیدم توی کارت مهارت داری 840 00:39:55,186 --> 00:39:56,944 درست شنیدی 841 00:39:56,988 --> 00:40:00,072 …اگر، به‌طور مثال، یه مشکلی داشتم 842 00:40:00,913 --> 00:40:02,310 راه‌حلی داری؟ 843 00:40:02,354 --> 00:40:03,872 بستگی داره 844 00:40:03,916 --> 00:40:04,913 به؟ 845 00:40:04,957 --> 00:40:06,715 خب، به گمونم 846 00:40:06,759 --> 00:40:08,757 به ماهیت مشکل 847 00:40:08,801 --> 00:40:10,399 بسیارخب 848 00:40:10,443 --> 00:40:11,801 پادشاه جدید 849 00:40:11,845 --> 00:40:13,763 شوهر بانوت 850 00:40:13,807 --> 00:40:15,284 من شخصیتش رو ساختم 851 00:40:15,328 --> 00:40:17,331 هر چیزی بلده، من یادش دادم 852 00:40:17,651 --> 00:40:20,294 و حالا قراره دور انداخته بشم 853 00:40:20,814 --> 00:40:22,733 برم توی سایه 854 00:40:22,777 --> 00:40:24,615 مثل یه فاحشۀ استفاده شده 855 00:40:24,659 --> 00:40:26,661 مثل یه فروشنده 856 00:40:27,221 --> 00:40:29,180 ولی من فروشنده نیستم 857 00:40:29,224 --> 00:40:30,821 هستم؟ 858 00:40:30,865 --> 00:40:32,223 ازم انتظار داری کمکت کنم 859 00:40:32,267 --> 00:40:34,105 با اینکه می‌دونی بانوم اجازه نمیده؟ 860 00:40:34,149 --> 00:40:36,151 و با این وجود هنوز اینجایی 861 00:40:36,472 --> 00:40:39,111 چون مثل بقیۀ ما 862 00:40:39,155 --> 00:40:41,237 دوست داری خودت سرنوشتت رو رقم بزنی 863 00:40:42,678 --> 00:40:44,961 …خب، آنجلیکا 864 00:40:45,922 --> 00:40:48,485 می‌تونی کمکم کنی مشکلم حل بشه؟ 865 00:40:51,848 --> 00:40:54,047 می‌خوای مورد توجه قرار بگیری 866 00:40:54,091 --> 00:40:57,214 می‌خوام فراموش نشدنی باشم 867 00:40:58,656 --> 00:41:00,818 هر چقدر بانوت بهت پول میده 868 00:41:01,459 --> 00:41:03,461 من ۲ برابرش رو میدم 869 00:41:14,874 --> 00:41:16,916 پدرم این رو بهم داده 870 00:41:18,958 --> 00:41:21,157 بهم گفت که قبایل باستانی‌ای وجود داشته 871 00:41:21,201 --> 00:41:23,279 که معتقد بودن بلعیدن طلا 872 00:41:23,323 --> 00:41:25,325 باعث میشه تا ابد زنده بمونن 873 00:41:26,286 --> 00:41:27,644 کاشف بعمل اومد اینطوری نیست 874 00:41:27,688 --> 00:41:30,407 کاشف بعمل اومد که طلا می‌تونه ذهن رو مسموم کنه 875 00:41:30,451 --> 00:41:34,171 اگر در دوزهای زیاد مصرف بشه 876 00:41:34,215 --> 00:41:37,094 اما… اندازۀ کافی 877 00:41:37,138 --> 00:41:39,140 جَوونی ِ آدم رو حفظ می‌کنه 878 00:41:41,823 --> 00:41:44,226 و باعث میشه از درون بدرخشه 879 00:41:56,840 --> 00:41:58,922 خیلی خوبه، آنجلیکا 880 00:42:02,045 --> 00:42:03,563 خیلی خوبه 881 00:42:03,607 --> 00:42:05,605 هیچ‌وقت انتظار نداشتم من پادشاه بشم 882 00:42:05,649 --> 00:42:07,527 می‌دونی؟ 883 00:42:07,571 --> 00:42:08,729 …بعد از فوت برادرم 884 00:42:08,773 --> 00:42:10,170 می‌دونستم یه روزی این اتفاق میافته 885 00:42:10,214 --> 00:42:11,492 البته، البته 886 00:42:11,536 --> 00:42:13,694 فقط… نمی‌دونم 887 00:42:13,738 --> 00:42:15,820 فقط امیدوارم بتونم باعث افتخارش بشم، همین 888 00:42:21,507 --> 00:42:23,825 هیچ چیزی بیشتر از اینکه ببینم به عنوان پادشاه فرانسه 889 00:42:23,869 --> 00:42:25,911 تاج‌گذاری می‌کنی، خوشحالم نمی‌کنه 890 00:42:28,354 --> 00:42:30,356 این رو می‌دونی؟ 891 00:42:37,524 --> 00:42:39,526 بدون تو نمی‌تونستم به اینجا برسم 892 00:42:40,407 --> 00:42:42,410 منم همینطور 893 00:42:43,811 --> 00:42:45,813 برای همین بدنیا اومدی 894 00:42:49,978 --> 00:42:52,497 فردا، به عنوان نمایندۀ خدا 895 00:42:52,541 --> 00:42:54,783 روی زمین تاج‌گذاری می‌کنی 896 00:42:56,345 --> 00:42:58,347 …امشب 897 00:42:59,108 --> 00:43:00,786 می‌خوام نشونت بدم مثل 898 00:43:00,830 --> 00:43:02,832 یه خدا دوست داشته شدن چه‌جوریه 899 00:43:52,887 --> 00:43:54,889 خوشگل شدی 900 00:43:57,452 --> 00:43:59,290 این رنگ سلیقۀ دایانه 901 00:43:59,334 --> 00:44:01,132 واقعاً؟ 902 00:44:01,176 --> 00:44:03,294 آره 903 00:44:03,338 --> 00:44:05,941 به گمونم… متأسفانه توی این چیزا زیاد وارد نیستم 904 00:44:09,665 --> 00:44:11,667 دایان پیشنهاد کمک داد 905 00:44:13,710 --> 00:44:15,267 سلام، دختر عمو 906 00:44:15,311 --> 00:44:17,910 خیلی زیبایی 907 00:44:21,318 --> 00:44:23,320 …هیچ‌وقت فراموش نکن 908 00:44:24,601 --> 00:44:26,159 که به همون اندازه که 909 00:44:26,203 --> 00:44:27,841 تخت پادشاهی متعلق به توئــه 910 00:44:27,885 --> 00:44:30,248 متعلق به منم هست، هوم؟ 911 00:44:31,809 --> 00:44:33,812 بریم؟ 912 00:44:35,734 --> 00:44:37,452 بیا، دختر عمو 913 00:44:59,440 --> 00:45:02,159 پادشاه‌تون رو بهتون معرفی می‌کنم 914 00:45:05,767 --> 00:45:08,289 و ملکه‌تون رو 915 00:45:12,854 --> 00:45:14,572 می‌خوای پادشاه جدید رو ببوسی؟ 916 00:45:14,616 --> 00:45:17,179 از طرف امپراتور روم مقدس یه پیغام دارم 917 00:45:29,232 --> 00:45:30,269 پس درست می‌گفتین 918 00:45:30,313 --> 00:45:32,312 دربارۀ امپراتور روم مقدس 919 00:45:32,356 --> 00:45:33,833 هنری باید به حرف‌تون گوش می‌کرد 920 00:45:33,877 --> 00:45:35,876 آره 921 00:45:35,920 --> 00:45:38,158 ولی دربارۀ دایان اشتباه می‌کردم 922 00:45:38,202 --> 00:45:39,840 با یه تجربۀ بد و سخت یاد گرفتم که 923 00:45:39,884 --> 00:45:42,042 هیچ‌وقت نباید دشمن رو دست‌کم بگیری 924 00:46:19,087 --> 00:46:21,325 چیه؟ 925 00:46:21,369 --> 00:46:23,372 خیانته 926 00:46:26,615 --> 00:46:28,613 …من 927 00:46:28,657 --> 00:46:30,936 من… خوندن بلد نیستم 928 00:46:30,980 --> 00:46:32,982 متأسفم 929 00:46:34,784 --> 00:46:36,702 بی‌فکری کردم 930 00:46:36,746 --> 00:46:38,945 میشه لطفاً تنهام بذاری؟ 931 00:46:38,989 --> 00:46:40,991 باید دربارۀ خیلی چیزا فکر کنم 932 00:47:04,977 --> 00:47:05,974 هی، هی، هی 933 00:47:06,018 --> 00:47:07,536 چی شده؟ 934 00:47:07,580 --> 00:47:09,458 خیلی برام سخته که بگم 935 00:47:09,502 --> 00:47:11,060 خب، یالا. بگو 936 00:47:11,104 --> 00:47:12,902 یکی از این افراد 937 00:47:12,946 --> 00:47:14,784 جلوم لخت شد 938 00:47:14,828 --> 00:47:16,506 یکی از این دو نفر؟ 939 00:47:16,550 --> 00:47:19,069 ناراحت کننده‌ترین صحنه‌ای بود که تا حالا دیدم 940 00:47:19,113 --> 00:47:21,115 می‌خوای چیکار کنم؟ 941 00:47:21,956 --> 00:47:23,594 ملکه گفتن هر کس 942 00:47:23,638 --> 00:47:24,755 مزاحم خدمتکارشون بشه 943 00:47:24,799 --> 00:47:26,801 باید به خودشون جواب پس بده 944 00:47:27,682 --> 00:47:29,680 درسته 945 00:47:29,724 --> 00:47:31,726 جَوونا 946 00:47:35,250 --> 00:47:37,252 کار کدوم یکی‌تون بوده؟ 947 00:47:38,494 --> 00:47:41,253 شاید اگر می‌تونستم آلت‌شون رو ببینم 948 00:47:41,297 --> 00:47:43,299 می‌تونستم شناساییش کنم 949 00:47:45,341 --> 00:47:47,139 بسیارخب 950 00:47:47,183 --> 00:47:48,901 شنیدین که چی گفت 951 00:47:48,945 --> 00:47:50,663 شلوارتون رو دربیارین 952 00:47:50,707 --> 00:47:52,185 چی؟ 953 00:47:52,229 --> 00:47:53,226 شروع کنین 954 00:47:53,270 --> 00:47:55,272 همۀ روز رو وقت ندارم 955 00:48:11,730 --> 00:48:13,208 وای 956 00:48:13,252 --> 00:48:15,254 وای خدا 957 00:48:17,016 --> 00:48:19,018 حتماً اشتباه می‌کنم 958 00:48:20,019 --> 00:48:23,339 به‌طور قابل توجهی بزرگ‌تر بود 959 00:48:23,383 --> 00:48:25,101 بد شد 960 00:48:41,400 --> 00:48:48,400 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 961 00:48:48,400 --> 00:48:55,400 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 962 00:48:55,400 --> 00:49:02,400 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub