1 00:00:10,068 --> 00:00:11,988 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:12,030 --> 00:00:14,430 مِری ادعای تاج و تخت داره؟ 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,032 ‫۱۵ سال گذشته بود 4 00:00:16,074 --> 00:00:17,433 مِری به‌خاطر نامزدیش 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,596 با پسر بزرگ‌مون با ما بوده 6 00:00:19,638 --> 00:00:21,678 روجیری از زندگیم ناپدید شده بود 7 00:00:21,720 --> 00:00:24,521 سال‌ها بود که کسی مونت‌مورنسی رو ندیده بود 8 00:00:24,563 --> 00:00:25,642 آنتوان گیز رو می‌شناسین؟ 9 00:00:25,684 --> 00:00:26,963 از زمان مرگ نابهنگام شوهرش 10 00:00:27,005 --> 00:00:29,326 به دربار برگشته 11 00:00:29,368 --> 00:00:30,847 عموزاده‌های عزیزم خونه‌های 12 00:00:30,889 --> 00:00:32,929 پروتستان‌های برجسته رو تصرف کردن 13 00:00:32,971 --> 00:00:35,652 سرهنگ گیز، قلعۀ شاننسو رو برای خودش تصاحب کرده 14 00:00:35,694 --> 00:00:38,735 مطمئناً می‌تونیم بدرد هم بخوریم 15 00:00:38,777 --> 00:00:40,137 فکر کردم کارتون تموم شده 16 00:00:40,179 --> 00:00:42,019 طلا می‌تونه ذهن رو مسموم کنه 17 00:00:42,061 --> 00:00:44,381 اما اندازۀ کافی جَوونی ِ آدم رو حفظ می‌کنه 18 00:00:44,423 --> 00:00:45,863 وقتی پادشاه شدی 19 00:00:45,905 --> 00:00:48,225 کاترین رو عضو شورای خصوصیت کن 20 00:00:48,267 --> 00:00:50,227 افراد یه پادگان رو به سمت مرز هدایت کن 21 00:00:50,269 --> 00:00:51,629 کافیه؟ 22 00:00:51,671 --> 00:00:53,270 پادشاه‌تون رو بهتون معرفی می‌کنم 23 00:00:53,312 --> 00:00:55,112 از طرف امپراتور روم مقدس یه پیغام دارین 24 00:00:57,010 --> 00:01:07,010 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 25 00:01:07,010 --> 00:01:17,010 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 26 00:01:19,756 --> 00:01:21,466 « ملکۀ اهریمنی » 27 00:01:29,790 --> 00:01:31,792 امروز ساکتین 28 00:01:34,595 --> 00:01:38,157 ،نامه‌ای که دیشب دیدی بدستم رسید حاوی شواهدیه 29 00:01:38,199 --> 00:01:40,800 که نشون میده ملکه مِری با دختر داییش 30 00:01:40,842 --> 00:01:43,963 ،ملکه الیزابت از انگلستان در حال توطئه علیه منه 31 00:01:44,005 --> 00:01:45,685 ولی من فکر می‌کردم اونا از همدیگه متنفرن 32 00:01:45,727 --> 00:01:47,407 خب، ظاهراً، تنها چیزی که ازش بیشتر از 33 00:01:47,449 --> 00:01:50,129 همدیگه متنفرن، ایدۀ حضور من 34 00:01:50,171 --> 00:01:53,335 به عنوان یه آدم عادی روی تاج و تخت اروپاست 35 00:01:54,856 --> 00:01:56,816 ممکنه مکاتبات بیشتری در اتاق‌های مِری 36 00:01:56,858 --> 00:01:59,619 به صورت مخفی وجود داشته باشه 37 00:01:59,661 --> 00:02:02,905 ،حاضر بودم خودم برم اون اتاق‌ها رو بگردم اما اینکار باعث ایجاد شک میشه 38 00:02:05,547 --> 00:02:07,549 شاید تو بتونی کمکم کنی 39 00:02:09,271 --> 00:02:11,952 می‌خواین بجای شما برم اتاق‌های مِری رو بگردم؟ 40 00:02:11,994 --> 00:02:14,797 ،اگر اوضاع انقدر وخیم نبود ازت همچین درخواستی نمی‌کردم 41 00:02:19,362 --> 00:02:21,364 یه نفر ما رو زیر نظر داره 42 00:02:23,406 --> 00:02:24,405 کجا؟ 43 00:02:24,447 --> 00:02:26,449 اونجا، لابلای درخت‌ها 44 00:02:27,290 --> 00:02:28,970 کسی رو نمی‌بینم 45 00:02:29,012 --> 00:02:31,014 نه، مطمئنم دیدمش 46 00:02:32,775 --> 00:02:35,056 جنگل پر از موجوداته 47 00:02:35,098 --> 00:02:37,100 شاید اشتباه دیدی 48 00:02:39,182 --> 00:02:42,465 فقط می‌خوام دربارۀ درخواستم فکر کنی 49 00:02:43,987 --> 00:02:46,548 سرنوشت مملکت در خطره 50 00:02:46,590 --> 00:02:48,310 نیازی نیست از سرنوشت خودم چیزی بگم 51 00:02:48,352 --> 00:02:50,354 و سرنوشت خودتت 52 00:02:50,874 --> 00:02:52,834 سرنوشت‌مون به هم گره خورده 53 00:02:57,801 --> 00:03:00,925 حالا، داستانم رو ادامه بدم؟ 54 00:03:02,807 --> 00:03:04,687 اگرچه مرگ پادشاه فرانسیس 55 00:03:04,729 --> 00:03:06,731 باعث شده بود ملکه بشم 56 00:03:07,251 --> 00:03:09,253 فقط اسماً اینطوری بود 57 00:03:14,539 --> 00:03:17,342 علیاحضرت، می‌خواین صبحونه رو بیارم؟ 58 00:03:21,666 --> 00:03:23,668 حال‌تون خوبه؟ 59 00:03:25,870 --> 00:03:27,470 این رو می‌بینی؟ 60 00:03:27,512 --> 00:03:30,633 یه جفت «ک»، اول اسم کاترینه 61 00:03:30,675 --> 00:03:33,398 با یه «ه» اول اسم هنری وسط‌شون 62 00:03:33,999 --> 00:03:36,001 عاشقانه‌ست، نه؟ 63 00:03:38,443 --> 00:03:40,363 ولی اگر اینطوری نگاش کنی 64 00:03:40,405 --> 00:03:45,531 ک»ها میشن «د» که اول اسم دایانه» 65 00:03:52,058 --> 00:03:55,539 اگر روجیری اینجا بود اینقدر بهم بی‌احترامی نمی‌شد 66 00:03:55,581 --> 00:03:57,541 اون تنها کسیه 67 00:03:57,583 --> 00:04:00,024 تنها کسیه که هیچ‌وقت من رو دست کم نمی‌گرفت 68 00:04:00,066 --> 00:04:02,266 چون چیزی رو بهتون میگه که دل‌تون می‌خواد بشنوه 69 00:04:02,308 --> 00:04:04,549 تنها استعداد واقعیش همینه 70 00:04:06,793 --> 00:04:08,795 شاید 71 00:04:11,277 --> 00:04:15,842 و شاید به طور تصادفی حامله شدم 72 00:04:16,923 --> 00:04:20,365 و شاید بچۀ تو هم به طور تصادفی افتاد 73 00:04:20,407 --> 00:04:21,887 مهم نیست 74 00:04:21,929 --> 00:04:24,049 اون مرد در ازای چیزی که به آدم میده هزینۀ زیادی می‌گیره 75 00:04:24,091 --> 00:04:26,093 اگر ارزشش رو داشته باشه، اینطوری نیست 76 00:04:33,060 --> 00:04:35,222 می‌خوام با ملکه تنها باشم 77 00:04:55,403 --> 00:04:58,524 معلوم شد در مورد امپراتور روم مقدس حق با تو بود 78 00:04:58,566 --> 00:05:01,770 افراد یه پادگان برای جلوگیری از تهاجمش کافی نبود 79 00:05:03,051 --> 00:05:05,053 دربارۀ اون موضوع هم حق با تو بود 80 00:05:06,535 --> 00:05:09,416 فردا صبح، جلوتر از همۀ افرادم حرکت 81 00:05:09,458 --> 00:05:11,460 و رهبری می‌کنم 82 00:05:12,701 --> 00:05:14,703 خداوند حافظت باشه 83 00:05:16,625 --> 00:05:19,066 به یه نفر احتیاج دارم که تا وقتی نیستم ادارۀ کارها رو در دست بگیره 84 00:05:19,108 --> 00:05:21,468 …کار سخت و زیادی نیست، فقط 85 00:05:21,510 --> 00:05:23,711 یه نفر باشه که روی عملکرد دولت نظارت کنه 86 00:05:23,753 --> 00:05:26,595 بنابراین تصمیم گرفتم تو رو به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنم 87 00:05:28,237 --> 00:05:31,879 اما طبق قانون، آنتوان بوربن نایب‌السلطنه‌ست 88 00:05:31,921 --> 00:05:34,882 هوم. اگر قوانین جانشینی رعایت بشن، آره 89 00:05:34,924 --> 00:05:36,926 ولی من ترجیح میدم تو نایب‌السلطنه باشی 90 00:05:38,087 --> 00:05:41,169 و قدرت گرفتن همچین …تصمیم‌هایی رو دارم، پس 91 00:05:41,211 --> 00:05:43,773 بالاترین قدرت رو در این سرزمین خواهی داشت 92 00:05:44,694 --> 00:05:46,696 فقط تا وقتی که برگردم 93 00:05:48,418 --> 00:05:50,420 چون می‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم 94 00:05:58,709 --> 00:06:00,589 درست می‌گفت 95 00:06:00,631 --> 00:06:02,633 می‌تونست بهم اعتماد کنه تا نایب‌السلطنه باشم 96 00:06:04,675 --> 00:06:06,677 حتی اگر نمی‌تونست به عنوان همسر دوستم داشته باشه 97 00:06:14,285 --> 00:06:16,005 کارم داشتین، بانو؟ 98 00:06:16,047 --> 00:06:17,286 بازم می‌خوام 99 00:06:17,328 --> 00:06:19,330 هر جوری شما بخواین 100 00:06:29,621 --> 00:06:30,980 بطری رو بذار همینجا 101 00:06:31,022 --> 00:06:33,503 بهتون که گفتم، مصرف زیاد می‌تونه آدم رو دیوونه کنه 102 00:06:33,545 --> 00:06:35,505 پدرم رو وادار به انجام کارهای غیر قابل تصور کرد 103 00:06:35,547 --> 00:06:36,586 با تو؟ 104 00:06:36,628 --> 00:06:38,948 تا زمانی که مجبورش کردم دست برداره، اونطوری بود 105 00:06:38,990 --> 00:06:40,991 بلدی چطور از خودت مراقبت کنی 106 00:06:41,033 --> 00:06:42,472 این موضوع رو تحسین می‌کنم 107 00:06:42,514 --> 00:06:44,234 بله و واسۀ همینه که دیگه نباید بیام اینجا 108 00:06:44,276 --> 00:06:45,515 اِ؟ 109 00:06:45,557 --> 00:06:47,117 ممکنه ملکه متوجه رابطه‌مون بشن 110 00:06:47,159 --> 00:06:48,919 مجازات‌شون شدید خواهد بود 111 00:06:48,961 --> 00:06:50,963 هوم 112 00:06:51,724 --> 00:06:53,484 باید یه اسب انتخاب کنی 113 00:06:53,526 --> 00:06:55,325 فقط یه برنده می‌تونه وجود داشته باشه 114 00:06:55,367 --> 00:06:56,967 من قوانین رو تنظیم نکردم 115 00:06:57,009 --> 00:06:59,131 در واقع، ازشون متنفرم 116 00:06:59,812 --> 00:07:01,814 ولی همینی‌ان که هستن 117 00:07:03,816 --> 00:07:05,896 قضیه شخصی نیست 118 00:07:09,702 --> 00:07:11,662 روزی ۲ بار، نه بیشتر 119 00:07:11,704 --> 00:07:13,024 هوم 120 00:07:13,066 --> 00:07:14,986 خیلی ممنونم 121 00:07:15,028 --> 00:07:16,387 اگر قراره همچنان براتون تأمینش کنم 122 00:07:16,429 --> 00:07:17,989 به طلای بیشتری نیاز دارم 123 00:07:18,031 --> 00:07:20,273 هر وقت خواستی برات طلای بیشتری فراهم می‌کنم 124 00:07:23,036 --> 00:07:26,678 با همدیگه، می‌تونیم کارهای بزرگی انجام بدیم، آنجلیکا 125 00:07:48,743 --> 00:07:51,185 ممنون که قبول کردی نایب‌السلطنه بشی 126 00:07:52,707 --> 00:07:57,149 آره، خیلی لطف کردین که… قبول مسئولیت کردین 127 00:08:01,836 --> 00:08:03,838 برگرد پیش‌مون 128 00:08:07,402 --> 00:08:09,122 همۀ تلاشم رو می‌کنم 129 00:08:15,971 --> 00:08:18,612 ازتون می‌خوام اختلافات‌تون رو کنار بذارین 130 00:08:18,654 --> 00:08:21,935 و ازتون می‌خوام وقتی که من در جنگ هستم به نایب‌السلطنه‌تون خدمت کنین، باشه؟ 131 00:08:21,977 --> 00:08:24,660 ما همچنان خدمتگزار وفادارتون هستیم 132 00:08:25,180 --> 00:08:27,060 خوبه 133 00:08:27,102 --> 00:08:28,502 دیوث - احمق - 134 00:08:28,544 --> 00:08:29,983 بچه‌باز - خوک‌باز - 135 00:08:30,025 --> 00:08:30,985 بزرگ شین دیگه 136 00:08:31,027 --> 00:08:33,029 ممنون 137 00:08:36,272 --> 00:08:38,352 بعداً تو باید توی جنگ شرکت کنی 138 00:08:38,394 --> 00:08:40,635 م… م… مِری میگه بهتره روی نقاط قوتم تمرکز کنم 139 00:08:40,677 --> 00:08:42,877 و مِری میگه نقاط قوتت چه چیزهایی هستن؟ 140 00:08:42,919 --> 00:08:44,519 مطا… مطالعۀ کتاب‌های مقدس 141 00:08:44,561 --> 00:08:49,043 مثل بیشتر کسایی که از مشکلات جسمی رنج می‌برن 142 00:08:49,085 --> 00:08:51,726 فرانسیس خیلی به خدا نزدیکه 143 00:08:51,768 --> 00:08:55,290 ،چیزی که بقیه اون رو نقطه ضعف می‌دونن من فقط به عنوان نقطۀ قدرت می‌بینمش 144 00:08:55,332 --> 00:08:57,334 اعلیحضرت 145 00:08:59,736 --> 00:09:01,738 خب، نمی‌تونه چیز بدی باشه 146 00:09:05,863 --> 00:09:07,865 به دشمن‌هامون رحم نکن، پدر 147 00:09:11,909 --> 00:09:13,911 براتون دعا می‌کنیم 148 00:09:30,929 --> 00:09:32,849 دایان، داری چیکار می‌کنی؟ 149 00:09:32,891 --> 00:09:35,611 تصمیم گرفتم بهتره همراهت بیام جبهه 150 00:09:35,653 --> 00:09:37,413 و باعث خوش‌شانسیت بشم 151 00:09:37,455 --> 00:09:38,414 …دایان 152 00:09:38,456 --> 00:09:40,537 می‌تونم سریع‌تر از بیشتر افرادت سوارکاری کنم 153 00:09:40,579 --> 00:09:43,261 ،می‌خوای وقتی می‌تونم مفید باشم هیچ کاری نکنم و ذره ذره آب بشم؟ 154 00:09:44,503 --> 00:09:47,304 فقط امیدوارم دوک گیز بتونه پابه‌پامون بیاد 155 00:09:47,346 --> 00:09:49,348 قطعاً تلاش می‌کنم همینکارو انجام بدم 156 00:09:53,071 --> 00:09:55,074 بسیارخب 157 00:09:57,316 --> 00:09:58,595 می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم، برادر؟ 158 00:09:58,637 --> 00:09:59,756 البته، برادر 159 00:09:59,798 --> 00:10:01,118 چرا قبول کردی وقتی 160 00:10:01,160 --> 00:10:02,920 که پادشاه نیست، کاترین بجای تو 161 00:10:02,962 --> 00:10:04,481 نایب‌السلطنه بشه؟ 162 00:10:04,523 --> 00:10:06,684 خب، پادشاه ازم خواستن 163 00:10:06,726 --> 00:10:07,845 باید چیکار می‌کردم؟ 164 00:10:07,887 --> 00:10:09,889 باید می‌گفتی نه 165 00:10:11,771 --> 00:10:13,691 برام مهم نبود که شوهرم 166 00:10:13,733 --> 00:10:15,253 دایان رو همراه خودش به جنگ بُرد 167 00:10:15,295 --> 00:10:18,256 اگر یکم خوش‌شانس بودم، اسیر می‌شدن 168 00:10:18,298 --> 00:10:21,979 برای آزادی‌شون درخواست خون‌بها می‌کردن که من اون مبلغ رو دیر پرداخت می‌کردم 169 00:10:22,021 --> 00:10:25,585 فقط این مهم بود که زمان حکومت منه 170 00:10:28,949 --> 00:10:30,951 نایب‌السلطنۀ همۀ فرانسه 171 00:10:31,872 --> 00:10:33,874 برای یه آدم عادی بد نیست 172 00:10:40,240 --> 00:10:42,240 …ببینین، امپراتور روم مقدس 173 00:10:42,282 --> 00:10:44,643 گُردانش از گُردان ما خیلی بزرگ‌تره 174 00:10:44,685 --> 00:10:46,885 تنها برتری‌مون جغرافیاست 175 00:10:46,927 --> 00:10:48,687 باید غافلگیرشون کنیم، قبل از طلوع آفتاب 176 00:10:48,729 --> 00:10:50,129 …از تپه بهشون نزدیک بشیم - بله؟ - 177 00:10:50,171 --> 00:10:51,570 و بکشونیم‌شون توی جنگل 178 00:10:51,612 --> 00:10:53,812 آره، انتظار اینکار رو ندارن 179 00:10:53,854 --> 00:10:57,176 اگر قرار بود نیمی از افرادت رو پیاده 180 00:10:57,218 --> 00:10:58,898 به سمت جنگل بفرستی 181 00:10:58,940 --> 00:11:01,861 و بعدش یه حملۀ ایضایی انجام بدی 182 00:11:01,903 --> 00:11:03,623 بازم طوری واکنش نشان می‌دادن که انگار اینطور نیست 183 00:11:03,665 --> 00:11:05,947 و هر کاری تو می‌گفتی انجام می‌دادن، نه؟ 184 00:11:07,709 --> 00:11:10,590 آره، اگر سواران‌مون در راه پائین رفتن سر و صدای زیادی به پا می‌کردن 185 00:11:10,632 --> 00:11:13,953 اون‌وقت افرادمون رو توی خندق‌هایی که کَنده بودیم، می‌دیدن 186 00:11:13,995 --> 00:11:16,076 منتظرن تا دشمن رو تیکه تیکه کنن 187 00:11:16,118 --> 00:11:18,038 دقیقاً 188 00:11:18,080 --> 00:11:20,280 درست همونجوری که بانو گفتن 189 00:11:20,322 --> 00:11:22,002 نقشۀ خیلی خوبیه، اعلیحضرت 190 00:11:22,044 --> 00:11:23,683 مونت‌مورنسی اگر اینجا بود بهتون افتخار می‌کرد 191 00:11:23,725 --> 00:11:26,206 آره، خب، این همون چیزیه که بهمون یاد داد، نه؟ 192 00:11:26,248 --> 00:11:28,849 واکنش دشمن رو پیش‌بینی کن و ازش استفاده کن 193 00:11:28,891 --> 00:11:30,771 هوم 194 00:11:30,813 --> 00:11:32,813 فکر نمی‌کردم به حرفاش توجه کنی 195 00:11:32,855 --> 00:11:34,857 همیشه اینکارو می‌کردم 196 00:11:38,981 --> 00:11:40,821 تو خیاط ملکه‌ای؟ 197 00:11:40,863 --> 00:11:42,743 چه ربطی به تو داره؟ 198 00:11:42,785 --> 00:11:43,824 گرسنه‌مه 199 00:11:43,866 --> 00:11:45,226 پس برو آشپزخونه 200 00:11:45,268 --> 00:11:47,268 شاگرد خیاط بودم 201 00:11:47,310 --> 00:11:49,432 شاید بتونم برای شما کار کنم 202 00:11:50,673 --> 00:11:52,473 فقط یه جا برای خوابیدن می‌خوام 203 00:11:52,515 --> 00:11:54,557 کمک نمی‌خوام 204 00:11:55,038 --> 00:11:57,040 برو گُم شو 205 00:12:00,443 --> 00:12:01,563 کاترین احضارت کرده 206 00:12:01,605 --> 00:12:03,607 واقعاً؟ 207 00:12:05,208 --> 00:12:07,529 این روزها هیچ‌وقت جایی که میگی قراره باشی نیستی 208 00:12:07,571 --> 00:12:09,611 سرم شلوغ بوده 209 00:12:09,653 --> 00:12:11,493 چی توی دستته؟ 210 00:12:11,535 --> 00:12:13,537 هیچی 211 00:12:13,897 --> 00:12:15,137 هیچی؟ 212 00:12:19,984 --> 00:12:21,986 نشونم بده 213 00:12:23,027 --> 00:12:25,668 راستش، یه هدیه برای توئـه 214 00:12:25,710 --> 00:12:27,712 حالا سورپرایز رو خراب کردی 215 00:12:32,397 --> 00:12:34,757 بهشون گفتی درخواست تشکیل جلسۀ شورای خصوصی رو دادم؟ 216 00:12:34,799 --> 00:12:36,279 البته 217 00:12:38,082 --> 00:12:39,722 کجا میری؟ 218 00:12:39,764 --> 00:12:42,645 نایب‌السلطنه درخواست تشکیل جلسۀ شورای خصوصی رو داده 219 00:12:42,687 --> 00:12:45,008 منظورت همون دختر تاجره؟ 220 00:12:45,050 --> 00:12:48,251 اعضای خانوادۀ گیز وقتی یه همچین آدمی احضارشون کنه، حاضر نمیشن 221 00:12:48,293 --> 00:12:50,453 یا نکنه سگ وفادارشی؟ 222 00:12:50,495 --> 00:12:52,255 باشه، مادر 223 00:12:52,297 --> 00:12:53,817 می‌خوای چیکار کنم؟ 224 00:12:53,859 --> 00:12:55,899 چون من یکی از اعضای شورای خصوصی پادشاهم 225 00:12:55,941 --> 00:12:58,984 آره، شورای خصوصی پادشاه 226 00:12:59,705 --> 00:13:01,707 یه کاری کن اون بیاد سراغ تو 227 00:13:05,110 --> 00:13:07,112 بهش بگو حالم خوب نیست 228 00:13:09,715 --> 00:13:11,555 جلسۀ شورای خصوصی 229 00:13:11,597 --> 00:13:13,599 بشین، آنتوان 230 00:13:16,322 --> 00:13:17,922 کاردینال میره؟ 231 00:13:17,964 --> 00:13:19,043 احضار شده 232 00:13:19,085 --> 00:13:20,404 به این معنا نیست که قراره بره 233 00:13:20,446 --> 00:13:22,448 برو ببین چیکار می‌کنه 234 00:13:23,810 --> 00:13:26,090 ما قرار نیست مثل ۲ تا احمق 235 00:13:26,132 --> 00:13:27,371 اونجا منتظرش بشینیم 236 00:13:27,413 --> 00:13:29,934 نه، عاشق اینکاره، نه؟ 237 00:13:29,976 --> 00:13:32,457 آره، چون اونجوری ضعیف به‌نظر می‌رسیم 238 00:13:32,499 --> 00:13:33,778 و به چیزی که می‌خوایم نمی‌رسیم 239 00:13:33,820 --> 00:13:35,822 درسته. البته 240 00:13:37,264 --> 00:13:39,666 و… و… دقیقاً چی می‌خوایم؟ 241 00:13:40,507 --> 00:13:42,787 اینکه بدون مزاحمت کسی که نباید 242 00:13:42,829 --> 00:13:45,150 نایب‌السلطنه می‌شد غذامون رو بخوریم 243 00:13:45,192 --> 00:13:47,194 درسته 244 00:13:48,515 --> 00:13:50,435 …فقط اینکه 245 00:13:50,477 --> 00:13:52,918 خب، اینکار… یکم بیهوده به‌نظر می‌رسه 246 00:13:52,960 --> 00:13:56,121 وقتی که واقعاً ممکنه به حکومت کمک کنیم 247 00:13:56,163 --> 00:13:58,804 ،بی فایده باشه یا نه این یه مسئلۀ خانوادگیه، آنتوان 248 00:13:58,846 --> 00:14:00,446 اگر از اینکار خوشت نمیاد، همیشه می‌تونی بری 249 00:14:00,488 --> 00:14:02,890 و توی رسیدگی به باغ‌های مادر به پدر کمک کنی 250 00:14:20,989 --> 00:14:23,109 می‌دونستم امتحان میشم 251 00:14:23,151 --> 00:14:25,394 ولی روحمم خبر نداشت به این زودی این اتفاق میافته 252 00:14:30,759 --> 00:14:33,400 علیاحضرت 253 00:14:33,442 --> 00:14:34,962 …برای 254 00:14:35,004 --> 00:14:36,964 برای اعتراف اومدین؟ 255 00:14:37,006 --> 00:14:39,008 چیزی برای اعتراف ندارم 256 00:14:39,368 --> 00:14:41,370 بفرمائین 257 00:14:46,135 --> 00:14:48,616 توی جلسۀ شورای خصوصی ندیدمت 258 00:14:48,658 --> 00:14:51,539 بله، یکی از اعضای جماعت ِ کلیسام کمک احتیاج داشت 259 00:14:51,581 --> 00:14:53,901 یه پیغام از پادشاه بدستم رسید 260 00:14:53,943 --> 00:14:56,704 ،اگر قرار باشه به جنگ ادامه بده به منابع مالی بیشتری احتیاج پیدا می‌کنه 261 00:14:56,746 --> 00:14:59,467 متأسفانه باید بگم که شما… دارین بی‌تجربگی‌تون رو نشون میدین 262 00:14:59,509 --> 00:15:01,829 شورای خصوصی نمی‌تونه چیزی که می‌خواین رو در اختیارتون قرار بده 263 00:15:01,871 --> 00:15:03,873 برای اینکار، باید برین سراغ خزانه‌داری 264 00:15:06,356 --> 00:15:08,396 اِ 265 00:15:08,438 --> 00:15:09,838 ممنون 266 00:15:09,880 --> 00:15:10,759 هر چند، متوجه میشین 267 00:15:10,801 --> 00:15:12,440 خزانه خالیه 268 00:15:12,482 --> 00:15:14,002 خب، چطور می‌تونه خالی باشه؟ 269 00:15:14,044 --> 00:15:15,564 علیاحضرت، ندیدین 270 00:15:15,606 --> 00:15:18,647 این پروتستان‌های مقتصد چطور پول خرج می‌کنن؟ 271 00:15:18,689 --> 00:15:21,009 البته، برای درخواست منابع مالی می‌تونین برین سراغ پارلمان 272 00:15:21,051 --> 00:15:22,811 اما متأسفانه اکثریت رو 273 00:15:22,853 --> 00:15:24,733 نه اشراف یا روحانیون، بلکه 274 00:15:24,775 --> 00:15:26,495 طبقۀ بازرگان تشکیل میدن 275 00:15:26,537 --> 00:15:28,377 باید به‌راحتی باهاشون کنار بیاین 276 00:15:28,419 --> 00:15:29,818 منظورت چیه؟ 277 00:15:29,860 --> 00:15:31,862 فقط باید نشون بدین که دوست داشتنی هستین 278 00:15:33,384 --> 00:15:35,386 منظورش این نبود 279 00:15:36,547 --> 00:15:39,068 خب، تو پیشنهاد می‌کنی چطور حمایت‌شون رو بدست بیارم؟ 280 00:15:39,110 --> 00:15:43,432 مردم عادی فرانسه به طور مساوی بین کاتولیک‌ها 281 00:15:43,474 --> 00:15:46,516 که همیشه با من هم‌نظرن 282 00:15:46,558 --> 00:15:48,718 و اعضای دین جدید که بجز از پشت خنجر زدن 283 00:15:48,760 --> 00:15:52,001 و بی وفایی، نمی‌تونین ازشون انتظاری داشته باشین، تقسیم شده 284 00:15:52,043 --> 00:15:55,565 می‌تونم روی حمایت تو حساب کنم؟ 285 00:15:55,607 --> 00:15:57,929 بستگی به این داره که حاضرین برای من چیکار کنین 286 00:15:59,051 --> 00:16:01,932 در حال حاضر دارایی‌های خاصی در اختیار پروتستان‌ها هست 287 00:16:01,974 --> 00:16:03,653 که من معتقدم اگر 288 00:16:03,695 --> 00:16:06,656 تحت نظارت کلیسای کاتولیک باشن، بهتره 289 00:16:06,698 --> 00:16:09,580 جون برادر خودت در خطره 290 00:16:09,622 --> 00:16:11,141 اما با این حال بازم چونه می‌زنی 291 00:16:11,183 --> 00:16:13,504 نگران فرانسوا نیستیم 292 00:16:13,546 --> 00:16:15,105 فرانسوا می‌تونه از خودش محافظت کنه 293 00:16:15,147 --> 00:16:16,747 همیشه همینکارو کرده. درسته، مادر؟ 294 00:16:16,789 --> 00:16:18,749 من هیچ‌وقت رفتار ویژه‌ای 295 00:16:18,791 --> 00:16:20,070 با هیچکدوم از پسرام نکردم 296 00:16:20,112 --> 00:16:22,273 کشور باید در اولویت باشه 297 00:16:22,315 --> 00:16:24,395 وطن‌پرستیت رو تحسین می‌کنم 298 00:16:24,437 --> 00:16:26,037 هدف بالاتری وجود نداره 299 00:16:26,079 --> 00:16:27,438 به جز حیطۀ کاری من 300 00:16:27,480 --> 00:16:29,602 که البته منظورم خداست 301 00:16:35,689 --> 00:16:37,328 من حاضرم پول رو فراهم کنم 302 00:16:37,370 --> 00:16:39,210 ولی می‌خوام در برابر اون کاردینال لعنتی 303 00:16:39,252 --> 00:16:40,532 و برادرش ازم محافظت بشه 304 00:16:40,574 --> 00:16:42,173 من اون کشتی‌ها رو نمی‌سازم 305 00:16:42,215 --> 00:16:44,736 تا یه مرد بالغ دامن‌پوش اونا رو از چنگم دربیاره 306 00:16:44,778 --> 00:16:47,419 میشه یه بار دیگه طرح‌ها رو نشونم بدی؟ 307 00:16:50,704 --> 00:16:53,625 آره 308 00:16:53,667 --> 00:16:56,068 شگفت‌انگیزه. نه، آنتوان؟ 309 00:16:56,110 --> 00:16:57,029 چی؟ - اینا - 310 00:16:57,071 --> 00:16:58,790 آره، البته 311 00:16:58,832 --> 00:17:01,876 و در ازاش، می‌تونیم چه چیزی انتظار داشته باشیم؟ 312 00:17:03,157 --> 00:17:05,598 ‫۲۵ درصد سود 313 00:17:05,640 --> 00:17:07,199 بکنش ۵۰ درصد - ۵۰؟ - 314 00:17:07,241 --> 00:17:09,962 تو برای محافظت اومدی سراغ ما 315 00:17:10,004 --> 00:17:12,004 این موضوع هزینه داره 316 00:17:12,046 --> 00:17:13,766 شما هم مثل بقیه آدمای بدی هستین 317 00:17:15,450 --> 00:17:17,452 علیاحضرت 318 00:17:19,093 --> 00:17:21,734 علیاحضرت، پیِر مارکز رو بهتون معرفی می‌کنم 319 00:17:21,776 --> 00:17:22,775 باعث افتخاره 320 00:17:22,817 --> 00:17:25,098 امیدوارم مزاحم نشده باشم 321 00:17:25,140 --> 00:17:27,901 نه، راستش، داشتیم می‌رفتیم 322 00:17:27,943 --> 00:17:29,945 در ارتباط خواهیم بود 323 00:17:31,066 --> 00:17:33,068 علیاحضرت 324 00:17:36,431 --> 00:17:38,952 واقعاً… واقعاً متأسفم که نتونستیم توی 325 00:17:38,994 --> 00:17:40,714 جلسۀ شورای خصوصی شرکت کنیم 326 00:17:40,756 --> 00:17:44,438 در حال حاضر… مسائل و مشکلات زیادی وجود داره 327 00:17:44,480 --> 00:17:46,360 درسته، آنتوان؟ - هوم؟ - 328 00:17:46,402 --> 00:17:49,123 آره، البته. واقعاً طاقت‌فرساست 329 00:17:49,165 --> 00:17:50,965 تموم نمیشه. همه‌ش کار، کار، کار 330 00:17:51,007 --> 00:17:52,406 فکر می‌کنم می‌دونین چرا اومدم اینجا 331 00:17:52,448 --> 00:17:54,408 جنگ. شنیدم. مسئلۀ جدی و سختیه 332 00:17:54,450 --> 00:17:56,450 مشخصاً، دوست داریم به جمع‌آوری حمایت پروتستان‌ها کمک کنیم 333 00:17:56,492 --> 00:17:59,253 ،اما در حال حاضر …کمک‌های بیشتر به خزانه‌داری 334 00:17:59,295 --> 00:18:01,535 خب، مثل قورت دادن یه قرص تلخه 335 00:18:01,577 --> 00:18:04,218 منظورم اینه، این مردی که همین الان باهاش آشنا شدین 336 00:18:04,260 --> 00:18:06,741 فقط به‌خاطر پروتستان بودن خونه‌ش رو از چنگش درآوردن 337 00:18:06,783 --> 00:18:10,825 از طرف دیگه، شاید می‌تونستم حمایت‌شون رو جلب کنم 338 00:18:10,867 --> 00:18:14,269 …اگر شما مایل بودین در ازاش یه کاری انجام بدین 339 00:18:14,311 --> 00:18:16,711 چه‌جور کاری؟ 340 00:18:16,753 --> 00:18:20,155 به‌نظرم داشتن یه عضو روحانی کاتولیک 341 00:18:20,197 --> 00:18:22,677 …در شورای خصوصی 342 00:18:22,719 --> 00:18:25,040 یکم قدیمیه، اینطور نیست؟ 343 00:18:25,082 --> 00:18:27,082 می‌خوای کاردینال گیز رو از شورای خصوصی 344 00:18:27,124 --> 00:18:28,403 اخراج کنم؟ 345 00:18:28,445 --> 00:18:29,444 این شروع کار خواهد بود 346 00:18:29,486 --> 00:18:31,126 پروتستان‌ها علاقه‌ای به این 347 00:18:31,168 --> 00:18:33,048 نارضایتی‌ها و جنگ‌های قدیمی ندارن 348 00:18:33,090 --> 00:18:35,971 اونا اهل کار سخت و پول درآوردن هستن 349 00:18:36,013 --> 00:18:37,653 منم همینطور 350 00:18:37,695 --> 00:18:39,697 واقعاً؟ 351 00:18:41,018 --> 00:18:44,260 به‌نظر من، معامله کردن با استفاده از جایگاه موروثی‌تون 352 00:18:44,302 --> 00:18:46,983 در هر وضعیتی، توصیف دقیق‌تری از 353 00:18:47,025 --> 00:18:48,064 دستور کار شماست 354 00:18:55,954 --> 00:18:57,834 نکتۀ منصفانه‌ای بود 355 00:18:59,517 --> 00:19:01,277 آمادۀ حرکت شین 356 00:19:01,319 --> 00:19:02,959 وقتشه بریم چند تا اسپانیایی بکشیم 357 00:19:03,001 --> 00:19:04,000 جالبه 358 00:19:07,766 --> 00:19:09,366 هنوز بارون میاد 359 00:19:09,408 --> 00:19:10,567 واقعاً؟ 360 00:19:10,609 --> 00:19:12,729 نمی‌تونیم بیشتر از این صبر کنیم - امروز، مثل هر روز دیگه‌ای برای مُردن خوبه - 361 00:19:15,975 --> 00:19:17,977 بسیارخب 362 00:19:18,858 --> 00:19:21,258 امیدوارم، اعلیحضرت قصد جنگیدن نداشته باشن 363 00:19:21,300 --> 00:19:22,980 البته. من رهبرشون‌ام 364 00:19:23,022 --> 00:19:25,142 جلوتر از همۀ افرادم حرکت و رهبری می‌کنم 365 00:19:25,184 --> 00:19:27,264 تو بیشتر از این حرفایی. پادشاهی 366 00:19:27,306 --> 00:19:28,706 اگر اتفاقی برات بیافته 367 00:19:28,748 --> 00:19:30,107 چه بلایی سر مردم فرانسه میاد؟ 368 00:19:30,149 --> 00:19:33,671 دایان، پدرم شخصاً ارتش رو رهبری می‌کرد 369 00:19:33,713 --> 00:19:37,675 من رو ببخش اما پدرت عقل تو رو نداشت 370 00:19:40,160 --> 00:19:42,840 …منم مثل تو دوستش داشتم، اما 371 00:19:42,882 --> 00:19:45,763 دوک موافقه که پدرت استراتژیست نبود 372 00:19:45,805 --> 00:19:47,605 …وقتی که توی پاویا اسیر شد 373 00:19:47,647 --> 00:19:49,968 ،تو و برادرت رو در ازای آزادی خودش اونجا رها کرد 374 00:19:50,010 --> 00:19:52,170 فکر می‌کنی پسرت از یه همچین سرنوشتی جون سالم به در می‌بره؟ 375 00:19:52,212 --> 00:19:54,893 من هیچ‌وقت… هیچ‌وقت پسرم رو توی همچین موقعیتی قرار نمیدم 376 00:19:54,935 --> 00:19:56,134 البته که اینکارو نمی‌کنی 377 00:19:56,176 --> 00:19:57,736 ولی گفتی می‌خوای 378 00:19:57,778 --> 00:19:59,858 از اشتباهات پدرت درس بگیری 379 00:19:59,900 --> 00:20:02,981 خونی کردن شمشیرت چیزی نیست که تو رو به یه پادشاه بزرگ تبدیل کنه 380 00:20:03,023 --> 00:20:04,463 دایان 381 00:20:04,505 --> 00:20:06,425 جنگ بازی‌ای نیست - …دایان - 382 00:20:06,467 --> 00:20:08,747 که بتونی توش خودت رو ثابت کنی 383 00:20:08,789 --> 00:20:10,951 الان جون افراد در خطره 384 00:20:11,632 --> 00:20:13,312 ازت نمی‌خوام به فکر من باشی 385 00:20:13,354 --> 00:20:15,474 ازت نمی‌خوام به این فکر کنی که اگر برات اتفاقی بیافته 386 00:20:15,516 --> 00:20:17,156 چه بلایی سر من میاد 387 00:20:17,198 --> 00:20:20,161 ازت می‌خوام به فرانسه فکر کنی 388 00:20:22,563 --> 00:20:24,566 فرانسوا 389 00:20:25,326 --> 00:20:27,328 نظرت چیه؟ 390 00:20:33,174 --> 00:20:36,296 نظرم اینه که بانو درک کامل و جامعی از وضعیت دارن 391 00:20:36,338 --> 00:20:39,261 من با افتخار، با پرچم شما توی جنگ شرکت می‌کنم 392 00:20:49,792 --> 00:20:51,914 !فکر می‌کنه من ترسو هستم 393 00:20:54,997 --> 00:20:56,757 برای اینکه پادشاه بزرگی باشی 394 00:20:56,799 --> 00:20:59,440 باید حاضر باشی تصمیماتی بگیری 395 00:20:59,482 --> 00:21:01,484 که نه متداول هستن و نه باعث میشه بقیه ازت تعریف کنن 396 00:21:02,004 --> 00:21:05,446 فرانسوا هیچ‌وقت قادر به انجام یه همچنین فداکاری‌ای نخواهد بود 397 00:21:05,488 --> 00:21:07,810 اون هیچ‌وقت رهبر افراد نخواهد بود 398 00:21:09,532 --> 00:21:11,612 فقط تو این درایت رو داری 399 00:21:24,307 --> 00:21:25,987 می‌دونستم از طرف گیزها و بوربن‌ها 400 00:21:26,029 --> 00:21:28,270 هیچ کمکی دریافت نمی‌کنم 401 00:21:28,312 --> 00:21:31,235 پس مجبور بودم یه راه دیگه پیدا کنم 402 00:21:33,277 --> 00:21:36,678 نمی‌دونم چرا قبول کردم عضو پارلمان بشم 403 00:21:36,720 --> 00:21:38,722 هیچ‌وقت هیچ خیری توش نیست 404 00:21:39,123 --> 00:21:41,125 ،خب، همیشه یه بار اولی وجود داره اینطور نیست؟ 405 00:21:42,526 --> 00:21:45,527 تا جایی که من فهمیدم، نایب‌السلطنه کاملاً یه زن مستقل و با اعتماد به نفسه 406 00:21:45,569 --> 00:21:47,572 هیچکس کاملاً مستقل و با اعتماد به نفس نیست 407 00:21:48,012 --> 00:21:50,014 کم‌تر از همه، یه زن 408 00:21:51,255 --> 00:21:53,496 …کارت خوب بود 409 00:21:53,538 --> 00:21:56,058 ظرافتی از درک رو نشون دادی 410 00:21:56,100 --> 00:21:59,063 ویژگی‌ای که پدرت در دربار از دست داده بود 411 00:22:01,746 --> 00:22:03,748 …ما… مادر 412 00:22:04,869 --> 00:22:07,190 …تا حالا این موضوع به ذهنت خطور کرده 413 00:22:07,232 --> 00:22:09,512 که دست کم گرفتن همیشگیت نسبت به اون مرد 414 00:22:09,554 --> 00:22:13,276 شاید… می‌دونی… باعث تضعیف اعتماد به نفسش شده باشه؟ 415 00:22:13,318 --> 00:22:15,559 و اگر درست دوستش داشتی 416 00:22:15,601 --> 00:22:19,002 شا… شاید عملکرد بیشتر و بهتری داشت - نه - 417 00:22:19,044 --> 00:22:22,045 حقیقت اینه که آدم احمقی بود، بیچاره 418 00:22:22,087 --> 00:22:23,727 …تو، از طرف دیگه 419 00:22:23,769 --> 00:22:27,571 ظاهراً به خانوادۀ من رفتی 420 00:22:27,613 --> 00:22:29,615 تقریباً می‌تونم بگم، بهت افتخار می‌کنم 421 00:22:33,900 --> 00:22:36,380 واقعاً فکر می‌کنی قبول می‌کنه؟ 422 00:22:36,422 --> 00:22:39,103 چه انتخابی داره؟ - ناسلامتی ملکه‌ست - 423 00:22:39,145 --> 00:22:41,345 ،تا جایی که من می‌دونم انتخاب‌های نامحدودی داره 424 00:22:41,387 --> 00:22:43,347 واقعاً فکر می‌کنی دلش می‌خواد به پادشاه توضیح بده 425 00:22:43,389 --> 00:22:45,990 چرا نتونست چیزی که برای پیروزی لازم داشت رو براش بفرسته؟ 426 00:22:46,032 --> 00:22:48,072 همین الانش هم یه نفر دیگه توی اتاق خواب جایگزینش شده 427 00:22:48,114 --> 00:22:49,754 البته که نه 428 00:22:49,796 --> 00:22:51,476 برای درک مردم 429 00:22:51,518 --> 00:22:55,200 آدم باید خواسته‌ها و ترس‌هاشون رو بشناسه 430 00:22:55,242 --> 00:22:58,123 اونجوری یه اهرم داری، آنتوان 431 00:22:58,165 --> 00:23:00,765 روال دنیا اینطوریه 432 00:23:12,139 --> 00:23:14,141 آماده و منتظرتون‌ان 433 00:24:14,203 --> 00:24:16,205 امروز در برابر شما ایستاده‌م 434 00:24:17,367 --> 00:24:19,807 چون که فرانسۀ عزیزمون 435 00:24:19,849 --> 00:24:22,011 در حال جنگه 436 00:24:24,134 --> 00:24:26,494 …در این لحظه 437 00:24:26,536 --> 00:24:29,657 پادشاه هنری و سربازاش 438 00:24:29,699 --> 00:24:31,579 در جنگ برای حاکمیت فرانسه 439 00:24:31,621 --> 00:24:33,944 دارن جون‌شون رو به‌خطر می‌اندازن 440 00:24:36,146 --> 00:24:38,066 …برای موفقیت 441 00:24:38,108 --> 00:24:40,150 اونا به غذا، اسلحه 442 00:24:41,031 --> 00:24:44,072 اسب و زره 443 00:24:44,114 --> 00:24:46,115 نیاز پیدا می‌کنن 444 00:24:46,157 --> 00:24:48,359 که همۀ این‌ها هزینه دارن 445 00:24:49,640 --> 00:24:52,201 به اعضای کاتولیک میگم که 446 00:24:52,243 --> 00:24:54,763 بدونین که سلطنت 447 00:24:54,805 --> 00:24:58,249 همیشه از وفاداری‌تون قدردانی کرده 448 00:24:59,450 --> 00:25:01,771 به اعضای پروتستان جامعه میگم که 449 00:25:01,813 --> 00:25:04,253 هیچ دلیلی وجود نداره 450 00:25:04,295 --> 00:25:07,138 که برای پیشرفت آزاد نباشید 451 00:25:07,819 --> 00:25:10,099 هیچکس نباید چیزی که 452 00:25:10,141 --> 00:25:13,143 به تنهایی ساختین رو ازتون بگیره 453 00:25:13,185 --> 00:25:15,225 …در ازای حمایت‌تون 454 00:25:15,267 --> 00:25:18,388 یه نماینده به انتخاب خودتون 455 00:25:18,430 --> 00:25:22,032 می‌تونه به‌صورت خصوصی در محضر پادشاه حاضر بشه 456 00:25:22,074 --> 00:25:23,673 در این مدت 457 00:25:23,715 --> 00:25:26,837 می‌تونین شکایت‌هاتون رو آزادانه بیان کنین 458 00:25:26,879 --> 00:25:28,438 بدون اینکه واسطه‌ها 459 00:25:28,480 --> 00:25:32,002 به‌خاطر منافع‌شون مانع‌تون بشن 460 00:25:32,044 --> 00:25:34,605 این خواستۀ پادشاهه 461 00:25:34,647 --> 00:25:38,208 که مدارا قانون کشور باشه 462 00:25:38,250 --> 00:25:41,892 این چیزیه که در قلب پادشاه وجود داره 463 00:25:41,934 --> 00:25:43,814 و اگر شما هم 464 00:25:43,856 --> 00:25:46,259 …مثل من ایشون رو می‌شناختین 465 00:25:47,100 --> 00:25:49,102 …سخاوتمندی‌شون 466 00:25:49,742 --> 00:25:51,744 …مهربانی‌شون 467 00:25:52,225 --> 00:25:54,227 …وفاداری‌شون 468 00:25:54,788 --> 00:25:57,148 چاره‌ای نداشتین 469 00:25:57,190 --> 00:26:00,273 جز این که در زمانی که فرانسه به حمایت‌تون نیاز داره 470 00:26:00,794 --> 00:26:03,074 خواستۀ حاکم‌تون رو اجابت کنین 471 00:26:24,979 --> 00:26:27,782 ارتش از حمایت‌مون برخوردار خواهد بود، علیاحضرت 472 00:26:28,182 --> 00:26:31,624 در ازای اینکه پادشاه حرفامون رو بشنون 473 00:26:31,666 --> 00:26:33,866 لعنتی 474 00:26:44,119 --> 00:26:45,839 مردم 475 00:26:45,881 --> 00:26:49,244 فقط می‌خوان صداشون شنیده بشه 476 00:26:50,605 --> 00:26:52,766 ذاتاً اینکاره‌ست، نه؟ 477 00:26:52,808 --> 00:26:56,169 اون یه مشکله، آنتوان 478 00:26:56,211 --> 00:26:59,172 الان بدون کمک ما حمایت پروتستان‌ها رو بدست آورد 479 00:26:59,214 --> 00:27:01,575 و بدون اینکه در ازاش چیزی بهمون بده 480 00:27:01,617 --> 00:27:03,619 می‌دونی باعث میشه ما چه‌جور به‌نظر برسیم؟ 481 00:27:05,181 --> 00:27:06,700 کونی؟ 482 00:27:06,742 --> 00:27:08,822 دقیقاً 483 00:27:31,207 --> 00:27:34,050 اومدی خونه - آره، به لطف تو - 484 00:27:35,492 --> 00:27:37,494 دایان 485 00:27:38,335 --> 00:27:40,337 خوشحالم سالمی 486 00:27:41,939 --> 00:27:44,181 وقتی که نبودم مشکلی پیش نیومد؟ 487 00:27:46,704 --> 00:27:48,503 مشکل خاصی نبود 488 00:27:48,545 --> 00:27:51,106 برادر، فکر کنم سوراخ‌های جدیدی توی بدنت ایجاد شده، نه؟ 489 00:27:51,148 --> 00:27:53,150 خودم که متوجه نشدم - خواهش می‌کنم - 490 00:27:55,873 --> 00:27:58,514 به افتخار پیروزی‌تون، دوک 491 00:28:09,847 --> 00:28:11,687 ممنون، دخترم 492 00:28:11,729 --> 00:28:13,569 چرا به پادشاه‌مون تقدیم‌شون نمی‌کنی؟ 493 00:28:13,611 --> 00:28:14,691 نه، نه 494 00:28:14,733 --> 00:28:17,213 نه 495 00:28:17,255 --> 00:28:21,377 نه، بهتره پیروزیت رو جشن بگیری، فرانسوا 496 00:28:21,419 --> 00:28:24,781 پیروزی ِ شما بود، اعلیحضرت 497 00:28:24,823 --> 00:28:28,106 ،استراتژی ِ شما بود خب، استراتژی ِ شما… و بانو 498 00:28:39,038 --> 00:28:41,120 فرانسیس 499 00:28:42,321 --> 00:28:44,361 چرا پدرت با امپراتور روم مقدس جنگید؟ 500 00:28:44,403 --> 00:28:46,684 قب… قبلاً که بهت گفتم. برای حاکمیت فرانسه 501 00:28:46,726 --> 00:28:49,406 آره ولی… اونا که یه خدا رو می‌پرستن 502 00:28:49,448 --> 00:28:51,128 بهت… بهتر نبود با هم متحد بشن 503 00:28:51,170 --> 00:28:54,211 و با کسایی که خداشون رو قبول ندارن، بجنگن؟ 504 00:28:54,253 --> 00:28:56,256 پدرم بهتر می‌دونه 505 00:28:56,936 --> 00:28:58,938 بله. البته که همینطوره 506 00:29:06,706 --> 00:29:09,067 آروم، محض رضای خدا - حواست هست چی میگی؟ - 507 00:29:09,109 --> 00:29:10,508 به هر جایی سر می‌زنی 508 00:29:10,550 --> 00:29:12,671 با هر کسی که می‌تونی مبارزه می‌کنی 509 00:29:12,713 --> 00:29:14,633 اما حقیقت اینه که… یه بچه‌ای 510 00:29:14,675 --> 00:29:16,274 …بعد از اینکه کونم رو شستی 511 00:29:16,316 --> 00:29:17,716 بلند میشم و بهت یاد میدم با مافوقت چطور صحبت کنی 512 00:29:17,758 --> 00:29:20,000 آره؟ دوست دارم تلاش کردنت رو ببینم 513 00:29:24,485 --> 00:29:26,645 سلام، مادر. الان میام 514 00:29:26,687 --> 00:29:28,327 عجله نکن 515 00:29:28,369 --> 00:29:30,609 امیدوارم مزاحم نشده باشم 516 00:29:30,651 --> 00:29:32,653 البته که نه 517 00:29:33,614 --> 00:29:35,294 هر چی بیشتر، بهتر 518 00:29:35,336 --> 00:29:37,136 خب، برام هدیه آوردی؟ 519 00:29:37,178 --> 00:29:39,178 می‌خواستم یه دوشیزۀ سینه گُندۀ بلژیکی برات بیارم 520 00:29:39,220 --> 00:29:40,820 تا توی این شب‌های طولانی آرومت کنه 521 00:29:40,862 --> 00:29:43,863 ولی بعدش یادم اومد که نذر کردی مجرد باشی 522 00:29:43,905 --> 00:29:46,305 هوم. در واقع، بیشتر یه پیشنهاده تا نذر 523 00:29:46,347 --> 00:29:47,507 و حدس بزن چی شده 524 00:29:47,549 --> 00:29:48,748 اگر تصمیم بگیرم بیخیال اون نذر بشم 525 00:29:48,790 --> 00:29:50,149 می‌تونم خودم رو ببخشم 526 00:29:50,191 --> 00:29:52,752 نه، زمانی که تو نبودی، برادرت حسابی 527 00:29:52,794 --> 00:29:54,994 مشغول شب‌های تاریک بوده 528 00:29:55,036 --> 00:29:57,677 مگه نه، چارلز؟ 529 00:29:57,719 --> 00:29:59,721 می‌تونی بری 530 00:30:00,162 --> 00:30:01,481 نه، کارش هنوز تموم نشده 531 00:30:01,523 --> 00:30:04,486 می‌تونم پسر خودم رو حمام کنم، نمی‌تونم؟ 532 00:30:06,208 --> 00:30:08,288 نه، برادرت تونست ترتیبی بده 533 00:30:08,330 --> 00:30:10,651 اون احمقی که با پادشاه 534 00:30:10,693 --> 00:30:13,494 ازدواج کرده، دماغش رو بسوزونه 535 00:30:13,536 --> 00:30:16,737 در حالی که تو تونستی با پرچم پادشاه 536 00:30:16,779 --> 00:30:18,539 به میدان جنگ بری، وقتی که اون ایستاده بود 537 00:30:18,581 --> 00:30:19,900 و از یه گوشه نگاه می‌کرد 538 00:30:19,942 --> 00:30:21,061 با کمک دایان 539 00:30:21,103 --> 00:30:24,305 آره، خب، از اینکار پشیمون میشه 540 00:30:24,347 --> 00:30:26,187 شاید بهتره حواس‌مون به کاترین باشه 541 00:30:26,229 --> 00:30:28,069 باشه 542 00:30:28,111 --> 00:30:29,310 اینکار واقعاً لازمه؟ 543 00:30:29,352 --> 00:30:30,832 متأسفم 544 00:30:30,874 --> 00:30:32,593 بی‌انصافی کردم؟ 545 00:30:32,635 --> 00:30:34,836 حرف غلطی زدم؟ 546 00:30:34,878 --> 00:30:37,078 ملکه ازت یه چیزی می‌خواست 547 00:30:37,120 --> 00:30:38,720 و به جای تعیین قیمت 548 00:30:38,762 --> 00:30:40,401 اجازه دادی تو رو کنار بزنه 549 00:30:40,443 --> 00:30:42,686 هوم، حالا باعث میشه چه‌جور به‌نظر برسی؟ 550 00:30:43,767 --> 00:30:45,166 یالا. بگو 551 00:30:45,208 --> 00:30:47,210 …باعث میشه 552 00:30:48,812 --> 00:30:51,653 بی‌اهمیت به‌نظر برسم - دقیقاً - 553 00:30:51,695 --> 00:30:55,459 نه مثل برادر بزرگ و قویت 554 00:31:10,555 --> 00:31:13,556 چرا اینکارو باهاش می‌کنی؟ 555 00:31:13,598 --> 00:31:14,997 می‌دونی که از اینکار خوشش نمیاد 556 00:31:15,039 --> 00:31:16,599 خب، این مشکل خودشه 557 00:31:16,641 --> 00:31:18,601 همیشه خیلی رُک بوده 558 00:31:18,643 --> 00:31:21,924 نه مثل تو، با این دامن‌های قشنگت 559 00:31:21,966 --> 00:31:23,646 با این حال من این رو انتخاب نکردم 560 00:31:23,688 --> 00:31:25,328 حیف 561 00:31:25,370 --> 00:31:28,253 دلت می‌خواد واسۀ ناعادلانه بودن زندگی گریه کنی؟ 562 00:31:30,095 --> 00:31:32,936 می‌دونی، توی زمینۀ تربیت فرزند 563 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 ‫۲ تا مکتب فکری وجود داره 564 00:31:36,061 --> 00:31:38,662 یکی اینکه بچه‌ت رو بدون قید و شرط دوست داشته باشی 565 00:31:38,704 --> 00:31:41,625 تا دچار این توهم بشه که دنیا هم همینکارو می‌کنه 566 00:31:41,667 --> 00:31:43,066 مکتب فکری ِ دیگه اینه که قبل از اینکه دنیا 567 00:31:43,108 --> 00:31:45,108 ،ظالمانه‌تر این کار رو انجام بده بهش سخت بگیری 568 00:31:45,150 --> 00:31:47,471 و برام سؤاله که تو از کدوم مکتب فکری پیروی می‌کنی 569 00:31:47,513 --> 00:31:49,833 من جفت‌تون رو برای زندگی واقعی آماده کردم 570 00:31:49,875 --> 00:31:52,196 نه برای زندگی‌ای که یه مادر آرزوش رو داره 571 00:31:52,238 --> 00:31:55,399 باید یه کاری کنی برای ادارۀ این کشور 572 00:31:55,441 --> 00:31:56,801 لازم و ضروری باشی 573 00:31:56,843 --> 00:31:59,123 و پیشنهاد می‌کنی چطور اینکارو انجام بدم؟ 574 00:31:59,165 --> 00:32:01,285 نمی‌دونی؟ 575 00:32:01,327 --> 00:32:04,208 اون تیکه همین الان هم توی دستته 576 00:32:04,250 --> 00:32:07,011 خواهرزاده‌ت، مِری استوارت 577 00:32:07,053 --> 00:32:09,974 فکر می‌کنه توی یه مأموریت از جانب خداست 578 00:32:10,016 --> 00:32:13,059 نمیشه یه همچین یگانگی هدف و عزمی رو خرید 579 00:32:14,141 --> 00:32:16,101 تنها کاری که باید انجام بدی 580 00:32:16,143 --> 00:32:19,024 اینه که مجرای دعوتش باشی 581 00:32:19,066 --> 00:32:21,346 و اون‌وقت، مِری تاج و تخت رو دو دستی تقدیمت می‌کنه 582 00:32:33,160 --> 00:32:35,080 پادشاه خواسته‌ن کسی مزاحم‌شون نشه 583 00:32:35,122 --> 00:32:37,124 منظورشون من نبوده 584 00:32:38,005 --> 00:32:40,007 منظورشون همه بوده، بانو 585 00:32:41,048 --> 00:32:42,728 خودشون گفتن؟ 586 00:32:42,770 --> 00:32:44,772 به‌طور کاملاً واضح و مشخص 587 00:32:47,575 --> 00:32:49,577 متوجهم 588 00:33:08,877 --> 00:33:10,076 اوه 589 00:33:10,118 --> 00:33:11,318 اوه؟ 590 00:33:11,360 --> 00:33:13,160 اینجوری به پادشاهت سلام می‌کنی؟ 591 00:33:13,202 --> 00:33:14,641 سرورم 592 00:33:14,683 --> 00:33:16,043 به ملکه میگم تشریف آوردین 593 00:33:16,085 --> 00:33:18,087 آره، همینکارو بکن 594 00:33:20,649 --> 00:33:22,650 صبح بخیر - صبح بخیر - 595 00:33:22,692 --> 00:33:26,415 میشه لطف کنی و بیای بریم سوارکاری؟ 596 00:33:37,467 --> 00:33:39,469 آهای، تو 597 00:33:40,590 --> 00:33:42,470 برات یه کاری دارم 598 00:33:42,512 --> 00:33:44,995 چیه؟ - می‌خوام یه نفر رو تعقیب کنی - 599 00:33:59,650 --> 00:34:01,652 یکی دیگه 600 00:34:03,614 --> 00:34:05,574 نه - نه؟ - 601 00:34:05,616 --> 00:34:07,618 زیاد مصرف می‌کنین 602 00:34:15,626 --> 00:34:17,628 کجاش رو دیدی؟ 603 00:34:41,413 --> 00:34:43,333 می‌دونم کجا بودی 604 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 حسادت می‌کنی؟ 605 00:34:47,099 --> 00:34:49,059 می‌دونی اگر کاترین می‌فهمید چی می‌گفت 606 00:34:49,101 --> 00:34:51,261 برام مهم نیست کاترین چی می‌گفت 607 00:34:51,303 --> 00:34:53,383 باید یه اسب انتخاب کنی 608 00:34:53,425 --> 00:34:54,825 بالاخره، قضیه شخصی نیست 609 00:34:54,867 --> 00:34:56,226 جفت‌شون دخلت رو میارن 610 00:34:56,268 --> 00:34:57,468 تا به حساب همدیگه برسن 611 00:34:57,510 --> 00:34:58,709 آره، حداقل دایان دربارۀ این قضیه صادقانه صحبت می‌کنه 612 00:34:58,751 --> 00:35:01,071 می‌خوای بدونی نظر من چیه؟ 613 00:35:01,113 --> 00:35:04,315 …نظرم اینه که می‌دونی احتمالش 614 00:35:04,357 --> 00:35:08,041 احتمالش هست که شاید دوستت داشته باشم 615 00:35:09,642 --> 00:35:12,045 و بنابراین هر کاری انجام میدی 616 00:35:12,806 --> 00:35:14,808 تا مطمئن بشی اینطوری نیست 617 00:35:16,289 --> 00:35:18,850 خب، یه دفعه یه نفر بهم گفت 618 00:35:18,892 --> 00:35:21,653 ،اگر چیزی رو توی این دنیا دوست داشته باشی هیچ‌وقت نمی‌تونی آزاد باشی 619 00:35:21,695 --> 00:35:24,978 پس، به‌نظرم طلا رو به عشق ترجیح میدم 620 00:35:29,743 --> 00:35:32,087 پس شاید بخوای این رو پس بگیری 621 00:35:54,529 --> 00:35:56,571 قشنگه، نه؟ 622 00:35:58,373 --> 00:36:01,936 این خونه‌ایه که گیزها از یه پروتستان دزدیدن، هان؟ 623 00:36:03,458 --> 00:36:05,460 اون مرد رو دیدم 624 00:36:07,903 --> 00:36:11,544 خب، ظاهراً، الان مال منه 625 00:36:11,586 --> 00:36:13,589 یه هدیه‌ست 626 00:36:13,909 --> 00:36:16,830 هدیه‌ای برای جلب کردن نظر پادشاه جدید 627 00:36:16,872 --> 00:36:18,672 به‌نظرت باید چیکار کنم؟ 628 00:36:18,714 --> 00:36:20,716 قبول کنم؟ 629 00:36:21,076 --> 00:36:23,277 بذارم همه بفهمن میشه به راحتی من رو خرید؟ 630 00:36:23,319 --> 00:36:26,160 یا با به جون خریدن ریسک ِ 631 00:36:26,202 --> 00:36:28,204 خشم و عصبانیت گیزها، ردش کنم؟ 632 00:36:30,046 --> 00:36:32,048 تصمیم درست رو می‌گیری 633 00:36:32,368 --> 00:36:34,370 شاید 634 00:36:35,171 --> 00:36:38,733 …فکر می‌کنم همیشه چیزی رو در وجودم دیدی 635 00:36:38,775 --> 00:36:40,897 که خودم وجود داشتنش رو به سختی باور کردم 636 00:36:43,259 --> 00:36:45,261 دایان هم همینطور 637 00:36:48,385 --> 00:36:50,387 می‌تونم یه سؤال ازت بپرسم؟ 638 00:36:52,509 --> 00:36:54,511 برامون خیلی دیر شده؟ 639 00:36:58,195 --> 00:37:00,237 هیچ‌وقت خیلی دیر نیست 640 00:37:02,759 --> 00:37:06,043 بازم… فکر می‌کردم می‌تونه دوستم داشته باشه 641 00:37:07,725 --> 00:37:10,085 …زمانی که من توی جبهه بودم و نقش سربازی 642 00:37:10,127 --> 00:37:12,249 که دست‌وپاش 643 00:37:13,290 --> 00:37:15,290 …بسته شده رو بازی می‌کردم 644 00:37:15,332 --> 00:37:18,536 تو… یه نایب‌السلطنۀ واقعی بودی 645 00:37:24,021 --> 00:37:26,024 می‌خوام این مال تو باشه 646 00:37:28,586 --> 00:37:30,588 برای تشکر از کاری که انجام دادی 647 00:37:32,991 --> 00:37:34,993 نیازی به انگیزه ندارم 648 00:37:37,395 --> 00:37:40,479 ولی می‌خوام یه لطف کوچیکی بهم بکنی 649 00:37:47,246 --> 00:37:50,046 به قول‌تون عمل کردین 650 00:37:50,088 --> 00:37:52,091 چیز دیگه‌ای دارم؟ 651 00:37:52,411 --> 00:37:54,531 تحت تأثیر قرار گرفتم 652 00:37:54,573 --> 00:37:56,575 و می‌تونم راحت نظرم رو بگم؟ 653 00:37:58,137 --> 00:38:00,139 آره 654 00:38:00,980 --> 00:38:02,982 خانوادۀ منم مثل خانوادۀ تو پیشرفت کردن 655 00:38:03,783 --> 00:38:06,664 از طریق کار سخت و داد و ستد 656 00:38:06,706 --> 00:38:08,708 می‌تونی بهم اعتماد کنی 657 00:38:13,833 --> 00:38:16,354 بعد از اینکه بالاخره جایگاهم مستحکم شده بود 658 00:38:16,396 --> 00:38:18,116 می‌خواستم به کسی که 659 00:38:18,158 --> 00:38:20,160 بیشتر از من نیاز به کمک داره، کمک کنم 660 00:38:22,922 --> 00:38:25,083 …اعلیحضرت 661 00:38:25,125 --> 00:38:27,167 پیروزی‌تون رو تبریک میگم 662 00:38:28,809 --> 00:38:31,249 می‌دونم که باید از شما تشکر کنیم 663 00:38:31,291 --> 00:38:34,012 وفاداری‌تون نادیده گرفته نمیشه 664 00:38:34,054 --> 00:38:36,134 واسۀ اون موضوع باید از همسرتون تشکر کنیم 665 00:38:36,176 --> 00:38:38,296 مهارت بالایی در متقاعد کردن دارن 666 00:38:38,338 --> 00:38:40,341 قطعاً همینطوره 667 00:38:40,741 --> 00:38:43,224 فکر کنم، می‌خوای یه چیزی بهم بگی؟ 668 00:38:45,706 --> 00:38:47,708 بله 669 00:38:49,110 --> 00:38:52,031 زندگی رو به عنوان شاگرد خیاط شروع کردم 670 00:38:52,073 --> 00:38:53,752 بدون هیچ تحصیلی 671 00:38:53,794 --> 00:38:56,475 تا جایی پیشرفت کردم که صاحب کسب‌وکار شدم 672 00:38:56,517 --> 00:38:58,519 هیچ‌وقت از کسی چیزی نخواستم 673 00:39:00,882 --> 00:39:02,802 اما هر دفعه 674 00:39:02,844 --> 00:39:05,605 که تونستم یه سرمایۀ محدود بدست بیارم 675 00:39:05,647 --> 00:39:08,890 یکی از مافوق‌هام اون سرمایه رو تصاحب کرد 676 00:39:10,532 --> 00:39:12,654 همونجوری که خونه‌م رو تصاحب کردن 677 00:39:13,895 --> 00:39:17,219 حالا، میگن واسۀ اینه که خدای اشتباه رو می‌پرستم 678 00:39:17,739 --> 00:39:18,658 اینطور نیست 679 00:39:18,700 --> 00:39:21,701 واسۀ اینه که جز مردم عادی‌ام 680 00:39:21,743 --> 00:39:25,467 و وقتی سراغ کسایی میرم …که قرار بوده متحدم باشن 681 00:39:26,508 --> 00:39:28,751 اونا هم سرمایه‌هام رو تصاحب می‌کنن 682 00:39:29,511 --> 00:39:32,753 واسۀ اینکه… جز مردم عادی‌ام 683 00:39:32,795 --> 00:39:35,676 بهتره بهت یادآوری کنم داری چه کسی رو خطاب قرار میدی 684 00:39:35,718 --> 00:39:39,920 می‌دونم زشت و خشن‌ام 685 00:39:39,962 --> 00:39:42,603 ولی باید این موضوع رو بشنوین 686 00:39:42,645 --> 00:39:45,086 واسۀ اینکه اگر افراد آزاد نتونن راه خودشون رو توی این کشور باز کنن 687 00:39:45,128 --> 00:39:49,012 ،حرفام رو یادتون باشه، دیر یا زود میان سراغ‌تون 688 00:39:50,493 --> 00:39:52,213 سراغ همه‌تون 689 00:39:52,255 --> 00:39:55,376 و سر همه‌تون رو می‌زنن روی نیزه 690 00:39:55,418 --> 00:39:57,338 شما هم مثل من این رو می‌دونین 691 00:39:57,380 --> 00:40:00,063 فقط امیدوارین این اتفاق توی دورۀ شما نیافته 692 00:40:00,624 --> 00:40:02,904 واسۀ اینکه می‌تونین با تشریفات 693 00:40:02,946 --> 00:40:05,747 و آراستگی‌هاتون نمایش‌تون رو اجرا کنین 694 00:40:05,789 --> 00:40:08,310 اما می‌دونین که برای همیشه دووم نخواهد داشت 695 00:40:08,352 --> 00:40:11,833 دیر یا زود، یاد می‌گیرن 696 00:40:11,875 --> 00:40:16,078 !و متوجه میشن که فرقی با بقیه‌مون ندارین 697 00:40:16,120 --> 00:40:17,840 !چطور جرأت می‌کنی؟ 698 00:40:17,882 --> 00:40:21,403 پادشاه اجازه میدن در محضرشون حاضر بشی و تو ایشون رو تهدید می‌کنی؟ 699 00:40:21,445 --> 00:40:23,766 هشدار دادم 700 00:40:23,808 --> 00:40:26,569 تهدید نکردم - عیبی نداره - 701 00:40:26,611 --> 00:40:29,133 عیبی نداره - چرا، عیب داره - 702 00:40:29,494 --> 00:40:31,496 !نه، عیب داره 703 00:40:32,337 --> 00:40:35,578 اگر پدرت می‌تونست ببینه که یه همچین ضعفی از خودت نشون میدی 704 00:40:35,620 --> 00:40:37,622 !شرمنده می‌شد 705 00:40:38,102 --> 00:40:42,267 خیاطی که فکر می‌کنه می‌تونه نظرش رو به پادشاه بگه؟ 706 00:40:42,867 --> 00:40:44,467 باید بدم شلاقت بزنن 707 00:40:44,509 --> 00:40:47,390 !اون‌وقت شاید جایگاهت رو به یاد بیاری 708 00:40:47,432 --> 00:40:50,634 تو کی هستی که بخوای جایگاهم رو بهم یادآوری کنی؟ 709 00:40:50,676 --> 00:40:53,036 معشوقۀ پادشاه باید نامرئی باشه 710 00:40:53,078 --> 00:40:54,397 نه دیده بشه و نه صداش شنیده بشه 711 00:40:54,439 --> 00:40:56,399 اما تو… تو… تو بدون هیچ 712 00:40:56,441 --> 00:40:59,723 !احساس شرمی همه‌جا پرسه می‌زنی 713 00:40:59,765 --> 00:41:03,567 رفتارت توی تاج‌گذاری رو یادته؟ 714 00:41:03,609 --> 00:41:05,689 فکر کردی تشویقت می‌کردن؟ 715 00:41:05,731 --> 00:41:06,930 !داشتن می‌خندیدن 716 00:41:06,972 --> 00:41:08,492 کافیه - !به جفت‌تون - 717 00:41:08,534 --> 00:41:10,374 پادشاهی که همراه با افرادش نمی‌جنگه؟ 718 00:41:10,416 --> 00:41:11,936 !گفتم کافیه - چون ترجیح میده - 719 00:41:11,978 --> 00:41:14,258 !جنده‌ش رو بکنه - !اون پادشاهته - 720 00:41:14,300 --> 00:41:16,620 !منتخب خداست 721 00:41:16,662 --> 00:41:18,665 !پس یعنی منم منتخب خدا هستم 722 00:41:19,265 --> 00:41:21,826 !یا جندۀ خدا، اگر دوست داری این رو بگی 723 00:41:21,868 --> 00:41:23,870 انتخاب خدای من نیستی 724 00:41:25,271 --> 00:41:27,472 …حالا، اگر اجازه بدین 725 00:41:31,077 --> 00:41:33,079 فکر کنم به اندازۀ کافی اینجا بودم 726 00:41:42,850 --> 00:41:44,770 !عجله کنین، عجله کنین 727 00:42:00,508 --> 00:42:02,510 من رو ببخش 728 00:42:03,671 --> 00:42:05,871 به‌خاطر تو اینکارو انجام دادم 729 00:42:05,913 --> 00:42:07,916 باید اینکار انجام می‌شد 730 00:42:09,838 --> 00:42:11,840 تو پادشاه منی 731 00:42:15,724 --> 00:42:17,726 البته 732 00:42:19,047 --> 00:42:21,528 البته. البته 733 00:42:21,570 --> 00:42:23,249 البته 734 00:42:23,291 --> 00:42:24,971 بخشیده شدی 735 00:42:28,217 --> 00:42:30,937 تو… بخشیده شدی. بخشیده شدی 736 00:42:47,757 --> 00:42:49,597 سعی کردم از آشفتگی دربار 737 00:42:49,639 --> 00:42:52,680 به شاننسو پناه ببرم 738 00:42:52,722 --> 00:42:54,924 خونه‌ای که همه‌چی از اونجا شروع شده بود 739 00:43:04,814 --> 00:43:06,817 سلام، دختر عمو 740 00:43:08,378 --> 00:43:10,380 دختر عمو 741 00:43:11,541 --> 00:43:13,261 هنری و من تصمیم گرفتیم 742 00:43:13,303 --> 00:43:16,024 شاننسو رو بجای شومون به عنوان 743 00:43:16,066 --> 00:43:18,068 محل سکونت اصلی‌مون انتخاب کنیم 744 00:43:18,509 --> 00:43:20,511 جالبه، نه؟ 745 00:43:27,798 --> 00:43:30,279 چه کسی من رو از شر این زن خلاص می‌کنه؟ 746 00:43:42,093 --> 00:43:43,613 قیافه‌ت آشنا به‌نظر می‌رسه 747 00:43:43,655 --> 00:43:45,657 شنیدم فال می‌گیری 748 00:43:46,057 --> 00:43:48,059 این یه حقۀ بی‌ارزشه، واقعاً 749 00:43:51,142 --> 00:43:53,145 فال من رو بگیر 750 00:43:57,189 --> 00:44:00,710 چند ساعت دیگه، مَست میشی 751 00:44:00,752 --> 00:44:03,433 مَست‌تر از اینی که هستی 752 00:44:03,475 --> 00:44:04,955 احتمالاً وارد یه دعوا میشی 753 00:44:04,997 --> 00:44:07,399 ،اما می‌تونی خودت رو کنترل کنی پس برات مشکلی پیش نمیاد 754 00:44:09,602 --> 00:44:11,604 امروز، اتفاق دیگه‌ای نمیافته 755 00:44:12,685 --> 00:44:16,847 چون پیرتر میشی 756 00:44:16,889 --> 00:44:18,891 و کُندتر 757 00:44:19,652 --> 00:44:22,373 و در نهایت، توی یه گودال می‌میری 758 00:44:22,415 --> 00:44:23,534 غذای خوک میشی 759 00:44:23,576 --> 00:44:25,578 مثل من 760 00:44:26,619 --> 00:44:28,621 علیرغم این واقعیت 761 00:44:29,302 --> 00:44:33,624 که تمام زندگیت رو وقف 762 00:44:33,666 --> 00:44:35,827 یه پادشاه کردی و روشی از زندگی 763 00:44:35,869 --> 00:44:39,192 که از اول هیچ اهمیتی بهت نمی‌داد 764 00:44:41,915 --> 00:44:43,917 حقه نیست 765 00:44:47,641 --> 00:44:49,763 معلومه واقعاً پیشگویی 766 00:45:03,497 --> 00:45:05,499 حالت خوبه، رفیق؟ 767 00:45:07,141 --> 00:45:08,781 خوبم 768 00:45:08,823 --> 00:45:10,543 می‌خوای بهت کمک کنم؟ 769 00:45:10,585 --> 00:45:12,865 گفتم خوبم 770 00:45:12,907 --> 00:45:16,028 شاید یه جایی برای اینکه شب رو اونجا سپری کنی 771 00:45:16,070 --> 00:45:17,310 محفاظت 772 00:45:22,557 --> 00:45:24,717 می‌خوای صدقه بدی؟ 773 00:45:24,759 --> 00:45:27,162 این کاریه که مسیحی‌ها انجام میدن 774 00:45:33,889 --> 00:45:35,891 واسۀ دختره چقدر می‌گیری؟ 775 00:45:38,414 --> 00:45:39,613 دخترمه 776 00:45:39,655 --> 00:45:41,935 خب؟ چقدر؟ 777 00:45:41,977 --> 00:45:43,979 داری بهم توهین می‌کنی 778 00:45:46,782 --> 00:45:48,784 انقدر کافیه؟ 779 00:45:55,111 --> 00:45:56,711 بذار باهاش صحبت کنم 780 00:45:56,753 --> 00:45:59,393 جَوونه ولی می‌تونه یاد بگیره 781 00:45:59,435 --> 00:46:01,796 در نهایت همسر خوبی میشه 782 00:46:01,838 --> 00:46:04,879 چه‌جور مردی دختر خودش رو می‌فروشه، هان؟ 783 00:46:04,921 --> 00:46:06,080 …سوءتفاهم شده 784 00:46:06,122 --> 00:46:08,002 من… من اشتباه متوجه نشدم - وایسا، وایسا، وایسا - 785 00:46:08,044 --> 00:46:10,245 حالا، دلم می‌خواد فکر کنم که از گوشت و خون تو نیست 786 00:46:10,287 --> 00:46:11,846 دلم می‌خواد فکر کنم از سر راه پیداش کردی 787 00:46:11,888 --> 00:46:13,808 و وانمود کردی که دختر خودته 788 00:46:13,850 --> 00:46:17,174 ولی دنیا اونجوری که دلم می‌خواد نیست، نه؟ 789 00:46:19,536 --> 00:46:21,776 خب، بهم بگو، چه حسی داره 790 00:46:21,818 --> 00:46:23,258 که بفهمی لحظه‌ای که 791 00:46:23,300 --> 00:46:26,622 دیگه وجود نداری، هیچکس اعتراض نمی‌کنه 792 00:46:26,664 --> 00:46:30,225 ،هیچکس عزاداری نمی‌کنه حتی هیچکس متوجه نمیشه؟ 793 00:46:30,267 --> 00:46:32,748 التماس می‌کنم - به خودت زحمت نده - 794 00:46:32,790 --> 00:46:34,990 ،به‌خاطر پادشاه آدم کشتم به‌خاطر پول آدم کشتم 795 00:46:35,032 --> 00:46:36,832 هیچکدوم‌شون به اندازۀ کشتن 796 00:46:36,874 --> 00:46:38,314 از روی تنفر محض برام لذت‌بخش نبوده 797 00:46:38,356 --> 00:46:40,358 !بهش رحم کن 798 00:46:42,680 --> 00:46:45,881 لیاقت ِ هوایی که تنفس می‌کنه رو نداره 799 00:46:45,923 --> 00:46:47,926 موافقم 800 00:46:49,087 --> 00:46:51,169 اما پدرمه 801 00:46:52,490 --> 00:46:54,010 این چیزیه که می‌خوای؟ 802 00:47:17,276 --> 00:47:19,278 همۀ چیزی که می‌خوام نیست 803 00:47:20,599 --> 00:47:23,000 کارم برآورده کردن آرزوها نیست 804 00:47:23,042 --> 00:47:25,605 می‌خوام من رو همراهت ببری 805 00:47:27,967 --> 00:47:29,969 خودمم نمی‌دونم دارم کجا میرم 806 00:47:30,770 --> 00:47:32,772 می‌دونم 807 00:47:34,774 --> 00:47:36,854 وقتی به عقب نگاه می‌کنم 808 00:47:36,896 --> 00:47:39,299 یه خطر من رو برای خطر بعدی آماده کرد 809 00:47:43,103 --> 00:47:45,105 کاری که می‌خواین رو انجام میدم 810 00:47:45,625 --> 00:47:47,627 اتاق‌های مِری رو براتون می‌گردم 811 00:47:50,310 --> 00:47:52,312 تو یه دوست واقعی هستی 812 00:47:52,713 --> 00:47:56,274 بالاخره، آدم باید مثل روباه باشه 813 00:47:56,316 --> 00:47:58,076 تا متوجه دام‌ها و تله‌ها بشه 814 00:47:58,118 --> 00:48:01,121 و مثل شیر باشه تا گرگ‌ها رو بترسونه 815 00:48:17,859 --> 00:48:20,620 …مادرشوهر عزیزم 816 00:48:20,662 --> 00:48:25,224 شنیدم دوست داشتین با هم قدم بزنیم؟ 817 00:48:25,266 --> 00:48:27,268 بله 818 00:48:29,951 --> 00:48:32,832 یه موضوع کوچیک دربارۀ کتاب مقدس هست 819 00:48:32,874 --> 00:48:34,876 که می‌خواستم باهات در میون بذارم 820 00:48:37,199 --> 00:48:38,798 بخشیه که بهم کمک می‌کنه 821 00:48:38,840 --> 00:48:41,721 تا غم و اندوهم به‌خاطر مرگ پادشاه فرانسیس رو پشت سر بذارم 822 00:48:41,763 --> 00:48:43,243 چقدر متفکرانه 823 00:48:48,490 --> 00:48:50,492 شما محزون می‌شوید» 824 00:48:51,253 --> 00:48:53,255 لکن حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد 825 00:48:55,378 --> 00:48:58,219 شما گریه و زاری خواهید کرد 826 00:48:58,261 --> 00:49:01,502 و جهان شادی خواهد نمود 827 00:49:01,544 --> 00:49:04,025 شما محزون خواهید شد 828 00:49:04,067 --> 00:49:06,787 «حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد 829 00:49:06,829 --> 00:49:08,831 بله. انجیل یوحنا 830 00:49:09,592 --> 00:49:11,594 فصل ۱۶، آیۀ ۲۰ 831 00:49:13,116 --> 00:49:14,796 دقیقاً 832 00:49:14,838 --> 00:49:17,921 می‌فهمم که چرا فکر می‌کنین باعث آرامشم میشه 833 00:49:25,409 --> 00:49:27,731 عزیزم، انگار سردته 834 00:49:29,693 --> 00:49:30,932 خوبم 835 00:49:30,974 --> 00:49:32,334 مزخرف نگو 836 00:49:32,376 --> 00:49:34,216 برو برای بانوت یه شال بیار 837 00:50:07,933 --> 00:50:11,014 فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ 838 00:50:13,010 --> 00:50:17,010 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 839 00:50:17,010 --> 00:50:21,010 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 840 00:50:21,010 --> 00:50:25,010 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub