1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,120 مِری ادعای تاج و تخت داره؟ 3 00:00:04,162 --> 00:00:05,722 ‫۱۵ سال گذشته بود 4 00:00:05,764 --> 00:00:07,123 مِری به‌خاطر نامزدیش 5 00:00:07,165 --> 00:00:09,286 با پسر بزرگ‌مون با ما بوده 6 00:00:09,328 --> 00:00:11,368 روجیری از زندگیم ناپدید شده بود 7 00:00:11,410 --> 00:00:14,211 سال‌ها بود که کسی مونت‌مورنسی رو ندیده بود 8 00:00:14,253 --> 00:00:15,332 آنتوان گیز رو می‌شناسین؟ 9 00:00:15,374 --> 00:00:16,653 از زمان مرگ نابهنگام شوهرش 10 00:00:16,695 --> 00:00:19,016 به دربار برگشته 11 00:00:19,058 --> 00:00:20,537 عموزاده‌های عزیزم خونه‌های 12 00:00:20,579 --> 00:00:22,619 پروتستان‌های برجسته رو تصرف کردن 13 00:00:22,661 --> 00:00:25,342 سرهنگ گیز، قلعۀ شاننسو رو برای خودش تصاحب کرده 14 00:00:25,384 --> 00:00:28,425 مطمئناً می‌تونیم بدرد هم بخوریم 15 00:00:28,467 --> 00:00:29,827 فکر کردم کارتون تموم شده 16 00:00:29,869 --> 00:00:31,709 طلا می‌تونه ذهن رو مسموم کنه 17 00:00:31,751 --> 00:00:34,071 اما اندازۀ کافی جَوونی ِ آدم رو حفظ می‌کنه 18 00:00:34,113 --> 00:00:35,553 وقتی پادشاه شدی 19 00:00:35,595 --> 00:00:37,915 کاترین رو عضو شورای خصوصیت کن 20 00:00:37,957 --> 00:00:39,917 افراد یه پادگان رو به سمت مرز هدایت کن 21 00:00:39,959 --> 00:00:41,319 کافیه؟ 22 00:00:41,361 --> 00:00:42,960 پادشاه‌تون رو بهتون معرفی می‌کنم 23 00:00:43,002 --> 00:00:44,802 از طرف امپراتور روم مقدس یه پیغام دارین 24 00:00:46,700 --> 00:00:56,700 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 25 00:00:56,700 --> 00:01:06,700 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 26 00:01:09,446 --> 00:01:11,156 « ملکۀ اهریمنی » 27 00:01:19,480 --> 00:01:21,482 امروز ساکتین 28 00:01:24,285 --> 00:01:27,847 ،نامه‌ای که دیشب دیدی بدستم رسید حاوی شواهدیه 29 00:01:27,889 --> 00:01:30,490 که نشون میده ملکه مِری با دختر داییش 30 00:01:30,532 --> 00:01:33,653 ،ملکه الیزابت از انگلستان در حال توطئه علیه منه 31 00:01:33,695 --> 00:01:35,375 ولی من فکر می‌کردم اونا از همدیگه متنفرن 32 00:01:35,417 --> 00:01:37,097 خب، ظاهراً، تنها چیزی که ازش بیشتر از 33 00:01:37,139 --> 00:01:39,819 همدیگه متنفرن، ایدۀ حضور من 34 00:01:39,861 --> 00:01:43,025 به عنوان یه آدم عادی روی تاج و تخت اروپاست 35 00:01:44,546 --> 00:01:46,506 ممکنه مکاتبات بیشتری در اتاق‌های مِری 36 00:01:46,548 --> 00:01:49,309 به صورت مخفی وجود داشته باشه 37 00:01:49,351 --> 00:01:52,595 ،حاضر بودم خودم برم اون اتاق‌ها رو بگردم اما اینکار باعث ایجاد شک میشه 38 00:01:55,237 --> 00:01:57,239 شاید تو بتونی کمکم کنی 39 00:01:58,961 --> 00:02:01,642 می‌خواین بجای شما برم اتاق‌های مِری رو بگردم؟ 40 00:02:01,684 --> 00:02:04,487 ،اگر اوضاع انقدر وخیم نبود ازت همچین درخواستی نمی‌کردم 41 00:02:09,052 --> 00:02:11,054 یه نفر ما رو زیر نظر داره 42 00:02:13,096 --> 00:02:14,095 کجا؟ 43 00:02:14,137 --> 00:02:16,139 اونجا، لابلای درخت‌ها 44 00:02:16,980 --> 00:02:18,660 کسی رو نمی‌بینم 45 00:02:18,702 --> 00:02:20,704 نه، مطمئنم دیدمش 46 00:02:22,465 --> 00:02:24,746 جنگل پر از موجوداته 47 00:02:24,788 --> 00:02:26,790 شاید اشتباه دیدی 48 00:02:28,872 --> 00:02:32,155 فقط می‌خوام دربارۀ درخواستم فکر کنی 49 00:02:33,677 --> 00:02:36,238 سرنوشت مملکت در خطره 50 00:02:36,280 --> 00:02:38,000 نیازی نیست از سرنوشت خودم چیزی بگم 51 00:02:38,042 --> 00:02:40,044 و سرنوشت خودتت 52 00:02:40,564 --> 00:02:42,524 سرنوشت‌مون به هم گره خورده 53 00:02:47,491 --> 00:02:50,615 حالا، داستانم رو ادامه بدم؟ 54 00:02:52,497 --> 00:02:54,377 اگرچه مرگ پادشاه فرانسیس 55 00:02:54,419 --> 00:02:56,421 باعث شده بود ملکه بشم 56 00:02:56,941 --> 00:02:58,943 فقط اسماً اینطوری بود 57 00:03:04,229 --> 00:03:07,032 علیاحضرت، می‌خواین صبحونه رو بیارم؟ 58 00:03:11,356 --> 00:03:13,358 حال‌تون خوبه؟ 59 00:03:15,560 --> 00:03:17,160 این رو می‌بینی؟ 60 00:03:17,202 --> 00:03:20,323 یه جفت «ک»، اول اسم کاترینه 61 00:03:20,365 --> 00:03:23,088 با یه «ه» اول اسم هنری وسط‌شون 62 00:03:23,689 --> 00:03:25,691 عاشقانه‌ست، نه؟ 63 00:03:28,133 --> 00:03:30,053 ولی اگر اینطوری نگاش کنی 64 00:03:30,095 --> 00:03:35,221 ک»ها میشن «د» که اول اسم دایانه» 65 00:03:41,748 --> 00:03:45,229 اگر روجیری اینجا بود اینقدر بهم بی‌احترامی نمی‌شد 66 00:03:45,271 --> 00:03:47,231 اون تنها کسیه 67 00:03:47,273 --> 00:03:49,714 تنها کسیه که هیچ‌وقت من رو دست کم نمی‌گرفت 68 00:03:49,756 --> 00:03:51,956 چون چیزی رو بهتون میگه که دل‌تون می‌خواد بشنوه 69 00:03:51,998 --> 00:03:54,239 تنها استعداد واقعیش همینه 70 00:03:56,483 --> 00:03:58,485 شاید 71 00:04:00,967 --> 00:04:05,532 و شاید به طور تصادفی حامله شدم 72 00:04:06,613 --> 00:04:10,055 و شاید بچۀ تو هم به طور تصادفی افتاد 73 00:04:10,097 --> 00:04:11,577 مهم نیست 74 00:04:11,619 --> 00:04:13,739 اون مرد در ازای چیزی که به آدم میده هزینۀ زیادی می‌گیره 75 00:04:13,781 --> 00:04:15,783 اگر ارزشش رو داشته باشه، اینطوری نیست 76 00:04:22,750 --> 00:04:24,912 می‌خوام با ملکه تنها باشم 77 00:04:45,093 --> 00:04:48,214 معلوم شد در مورد امپراتور روم مقدس حق با تو بود 78 00:04:48,256 --> 00:04:51,460 افراد یه پادگان برای جلوگیری از تهاجمش کافی نبود 79 00:04:52,741 --> 00:04:54,743 دربارۀ اون موضوع هم حق با تو بود 80 00:04:56,225 --> 00:04:59,106 فردا صبح، جلوتر از همۀ افرادم حرکت 81 00:04:59,148 --> 00:05:01,150 و رهبری می‌کنم 82 00:05:02,391 --> 00:05:04,393 خداوند حافظت باشه 83 00:05:06,315 --> 00:05:08,756 به یه نفر احتیاج دارم که تا وقتی نیستم ادارۀ کارها رو در دست بگیره 84 00:05:08,798 --> 00:05:11,158 …کار سخت و زیادی نیست، فقط 85 00:05:11,200 --> 00:05:13,401 یه نفر باشه که روی عملکرد دولت نظارت کنه 86 00:05:13,443 --> 00:05:16,285 بنابراین تصمیم گرفتم تو رو به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنم 87 00:05:17,927 --> 00:05:21,569 اما طبق قانون، آنتوان بوربن نایب‌السلطنه‌ست 88 00:05:21,611 --> 00:05:24,572 هوم. اگر قوانین جانشینی رعایت بشن، آره 89 00:05:24,614 --> 00:05:26,616 ولی من ترجیح میدم تو نایب‌السلطنه باشی 90 00:05:27,777 --> 00:05:30,859 و قدرت گرفتن همچین …تصمیم‌هایی رو دارم، پس 91 00:05:30,901 --> 00:05:33,463 بالاترین قدرت رو در این سرزمین خواهی داشت 92 00:05:34,384 --> 00:05:36,386 فقط تا وقتی که برگردم 93 00:05:38,108 --> 00:05:40,110 چون می‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم 94 00:05:48,399 --> 00:05:50,279 درست می‌گفت 95 00:05:50,321 --> 00:05:52,323 می‌تونست بهم اعتماد کنه تا نایب‌السلطنه باشم 96 00:05:54,365 --> 00:05:56,367 حتی اگر نمی‌تونست به عنوان همسر دوستم داشته باشه 97 00:06:03,975 --> 00:06:05,695 کارم داشتین، بانو؟ 98 00:06:05,737 --> 00:06:06,976 بازم می‌خوام 99 00:06:07,018 --> 00:06:09,020 هر جوری شما بخواین 100 00:06:19,311 --> 00:06:20,670 بطری رو بذار همینجا 101 00:06:20,712 --> 00:06:23,193 بهتون که گفتم، مصرف زیاد می‌تونه آدم رو دیوونه کنه 102 00:06:23,235 --> 00:06:25,195 پدرم رو وادار به انجام کارهای غیر قابل تصور کرد 103 00:06:25,237 --> 00:06:26,276 با تو؟ 104 00:06:26,318 --> 00:06:28,638 تا زمانی که مجبورش کردم دست برداره، اونطوری بود 105 00:06:28,680 --> 00:06:30,681 بلدی چطور از خودت مراقبت کنی 106 00:06:30,723 --> 00:06:32,162 این موضوع رو تحسین می‌کنم 107 00:06:32,204 --> 00:06:33,924 بله و واسۀ همینه که دیگه نباید بیام اینجا 108 00:06:33,966 --> 00:06:35,205 اِ؟ 109 00:06:35,247 --> 00:06:36,807 ممکنه ملکه متوجه رابطه‌مون بشن 110 00:06:36,849 --> 00:06:38,609 مجازات‌شون شدید خواهد بود 111 00:06:38,651 --> 00:06:40,653 هوم 112 00:06:41,414 --> 00:06:43,174 باید یه اسب انتخاب کنی 113 00:06:43,216 --> 00:06:45,015 فقط یه برنده می‌تونه وجود داشته باشه 114 00:06:45,057 --> 00:06:46,657 من قوانین رو تنظیم نکردم 115 00:06:46,699 --> 00:06:48,821 در واقع، ازشون متنفرم 116 00:06:49,502 --> 00:06:51,504 ولی همینی‌ان که هستن 117 00:06:53,506 --> 00:06:55,586 قضیه شخصی نیست 118 00:06:59,392 --> 00:07:01,352 روزی ۲ بار، نه بیشتر 119 00:07:01,394 --> 00:07:02,714 هوم 120 00:07:02,756 --> 00:07:04,676 خیلی ممنونم 121 00:07:04,718 --> 00:07:06,077 اگر قراره همچنان براتون تأمینش کنم 122 00:07:06,119 --> 00:07:07,679 به طلای بیشتری نیاز دارم 123 00:07:07,721 --> 00:07:09,963 هر وقت خواستی برات طلای بیشتری فراهم می‌کنم 124 00:07:12,726 --> 00:07:16,368 با همدیگه، می‌تونیم کارهای بزرگی انجام بدیم، آنجلیکا 125 00:07:38,433 --> 00:07:40,875 ممنون که قبول کردی نایب‌السلطنه بشی 126 00:07:42,397 --> 00:07:46,839 آره، خیلی لطف کردین که… قبول مسئولیت کردین 127 00:07:51,526 --> 00:07:53,528 برگرد پیش‌مون 128 00:07:57,092 --> 00:07:58,812 همۀ تلاشم رو می‌کنم 129 00:08:05,661 --> 00:08:08,302 ازتون می‌خوام اختلافات‌تون رو کنار بذارین 130 00:08:08,344 --> 00:08:11,625 و ازتون می‌خوام وقتی که من در جنگ هستم به نایب‌السلطنه‌تون خدمت کنین، باشه؟ 131 00:08:11,667 --> 00:08:14,350 ما همچنان خدمتگزار وفادارتون هستیم 132 00:08:14,870 --> 00:08:16,750 خوبه 133 00:08:16,792 --> 00:08:18,192 دیوث - احمق - 134 00:08:18,234 --> 00:08:19,673 بچه‌باز - خوک‌باز - 135 00:08:19,715 --> 00:08:20,675 بزرگ شین دیگه 136 00:08:20,717 --> 00:08:22,719 ممنون 137 00:08:25,962 --> 00:08:28,042 بعداً تو باید توی جنگ شرکت کنی 138 00:08:28,084 --> 00:08:30,325 م… م… مِری میگه بهتره روی نقاط قوتم تمرکز کنم 139 00:08:30,367 --> 00:08:32,567 و مِری میگه نقاط قوتت چه چیزهایی هستن؟ 140 00:08:32,609 --> 00:08:34,209 مطا… مطالعۀ کتاب‌های مقدس 141 00:08:34,251 --> 00:08:38,733 مثل بیشتر کسایی که از مشکلات جسمی رنج می‌برن 142 00:08:38,775 --> 00:08:41,416 فرانسیس خیلی به خدا نزدیکه 143 00:08:41,458 --> 00:08:44,980 ،چیزی که بقیه اون رو نقطه ضعف می‌دونن من فقط به عنوان نقطۀ قدرت می‌بینمش 144 00:08:45,022 --> 00:08:47,024 اعلیحضرت 145 00:08:49,426 --> 00:08:51,428 خب، نمی‌تونه چیز بدی باشه 146 00:08:55,553 --> 00:08:57,555 به دشمن‌هامون رحم نکن، پدر 147 00:09:01,599 --> 00:09:03,601 براتون دعا می‌کنیم 148 00:09:20,619 --> 00:09:22,539 دایان، داری چیکار می‌کنی؟ 149 00:09:22,581 --> 00:09:25,301 تصمیم گرفتم بهتره همراهت بیام جبهه 150 00:09:25,343 --> 00:09:27,103 و باعث خوش‌شانسیت بشم 151 00:09:27,145 --> 00:09:28,104 …دایان 152 00:09:28,146 --> 00:09:30,227 می‌تونم سریع‌تر از بیشتر افرادت سوارکاری کنم 153 00:09:30,269 --> 00:09:32,951 ،می‌خوای وقتی می‌تونم مفید باشم هیچ کاری نکنم و ذره ذره آب بشم؟ 154 00:09:34,193 --> 00:09:36,994 فقط امیدوارم دوک گیز بتونه پابه‌پامون بیاد 155 00:09:37,036 --> 00:09:39,038 قطعاً تلاش می‌کنم همینکارو انجام بدم 156 00:09:42,761 --> 00:09:44,764 بسیارخب 157 00:09:47,006 --> 00:09:48,285 می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم، برادر؟ 158 00:09:48,327 --> 00:09:49,446 البته، برادر 159 00:09:49,488 --> 00:09:50,808 چرا قبول کردی وقتی 160 00:09:50,850 --> 00:09:52,610 که پادشاه نیست، کاترین بجای تو 161 00:09:52,652 --> 00:09:54,171 نایب‌السلطنه بشه؟ 162 00:09:54,213 --> 00:09:56,374 خب، پادشاه ازم خواستن 163 00:09:56,416 --> 00:09:57,535 باید چیکار می‌کردم؟ 164 00:09:57,577 --> 00:09:59,579 باید می‌گفتی نه 165 00:10:01,461 --> 00:10:03,381 برام مهم نبود که شوهرم 166 00:10:03,423 --> 00:10:04,943 دایان رو همراه خودش به جنگ بُرد 167 00:10:04,985 --> 00:10:07,946 اگر یکم خوش‌شانس بودم، اسیر می‌شدن 168 00:10:07,988 --> 00:10:11,669 برای آزادی‌شون درخواست خون‌بها می‌کردن که من اون مبلغ رو دیر پرداخت می‌کردم 169 00:10:11,711 --> 00:10:15,275 فقط این مهم بود که زمان حکومت منه 170 00:10:18,639 --> 00:10:20,641 نایب‌السلطنۀ همۀ فرانسه 171 00:10:21,562 --> 00:10:23,564 برای یه آدم عادی بد نیست 172 00:10:29,930 --> 00:10:31,930 …ببینین، امپراتور روم مقدس 173 00:10:31,972 --> 00:10:34,333 گُردانش از گُردان ما خیلی بزرگ‌تره 174 00:10:34,375 --> 00:10:36,575 تنها برتری‌مون جغرافیاست 175 00:10:36,617 --> 00:10:38,377 باید غافلگیرشون کنیم، قبل از طلوع آفتاب 176 00:10:38,419 --> 00:10:39,819 …از تپه بهشون نزدیک بشیم - بله؟ - 177 00:10:39,861 --> 00:10:41,260 و بکشونیم‌شون توی جنگل 178 00:10:41,302 --> 00:10:43,502 آره، انتظار اینکار رو ندارن 179 00:10:43,544 --> 00:10:46,866 اگر قرار بود نیمی از افرادت رو پیاده 180 00:10:46,908 --> 00:10:48,588 به سمت جنگل بفرستی 181 00:10:48,630 --> 00:10:51,551 و بعدش یه حملۀ ایضایی انجام بدی 182 00:10:51,593 --> 00:10:53,313 بازم طوری واکنش نشان می‌دادن که انگار اینطور نیست 183 00:10:53,355 --> 00:10:55,637 و هر کاری تو می‌گفتی انجام می‌دادن، نه؟ 184 00:10:57,399 --> 00:11:00,280 آره، اگر سواران‌مون در راه پائین رفتن سر و صدای زیادی به پا می‌کردن 185 00:11:00,322 --> 00:11:03,643 اون‌وقت افرادمون رو توی خندق‌هایی که کَنده بودیم، می‌دیدن 186 00:11:03,685 --> 00:11:05,766 منتظرن تا دشمن رو تیکه تیکه کنن 187 00:11:05,808 --> 00:11:07,728 دقیقاً 188 00:11:07,770 --> 00:11:09,970 درست همونجوری که بانو گفتن 189 00:11:10,012 --> 00:11:11,692 نقشۀ خیلی خوبیه، اعلیحضرت 190 00:11:11,734 --> 00:11:13,373 مونت‌مورنسی اگر اینجا بود بهتون افتخار می‌کرد 191 00:11:13,415 --> 00:11:15,896 آره، خب، این همون چیزیه که بهمون یاد داد، نه؟ 192 00:11:15,938 --> 00:11:18,539 واکنش دشمن رو پیش‌بینی کن و ازش استفاده کن 193 00:11:18,581 --> 00:11:20,461 هوم 194 00:11:20,503 --> 00:11:22,503 فکر نمی‌کردم به حرفاش توجه کنی 195 00:11:22,545 --> 00:11:24,547 همیشه اینکارو می‌کردم 196 00:11:28,671 --> 00:11:30,511 تو خیاط ملکه‌ای؟ 197 00:11:30,553 --> 00:11:32,433 چه ربطی به تو داره؟ 198 00:11:32,475 --> 00:11:33,514 گرسنه‌مه 199 00:11:33,556 --> 00:11:34,916 پس برو آشپزخونه 200 00:11:34,958 --> 00:11:36,958 شاگرد خیاط بودم 201 00:11:37,000 --> 00:11:39,122 شاید بتونم برای شما کار کنم 202 00:11:40,363 --> 00:11:42,163 فقط یه جا برای خوابیدن می‌خوام 203 00:11:42,205 --> 00:11:44,247 کمک نمی‌خوام 204 00:11:44,728 --> 00:11:46,730 برو گُم شو 205 00:11:50,133 --> 00:11:51,253 کاترین احضارت کرده 206 00:11:51,295 --> 00:11:53,297 واقعاً؟ 207 00:11:54,898 --> 00:11:57,219 این روزها هیچ‌وقت جایی که میگی قراره باشی نیستی 208 00:11:57,261 --> 00:11:59,301 سرم شلوغ بوده 209 00:11:59,343 --> 00:12:01,183 چی توی دستته؟ 210 00:12:01,225 --> 00:12:03,227 هیچی 211 00:12:03,587 --> 00:12:04,827 هیچی؟ 212 00:12:09,674 --> 00:12:11,676 نشونم بده 213 00:12:12,717 --> 00:12:15,358 راستش، یه هدیه برای توئـه 214 00:12:15,400 --> 00:12:17,402 حالا سورپرایز رو خراب کردی 215 00:12:22,087 --> 00:12:24,447 بهشون گفتی درخواست تشکیل جلسۀ شورای خصوصی رو دادم؟ 216 00:12:24,489 --> 00:12:25,969 البته 217 00:12:27,772 --> 00:12:29,412 کجا میری؟ 218 00:12:29,454 --> 00:12:32,335 نایب‌السلطنه درخواست تشکیل جلسۀ شورای خصوصی رو داده 219 00:12:32,377 --> 00:12:34,698 منظورت همون دختر تاجره؟ 220 00:12:34,740 --> 00:12:37,941 اعضای خانوادۀ گیز وقتی یه همچین آدمی احضارشون کنه، حاضر نمیشن 221 00:12:37,983 --> 00:12:40,143 یا نکنه سگ وفادارشی؟ 222 00:12:40,185 --> 00:12:41,945 باشه، مادر 223 00:12:41,987 --> 00:12:43,507 می‌خوای چیکار کنم؟ 224 00:12:43,549 --> 00:12:45,589 چون من یکی از اعضای شورای خصوصی پادشاهم 225 00:12:45,631 --> 00:12:48,674 آره، شورای خصوصی پادشاه 226 00:12:49,395 --> 00:12:51,397 یه کاری کن اون بیاد سراغ تو 227 00:12:54,800 --> 00:12:56,802 بهش بگو حالم خوب نیست 228 00:12:59,405 --> 00:13:01,245 جلسۀ شورای خصوصی 229 00:13:01,287 --> 00:13:03,289 بشین، آنتوان 230 00:13:06,012 --> 00:13:07,612 کاردینال میره؟ 231 00:13:07,654 --> 00:13:08,733 احضار شده 232 00:13:08,775 --> 00:13:10,094 به این معنا نیست که قراره بره 233 00:13:10,136 --> 00:13:12,138 برو ببین چیکار می‌کنه 234 00:13:13,500 --> 00:13:15,780 ما قرار نیست مثل ۲ تا احمق 235 00:13:15,822 --> 00:13:17,061 اونجا منتظرش بشینیم 236 00:13:17,103 --> 00:13:19,624 نه، عاشق اینکاره، نه؟ 237 00:13:19,666 --> 00:13:22,147 آره، چون اونجوری ضعیف به‌نظر می‌رسیم 238 00:13:22,189 --> 00:13:23,468 و به چیزی که می‌خوایم نمی‌رسیم 239 00:13:23,510 --> 00:13:25,512 درسته. البته 240 00:13:26,954 --> 00:13:29,356 و… و… دقیقاً چی می‌خوایم؟ 241 00:13:30,197 --> 00:13:32,477 اینکه بدون مزاحمت کسی که نباید 242 00:13:32,519 --> 00:13:34,840 نایب‌السلطنه می‌شد غذامون رو بخوریم 243 00:13:34,882 --> 00:13:36,884 درسته 244 00:13:38,205 --> 00:13:40,125 …فقط اینکه 245 00:13:40,167 --> 00:13:42,608 خب، اینکار… یکم بیهوده به‌نظر می‌رسه 246 00:13:42,650 --> 00:13:45,811 وقتی که واقعاً ممکنه به حکومت کمک کنیم 247 00:13:45,853 --> 00:13:48,494 ،بی فایده باشه یا نه این یه مسئلۀ خانوادگیه، آنتوان 248 00:13:48,536 --> 00:13:50,136 اگر از اینکار خوشت نمیاد، همیشه می‌تونی بری 249 00:13:50,178 --> 00:13:52,580 و توی رسیدگی به باغ‌های مادر به پدر کمک کنی 250 00:14:10,679 --> 00:14:12,799 می‌دونستم امتحان میشم 251 00:14:12,841 --> 00:14:15,084 ولی روحمم خبر نداشت به این زودی این اتفاق میافته 252 00:14:20,449 --> 00:14:23,090 علیاحضرت 253 00:14:23,132 --> 00:14:24,652 …برای 254 00:14:24,694 --> 00:14:26,654 برای اعتراف اومدین؟ 255 00:14:26,696 --> 00:14:28,698 چیزی برای اعتراف ندارم 256 00:14:29,058 --> 00:14:31,060 بفرمائین 257 00:14:35,825 --> 00:14:38,306 توی جلسۀ شورای خصوصی ندیدمت 258 00:14:38,348 --> 00:14:41,229 بله، یکی از اعضای جماعت ِ کلیسام کمک احتیاج داشت 259 00:14:41,271 --> 00:14:43,591 یه پیغام از پادشاه بدستم رسید 260 00:14:43,633 --> 00:14:46,394 ،اگر قرار باشه به جنگ ادامه بده به منابع مالی بیشتری احتیاج پیدا می‌کنه 261 00:14:46,436 --> 00:14:49,157 متأسفانه باید بگم که شما… دارین بی‌تجربگی‌تون رو نشون میدین 262 00:14:49,199 --> 00:14:51,519 شورای خصوصی نمی‌تونه چیزی که می‌خواین رو در اختیارتون قرار بده 263 00:14:51,561 --> 00:14:53,563 برای اینکار، باید برین سراغ خزانه‌داری 264 00:14:56,046 --> 00:14:58,086 اِ 265 00:14:58,128 --> 00:14:59,528 ممنون 266 00:14:59,570 --> 00:15:00,449 هر چند، متوجه میشین 267 00:15:00,491 --> 00:15:02,130 خزانه خالیه 268 00:15:02,172 --> 00:15:03,692 خب، چطور می‌تونه خالی باشه؟ 269 00:15:03,734 --> 00:15:05,254 علیاحضرت، ندیدین 270 00:15:05,296 --> 00:15:08,337 این پروتستان‌های مقتصد چطور پول خرج می‌کنن؟ 271 00:15:08,379 --> 00:15:10,699 البته، برای درخواست منابع مالی می‌تونین برین سراغ پارلمان 272 00:15:10,741 --> 00:15:12,501 اما متأسفانه اکثریت رو 273 00:15:12,543 --> 00:15:14,423 نه اشراف یا روحانیون، بلکه 274 00:15:14,465 --> 00:15:16,185 طبقۀ بازرگان تشکیل میدن 275 00:15:16,227 --> 00:15:18,067 باید به‌راحتی باهاشون کنار بیاین 276 00:15:18,109 --> 00:15:19,508 منظورت چیه؟ 277 00:15:19,550 --> 00:15:21,552 فقط باید نشون بدین که دوست داشتنی هستین 278 00:15:23,074 --> 00:15:25,076 منظورش این نبود 279 00:15:26,237 --> 00:15:28,758 خب، تو پیشنهاد می‌کنی چطور حمایت‌شون رو بدست بیارم؟ 280 00:15:28,800 --> 00:15:33,122 مردم عادی فرانسه به طور مساوی بین کاتولیک‌ها 281 00:15:33,164 --> 00:15:36,206 که همیشه با من هم‌نظرن 282 00:15:36,248 --> 00:15:38,408 و اعضای دین جدید که بجز از پشت خنجر زدن 283 00:15:38,450 --> 00:15:41,691 و بی وفایی، نمی‌تونین ازشون انتظاری داشته باشین، تقسیم شده 284 00:15:41,733 --> 00:15:45,255 می‌تونم روی حمایت تو حساب کنم؟ 285 00:15:45,297 --> 00:15:47,619 بستگی به این داره که حاضرین برای من چیکار کنین 286 00:15:48,741 --> 00:15:51,622 در حال حاضر دارایی‌های خاصی در اختیار پروتستان‌ها هست 287 00:15:51,664 --> 00:15:53,343 که من معتقدم اگر 288 00:15:53,385 --> 00:15:56,346 تحت نظارت کلیسای کاتولیک باشن، بهتره 289 00:15:56,388 --> 00:15:59,270 جون برادر خودت در خطره 290 00:15:59,312 --> 00:16:00,831 اما با این حال بازم چونه می‌زنی 291 00:16:00,873 --> 00:16:03,194 نگران فرانسوا نیستیم 292 00:16:03,236 --> 00:16:04,795 فرانسوا می‌تونه از خودش محافظت کنه 293 00:16:04,837 --> 00:16:06,437 همیشه همینکارو کرده. درسته، مادر؟ 294 00:16:06,479 --> 00:16:08,439 من هیچ‌وقت رفتار ویژه‌ای 295 00:16:08,481 --> 00:16:09,760 با هیچکدوم از پسرام نکردم 296 00:16:09,802 --> 00:16:11,963 کشور باید در اولویت باشه 297 00:16:12,005 --> 00:16:14,085 وطن‌پرستیت رو تحسین می‌کنم 298 00:16:14,127 --> 00:16:15,727 هدف بالاتری وجود نداره 299 00:16:15,769 --> 00:16:17,128 به جز حیطۀ کاری من 300 00:16:17,170 --> 00:16:19,292 که البته منظورم خداست 301 00:16:25,379 --> 00:16:27,018 من حاضرم پول رو فراهم کنم 302 00:16:27,060 --> 00:16:28,900 ولی می‌خوام در برابر اون کاردینال لعنتی 303 00:16:28,942 --> 00:16:30,222 و برادرش ازم محافظت بشه 304 00:16:30,264 --> 00:16:31,863 من اون کشتی‌ها رو نمی‌سازم 305 00:16:31,905 --> 00:16:34,426 تا یه مرد بالغ دامن‌پوش اونا رو از چنگم دربیاره 306 00:16:34,468 --> 00:16:37,109 میشه یه بار دیگه طرح‌ها رو نشونم بدی؟ 307 00:16:40,394 --> 00:16:43,315 آره 308 00:16:43,357 --> 00:16:45,758 شگفت‌انگیزه. نه، آنتوان؟ 309 00:16:45,800 --> 00:16:46,719 چی؟ - اینا - 310 00:16:46,761 --> 00:16:48,480 آره، البته 311 00:16:48,522 --> 00:16:51,566 و در ازاش، می‌تونیم چه چیزی انتظار داشته باشیم؟ 312 00:16:52,847 --> 00:16:55,288 ‫۲۵ درصد سود 313 00:16:55,330 --> 00:16:56,889 بکنش ۵۰ درصد - ۵۰؟ - 314 00:16:56,931 --> 00:16:59,652 تو برای محافظت اومدی سراغ ما 315 00:16:59,694 --> 00:17:01,694 این موضوع هزینه داره 316 00:17:01,736 --> 00:17:03,456 شما هم مثل بقیه آدمای بدی هستین 317 00:17:05,140 --> 00:17:07,142 علیاحضرت 318 00:17:08,783 --> 00:17:11,424 علیاحضرت، پیِر مارکز رو بهتون معرفی می‌کنم 319 00:17:11,466 --> 00:17:12,465 باعث افتخاره 320 00:17:12,507 --> 00:17:14,788 امیدوارم مزاحم نشده باشم 321 00:17:14,830 --> 00:17:17,591 نه، راستش، داشتیم می‌رفتیم 322 00:17:17,633 --> 00:17:19,635 در ارتباط خواهیم بود 323 00:17:20,756 --> 00:17:22,758 علیاحضرت 324 00:17:26,121 --> 00:17:28,642 واقعاً… واقعاً متأسفم که نتونستیم توی 325 00:17:28,684 --> 00:17:30,404 جلسۀ شورای خصوصی شرکت کنیم 326 00:17:30,446 --> 00:17:34,128 در حال حاضر… مسائل و مشکلات زیادی وجود داره 327 00:17:34,170 --> 00:17:36,050 درسته، آنتوان؟ - هوم؟ - 328 00:17:36,092 --> 00:17:38,813 آره، البته. واقعاً طاقت‌فرساست 329 00:17:38,855 --> 00:17:40,655 تموم نمیشه. همه‌ش کار، کار، کار 330 00:17:40,697 --> 00:17:42,096 فکر می‌کنم می‌دونین چرا اومدم اینجا 331 00:17:42,138 --> 00:17:44,098 جنگ. شنیدم. مسئلۀ جدی و سختیه 332 00:17:44,140 --> 00:17:46,140 مشخصاً، دوست داریم به جمع‌آوری حمایت پروتستان‌ها کمک کنیم 333 00:17:46,182 --> 00:17:48,943 ،اما در حال حاضر …کمک‌های بیشتر به خزانه‌داری 334 00:17:48,985 --> 00:17:51,225 خب، مثل قورت دادن یه قرص تلخه 335 00:17:51,267 --> 00:17:53,908 منظورم اینه، این مردی که همین الان باهاش آشنا شدین 336 00:17:53,950 --> 00:17:56,431 فقط به‌خاطر پروتستان بودن خونه‌ش رو از چنگش درآوردن 337 00:17:56,473 --> 00:18:00,515 از طرف دیگه، شاید می‌تونستم حمایت‌شون رو جلب کنم 338 00:18:00,557 --> 00:18:03,959 …اگر شما مایل بودین در ازاش یه کاری انجام بدین 339 00:18:04,001 --> 00:18:06,401 چه‌جور کاری؟ 340 00:18:06,443 --> 00:18:09,845 به‌نظرم داشتن یه عضو روحانی کاتولیک 341 00:18:09,887 --> 00:18:12,367 …در شورای خصوصی 342 00:18:12,409 --> 00:18:14,730 یکم قدیمیه، اینطور نیست؟ 343 00:18:14,772 --> 00:18:16,772 می‌خوای کاردینال گیز رو از شورای خصوصی 344 00:18:16,814 --> 00:18:18,093 اخراج کنم؟ 345 00:18:18,135 --> 00:18:19,134 این شروع کار خواهد بود 346 00:18:19,176 --> 00:18:20,816 پروتستان‌ها علاقه‌ای به این 347 00:18:20,858 --> 00:18:22,738 نارضایتی‌ها و جنگ‌های قدیمی ندارن 348 00:18:22,780 --> 00:18:25,661 اونا اهل کار سخت و پول درآوردن هستن 349 00:18:25,703 --> 00:18:27,343 منم همینطور 350 00:18:27,385 --> 00:18:29,387 واقعاً؟ 351 00:18:30,708 --> 00:18:33,950 به‌نظر من، معامله کردن با استفاده از جایگاه موروثی‌تون 352 00:18:33,992 --> 00:18:36,673 در هر وضعیتی، توصیف دقیق‌تری از 353 00:18:36,715 --> 00:18:37,754 دستور کار شماست 354 00:18:45,644 --> 00:18:47,524 نکتۀ منصفانه‌ای بود 355 00:18:49,207 --> 00:18:50,967 آمادۀ حرکت شین 356 00:18:51,009 --> 00:18:52,649 وقتشه بریم چند تا اسپانیایی بکشیم 357 00:18:52,691 --> 00:18:53,690 جالبه 358 00:18:57,456 --> 00:18:59,056 هنوز بارون میاد 359 00:18:59,098 --> 00:19:00,257 واقعاً؟ 360 00:19:00,299 --> 00:19:02,419 نمی‌تونیم بیشتر از این صبر کنیم - امروز، مثل هر روز دیگه‌ای برای مُردن خوبه - 361 00:19:05,665 --> 00:19:07,667 بسیارخب 362 00:19:08,548 --> 00:19:10,948 امیدوارم، اعلیحضرت قصد جنگیدن نداشته باشن 363 00:19:10,990 --> 00:19:12,670 البته. من رهبرشون‌ام 364 00:19:12,712 --> 00:19:14,832 جلوتر از همۀ افرادم حرکت و رهبری می‌کنم 365 00:19:14,874 --> 00:19:16,954 تو بیشتر از این حرفایی. پادشاهی 366 00:19:16,996 --> 00:19:18,396 اگر اتفاقی برات بیافته 367 00:19:18,438 --> 00:19:19,797 چه بلایی سر مردم فرانسه میاد؟ 368 00:19:19,839 --> 00:19:23,361 دایان، پدرم شخصاً ارتش رو رهبری می‌کرد 369 00:19:23,403 --> 00:19:27,365 من رو ببخش اما پدرت عقل تو رو نداشت 370 00:19:29,850 --> 00:19:32,530 …منم مثل تو دوستش داشتم، اما 371 00:19:32,572 --> 00:19:35,453 دوک موافقه که پدرت استراتژیست نبود 372 00:19:35,495 --> 00:19:37,295 …وقتی که توی پاویا اسیر شد 373 00:19:37,337 --> 00:19:39,658 ،تو و برادرت رو در ازای آزادی خودش اونجا رها کرد 374 00:19:39,700 --> 00:19:41,860 فکر می‌کنی پسرت از یه همچین سرنوشتی جون سالم به در می‌بره؟ 375 00:19:41,902 --> 00:19:44,583 من هیچ‌وقت… هیچ‌وقت پسرم رو توی همچین موقعیتی قرار نمیدم 376 00:19:44,625 --> 00:19:45,824 البته که اینکارو نمی‌کنی 377 00:19:45,866 --> 00:19:47,426 ولی گفتی می‌خوای 378 00:19:47,468 --> 00:19:49,548 از اشتباهات پدرت درس بگیری 379 00:19:49,590 --> 00:19:52,671 خونی کردن شمشیرت چیزی نیست که تو رو به یه پادشاه بزرگ تبدیل کنه 380 00:19:52,713 --> 00:19:54,153 دایان 381 00:19:54,195 --> 00:19:56,115 جنگ بازی‌ای نیست - …دایان - 382 00:19:56,157 --> 00:19:58,437 که بتونی توش خودت رو ثابت کنی 383 00:19:58,479 --> 00:20:00,641 الان جون افراد در خطره 384 00:20:01,322 --> 00:20:03,002 ازت نمی‌خوام به فکر من باشی 385 00:20:03,044 --> 00:20:05,164 ازت نمی‌خوام به این فکر کنی که اگر برات اتفاقی بیافته 386 00:20:05,206 --> 00:20:06,846 چه بلایی سر من میاد 387 00:20:06,888 --> 00:20:09,851 ازت می‌خوام به فرانسه فکر کنی 388 00:20:12,253 --> 00:20:14,256 فرانسوا 389 00:20:15,016 --> 00:20:17,018 نظرت چیه؟ 390 00:20:22,864 --> 00:20:25,986 نظرم اینه که بانو درک کامل و جامعی از وضعیت دارن 391 00:20:26,028 --> 00:20:28,951 من با افتخار، با پرچم شما توی جنگ شرکت می‌کنم 392 00:20:39,482 --> 00:20:41,604 !فکر می‌کنه من ترسو هستم 393 00:20:44,687 --> 00:20:46,447 برای اینکه پادشاه بزرگی باشی 394 00:20:46,489 --> 00:20:49,130 باید حاضر باشی تصمیماتی بگیری 395 00:20:49,172 --> 00:20:51,174 که نه متداول هستن و نه باعث میشه بقیه ازت تعریف کنن 396 00:20:51,694 --> 00:20:55,136 فرانسوا هیچ‌وقت قادر به انجام یه همچنین فداکاری‌ای نخواهد بود 397 00:20:55,178 --> 00:20:57,500 اون هیچ‌وقت رهبر افراد نخواهد بود 398 00:20:59,222 --> 00:21:01,302 فقط تو این درایت رو داری 399 00:21:13,997 --> 00:21:15,677 می‌دونستم از طرف گیزها و بوربن‌ها 400 00:21:15,719 --> 00:21:17,960 هیچ کمکی دریافت نمی‌کنم 401 00:21:18,002 --> 00:21:20,925 پس مجبور بودم یه راه دیگه پیدا کنم 402 00:21:22,967 --> 00:21:26,368 نمی‌دونم چرا قبول کردم عضو پارلمان بشم 403 00:21:26,410 --> 00:21:28,412 هیچ‌وقت هیچ خیری توش نیست 404 00:21:28,813 --> 00:21:30,815 ،خب، همیشه یه بار اولی وجود داره اینطور نیست؟ 405 00:21:32,216 --> 00:21:35,217 تا جایی که من فهمیدم، نایب‌السلطنه کاملاً یه زن مستقل و با اعتماد به نفسه 406 00:21:35,259 --> 00:21:37,262 هیچکس کاملاً مستقل و با اعتماد به نفس نیست 407 00:21:37,702 --> 00:21:39,704 کم‌تر از همه، یه زن 408 00:21:40,945 --> 00:21:43,186 …کارت خوب بود 409 00:21:43,228 --> 00:21:45,748 ظرافتی از درک رو نشون دادی 410 00:21:45,790 --> 00:21:48,753 ویژگی‌ای که پدرت در دربار از دست داده بود 411 00:21:51,436 --> 00:21:53,438 …ما… مادر 412 00:21:54,559 --> 00:21:56,880 …تا حالا این موضوع به ذهنت خطور کرده 413 00:21:56,922 --> 00:21:59,202 که دست کم گرفتن همیشگیت نسبت به اون مرد 414 00:21:59,244 --> 00:22:02,966 شاید… می‌دونی… باعث تضعیف اعتماد به نفسش شده باشه؟ 415 00:22:03,008 --> 00:22:05,249 و اگر درست دوستش داشتی 416 00:22:05,291 --> 00:22:08,692 شا… شاید عملکرد بیشتر و بهتری داشت - نه - 417 00:22:08,734 --> 00:22:11,735 حقیقت اینه که آدم احمقی بود، بیچاره 418 00:22:11,777 --> 00:22:13,417 …تو، از طرف دیگه 419 00:22:13,459 --> 00:22:17,261 ظاهراً به خانوادۀ من رفتی 420 00:22:17,303 --> 00:22:19,305 تقریباً می‌تونم بگم، بهت افتخار می‌کنم 421 00:22:23,590 --> 00:22:26,070 واقعاً فکر می‌کنی قبول می‌کنه؟ 422 00:22:26,112 --> 00:22:28,793 چه انتخابی داره؟ - ناسلامتی ملکه‌ست - 423 00:22:28,835 --> 00:22:31,035 ،تا جایی که من می‌دونم انتخاب‌های نامحدودی داره 424 00:22:31,077 --> 00:22:33,037 واقعاً فکر می‌کنی دلش می‌خواد به پادشاه توضیح بده 425 00:22:33,079 --> 00:22:35,680 چرا نتونست چیزی که برای پیروزی لازم داشت رو براش بفرسته؟ 426 00:22:35,722 --> 00:22:37,762 همین الانش هم یه نفر دیگه توی اتاق خواب جایگزینش شده 427 00:22:37,804 --> 00:22:39,444 البته که نه 428 00:22:39,486 --> 00:22:41,166 برای درک مردم 429 00:22:41,208 --> 00:22:44,890 آدم باید خواسته‌ها و ترس‌هاشون رو بشناسه 430 00:22:44,932 --> 00:22:47,813 اونجوری یه اهرم داری، آنتوان 431 00:22:47,855 --> 00:22:50,455 روال دنیا اینطوریه 432 00:23:01,829 --> 00:23:03,831 آماده و منتظرتون‌ان 433 00:24:03,893 --> 00:24:05,895 امروز در برابر شما ایستاده‌م 434 00:24:07,057 --> 00:24:09,497 چون که فرانسۀ عزیزمون 435 00:24:09,539 --> 00:24:11,701 در حال جنگه 436 00:24:13,824 --> 00:24:16,184 …در این لحظه 437 00:24:16,226 --> 00:24:19,347 پادشاه هنری و سربازاش 438 00:24:19,389 --> 00:24:21,269 در جنگ برای حاکمیت فرانسه 439 00:24:21,311 --> 00:24:23,634 دارن جون‌شون رو به‌خطر می‌اندازن 440 00:24:25,836 --> 00:24:27,756 …برای موفقیت 441 00:24:27,798 --> 00:24:29,840 اونا به غذا، اسلحه 442 00:24:30,721 --> 00:24:33,762 اسب و زره 443 00:24:33,804 --> 00:24:35,805 نیاز پیدا می‌کنن 444 00:24:35,847 --> 00:24:38,049 که همۀ این‌ها هزینه دارن 445 00:24:39,330 --> 00:24:41,891 به اعضای کاتولیک میگم که 446 00:24:41,933 --> 00:24:44,453 بدونین که سلطنت 447 00:24:44,495 --> 00:24:47,939 همیشه از وفاداری‌تون قدردانی کرده 448 00:24:49,140 --> 00:24:51,461 به اعضای پروتستان جامعه میگم که 449 00:24:51,503 --> 00:24:53,943 هیچ دلیلی وجود نداره 450 00:24:53,985 --> 00:24:56,828 که برای پیشرفت آزاد نباشید 451 00:24:57,509 --> 00:24:59,789 هیچکس نباید چیزی که 452 00:24:59,831 --> 00:25:02,833 به تنهایی ساختین رو ازتون بگیره 453 00:25:02,875 --> 00:25:04,915 …در ازای حمایت‌تون 454 00:25:04,957 --> 00:25:08,078 یه نماینده به انتخاب خودتون 455 00:25:08,120 --> 00:25:11,722 می‌تونه به‌صورت خصوصی در محضر پادشاه حاضر بشه 456 00:25:11,764 --> 00:25:13,363 در این مدت 457 00:25:13,405 --> 00:25:16,527 می‌تونین شکایت‌هاتون رو آزادانه بیان کنین 458 00:25:16,569 --> 00:25:18,128 بدون اینکه واسطه‌ها 459 00:25:18,170 --> 00:25:21,692 به‌خاطر منافع‌شون مانع‌تون بشن 460 00:25:21,734 --> 00:25:24,295 این خواستۀ پادشاهه 461 00:25:24,337 --> 00:25:27,898 که مدارا قانون کشور باشه 462 00:25:27,940 --> 00:25:31,582 این چیزیه که در قلب پادشاه وجود داره 463 00:25:31,624 --> 00:25:33,504 و اگر شما هم 464 00:25:33,546 --> 00:25:35,949 …مثل من ایشون رو می‌شناختین 465 00:25:36,790 --> 00:25:38,792 …سخاوتمندی‌شون 466 00:25:39,432 --> 00:25:41,434 …مهربانی‌شون 467 00:25:41,915 --> 00:25:43,917 …وفاداری‌شون 468 00:25:44,478 --> 00:25:46,838 چاره‌ای نداشتین 469 00:25:46,880 --> 00:25:49,963 جز این که در زمانی که فرانسه به حمایت‌تون نیاز داره 470 00:25:50,484 --> 00:25:52,764 خواستۀ حاکم‌تون رو اجابت کنین 471 00:26:14,669 --> 00:26:17,472 ارتش از حمایت‌مون برخوردار خواهد بود، علیاحضرت 472 00:26:17,872 --> 00:26:21,314 در ازای اینکه پادشاه حرفامون رو بشنون 473 00:26:21,356 --> 00:26:23,556 لعنتی 474 00:26:33,809 --> 00:26:35,529 مردم 475 00:26:35,571 --> 00:26:38,934 فقط می‌خوان صداشون شنیده بشه 476 00:26:40,295 --> 00:26:42,456 ذاتاً اینکاره‌ست، نه؟ 477 00:26:42,498 --> 00:26:45,859 اون یه مشکله، آنتوان 478 00:26:45,901 --> 00:26:48,862 الان بدون کمک ما حمایت پروتستان‌ها رو بدست آورد 479 00:26:48,904 --> 00:26:51,265 و بدون اینکه در ازاش چیزی بهمون بده 480 00:26:51,307 --> 00:26:53,309 می‌دونی باعث میشه ما چه‌جور به‌نظر برسیم؟ 481 00:26:54,871 --> 00:26:56,390 کونی؟ 482 00:26:56,432 --> 00:26:58,512 دقیقاً 483 00:27:20,897 --> 00:27:23,740 اومدی خونه - آره، به لطف تو - 484 00:27:25,182 --> 00:27:27,184 دایان 485 00:27:28,025 --> 00:27:30,027 خوشحالم سالمی 486 00:27:31,629 --> 00:27:33,871 وقتی که نبودم مشکلی پیش نیومد؟ 487 00:27:36,394 --> 00:27:38,193 مشکل خاصی نبود 488 00:27:38,235 --> 00:27:40,796 برادر، فکر کنم سوراخ‌های جدیدی توی بدنت ایجاد شده، نه؟ 489 00:27:40,838 --> 00:27:42,840 خودم که متوجه نشدم - خواهش می‌کنم - 490 00:27:45,563 --> 00:27:48,204 به افتخار پیروزی‌تون، دوک 491 00:27:59,537 --> 00:28:01,377 ممنون، دخترم 492 00:28:01,419 --> 00:28:03,259 چرا به پادشاه‌مون تقدیم‌شون نمی‌کنی؟ 493 00:28:03,301 --> 00:28:04,381 نه، نه 494 00:28:04,423 --> 00:28:06,903 نه 495 00:28:06,945 --> 00:28:11,067 نه، بهتره پیروزیت رو جشن بگیری، فرانسوا 496 00:28:11,109 --> 00:28:14,471 پیروزی ِ شما بود، اعلیحضرت 497 00:28:14,513 --> 00:28:17,796 ،استراتژی ِ شما بود خب، استراتژی ِ شما… و بانو 498 00:28:28,728 --> 00:28:30,810 فرانسیس 499 00:28:32,011 --> 00:28:34,051 چرا پدرت با امپراتور روم مقدس جنگید؟ 500 00:28:34,093 --> 00:28:36,374 قب… قبلاً که بهت گفتم. برای حاکمیت فرانسه 501 00:28:36,416 --> 00:28:39,096 آره ولی… اونا که یه خدا رو می‌پرستن 502 00:28:39,138 --> 00:28:40,818 بهت… بهتر نبود با هم متحد بشن 503 00:28:40,860 --> 00:28:43,901 و با کسایی که خداشون رو قبول ندارن، بجنگن؟ 504 00:28:43,943 --> 00:28:45,946 پدرم بهتر می‌دونه 505 00:28:46,626 --> 00:28:48,628 بله. البته که همینطوره 506 00:28:56,396 --> 00:28:58,757 آروم، محض رضای خدا - حواست هست چی میگی؟ - 507 00:28:58,799 --> 00:29:00,198 به هر جایی سر می‌زنی 508 00:29:00,240 --> 00:29:02,361 با هر کسی که می‌تونی مبارزه می‌کنی 509 00:29:02,403 --> 00:29:04,323 اما حقیقت اینه که… یه بچه‌ای 510 00:29:04,365 --> 00:29:05,964 …بعد از اینکه کونم رو شستی 511 00:29:06,006 --> 00:29:07,406 بلند میشم و بهت یاد میدم با مافوقت چطور صحبت کنی 512 00:29:07,448 --> 00:29:09,690 آره؟ دوست دارم تلاش کردنت رو ببینم 513 00:29:14,175 --> 00:29:16,335 سلام، مادر. الان میام 514 00:29:16,377 --> 00:29:18,017 عجله نکن 515 00:29:18,059 --> 00:29:20,299 امیدوارم مزاحم نشده باشم 516 00:29:20,341 --> 00:29:22,343 البته که نه 517 00:29:23,304 --> 00:29:24,984 هر چی بیشتر، بهتر 518 00:29:25,026 --> 00:29:26,826 خب، برام هدیه آوردی؟ 519 00:29:26,868 --> 00:29:28,868 می‌خواستم یه دوشیزۀ سینه گُندۀ بلژیکی برات بیارم 520 00:29:28,910 --> 00:29:30,510 تا توی این شب‌های طولانی آرومت کنه 521 00:29:30,552 --> 00:29:33,553 ولی بعدش یادم اومد که نذر کردی مجرد باشی 522 00:29:33,595 --> 00:29:35,995 هوم. در واقع، بیشتر یه پیشنهاده تا نذر 523 00:29:36,037 --> 00:29:37,197 و حدس بزن چی شده 524 00:29:37,239 --> 00:29:38,438 اگر تصمیم بگیرم بیخیال اون نذر بشم 525 00:29:38,480 --> 00:29:39,839 می‌تونم خودم رو ببخشم 526 00:29:39,881 --> 00:29:42,442 نه، زمانی که تو نبودی، برادرت حسابی 527 00:29:42,484 --> 00:29:44,684 مشغول شب‌های تاریک بوده 528 00:29:44,726 --> 00:29:47,367 مگه نه، چارلز؟ 529 00:29:47,409 --> 00:29:49,411 می‌تونی بری 530 00:29:49,852 --> 00:29:51,171 نه، کارش هنوز تموم نشده 531 00:29:51,213 --> 00:29:54,176 می‌تونم پسر خودم رو حمام کنم، نمی‌تونم؟ 532 00:29:55,898 --> 00:29:57,978 نه، برادرت تونست ترتیبی بده 533 00:29:58,020 --> 00:30:00,341 اون احمقی که با پادشاه 534 00:30:00,383 --> 00:30:03,184 ازدواج کرده، دماغش رو بسوزونه 535 00:30:03,226 --> 00:30:06,427 در حالی که تو تونستی با پرچم پادشاه 536 00:30:06,469 --> 00:30:08,229 به میدان جنگ بری، وقتی که اون ایستاده بود 537 00:30:08,271 --> 00:30:09,590 و از یه گوشه نگاه می‌کرد 538 00:30:09,632 --> 00:30:10,751 با کمک دایان 539 00:30:10,793 --> 00:30:13,995 آره، خب، از اینکار پشیمون میشه 540 00:30:14,037 --> 00:30:15,877 شاید بهتره حواس‌مون به کاترین باشه 541 00:30:15,919 --> 00:30:17,759 باشه 542 00:30:17,801 --> 00:30:19,000 اینکار واقعاً لازمه؟ 543 00:30:19,042 --> 00:30:20,522 متأسفم 544 00:30:20,564 --> 00:30:22,283 بی‌انصافی کردم؟ 545 00:30:22,325 --> 00:30:24,526 حرف غلطی زدم؟ 546 00:30:24,568 --> 00:30:26,768 ملکه ازت یه چیزی می‌خواست 547 00:30:26,810 --> 00:30:28,410 و به جای تعیین قیمت 548 00:30:28,452 --> 00:30:30,091 اجازه دادی تو رو کنار بزنه 549 00:30:30,133 --> 00:30:32,376 هوم، حالا باعث میشه چه‌جور به‌نظر برسی؟ 550 00:30:33,457 --> 00:30:34,856 یالا. بگو 551 00:30:34,898 --> 00:30:36,900 …باعث میشه 552 00:30:38,502 --> 00:30:41,343 بی‌اهمیت به‌نظر برسم - دقیقاً - 553 00:30:41,385 --> 00:30:45,149 نه مثل برادر بزرگ و قویت 554 00:31:00,245 --> 00:31:03,246 چرا اینکارو باهاش می‌کنی؟ 555 00:31:03,288 --> 00:31:04,687 می‌دونی که از اینکار خوشش نمیاد 556 00:31:04,729 --> 00:31:06,289 خب، این مشکل خودشه 557 00:31:06,331 --> 00:31:08,291 همیشه خیلی رُک بوده 558 00:31:08,333 --> 00:31:11,614 نه مثل تو، با این دامن‌های قشنگت 559 00:31:11,656 --> 00:31:13,336 با این حال من این رو انتخاب نکردم 560 00:31:13,378 --> 00:31:15,018 حیف 561 00:31:15,060 --> 00:31:17,943 دلت می‌خواد واسۀ ناعادلانه بودن زندگی گریه کنی؟ 562 00:31:19,785 --> 00:31:22,626 می‌دونی، توی زمینۀ تربیت فرزند 563 00:31:22,668 --> 00:31:24,670 ‫۲ تا مکتب فکری وجود داره 564 00:31:25,751 --> 00:31:28,352 یکی اینکه بچه‌ت رو بدون قید و شرط دوست داشته باشی 565 00:31:28,394 --> 00:31:31,315 تا دچار این توهم بشه که دنیا هم همینکارو می‌کنه 566 00:31:31,357 --> 00:31:32,756 مکتب فکری ِ دیگه اینه که قبل از اینکه دنیا 567 00:31:32,798 --> 00:31:34,798 ،ظالمانه‌تر این کار رو انجام بده بهش سخت بگیری 568 00:31:34,840 --> 00:31:37,161 و برام سؤاله که تو از کدوم مکتب فکری پیروی می‌کنی 569 00:31:37,203 --> 00:31:39,523 من جفت‌تون رو برای زندگی واقعی آماده کردم 570 00:31:39,565 --> 00:31:41,886 نه برای زندگی‌ای که یه مادر آرزوش رو داره 571 00:31:41,928 --> 00:31:45,089 باید یه کاری کنی برای ادارۀ این کشور 572 00:31:45,131 --> 00:31:46,491 لازم و ضروری باشی 573 00:31:46,533 --> 00:31:48,813 و پیشنهاد می‌کنی چطور اینکارو انجام بدم؟ 574 00:31:48,855 --> 00:31:50,975 نمی‌دونی؟ 575 00:31:51,017 --> 00:31:53,898 اون تیکه همین الان هم توی دستته 576 00:31:53,940 --> 00:31:56,701 خواهرزاده‌ت، مِری استوارت 577 00:31:56,743 --> 00:31:59,664 فکر می‌کنه توی یه مأموریت از جانب خداست 578 00:31:59,706 --> 00:32:02,749 نمیشه یه همچین یگانگی هدف و عزمی رو خرید 579 00:32:03,831 --> 00:32:05,791 تنها کاری که باید انجام بدی 580 00:32:05,833 --> 00:32:08,714 اینه که مجرای دعوتش باشی 581 00:32:08,756 --> 00:32:11,036 و اون‌وقت، مِری تاج و تخت رو دو دستی تقدیمت می‌کنه 582 00:32:22,850 --> 00:32:24,770 پادشاه خواسته‌ن کسی مزاحم‌شون نشه 583 00:32:24,812 --> 00:32:26,814 منظورشون من نبوده 584 00:32:27,695 --> 00:32:29,697 منظورشون همه بوده، بانو 585 00:32:30,738 --> 00:32:32,418 خودشون گفتن؟ 586 00:32:32,460 --> 00:32:34,462 به‌طور کاملاً واضح و مشخص 587 00:32:37,265 --> 00:32:39,267 متوجهم 588 00:32:58,567 --> 00:32:59,766 اوه 589 00:32:59,808 --> 00:33:01,008 اوه؟ 590 00:33:01,050 --> 00:33:02,850 اینجوری به پادشاهت سلام می‌کنی؟ 591 00:33:02,892 --> 00:33:04,331 سرورم 592 00:33:04,373 --> 00:33:05,733 به ملکه میگم تشریف آوردین 593 00:33:05,775 --> 00:33:07,777 آره، همینکارو بکن 594 00:33:10,339 --> 00:33:12,340 صبح بخیر - صبح بخیر - 595 00:33:12,382 --> 00:33:16,105 میشه لطف کنی و بیای بریم سوارکاری؟ 596 00:33:27,157 --> 00:33:29,159 آهای، تو 597 00:33:30,280 --> 00:33:32,160 برات یه کاری دارم 598 00:33:32,202 --> 00:33:34,685 چیه؟ - می‌خوام یه نفر رو تعقیب کنی - 599 00:33:49,340 --> 00:33:51,342 یکی دیگه 600 00:33:53,304 --> 00:33:55,264 نه - نه؟ - 601 00:33:55,306 --> 00:33:57,308 زیاد مصرف می‌کنین 602 00:34:05,316 --> 00:34:07,318 کجاش رو دیدی؟ 603 00:34:31,103 --> 00:34:33,023 می‌دونم کجا بودی 604 00:34:33,065 --> 00:34:35,067 حسادت می‌کنی؟ 605 00:34:36,789 --> 00:34:38,749 می‌دونی اگر کاترین می‌فهمید چی می‌گفت 606 00:34:38,791 --> 00:34:40,951 برام مهم نیست کاترین چی می‌گفت 607 00:34:40,993 --> 00:34:43,073 باید یه اسب انتخاب کنی 608 00:34:43,115 --> 00:34:44,515 بالاخره، قضیه شخصی نیست 609 00:34:44,557 --> 00:34:45,916 جفت‌شون دخلت رو میارن 610 00:34:45,958 --> 00:34:47,158 تا به حساب همدیگه برسن 611 00:34:47,200 --> 00:34:48,399 آره، حداقل دایان دربارۀ این قضیه صادقانه صحبت می‌کنه 612 00:34:48,441 --> 00:34:50,761 می‌خوای بدونی نظر من چیه؟ 613 00:34:50,803 --> 00:34:54,005 …نظرم اینه که می‌دونی احتمالش 614 00:34:54,047 --> 00:34:57,731 احتمالش هست که شاید دوستت داشته باشم 615 00:34:59,332 --> 00:35:01,735 و بنابراین هر کاری انجام میدی 616 00:35:02,496 --> 00:35:04,498 تا مطمئن بشی اینطوری نیست 617 00:35:05,979 --> 00:35:08,540 خب، یه دفعه یه نفر بهم گفت 618 00:35:08,582 --> 00:35:11,343 ،اگر چیزی رو توی این دنیا دوست داشته باشی هیچ‌وقت نمی‌تونی آزاد باشی 619 00:35:11,385 --> 00:35:14,668 پس، به‌نظرم طلا رو به عشق ترجیح میدم 620 00:35:19,433 --> 00:35:21,777 پس شاید بخوای این رو پس بگیری 621 00:35:44,219 --> 00:35:46,261 قشنگه، نه؟ 622 00:35:48,063 --> 00:35:51,626 این خونه‌ایه که گیزها از یه پروتستان دزدیدن، هان؟ 623 00:35:53,148 --> 00:35:55,150 اون مرد رو دیدم 624 00:35:57,593 --> 00:36:01,234 خب، ظاهراً، الان مال منه 625 00:36:01,276 --> 00:36:03,279 یه هدیه‌ست 626 00:36:03,599 --> 00:36:06,520 هدیه‌ای برای جلب کردن نظر پادشاه جدید 627 00:36:06,562 --> 00:36:08,362 به‌نظرت باید چیکار کنم؟ 628 00:36:08,404 --> 00:36:10,406 قبول کنم؟ 629 00:36:10,766 --> 00:36:12,967 بذارم همه بفهمن میشه به راحتی من رو خرید؟ 630 00:36:13,009 --> 00:36:15,850 یا با به جون خریدن ریسک ِ 631 00:36:15,892 --> 00:36:17,894 خشم و عصبانیت گیزها، ردش کنم؟ 632 00:36:19,736 --> 00:36:21,738 تصمیم درست رو می‌گیری 633 00:36:22,058 --> 00:36:24,060 شاید 634 00:36:24,861 --> 00:36:28,423 …فکر می‌کنم همیشه چیزی رو در وجودم دیدی 635 00:36:28,465 --> 00:36:30,587 که خودم وجود داشتنش رو به سختی باور کردم 636 00:36:32,949 --> 00:36:34,951 دایان هم همینطور 637 00:36:38,075 --> 00:36:40,077 می‌تونم یه سؤال ازت بپرسم؟ 638 00:36:42,199 --> 00:36:44,201 برامون خیلی دیر شده؟ 639 00:36:47,885 --> 00:36:49,927 هیچ‌وقت خیلی دیر نیست 640 00:36:52,449 --> 00:36:55,733 بازم… فکر می‌کردم می‌تونه دوستم داشته باشه 641 00:36:57,415 --> 00:36:59,775 …زمانی که من توی جبهه بودم و نقش سربازی 642 00:36:59,817 --> 00:37:01,939 که دست‌وپاش 643 00:37:02,980 --> 00:37:04,980 …بسته شده رو بازی می‌کردم 644 00:37:05,022 --> 00:37:08,226 تو… یه نایب‌السلطنۀ واقعی بودی 645 00:37:13,711 --> 00:37:15,714 می‌خوام این مال تو باشه 646 00:37:18,276 --> 00:37:20,278 برای تشکر از کاری که انجام دادی 647 00:37:22,681 --> 00:37:24,683 نیازی به انگیزه ندارم 648 00:37:27,085 --> 00:37:30,169 ولی می‌خوام یه لطف کوچیکی بهم بکنی 649 00:37:36,936 --> 00:37:39,736 به قول‌تون عمل کردین 650 00:37:39,778 --> 00:37:41,781 چیز دیگه‌ای دارم؟ 651 00:37:42,101 --> 00:37:44,221 تحت تأثیر قرار گرفتم 652 00:37:44,263 --> 00:37:46,265 و می‌تونم راحت نظرم رو بگم؟ 653 00:37:47,827 --> 00:37:49,829 آره 654 00:37:50,670 --> 00:37:52,672 خانوادۀ منم مثل خانوادۀ تو پیشرفت کردن 655 00:37:53,473 --> 00:37:56,354 از طریق کار سخت و داد و ستد 656 00:37:56,396 --> 00:37:58,398 می‌تونی بهم اعتماد کنی 657 00:38:03,523 --> 00:38:06,044 بعد از اینکه بالاخره جایگاهم مستحکم شده بود 658 00:38:06,086 --> 00:38:07,806 می‌خواستم به کسی که 659 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 بیشتر از من نیاز به کمک داره، کمک کنم 660 00:38:12,612 --> 00:38:14,773 …اعلیحضرت 661 00:38:14,815 --> 00:38:16,857 پیروزی‌تون رو تبریک میگم 662 00:38:18,499 --> 00:38:20,939 می‌دونم که باید از شما تشکر کنیم 663 00:38:20,981 --> 00:38:23,702 وفاداری‌تون نادیده گرفته نمیشه 664 00:38:23,744 --> 00:38:25,824 واسۀ اون موضوع باید از همسرتون تشکر کنیم 665 00:38:25,866 --> 00:38:27,986 مهارت بالایی در متقاعد کردن دارن 666 00:38:28,028 --> 00:38:30,031 قطعاً همینطوره 667 00:38:30,431 --> 00:38:32,914 فکر کنم، می‌خوای یه چیزی بهم بگی؟ 668 00:38:35,396 --> 00:38:37,398 بله 669 00:38:38,800 --> 00:38:41,721 زندگی رو به عنوان شاگرد خیاط شروع کردم 670 00:38:41,763 --> 00:38:43,442 بدون هیچ تحصیلی 671 00:38:43,484 --> 00:38:46,165 تا جایی پیشرفت کردم که صاحب کسب‌وکار شدم 672 00:38:46,207 --> 00:38:48,209 هیچ‌وقت از کسی چیزی نخواستم 673 00:38:50,572 --> 00:38:52,492 اما هر دفعه 674 00:38:52,534 --> 00:38:55,295 که تونستم یه سرمایۀ محدود بدست بیارم 675 00:38:55,337 --> 00:38:58,580 یکی از مافوق‌هام اون سرمایه رو تصاحب کرد 676 00:39:00,222 --> 00:39:02,344 همونجوری که خونه‌م رو تصاحب کردن 677 00:39:03,585 --> 00:39:06,909 حالا، میگن واسۀ اینه که خدای اشتباه رو می‌پرستم 678 00:39:07,429 --> 00:39:08,348 اینطور نیست 679 00:39:08,390 --> 00:39:11,391 واسۀ اینه که جز مردم عادی‌ام 680 00:39:11,433 --> 00:39:15,157 و وقتی سراغ کسایی میرم …که قرار بوده متحدم باشن 681 00:39:16,198 --> 00:39:18,441 اونا هم سرمایه‌هام رو تصاحب می‌کنن 682 00:39:19,201 --> 00:39:22,443 واسۀ اینکه… جز مردم عادی‌ام 683 00:39:22,485 --> 00:39:25,366 بهتره بهت یادآوری کنم داری چه کسی رو خطاب قرار میدی 684 00:39:25,408 --> 00:39:29,610 می‌دونم زشت و خشن‌ام 685 00:39:29,652 --> 00:39:32,293 ولی باید این موضوع رو بشنوین 686 00:39:32,335 --> 00:39:34,776 واسۀ اینکه اگر افراد آزاد نتونن راه خودشون رو توی این کشور باز کنن 687 00:39:34,818 --> 00:39:38,702 ،حرفام رو یادتون باشه، دیر یا زود میان سراغ‌تون 688 00:39:40,183 --> 00:39:41,903 سراغ همه‌تون 689 00:39:41,945 --> 00:39:45,066 و سر همه‌تون رو می‌زنن روی نیزه 690 00:39:45,108 --> 00:39:47,028 شما هم مثل من این رو می‌دونین 691 00:39:47,070 --> 00:39:49,753 فقط امیدوارین این اتفاق توی دورۀ شما نیافته 692 00:39:50,314 --> 00:39:52,594 واسۀ اینکه می‌تونین با تشریفات 693 00:39:52,636 --> 00:39:55,437 و آراستگی‌هاتون نمایش‌تون رو اجرا کنین 694 00:39:55,479 --> 00:39:58,000 اما می‌دونین که برای همیشه دووم نخواهد داشت 695 00:39:58,042 --> 00:40:01,523 دیر یا زود، یاد می‌گیرن 696 00:40:01,565 --> 00:40:05,768 !و متوجه میشن که فرقی با بقیه‌مون ندارین 697 00:40:05,810 --> 00:40:07,530 !چطور جرأت می‌کنی؟ 698 00:40:07,572 --> 00:40:11,093 پادشاه اجازه میدن در محضرشون حاضر بشی و تو ایشون رو تهدید می‌کنی؟ 699 00:40:11,135 --> 00:40:13,456 هشدار دادم 700 00:40:13,498 --> 00:40:16,259 تهدید نکردم - عیبی نداره - 701 00:40:16,301 --> 00:40:18,823 عیبی نداره - چرا، عیب داره - 702 00:40:19,184 --> 00:40:21,186 !نه، عیب داره 703 00:40:22,027 --> 00:40:25,268 اگر پدرت می‌تونست ببینه که یه همچین ضعفی از خودت نشون میدی 704 00:40:25,310 --> 00:40:27,312 !شرمنده می‌شد 705 00:40:27,792 --> 00:40:31,957 خیاطی که فکر می‌کنه می‌تونه نظرش رو به پادشاه بگه؟ 706 00:40:32,557 --> 00:40:34,157 باید بدم شلاقت بزنن 707 00:40:34,199 --> 00:40:37,080 !اون‌وقت شاید جایگاهت رو به یاد بیاری 708 00:40:37,122 --> 00:40:40,324 تو کی هستی که بخوای جایگاهم رو بهم یادآوری کنی؟ 709 00:40:40,366 --> 00:40:42,726 معشوقۀ پادشاه باید نامرئی باشه 710 00:40:42,768 --> 00:40:44,087 نه دیده بشه و نه صداش شنیده بشه 711 00:40:44,129 --> 00:40:46,089 اما تو… تو… تو بدون هیچ 712 00:40:46,131 --> 00:40:49,413 !احساس شرمی همه‌جا پرسه می‌زنی 713 00:40:49,455 --> 00:40:53,257 رفتارت توی تاج‌گذاری رو یادته؟ 714 00:40:53,299 --> 00:40:55,379 فکر کردی تشویقت می‌کردن؟ 715 00:40:55,421 --> 00:40:56,620 !داشتن می‌خندیدن 716 00:40:56,662 --> 00:40:58,182 کافیه - !به جفت‌تون - 717 00:40:58,224 --> 00:41:00,064 پادشاهی که همراه با افرادش نمی‌جنگه؟ 718 00:41:00,106 --> 00:41:01,626 !گفتم کافیه - چون ترجیح میده - 719 00:41:01,668 --> 00:41:03,948 !جنده‌ش رو بکنه - !اون پادشاهته - 720 00:41:03,990 --> 00:41:06,310 !منتخب خداست 721 00:41:06,352 --> 00:41:08,355 !پس یعنی منم منتخب خدا هستم 722 00:41:08,955 --> 00:41:11,516 !یا جندۀ خدا، اگر دوست داری این رو بگی 723 00:41:11,558 --> 00:41:13,560 انتخاب خدای من نیستی 724 00:41:14,961 --> 00:41:17,162 …حالا، اگر اجازه بدین 725 00:41:20,767 --> 00:41:22,769 فکر کنم به اندازۀ کافی اینجا بودم 726 00:41:32,540 --> 00:41:34,460 !عجله کنین، عجله کنین 727 00:41:50,198 --> 00:41:52,200 من رو ببخش 728 00:41:53,361 --> 00:41:55,561 به‌خاطر تو اینکارو انجام دادم 729 00:41:55,603 --> 00:41:57,606 باید اینکار انجام می‌شد 730 00:41:59,528 --> 00:42:01,530 تو پادشاه منی 731 00:42:05,414 --> 00:42:07,416 البته 732 00:42:08,737 --> 00:42:11,218 البته. البته 733 00:42:11,260 --> 00:42:12,939 البته 734 00:42:12,981 --> 00:42:14,661 بخشیده شدی 735 00:42:17,907 --> 00:42:20,627 تو… بخشیده شدی. بخشیده شدی 736 00:42:37,447 --> 00:42:39,287 سعی کردم از آشفتگی دربار 737 00:42:39,329 --> 00:42:42,370 به شاننسو پناه ببرم 738 00:42:42,412 --> 00:42:44,614 خونه‌ای که همه‌چی از اونجا شروع شده بود 739 00:42:54,504 --> 00:42:56,507 سلام، دختر عمو 740 00:42:58,068 --> 00:43:00,070 دختر عمو 741 00:43:01,231 --> 00:43:02,951 هنری و من تصمیم گرفتیم 742 00:43:02,993 --> 00:43:05,714 شاننسو رو بجای شومون به عنوان 743 00:43:05,756 --> 00:43:07,758 محل سکونت اصلی‌مون انتخاب کنیم 744 00:43:08,199 --> 00:43:10,201 جالبه، نه؟ 745 00:43:17,488 --> 00:43:19,969 چه کسی من رو از شر این زن خلاص می‌کنه؟ 746 00:43:31,783 --> 00:43:33,303 قیافه‌ت آشنا به‌نظر می‌رسه 747 00:43:33,345 --> 00:43:35,347 شنیدم فال می‌گیری 748 00:43:35,747 --> 00:43:37,749 این یه حقۀ بی‌ارزشه، واقعاً 749 00:43:40,832 --> 00:43:42,835 فال من رو بگیر 750 00:43:46,879 --> 00:43:50,400 چند ساعت دیگه، مَست میشی 751 00:43:50,442 --> 00:43:53,123 مَست‌تر از اینی که هستی 752 00:43:53,165 --> 00:43:54,645 احتمالاً وارد یه دعوا میشی 753 00:43:54,687 --> 00:43:57,089 ،اما می‌تونی خودت رو کنترل کنی پس برات مشکلی پیش نمیاد 754 00:43:59,292 --> 00:44:01,294 امروز، اتفاق دیگه‌ای نمیافته 755 00:44:02,375 --> 00:44:06,537 چون پیرتر میشی 756 00:44:06,579 --> 00:44:08,581 و کُندتر 757 00:44:09,342 --> 00:44:12,063 و در نهایت، توی یه گودال می‌میری 758 00:44:12,105 --> 00:44:13,224 غذای خوک میشی 759 00:44:13,266 --> 00:44:15,268 مثل من 760 00:44:16,309 --> 00:44:18,311 علیرغم این واقعیت 761 00:44:18,992 --> 00:44:23,314 که تمام زندگیت رو وقف 762 00:44:23,356 --> 00:44:25,517 یه پادشاه کردی و روشی از زندگی 763 00:44:25,559 --> 00:44:28,882 که از اول هیچ اهمیتی بهت نمی‌داد 764 00:44:31,605 --> 00:44:33,607 حقه نیست 765 00:44:37,331 --> 00:44:39,453 معلومه واقعاً پیشگویی 766 00:44:53,187 --> 00:44:55,189 حالت خوبه، رفیق؟ 767 00:44:56,831 --> 00:44:58,471 خوبم 768 00:44:58,513 --> 00:45:00,233 می‌خوای بهت کمک کنم؟ 769 00:45:00,275 --> 00:45:02,555 گفتم خوبم 770 00:45:02,597 --> 00:45:05,718 شاید یه جایی برای اینکه شب رو اونجا سپری کنی 771 00:45:05,760 --> 00:45:07,000 محفاظت 772 00:45:12,247 --> 00:45:14,407 می‌خوای صدقه بدی؟ 773 00:45:14,449 --> 00:45:16,852 این کاریه که مسیحی‌ها انجام میدن 774 00:45:23,579 --> 00:45:25,581 واسۀ دختره چقدر می‌گیری؟ 775 00:45:28,104 --> 00:45:29,303 دخترمه 776 00:45:29,345 --> 00:45:31,625 خب؟ چقدر؟ 777 00:45:31,667 --> 00:45:33,669 داری بهم توهین می‌کنی 778 00:45:36,472 --> 00:45:38,474 انقدر کافیه؟ 779 00:45:44,801 --> 00:45:46,401 بذار باهاش صحبت کنم 780 00:45:46,443 --> 00:45:49,083 جَوونه ولی می‌تونه یاد بگیره 781 00:45:49,125 --> 00:45:51,486 در نهایت همسر خوبی میشه 782 00:45:51,528 --> 00:45:54,569 چه‌جور مردی دختر خودش رو می‌فروشه، هان؟ 783 00:45:54,611 --> 00:45:55,770 …سوءتفاهم شده 784 00:45:55,812 --> 00:45:57,692 من… من اشتباه متوجه نشدم - وایسا، وایسا، وایسا - 785 00:45:57,734 --> 00:45:59,935 حالا، دلم می‌خواد فکر کنم که از گوشت و خون تو نیست 786 00:45:59,977 --> 00:46:01,536 دلم می‌خواد فکر کنم از سر راه پیداش کردی 787 00:46:01,578 --> 00:46:03,498 و وانمود کردی که دختر خودته 788 00:46:03,540 --> 00:46:06,864 ولی دنیا اونجوری که دلم می‌خواد نیست، نه؟ 789 00:46:09,226 --> 00:46:11,466 خب، بهم بگو، چه حسی داره 790 00:46:11,508 --> 00:46:12,948 که بفهمی لحظه‌ای که 791 00:46:12,990 --> 00:46:16,312 دیگه وجود نداری، هیچکس اعتراض نمی‌کنه 792 00:46:16,354 --> 00:46:19,915 ،هیچکس عزاداری نمی‌کنه حتی هیچکس متوجه نمیشه؟ 793 00:46:19,957 --> 00:46:22,438 التماس می‌کنم - به خودت زحمت نده - 794 00:46:22,480 --> 00:46:24,680 ،به‌خاطر پادشاه آدم کشتم به‌خاطر پول آدم کشتم 795 00:46:24,722 --> 00:46:26,522 هیچکدوم‌شون به اندازۀ کشتن 796 00:46:26,564 --> 00:46:28,004 از روی تنفر محض برام لذت‌بخش نبوده 797 00:46:28,046 --> 00:46:30,048 !بهش رحم کن 798 00:46:32,370 --> 00:46:35,571 لیاقت ِ هوایی که تنفس می‌کنه رو نداره 799 00:46:35,613 --> 00:46:37,616 موافقم 800 00:46:38,777 --> 00:46:40,859 اما پدرمه 801 00:46:42,180 --> 00:46:43,700 این چیزیه که می‌خوای؟ 802 00:47:06,966 --> 00:47:08,968 همۀ چیزی که می‌خوام نیست 803 00:47:10,289 --> 00:47:12,690 کارم برآورده کردن آرزوها نیست 804 00:47:12,732 --> 00:47:15,295 می‌خوام من رو همراهت ببری 805 00:47:17,657 --> 00:47:19,659 خودمم نمی‌دونم دارم کجا میرم 806 00:47:20,460 --> 00:47:22,462 می‌دونم 807 00:47:24,464 --> 00:47:26,544 وقتی به عقب نگاه می‌کنم 808 00:47:26,586 --> 00:47:28,989 یه خطر من رو برای خطر بعدی آماده کرد 809 00:47:32,793 --> 00:47:34,795 کاری که می‌خواین رو انجام میدم 810 00:47:35,315 --> 00:47:37,317 اتاق‌های مِری رو براتون می‌گردم 811 00:47:40,000 --> 00:47:42,002 تو یه دوست واقعی هستی 812 00:47:42,403 --> 00:47:45,964 بالاخره، آدم باید مثل روباه باشه 813 00:47:46,006 --> 00:47:47,766 تا متوجه دام‌ها و تله‌ها بشه 814 00:47:47,808 --> 00:47:50,811 و مثل شیر باشه تا گرگ‌ها رو بترسونه 815 00:48:07,549 --> 00:48:10,310 …مادرشوهر عزیزم 816 00:48:10,352 --> 00:48:14,914 شنیدم دوست داشتین با هم قدم بزنیم؟ 817 00:48:14,956 --> 00:48:16,958 بله 818 00:48:19,641 --> 00:48:22,522 یه موضوع کوچیک دربارۀ کتاب مقدس هست 819 00:48:22,564 --> 00:48:24,566 که می‌خواستم باهات در میون بذارم 820 00:48:26,889 --> 00:48:28,488 بخشیه که بهم کمک می‌کنه 821 00:48:28,530 --> 00:48:31,411 تا غم و اندوهم به‌خاطر مرگ پادشاه فرانسیس رو پشت سر بذارم 822 00:48:31,453 --> 00:48:32,933 چقدر متفکرانه 823 00:48:38,180 --> 00:48:40,182 شما محزون می‌شوید» 824 00:48:40,943 --> 00:48:42,945 لکن حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد 825 00:48:45,068 --> 00:48:47,909 شما گریه و زاری خواهید کرد 826 00:48:47,951 --> 00:48:51,192 و جهان شادی خواهد نمود 827 00:48:51,234 --> 00:48:53,715 شما محزون خواهید شد 828 00:48:53,757 --> 00:48:56,477 «حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد 829 00:48:56,519 --> 00:48:58,521 بله. انجیل یوحنا 830 00:48:59,282 --> 00:49:01,284 فصل ۱۶، آیۀ ۲۰ 831 00:49:02,806 --> 00:49:04,486 دقیقاً 832 00:49:04,528 --> 00:49:07,611 می‌فهمم که چرا فکر می‌کنین باعث آرامشم میشه 833 00:49:15,099 --> 00:49:17,421 عزیزم، انگار سردته 834 00:49:19,383 --> 00:49:20,622 خوبم 835 00:49:20,664 --> 00:49:22,024 مزخرف نگو 836 00:49:22,066 --> 00:49:23,906 برو برای بانوت یه شال بیار 837 00:49:57,623 --> 00:50:00,704 فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ 838 00:50:02,700 --> 00:50:06,700 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 839 00:50:06,700 --> 00:50:10,700 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 840 00:50:10,700 --> 00:50:14,700 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub