1 00:00:00,000 --> 00:00:02,080 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:02,122 --> 00:00:04,643 جلوتر از همۀ افرادم حرکت و رهبری می‌کنم 3 00:00:04,685 --> 00:00:06,687 بالاترین قدرت رو در این سرزمین خواهی داشت 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,249 فقط تا وقتی که برگردم 5 00:00:10,291 --> 00:00:12,651 ،اگر قرار باشه به جنگ ادامه بده به منابع مالی بیشتری احتیاج پیدا می‌کنه 6 00:00:12,693 --> 00:00:15,374 پیروزی ِ شما بود، اعلیحضرت 7 00:00:15,416 --> 00:00:18,698 ،استراتژی ِ شما بود خب، استراتژی ِ شما… و بانو 8 00:00:18,740 --> 00:00:20,539 پادشاه خواسته‌ن کسی مزاحم‌شون نشه 9 00:00:20,581 --> 00:00:21,781 منظورشون من نبوده 10 00:00:21,823 --> 00:00:23,382 منظورشون همه بوده، بانو 11 00:00:23,424 --> 00:00:25,427 که اینطور 12 00:00:26,027 --> 00:00:27,987 برامون خیلی دیر شده؟ 13 00:00:28,029 --> 00:00:30,029 هیچ‌وقت خیلی دیر نیست 14 00:00:30,071 --> 00:00:31,951 خانوادۀ منم مثل خانوادۀ تو پیشرفت کردن 15 00:00:31,993 --> 00:00:33,954 از طریق کار سخت 16 00:00:33,996 --> 00:00:35,515 می‌تونی بهم اعتماد کنی 17 00:00:35,557 --> 00:00:37,677 دیر یا زود، متوجه میشن 18 00:00:37,719 --> 00:00:39,239 که فرقی 19 00:00:39,281 --> 00:00:40,681 با بقیه‌مون ندارین 20 00:00:40,723 --> 00:00:42,563 …پادشاهی که همراه با افرادش نمی‌جنگه 21 00:00:42,605 --> 00:00:43,644 !گفتم کافیه - چون ترجیح میده - 22 00:00:43,686 --> 00:00:44,605 !جنده‌ش رو بکنه 23 00:00:44,647 --> 00:00:45,726 !اون پادشاهته 24 00:00:45,768 --> 00:00:47,047 !منتخب خداست 25 00:00:47,089 --> 00:00:48,849 !پس یعنی منم منتخب خدا هستم 26 00:00:48,891 --> 00:00:51,013 !یا جندۀ خدا، اگر دوست داری این رو بگی 27 00:00:54,577 --> 00:00:55,696 من رو ببخش 28 00:00:55,738 --> 00:00:56,737 به‌خاطر تو اینکارو انجام دادم 29 00:00:56,779 --> 00:00:58,019 بخشیده شدی 30 00:00:58,061 --> 00:00:59,861 چه کسی من رو از شر این زن خلاص می‌کنه؟ 31 00:00:59,903 --> 00:01:01,342 کاری که می‌خواین رو انجام میدم 32 00:01:01,384 --> 00:01:02,744 اتاق‌های مِری رو براتون می‌گردم 33 00:01:02,786 --> 00:01:04,986 برو برای بانوت یه شال بیار 34 00:01:05,028 --> 00:01:07,070 فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ 35 00:02:49,000 --> 00:02:59,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 36 00:02:59,000 --> 00:03:09,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 37 00:03:11,444 --> 00:03:13,154 « ملکۀ اهریمنی » 38 00:03:22,612 --> 00:03:24,252 می‌دونستم میاین 39 00:03:24,294 --> 00:03:25,733 البته 40 00:03:25,775 --> 00:03:27,777 طفلکی 41 00:03:33,703 --> 00:03:35,706 حتماً گرسنه‌ته 42 00:03:38,508 --> 00:03:40,188 باید انرژی داشته باشی 43 00:03:40,230 --> 00:03:41,830 ترجیح میدم یه کاری کنین آزاد بشم 44 00:03:41,872 --> 00:03:43,874 آزاد؟ 45 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 متأسفانه اینکار در توان من نیست 46 00:03:52,843 --> 00:03:56,205 خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی در خطری 47 00:03:56,247 --> 00:03:59,010 چون شما ازم خواستین رفتم توی اتاق مِری 48 00:04:00,612 --> 00:04:02,932 مطمئنی؟ 49 00:04:02,974 --> 00:04:05,735 و بدون مدرک همچین اتهامی نمی‌زنی 50 00:04:05,777 --> 00:04:08,017 یه مدرک کتبی، شاید 51 00:04:10,222 --> 00:04:12,702 سواد نداری 52 00:04:12,744 --> 00:04:14,865 می‌فهمی که یه نقطه ضعف قابل توجهه 53 00:04:14,907 --> 00:04:16,266 این چه کاریه؟ 54 00:04:16,308 --> 00:04:17,828 متوجه نمیشم 55 00:04:17,870 --> 00:04:19,872 خب، چرا متوجه نمیشی؟ 56 00:04:21,393 --> 00:04:24,394 فکر می‌کردم دوست همدیگه‌ایم 57 00:04:24,436 --> 00:04:27,598 هستیم 58 00:04:27,640 --> 00:04:29,880 ولی هر کسی باید نقشش رو ایفا کنه 59 00:04:33,966 --> 00:04:34,966 بیخیال 60 00:04:35,008 --> 00:04:37,010 عجله کن، بخور 61 00:04:38,331 --> 00:04:41,052 جداً باید گرسنه باشی 62 00:04:41,094 --> 00:04:42,734 خب، چی می‌گفتم؟ 63 00:04:42,776 --> 00:04:44,255 آره 64 00:04:44,297 --> 00:04:46,618 وقتی دایان توی تخت شوهرم نبود 65 00:04:46,660 --> 00:04:49,220 وقتش رو صرف افراط در اعتیادهاش می‌کرد 66 00:05:04,639 --> 00:05:06,879 شما مثل تصوری از زیبایی هستین، بانو 67 00:05:06,921 --> 00:05:10,643 خیلی زیبا، خیلی جَوون 68 00:05:10,685 --> 00:05:12,805 خجالتم میدی 69 00:05:12,847 --> 00:05:15,328 چرا باید همچین کاری بکنم؟ 70 00:05:15,370 --> 00:05:18,531 …چون 71 00:05:18,573 --> 00:05:21,494 چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد 72 00:05:21,536 --> 00:05:24,900 الان سرنوشت‌مون به هم گره خورده 73 00:05:30,866 --> 00:05:32,868 زیبایی درونیم چی؟ 74 00:05:42,358 --> 00:05:44,360 حالا شد 75 00:05:47,764 --> 00:05:49,766 می‌تونی ادامه بدی 76 00:06:00,817 --> 00:06:02,819 ممنون 77 00:06:03,700 --> 00:06:06,341 بیشتر از یه سال طول کشید تا پیدات کنیم 78 00:06:06,383 --> 00:06:08,744 طبق تجربۀ من، زمانی که مزایا کاهش پیدا می‌کنه 79 00:06:08,786 --> 00:06:11,707 بهتره خودت رو ناپدید کنی 80 00:06:11,749 --> 00:06:15,711 خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟ 81 00:06:15,753 --> 00:06:17,673 بانو دپاتیه از روزی که رسیدم فرانسه 82 00:06:17,715 --> 00:06:20,436 به دنبال جایگزینی من بوده 83 00:06:20,478 --> 00:06:22,999 دیگه نمی‌تونم این موضوع رو تحمل کنم 84 00:06:23,041 --> 00:06:24,880 خب، به‌نظر می‌رسه این موضوع به شوهرت مربوط میشه 85 00:06:24,922 --> 00:06:27,643 خب، وقتی که بحث دایان باشه شوهرم هیچ‌وقت منطقی رفتار نمی‌کنه 86 00:06:27,685 --> 00:06:30,366 چرا باید الان اینکارو انجام بده؟ 87 00:06:30,408 --> 00:06:33,970 نگرانی اصلیم اینه که دایان اجازه نمیده هنری وظایفش به عنوان پادشاه رو انجام بده 88 00:06:34,012 --> 00:06:36,172 که اینطور 89 00:06:36,214 --> 00:06:39,656 پس می‌خوای بانو دپاتیه رو به‌خاطر خیر و صلاح فرانسه 90 00:06:39,698 --> 00:06:40,977 تبعید کنی؟ 91 00:06:41,019 --> 00:06:43,460 اینکار باعث تعجبت میشه؟ 92 00:06:43,502 --> 00:06:45,142 مردم اقتدار هنری رو به سخره می‌گیرن 93 00:06:45,184 --> 00:06:46,143 …و تا جایی که من فهمیدم 94 00:06:46,185 --> 00:06:48,625 این موضوع می‌تونه سرگرمی خطرناکی باشه 95 00:06:48,667 --> 00:06:50,667 شنیدم چه بلایی سر اون خیاط بدبخت اومد 96 00:06:50,709 --> 00:06:53,671 اسمش مارکز بود، نه؟ 97 00:06:53,713 --> 00:06:55,633 درسته 98 00:06:55,675 --> 00:06:58,195 مطمئنم به‌خاطر اون اتفاق نمی‌تونی فقط دایان رو مقصر بدونی 99 00:06:58,237 --> 00:06:59,717 چرا؟ - خب، اون اولین - 100 00:06:59,759 --> 00:07:02,480 خیاطی نبود که در دربار به قتل رسید 101 00:07:02,522 --> 00:07:05,685 یا اینکه سباستیو هم به‌خاطر خیر و صلاح فرانسه کشته شد؟ 102 00:07:07,567 --> 00:07:09,087 داری من رو به چیزی متهم می‌کنی؟ 103 00:07:09,129 --> 00:07:11,369 البته که نه 104 00:07:11,411 --> 00:07:12,811 فقط می‌خوام بهت یادآوری کنم 105 00:07:12,853 --> 00:07:16,454 که واسۀ چیزی که می‌خوای باید یه هزینه‌ای پرداخت کنی 106 00:07:16,496 --> 00:07:18,697 …سؤال ساده اینه که 107 00:07:18,739 --> 00:07:19,978 حاضری چه هزینه‌ای پرداخت کنی؟ 108 00:07:27,908 --> 00:07:29,910 خواب دیدم دایان مُرده 109 00:07:31,512 --> 00:07:33,514 چطور مُرد؟ 110 00:07:34,595 --> 00:07:36,636 از یه پنجره هلش دادم بیرون 111 00:07:36,678 --> 00:07:38,680 بعدش چی شد؟ 112 00:07:41,683 --> 00:07:43,002 بعدش هنری مُرد 113 00:07:43,044 --> 00:07:44,724 پس می‌دونی هزینه‌ش چیه 114 00:07:44,766 --> 00:07:46,968 حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم 115 00:07:48,690 --> 00:07:50,530 خواهیم دید 116 00:07:58,020 --> 00:08:00,260 حمامش کنین 117 00:08:00,302 --> 00:08:02,583 و یه جایی برای موندنش پیدا کنین 118 00:08:02,625 --> 00:08:05,466 اگر اجازه بدی، خودم یه جایی رو پیدا می‌کنم 119 00:08:05,508 --> 00:08:07,510 مثل همیشه 120 00:08:10,633 --> 00:08:12,033 …این طور که مشخص شد 121 00:08:12,075 --> 00:08:13,474 من تنها کسی نبودم 122 00:08:13,516 --> 00:08:15,436 که برای بهبود وضعیتم توطئه می‌کرد 123 00:08:15,478 --> 00:08:18,039 حالا که پدربزرگت دیگه پیش‌مون نیست 124 00:08:18,081 --> 00:08:21,162 همۀ مسئولیت‌های خانواده بر عهدۀ منه 125 00:08:21,204 --> 00:08:23,444 خب، مطمئنم که به میراثش احترام می‌ذارین 126 00:08:23,486 --> 00:08:24,686 …بذار یه توصیه‌ای بکنم 127 00:08:24,728 --> 00:08:26,087 هیچ‌وقت اجازه نده کاری که خودت 128 00:08:26,129 --> 00:08:27,929 می‌تونی بهتر انجام بدی رو یه مَرد انجام بده 129 00:08:27,971 --> 00:08:30,051 اونا گونۀ ساده‌ای هستن 130 00:08:30,093 --> 00:08:33,655 خدا می‌خواسته ما راهنمایی‌شون کنیم 131 00:08:33,697 --> 00:08:36,378 بله، مادربزرگ 132 00:08:36,420 --> 00:08:38,821 می‌خواستین باهام صحبت کنین؟ 133 00:08:38,863 --> 00:08:40,342 بله 134 00:08:40,384 --> 00:08:42,386 لطفاً 135 00:08:43,828 --> 00:08:47,512 واسۀ یه هدفی اومدی اینجا، هوم؟ 136 00:08:49,233 --> 00:08:50,953 فکر می‌کنم خودتم حسش می‌کنی 137 00:08:50,995 --> 00:08:52,995 ،بله. هدفم اینه که وقتی ملکۀ فرانسه شدم همۀ اروپای کاتولیک رو 138 00:08:53,037 --> 00:08:53,956 متحد کنم 139 00:08:53,998 --> 00:08:55,999 دقیقاً 140 00:08:56,041 --> 00:08:58,201 هیچ‌وقت درک نکردم که چرا با امپراتور روم مقدس 141 00:08:58,243 --> 00:08:59,282 دشمن هستیم 142 00:08:59,324 --> 00:09:00,804 منم همینطور 143 00:09:00,846 --> 00:09:02,365 خیالم خیلی راحت شد 144 00:09:02,407 --> 00:09:03,727 که این حرف رو از زبون شما شنیدم 145 00:09:03,769 --> 00:09:05,168 …وقتی ازدواج کردی 146 00:09:05,210 --> 00:09:06,970 ممکنه امپراتور متقاعد بشه که 147 00:09:07,012 --> 00:09:10,093 از ادعات دربارۀ تاج و تخت انگلستان حمایت کنه 148 00:09:10,135 --> 00:09:13,497 اما پادشاه هنری کینه‌های شخصی زیادی داره 149 00:09:15,221 --> 00:09:17,021 خب، حتی تاریخ ازدواجم رو تعیین نکرده 150 00:09:17,063 --> 00:09:18,342 بله 151 00:09:18,384 --> 00:09:20,264 اما یه ابزار خاص وجود داره 152 00:09:20,306 --> 00:09:22,867 که تقریباً میشه ازش برای متقاعد کردن 153 00:09:22,909 --> 00:09:25,710 پادشاه هنری، به انجام هر کاری استفاده کرد 154 00:09:25,752 --> 00:09:27,754 چیه؟ 155 00:09:28,675 --> 00:09:30,677 اینکارو به دایی‌هات بسپار 156 00:09:33,760 --> 00:09:35,762 بیا داخل 157 00:09:37,444 --> 00:09:39,644 …بانو دپاتیه 158 00:09:39,686 --> 00:09:42,609 شما مثل همیشه درخشان به‌نظر می‌رسین 159 00:09:44,251 --> 00:09:46,972 میشه تنها باشیم؟ 160 00:09:47,014 --> 00:09:48,173 می‌تونی اون رو نادیده بگیری 161 00:09:48,215 --> 00:09:50,217 کَر و لاله 162 00:09:50,898 --> 00:09:52,578 شما خیلی بشردوستین 163 00:09:52,620 --> 00:09:54,380 چرا این افتخار نصیبم شده؟ 164 00:09:54,422 --> 00:09:57,343 ،خب، از طرف خواهرزاده‌مون مِری استوارت، اومدیم اینجا 165 00:09:57,385 --> 00:09:59,825 مطمئنم از اینکه ازش محافظت می‌کنین سپاسگزاره 166 00:09:59,867 --> 00:10:01,107 خب، الان دیگه به سن ازدواج رسیده 167 00:10:01,149 --> 00:10:02,628 …و خیلی… خیلی مشتاقه که 168 00:10:02,670 --> 00:10:04,390 …مشتاق‌ترین 169 00:10:04,432 --> 00:10:06,552 هستم 170 00:10:06,594 --> 00:10:09,315 انقدر هیجان داره که بعضی وقتا جایگاهش رو فراموش می‌کنه 171 00:10:09,357 --> 00:10:11,678 این اتفاق در بین جَوون‌ها غیر معمول نیست 172 00:10:11,720 --> 00:10:13,279 طفلکی می‌ترسه پادشاه نامزدیش 173 00:10:13,321 --> 00:10:15,802 با پسرشون یعنی دوفَن رو فراموش کرده باشن [لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه] 174 00:10:15,844 --> 00:10:17,644 این روزا، به‌نظر می‌رسه پادشاه 175 00:10:17,686 --> 00:10:20,367 به بطری شراب بیشتر اهمیت میدن تا کشورشون 176 00:10:20,409 --> 00:10:22,489 قصد بی‌احترامی ندارم 177 00:10:22,531 --> 00:10:24,371 در هر صورت، بهش قول دادم 178 00:10:24,413 --> 00:10:27,214 که شما تنها کسی هستین که می‌تونین این موضوع رو به پادشاه یادآوری کنین 179 00:10:27,256 --> 00:10:30,177 بهتره قول‌هایی بدی که می‌تونی بهشون عمل کنی 180 00:10:30,219 --> 00:10:33,300 مطمئنم می‌تونیم به یه توافقی برسیم 181 00:10:33,342 --> 00:10:35,342 واسۀ همینه برادرت اومده اینجا؟ 182 00:10:35,384 --> 00:10:37,425 برای ترسوندن من اومده 183 00:10:37,467 --> 00:10:39,627 فکر نمی‌کردم امکان داشته باشه بانو دپاتیه رو ترسوند 184 00:10:39,669 --> 00:10:41,309 امکان نداره 185 00:10:41,351 --> 00:10:42,790 …می‌تونم بهتون اطمینان بدم 186 00:10:42,832 --> 00:10:44,672 اصلاً این موضوع به ذهنم خطور نکرد 187 00:10:44,714 --> 00:10:46,794 فقط اینکه مِری ملکۀ برحق اسکاتلند 188 00:10:46,836 --> 00:10:48,476 و همینطور مدعی تاج و تخت انگلستانه 189 00:10:48,518 --> 00:10:50,759 این ازدواج پتانسیل تبدیل فرانسه 190 00:10:50,801 --> 00:10:53,001 به یه ابرقدرت جهانی رو داره 191 00:10:53,043 --> 00:10:55,403 …شاید هنری متوجه اهمیت این موضوع نباشه 192 00:10:55,445 --> 00:10:58,727 ولی مطمئنم شما متوجه هستین 193 00:10:58,769 --> 00:11:01,530 نمی‌تونم این حقیقت که با این ازدواج، گیزها 194 00:11:01,572 --> 00:11:04,893 یه قدم به تاج و تخت نزدیک‌تر میشن رو نادیده بگیرم 195 00:11:04,935 --> 00:11:06,976 این فقط یه اتفاق مبارکه 196 00:11:07,018 --> 00:11:08,737 مطمئنم 197 00:11:08,779 --> 00:11:10,779 تو چی؟ 198 00:11:10,821 --> 00:11:12,824 تو چه حرفی برای گفتن داری؟ 199 00:11:13,584 --> 00:11:15,544 خب، من قصد دارم 200 00:11:15,586 --> 00:11:17,226 همسر خوبی باشم 201 00:11:17,268 --> 00:11:18,988 همسر ِ دوفَن ِ خوبی برای فرانسه باشم …و مهم‌تر از همه 202 00:11:19,030 --> 00:11:20,990 نمونه‌ای درخشان از ایمان واقعی یه انسان کاتولیک باشم 203 00:11:21,032 --> 00:11:22,712 به‌نظر جالب میاد 204 00:11:22,754 --> 00:11:27,117 اما با این حال هنوز برام سؤاله این قضیه چه ربطی به من داره 205 00:11:27,159 --> 00:11:32,042 چطور می‌تونم… با ظرافت بگم؟ 206 00:11:32,084 --> 00:11:34,726 خب، بدون ظرافت بگو 207 00:11:36,368 --> 00:11:39,570 …این بازی نفوذی که شما انجام میدین 208 00:11:39,612 --> 00:11:41,692 هیچکس بهتر انجامش نمیده 209 00:11:41,734 --> 00:11:45,656 و مطمئنم فقط تکیه کردن به نیرنگ‌های زنانه‌تون 210 00:11:45,698 --> 00:11:48,058 می‌تونه خسته‌کننده باشه 211 00:11:48,100 --> 00:11:49,540 زنی به باهوشی ِ شما که پادشاه 212 00:11:49,582 --> 00:11:51,662 بارها و بارها به توصیه‌ش عمل کرده 213 00:11:51,704 --> 00:11:52,703 …اما با این حال شما رو 214 00:11:52,745 --> 00:11:54,305 عضو شورای خصوصی نکرده 215 00:11:54,347 --> 00:11:56,467 …نکته اینه 216 00:11:56,509 --> 00:11:58,229 من می‌تونم تا حدودی بهتون ایمنی بدم 217 00:11:58,271 --> 00:12:00,151 که اینطور 218 00:12:00,193 --> 00:12:01,913 چی توی ذهنته؟ 219 00:12:01,955 --> 00:12:05,957 خب، ناقوس‌های فرانسه متعلق به کلیساست 220 00:12:05,999 --> 00:12:08,079 در روز عروسی، از تک تک 221 00:12:08,121 --> 00:12:11,323 مناره‌ها به صدا درمیان 222 00:12:11,365 --> 00:12:13,445 بنابراین من مالیاتی رو پیشنهاد می‌کنم 223 00:12:13,487 --> 00:12:15,928 که مستقیماً به شما پرداخت میشه 224 00:12:15,970 --> 00:12:18,490 یه سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس 225 00:12:18,532 --> 00:12:20,813 کلی سکه میشه 226 00:12:20,855 --> 00:12:22,454 مطمئنم که دوست دارین برای دختراتون 227 00:12:22,496 --> 00:12:26,379 چیزی شبیه به استقلالی که هیچ‌وقت نداشتین، فراهم کنین 228 00:12:26,421 --> 00:12:28,463 دختراتون رو که یادتونه؟ 229 00:12:30,104 --> 00:12:31,544 بکنینش ۲ سکه 230 00:12:31,586 --> 00:12:33,386 اون‌وقت به پیشنهادتون فکر می‌کنم 231 00:12:33,428 --> 00:12:36,029 …بانو 232 00:12:36,071 --> 00:12:37,991 هیچ‌وقت نباید شما رو دست‌کم گرفت 233 00:12:42,557 --> 00:12:44,560 فکرش رو می‌کردم 234 00:12:57,013 --> 00:12:59,573 ‫۲ سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس؟ 235 00:12:59,615 --> 00:13:01,375 بد نیست 236 00:13:01,417 --> 00:13:04,779 همیشه از ناقوس‌های کلیسا متنفر بودم 237 00:13:04,821 --> 00:13:08,543 یا یه نفر داره ازدواج می‌کنه یا یه نفر مُرده 238 00:13:08,585 --> 00:13:12,026 در هر صورت، یه روح از دست میره 239 00:13:12,068 --> 00:13:13,468 …بنابراین، اگر همه‌مون موافقیم 240 00:13:13,510 --> 00:13:14,909 خزانه‌داری برای رسیدگی به نشت 241 00:13:14,951 --> 00:13:17,434 در امتداد رود سِن پرداختی رو انجام خواهد داد 242 00:13:19,276 --> 00:13:21,278 قبوله 243 00:13:27,484 --> 00:13:29,685 کم کم داری مثل پدر و برادرت 244 00:13:29,727 --> 00:13:31,006 به مشروب رومیاری 245 00:13:31,048 --> 00:13:33,168 بالاخره متوجه جذابیتش شدم 246 00:13:33,210 --> 00:13:34,770 اگر بحث دیگه‌ای نیست 247 00:13:34,812 --> 00:13:35,811 فکر کنم دیگه کاری نداریم 248 00:13:35,853 --> 00:13:36,892 راستش، می‌خواستم 249 00:13:36,934 --> 00:13:38,134 یه موضوعی رو مطرح کنم 250 00:13:38,176 --> 00:13:39,135 کجا بود؟ 251 00:13:40,738 --> 00:13:44,580 بانو دپاتیه 252 00:13:44,622 --> 00:13:46,422 اینجا چیکار می‌کنی، دایان؟ 253 00:13:46,464 --> 00:13:49,626 می‌خوام یه موضوعی رو با اعضای شورا در میون بذارم 254 00:13:49,668 --> 00:13:50,827 چه موضوعی؟ 255 00:13:50,869 --> 00:13:53,590 موضوع ازدواج دوفَن 256 00:13:53,632 --> 00:13:55,231 تو چرا انقدر نگران 257 00:13:55,273 --> 00:13:57,274 زمان ازدواج پسر منی؟ 258 00:13:57,316 --> 00:14:00,237 ،دست خودم نیست نمی‌تونم نسبت به پرورش عشق بی‌تفاوت باشم 259 00:14:00,279 --> 00:14:02,279 من رو ببخشید، اما این وحشیانه‌ست 260 00:14:02,321 --> 00:14:03,280 منظورم اینه، کارمون 261 00:14:03,322 --> 00:14:04,521 ازدواج کردن بچه‌هاست؟ 262 00:14:04,563 --> 00:14:06,565 کارمون دقیقاً همینه 263 00:14:08,647 --> 00:14:11,529 با اینکه مطمئنم …بانو با اون دختر همدردی می‌کنن 264 00:14:11,571 --> 00:14:13,571 اما دایی‌هاش باید این موضوع رو با قید فوریت مطرح کنن 265 00:14:13,613 --> 00:14:14,732 فکر نمی‌کنم کسی با قید فوریت اینکارو انجام داده باشه 266 00:14:14,774 --> 00:14:16,414 شما فکر می‌کنین کسی با قید فوریت اینکارو انجام میده؟ 267 00:14:16,456 --> 00:14:18,216 ،همونجوری که بانو میگن بچه‌ها به شدت عاشق همدیگه‌ان 268 00:14:18,258 --> 00:14:20,138 به‌نظرم کاملاً مشخصه 269 00:14:20,180 --> 00:14:21,899 و به همون اندازه که متوجه نگرانی ِ 270 00:14:21,941 --> 00:14:24,302 تازه کشف شدۀ پسر عموم نسبت به مسائل عشقی هستم 271 00:14:24,344 --> 00:14:26,424 پروتستان‌ها همینطوریش هم ناراضی‌ان 272 00:14:26,466 --> 00:14:27,705 الان وقت این نیست که 273 00:14:27,747 --> 00:14:29,107 همسر دوفَن قبل از هر چیزی 274 00:14:29,149 --> 00:14:32,911 به عنوان یه دختر کلیسایی دیوونه شناخته بشه 275 00:14:32,953 --> 00:14:35,594 ال… البته که قصد توهین کردن به شما رو ندارم 276 00:14:35,636 --> 00:14:38,557 بقیۀ بچه‌ها 277 00:14:38,599 --> 00:14:42,080 همیشه از مِری به‌خاطر راهنمایی‌های مذهبیش قدردانی کرده‌ن 278 00:14:42,122 --> 00:14:44,963 وظیفه‌مه 279 00:14:45,005 --> 00:14:47,927 وای خدا. فک… فکر کنم منظورم کاملاً مشخص شد 280 00:14:47,969 --> 00:14:49,971 …فرانسیس 281 00:14:50,451 --> 00:14:51,851 شاید وقتی که تحصیلاتت رو تموم کردی 282 00:14:51,893 --> 00:14:53,653 بتو… بتونیم دوباره این موضوع رو بررسی کنیم 283 00:14:53,695 --> 00:14:56,776 مدرسه چه چیزی برای آموزش به یه پادشاه داره؟ 284 00:14:56,818 --> 00:14:59,178 هنری هر چیزی که لازم بود رو از پدرش یاد گرفت 285 00:14:59,220 --> 00:15:01,222 و از تو 286 00:15:01,823 --> 00:15:04,224 باید پروندۀ این موضوع رو بسته شده بدونیم؟ 287 00:15:04,266 --> 00:15:06,268 نه 288 00:15:07,909 --> 00:15:08,868 نه؟ 289 00:15:08,910 --> 00:15:10,913 نه 290 00:15:11,273 --> 00:15:13,153 …ولی هنری 291 00:15:13,195 --> 00:15:14,394 این چیزیه که من می‌خوام 292 00:15:14,436 --> 00:15:18,078 خب، چیزی نیست که من می‌خوام 293 00:15:18,120 --> 00:15:20,240 فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد 294 00:15:20,282 --> 00:15:22,403 و اون زمان مناسب کِیه؟ 295 00:15:23,406 --> 00:15:26,006 !وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم 296 00:15:28,451 --> 00:15:30,453 خدا لعنتت کنه 297 00:15:46,870 --> 00:15:48,110 خوب گفتین، اعلیحضرت 298 00:15:48,152 --> 00:15:49,631 حیف شد 299 00:15:49,673 --> 00:15:51,675 بدشانسی آوردین 300 00:15:57,441 --> 00:16:00,524 به‌نظر می‌رسه زیادی روی میزان نفوذ شما حساب باز کردیم 301 00:16:01,566 --> 00:16:03,486 برای عروسی برنامه‌ریزی کنین 302 00:16:03,528 --> 00:16:05,650 هنری باهام مخالفت نمی‌کنه 303 00:16:08,653 --> 00:16:10,655 شلیک خوبی بود 304 00:16:16,621 --> 00:16:18,623 دایان عاشقم نیست 305 00:16:20,786 --> 00:16:21,825 واقعاً همچین فکری می‌کنی؟ 306 00:16:21,867 --> 00:16:24,588 شک دارم اصلاً دوستم داشته 307 00:16:24,630 --> 00:16:26,870 نمی‌خوام همین اتفاق برای فرانسیس بیافته 308 00:16:26,912 --> 00:16:30,434 …اون مِری ِ لعنتی 309 00:16:30,476 --> 00:16:32,756 مثل یه سگ می‌کشونتش اینور اونور 310 00:16:32,798 --> 00:16:35,519 پس جلوی این ازدواج رو بگیر 311 00:16:35,561 --> 00:16:36,640 ایکاش به همین راحتی بود 312 00:16:36,682 --> 00:16:37,721 به همین راحتیه 313 00:16:37,763 --> 00:16:40,885 خیلی دیر نیست 314 00:16:40,927 --> 00:16:43,087 و اجازه بدم گیزها من رو به جانب‌داری متهم کنن؟ 315 00:16:43,129 --> 00:16:45,129 یا بوربن‌های لعنتی 316 00:16:45,171 --> 00:16:47,774 شورای خصوصی همینطوریش هم عملکرد چندانی نداره 317 00:16:54,060 --> 00:16:55,900 شاید اگر یه مشاور بی‌طرف 318 00:16:55,942 --> 00:16:57,702 توی شورا داشتی 319 00:16:57,744 --> 00:17:00,265 یه نفر برای برقراری مجدد تعادل 320 00:17:00,307 --> 00:17:02,427 آره، خب، پدرم تنها مشاور بی‌طرفی 321 00:17:02,469 --> 00:17:04,549 که فرانسه داشته رو تبعید کرد 322 00:17:04,591 --> 00:17:08,033 و مونت‌مورنسی رو تو مثل پسرش دوست داشت 323 00:17:08,075 --> 00:17:10,556 و تو هم اون رو دوست داشتی 324 00:17:10,598 --> 00:17:12,318 اگر دوباره ازش دعوت می‌کردی، برمی‌گشت 325 00:17:12,360 --> 00:17:14,362 می‌دونم اینکارو می‌کرد 326 00:17:17,485 --> 00:17:19,487 …به اسم من 327 00:17:21,409 --> 00:17:24,010 براش یه نامه بنویس 328 00:17:24,052 --> 00:17:26,412 …در همین حین 329 00:17:26,454 --> 00:17:27,934 ممکنه راهی وجود داشته باشه که 330 00:17:27,976 --> 00:17:30,497 بشه جلوی تدارکات عروسی از طرف دایان رو گرفت 331 00:17:30,539 --> 00:17:33,342 بدون اینکه به‌نظر برسه داری جانب‌داری می‌کنی 332 00:17:37,866 --> 00:17:40,589 این رو به مونت‌مورنسی برسون 333 00:17:43,672 --> 00:17:45,352 اوهوم 334 00:17:47,476 --> 00:17:49,156 علیاحضرت، چقدر خوشحالم که شما رو می‌بینم 335 00:17:49,198 --> 00:17:50,838 …به عنوان نگهبان حساب‌های سلطنتی 336 00:17:50,880 --> 00:17:53,481 شما می‌تونین جلوی هر نوع برداشت از خزانه‌داری 337 00:17:53,523 --> 00:17:57,885 که قوانین بودجۀ ملی رو نقض می‌کنه رو بگیرین 338 00:17:57,927 --> 00:17:58,886 درسته؟ 339 00:17:58,928 --> 00:18:00,128 به‌صورت تئوری 340 00:18:00,170 --> 00:18:01,529 پادشاه مجموعۀ جدیدی از 341 00:18:01,571 --> 00:18:04,412 محدودیت‌های مالی رو اعمال کرده‌ن 342 00:18:04,454 --> 00:18:07,976 ،اسم‌شون رو بذارین اقدام‌های ریاضتی اگر دوست دارین 343 00:18:08,018 --> 00:18:09,698 برای تضمین آیندۀ فرانسه 344 00:18:09,740 --> 00:18:11,419 هر نوع درخواست برای بودجه» 345 00:18:11,461 --> 00:18:14,943 که می‌تونه به عنوان سرگرمی یا جشن در نظر گرفته بشه 346 00:18:14,985 --> 00:18:17,586 «می‌تونه رد بشه 347 00:18:17,628 --> 00:18:19,428 که اینطور 348 00:18:19,470 --> 00:18:21,752 شما… وادارش کردین اینکارو انجام بده؟ 349 00:18:23,634 --> 00:18:25,274 پادشاه مَردی مستقل و بااعتماد به نفسه 350 00:18:25,316 --> 00:18:26,755 نه، البته که همینطوره 351 00:18:26,797 --> 00:18:29,358 هیچ‌وقت آدمی نبودن که تحت تأثیر یه زن قرار بگیرن 352 00:18:29,400 --> 00:18:31,400 واضحه که چاره‌ای 353 00:18:31,442 --> 00:18:35,404 جز ارسال پیامی مبنی بر رد درخواست ِ بانو دپاتیه نداریم 354 00:18:35,446 --> 00:18:37,407 از دست ما خارجه 355 00:18:37,449 --> 00:18:38,888 درست نیست، آنتوان؟ 356 00:18:38,930 --> 00:18:40,930 ‫۱۰۰ درصد، ولی حیف شد 357 00:18:40,972 --> 00:18:42,974 عاشق عروسی‌ام 358 00:18:43,695 --> 00:18:47,017 بقیۀ کارها رو می‌سپرم به شما، باشه؟ 359 00:18:47,059 --> 00:18:48,819 به‌نظر می‌رسه ممکنه بوربن‌ها 360 00:18:48,861 --> 00:18:50,863 بعد از همۀ این ماجراها با شما دوست باشن 361 00:19:03,996 --> 00:19:05,998 هوم 362 00:19:08,641 --> 00:19:10,161 داری چی می‌خونی؟ 363 00:19:10,203 --> 00:19:12,365 نامه به افسسیان، آیۀ ۲۲ 364 00:19:14,567 --> 00:19:16,928 …ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنید» 365 00:19:16,970 --> 00:19:20,251 «چنانکه خداوند را اطاعت می‌کنید - «چنانکه خداوند را اطاعت می‌کنید - 366 00:19:21,415 --> 00:19:22,774 سال‌ها حضورم در صومعه 367 00:19:22,816 --> 00:19:24,015 به بطالت نگذشته 368 00:19:24,057 --> 00:19:26,418 …خب 369 00:19:26,460 --> 00:19:28,462 خیالم راحت شد این رو شنیدم 370 00:19:31,225 --> 00:19:35,549 خب… قراره تو و فرانسیس ازدواج کنین 371 00:19:37,511 --> 00:19:39,031 این خواست خداست 372 00:19:39,073 --> 00:19:41,075 امیدوارم 373 00:19:43,958 --> 00:19:47,360 …می‌دونی، وقتی فرانسیس صحبت می‌کنه، اون 374 00:19:47,402 --> 00:19:48,961 بله 375 00:19:49,003 --> 00:19:51,044 مِ… مِ… مِری 376 00:19:51,086 --> 00:19:53,526 ولی من اعتقاد دارم خدا افرادی که دوست داره رو به زحمت می‌اندازه 377 00:19:53,568 --> 00:19:55,048 آره، لکنت داره 378 00:19:55,090 --> 00:19:57,092 خب، همیشه اینطور نیست 379 00:19:59,214 --> 00:20:01,174 …می‌دونی 380 00:20:01,216 --> 00:20:03,218 مردونگیش هم همینطوره 381 00:20:04,540 --> 00:20:06,980 چی… من… متوجه نمیشم 382 00:20:07,022 --> 00:20:08,342 یعنی کسی بهت نگفته؟ 383 00:20:08,384 --> 00:20:10,386 چی رو بهم نگفته؟ 384 00:20:12,988 --> 00:20:15,029 مدت‌ها نگران این قضیه بودیم 385 00:20:15,071 --> 00:20:18,993 که شاید فرانسیس نتونه بچه‌دار بشه 386 00:20:19,035 --> 00:20:21,115 عموش هم همینطوری بود 387 00:20:21,157 --> 00:20:22,797 اگر می‌دیدیش باهاش کنار میومدی 388 00:20:22,839 --> 00:20:26,162 ،همونجوری که میگی خدا افرادی که دوست داره رو به زحمت می‌اندازه 389 00:20:28,805 --> 00:20:30,885 چرا دارین این رو به من میگین؟ 390 00:20:30,927 --> 00:20:34,449 چون طبق شرایط نامزدی‌تون 391 00:20:34,491 --> 00:20:36,892 …اگر از ازدواج بچه‌ای حاصل نشه 392 00:20:36,934 --> 00:20:40,297 حاکمیتت بر انگلستان و اسکاتلند رو از دست میدی 393 00:20:44,101 --> 00:20:46,542 …دا 394 00:20:46,584 --> 00:20:48,223 خب، دایی‌هام هیچ‌وقت این موضوع رو بهم نگفتن 395 00:20:48,265 --> 00:20:51,547 ،واسۀ اینکه وقتی ترتیب این ازدواج رو دادن بچه بودی 396 00:20:51,589 --> 00:20:53,591 ولی فکر می‌کنم الان باید بدونی 397 00:20:55,753 --> 00:20:57,793 …می‌دونی، وقتی که اولین بار رسیدم فرانسه 398 00:20:57,835 --> 00:20:59,836 فهمیدم برای کسایی که دور و برم هستن 399 00:20:59,878 --> 00:21:01,758 یه مهرۀ سیاسی‌ام 400 00:21:01,800 --> 00:21:05,562 در حقیقت، من شانس آوردم زنده موندم 401 00:21:05,604 --> 00:21:06,643 و اصلاً دلم نمی‌خواد 402 00:21:06,685 --> 00:21:08,725 همین اتفاق برای تو بیافته 403 00:21:08,767 --> 00:21:10,887 پس فقط دارم میگم که 404 00:21:10,929 --> 00:21:13,089 اصلاً عجله نکن 405 00:21:15,494 --> 00:21:17,496 …اِ 406 00:21:18,657 --> 00:21:21,778 …بابت این هشدار 407 00:21:21,820 --> 00:21:24,902 …ممنونم. من 408 00:21:24,944 --> 00:21:27,585 مهربونی‌تون رو فراموش نمی‌کنم 409 00:21:27,627 --> 00:21:28,866 ببخشید 410 00:21:41,041 --> 00:21:42,520 سخت میشه پیدات کرد 411 00:21:42,562 --> 00:21:45,163 فکر نمی‌کردم کسی دنبالم بگرده 412 00:21:45,205 --> 00:21:47,207 فکر کردم مُردی 413 00:21:54,375 --> 00:21:56,775 تشکیلات جالبی داری 414 00:21:56,817 --> 00:21:58,577 ربطی به من نداره 415 00:21:58,619 --> 00:22:00,659 من فقط چوب‌ها رو خُرد می‌کنم 416 00:22:00,701 --> 00:22:02,061 می‌تونی بری 417 00:22:02,103 --> 00:22:03,382 پیغامی نداری؟ 418 00:22:03,424 --> 00:22:05,344 نه 419 00:22:05,386 --> 00:22:07,388 هوم 420 00:22:18,880 --> 00:22:19,799 بی کیفیته 421 00:22:19,841 --> 00:22:21,761 تمرین کردم 422 00:22:21,803 --> 00:22:23,805 ظاهراً، به اندازۀ کافی تمرین نکردی 423 00:22:25,367 --> 00:22:26,967 نمی‌خوای گریه کنی که، می‌خوای؟ 424 00:22:27,009 --> 00:22:29,009 اجازه نده بهت زور بگه 425 00:22:29,051 --> 00:22:32,414 ظاهر سرسختی داره ولی در اصل مهربونه 426 00:22:35,177 --> 00:22:36,136 اینا رو ببر بیرون 427 00:22:36,178 --> 00:22:38,180 ممنون 428 00:22:38,901 --> 00:22:41,542 یکم بهش سخت می‌گیری، اینطور نیست؟ 429 00:22:41,584 --> 00:22:43,586 باید یاد بگیره 430 00:22:45,188 --> 00:22:48,349 وسط روز آزاد شدی؟ 431 00:22:48,391 --> 00:22:50,591 بانو به توجه دائمی نیاز نداره؟ 432 00:22:50,633 --> 00:22:51,953 مشغول برنامه‌ریزی برای ازدواجه 433 00:22:51,995 --> 00:22:53,997 آهان 434 00:22:54,758 --> 00:22:56,760 واسۀ توئــه 435 00:22:59,082 --> 00:23:02,003 مطمئنم ارزشش بیشتر از چیزیه که درمیاری 436 00:23:02,045 --> 00:23:03,485 نه، ممنون 437 00:23:03,527 --> 00:23:05,529 حقوقم کافیه 438 00:23:06,890 --> 00:23:08,050 دایان می‌دونه اومدی اینجا؟ 439 00:23:08,092 --> 00:23:09,932 هر کاری دلم بخواد انجام میدم 440 00:23:09,974 --> 00:23:11,093 همچین فکری می‌کنی؟ 441 00:23:11,135 --> 00:23:14,697 نگران نباش. هنوز مورد علاقه‌می 442 00:23:14,739 --> 00:23:18,581 واقعاً نمی‌دونی چیکار کردی، نه؟ 443 00:23:18,623 --> 00:23:21,063 کاترین رو دور زدی 444 00:23:21,105 --> 00:23:22,425 فراموش نمی‌کنه 445 00:23:22,467 --> 00:23:24,469 ازش نمی‌ترسم 446 00:23:25,590 --> 00:23:27,592 شاید بهتر باشه بترسی 447 00:23:28,673 --> 00:23:30,675 فرستاد دنبال روجیری 448 00:23:31,556 --> 00:23:33,558 روجیری اینجاست؟ 449 00:23:34,960 --> 00:23:36,840 …خب 450 00:23:36,882 --> 00:23:38,602 من که باور نمی‌کنم 451 00:23:38,644 --> 00:23:41,124 اگر از من بپرسی، یه نمایشه 452 00:23:41,166 --> 00:23:43,168 امیدوارم حق با تو باشه 453 00:23:44,930 --> 00:23:46,009 دلم نمی‌خواد ببینم بلایی سرت میاد 454 00:23:46,051 --> 00:23:48,053 چرا، دلت برام تنگ شده؟ 455 00:23:49,335 --> 00:23:51,015 شاید یکم 456 00:23:51,057 --> 00:23:53,297 احمق نباش 457 00:23:53,339 --> 00:23:55,619 یه نفر می‌بینه 458 00:23:55,661 --> 00:23:58,863 واقعاً فکر می‌کنی کسی اهمیت میده چیکار می‌کنیم؟ 459 00:23:58,905 --> 00:24:00,907 چت شده تو؟ 460 00:24:02,068 --> 00:24:03,107 انگار عوض شدی 461 00:24:03,149 --> 00:24:06,030 برام روشن شده 462 00:24:06,072 --> 00:24:09,354 متوجه نیستی افرادی مثل ما مصرف‌پذیرن؟ 463 00:24:09,396 --> 00:24:11,356 زندگی‌مون می‌تونه با تغییر شرایط به پایان برسه 464 00:24:11,398 --> 00:24:14,960 و هیچکس حتی متوجه نمیشه 465 00:24:15,002 --> 00:24:17,602 چه کسی می‌تونه ما رو به‌خاطر تلاش برای بدست آوردن یه سری چیزها سرزنش کنه؟ 466 00:24:17,644 --> 00:24:20,127 همه‌چی همونجوری تموم میشه 467 00:24:22,169 --> 00:24:24,730 …و به این فکر کن، یکم پیش 468 00:24:24,772 --> 00:24:27,252 به‌نظر می‌رسید ستارۀ بخت گیز اوج گرفته 469 00:24:27,294 --> 00:24:29,174 با بهم خوردن نامزدی 470 00:24:29,216 --> 00:24:32,978 شاید بتونیم یه عروس جدید برای دوفَن پیشنهاد بدیم 471 00:24:33,020 --> 00:24:35,861 چرا الیزابت، دختر دایی مِری نباشه؟ 472 00:24:35,903 --> 00:24:38,464 اتحاد با ملکۀ پروتستان انگلستان 473 00:24:38,506 --> 00:24:39,786 وای خدا، اینجوری بدجوری عصبانی میشن 474 00:24:39,828 --> 00:24:41,347 مگه نه؟ 475 00:24:41,389 --> 00:24:43,710 همیشه گفته‌م کاترین باهوشه 476 00:24:43,752 --> 00:24:45,792 هیچ‌وقت همچین چیزی نگفتی 477 00:24:45,834 --> 00:24:48,154 خب، الان میگم 478 00:24:48,196 --> 00:24:49,916 می‌دونی، پدر یه بار گفت بزرگ‌ترین موهبتت 479 00:24:49,958 --> 00:24:51,718 تغییر نسبت به شرایطه 480 00:24:51,760 --> 00:24:55,802 …پدر احمق و احتمالاً بچه‌بازه، پس 481 00:24:55,844 --> 00:24:57,846 اهمیت نده چی گفت 482 00:25:00,609 --> 00:25:03,050 بهم اطلاع داده شده که درخواستم برای منابع مالی رد شده 483 00:25:03,092 --> 00:25:04,652 متأسفانه همینطوره، بانو 484 00:25:04,694 --> 00:25:06,133 …واقعاً… واقعاً 485 00:25:06,175 --> 00:25:07,334 …متأسفیم که - خفه شو - 486 00:25:07,376 --> 00:25:08,415 البته 487 00:25:08,457 --> 00:25:10,738 دوفَن قراره ازدواج کنه 488 00:25:10,780 --> 00:25:12,380 نباید از هیچ هزینه‌ای دریغ کنیم 489 00:25:12,422 --> 00:25:14,382 خب، دوست داریم کمک کنیم اما نمیشه واسۀ 490 00:25:14,424 --> 00:25:16,984 جشن‌ها یا سرگرمی‌ها به خزانه دست زد 491 00:25:17,026 --> 00:25:19,387 بنابراین، نمیشه عروسی برگزار بشه 492 00:25:19,429 --> 00:25:20,828 اقدامات ریاضتی، می‌دونین 493 00:25:20,870 --> 00:25:23,031 !گفتم خفه شو 494 00:25:23,073 --> 00:25:25,193 حالا گوش کن ببین چی میگم، انگل ِ عوضی 495 00:25:25,235 --> 00:25:26,635 این یه عروسی سلطنتیه 496 00:25:26,677 --> 00:25:28,677 و یه فرمان سلطنتی صادر شد 497 00:25:28,719 --> 00:25:30,158 پادشاه امضاش کرد - …می‌دونین - 498 00:25:30,200 --> 00:25:32,881 بانو، این قضیه کاملاً از دست ما خارجه 499 00:25:32,923 --> 00:25:34,323 یه فرمان سلطنتی؟ 500 00:25:34,365 --> 00:25:36,044 درسته 501 00:25:36,086 --> 00:25:37,366 این قضیه هیچ ربطی به ما نداشت 502 00:25:37,408 --> 00:25:40,689 ما فقط از دستورات پادشاه پیروی می‌کردیم 503 00:25:40,731 --> 00:25:43,692 گفتی، دستورات پادشاه؟ 504 00:25:43,734 --> 00:25:47,657 …حالا… بگو ببینم، آنتوان 505 00:25:47,699 --> 00:25:50,980 ایدۀ کی بود؟ 506 00:25:51,022 --> 00:25:52,902 ایدۀ کاترین بود 507 00:25:52,944 --> 00:25:54,063 البته 508 00:25:54,105 --> 00:25:56,266 همیشه گفته‌م نمیشه بهش اعتماد کرد 509 00:25:58,270 --> 00:26:00,272 گم شو 510 00:26:07,599 --> 00:26:09,559 به‌نظر می‌رسه یه چیزی آزارت میده 511 00:26:09,601 --> 00:26:11,281 دلم نمی‌خواد ازدواج کنم 512 00:26:11,323 --> 00:26:14,164 البته که دلت می‌خواد 513 00:26:14,206 --> 00:26:16,086 نظرم… نظرم عوض شده 514 00:26:16,128 --> 00:26:17,928 چی باعث شد فکر کنی 515 00:26:17,970 --> 00:26:19,410 نظرت مهمه؟ 516 00:26:19,452 --> 00:26:20,811 تو یه زنی، محض رضای خدا 517 00:26:20,853 --> 00:26:22,453 آره ولی نمی‌خوام یه عجوزۀ بی‌بچۀ 518 00:26:22,495 --> 00:26:24,295 !بی‌نفوذ باشم 519 00:26:25,538 --> 00:26:28,421 ببخشید 520 00:26:34,187 --> 00:26:37,429 چرا بهم نمیگی قضیه چیه، هان؟ 521 00:26:37,471 --> 00:26:39,110 چرا نمی‌تونی با دوفَن عروسی کنی؟ 522 00:26:39,152 --> 00:26:41,072 …به‌خاطر 523 00:26:41,114 --> 00:26:42,714 به‌خاطر مشکل فرانسیس 524 00:26:42,756 --> 00:26:44,796 مشکلش؟ 525 00:26:44,838 --> 00:26:46,918 …آره. مشکلش. مشکلش با عضو 526 00:26:46,960 --> 00:26:47,920 عضو؟ 527 00:26:47,962 --> 00:26:49,361 …عضو 528 00:26:49,403 --> 00:26:51,405 عضو سلطنتیش 529 00:26:54,849 --> 00:26:57,209 ظاهراً یه مشکل خانوادگیه 530 00:26:57,251 --> 00:26:59,932 …و اگر بچه‌دار نشیم 531 00:26:59,974 --> 00:27:03,095 اون‌وقت اسکاتلند …به انگلستان سپرده میشه و 532 00:27:03,137 --> 00:27:06,018 این موضوع رو از کجا شنیدی؟ 533 00:27:06,060 --> 00:27:07,420 نمی‌تونم بگم 534 00:27:09,144 --> 00:27:11,304 راستش، فکر کنم یه ایده‌ای دارم 535 00:27:11,346 --> 00:27:13,348 !در رو باز کن 536 00:27:18,193 --> 00:27:20,195 بیا داخل 537 00:27:20,716 --> 00:27:22,718 اجازه هست؟ 538 00:27:26,402 --> 00:27:29,443 چه سفر طولانی‌ای بوده، دختر عمو 539 00:27:29,485 --> 00:27:32,608 فکر می‌کنی دور زدن من عاقلانه‌ست؟ 540 00:27:35,371 --> 00:27:37,291 نمی‌خوام دورت بزنم 541 00:27:37,333 --> 00:27:40,294 در حقیقت، نمی‌دونم چرا پای تو به این ماجرا باز شده 542 00:27:40,336 --> 00:27:42,777 این چیزیه که هنری می‌خواد 543 00:27:42,819 --> 00:27:44,659 فکر نمی‌کنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه 544 00:27:44,701 --> 00:27:46,821 …هنری از ازدواج درست 545 00:27:46,863 --> 00:27:48,905 چی می‌دونه؟ 546 00:27:51,868 --> 00:27:53,869 وای 547 00:27:53,911 --> 00:27:56,271 طفلکی 548 00:27:56,313 --> 00:27:58,794 …هنوز فکر می‌کنی می‌تونه دوستت داشته باشه 549 00:27:58,836 --> 00:28:00,756 بعد از همۀ این سال‌ها؟ 550 00:28:00,798 --> 00:28:02,838 نمی‌تونه حقیقت داشته باشه؟ 551 00:28:04,482 --> 00:28:07,122 بی‌فایده‌ست 552 00:28:07,164 --> 00:28:10,085 …هنری کاری رو می‌کنه که من میگم 553 00:28:10,127 --> 00:28:12,928 مثل همیشه 554 00:28:12,970 --> 00:28:14,973 این دفعه اینطور نیست 555 00:28:16,054 --> 00:28:18,536 هنوز متوجه نیستی 556 00:28:20,178 --> 00:28:22,619 من و هنری مناسب همدیگه‌ایم 557 00:28:22,661 --> 00:28:24,260 روالش همینه 558 00:28:24,302 --> 00:28:25,742 افراد می‌تونن تغییر کنن 559 00:28:25,784 --> 00:28:28,024 می‌تونن؟ 560 00:28:28,066 --> 00:28:30,068 از این قضیه کاملاً مطمئنی؟ 561 00:28:31,790 --> 00:28:33,792 فکر نمی‌کنم تا حالا همچین چیزی رو دیده باشم 562 00:28:35,194 --> 00:28:37,154 می‌دونم فکر می‌کنی 563 00:28:37,196 --> 00:28:39,919 هنری با تو مرد بهتری می‌شد 564 00:28:41,520 --> 00:28:43,522 شاید حق با تو باشه 565 00:28:44,884 --> 00:28:48,446 ولی چیزی که درک نمی‌کنی اینه که 566 00:28:48,488 --> 00:28:51,731 هنری نمی‌خواد مرد بهتری باشه 567 00:28:57,577 --> 00:29:00,618 می‌تونستیم دوست باشیم، من و تو 568 00:29:00,660 --> 00:29:03,463 نقاط مشترک زیادی داریم 569 00:29:06,266 --> 00:29:09,628 به جز احساساتی بودن 570 00:29:09,670 --> 00:29:13,151 اون ویژگی فقط به تو تعلق داره 571 00:29:13,193 --> 00:29:16,515 و نابودت می‌کنه 572 00:29:40,102 --> 00:29:43,904 این حقیقت داره که تصمیم گرفتی ازدواج رو لغو کنی؟ 573 00:29:43,946 --> 00:29:46,226 پسرم آمادۀ ازدواج نیست 574 00:29:46,268 --> 00:29:48,629 مِری فرانسیس رو مرد می‌کنه 575 00:29:48,671 --> 00:29:50,673 همونجوری که من تو رو مرد کردم 576 00:29:52,835 --> 00:29:54,675 اینکاریه که کردی؟ 577 00:29:54,717 --> 00:29:57,037 از دستم عصبانی هستی 578 00:29:57,079 --> 00:29:58,118 اولین باری که 579 00:29:58,160 --> 00:30:00,643 اومدی سراغم، من یه پسربچه بودم 580 00:30:02,285 --> 00:30:03,965 من رو یه پسربچه نگه داشتی 581 00:30:04,007 --> 00:30:06,009 تا نیازهات رو برطرف کنی 582 00:30:07,570 --> 00:30:10,213 واقعاً دوست داشتی جور دیگه‌ای پیش بره؟ 583 00:30:22,146 --> 00:30:25,389 من تو رو به تنها روشی که بلدم دوست داشته‌م 584 00:30:29,994 --> 00:30:32,595 تنها روشی که اجازه داشتم 585 00:30:32,637 --> 00:30:36,078 اگر عشقم تحت تأثیر ناامیدیم قرار گرفته 586 00:30:36,120 --> 00:30:38,563 …و بهت آسیب رسوندم 587 00:30:42,367 --> 00:30:44,569 نمی‌تونم فکرش رو هم تحمل کنم 588 00:30:51,296 --> 00:30:54,259 …اگر حقیقت اینه، هنری 589 00:30:58,223 --> 00:31:01,625 باید من رو بفرستی دنبال کارم 590 00:31:01,667 --> 00:31:04,230 متوجهی؟ 591 00:31:06,112 --> 00:31:09,795 …باید قدرت ِ انجام اینکارو پیدا کنی 592 00:31:12,198 --> 00:31:14,200 به‌خاطر جفت‌مون 593 00:31:23,770 --> 00:31:26,411 هنری، معنی اینکار چیه؟ 594 00:31:26,453 --> 00:31:28,455 قضیه چیه؟ 595 00:31:29,936 --> 00:31:32,579 بانو دپاتیه می‌خوان موضوعی رو مطرح کنن 596 00:31:34,021 --> 00:31:35,580 بله 597 00:31:35,622 --> 00:31:37,983 عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه 598 00:31:38,025 --> 00:31:40,746 اِ… فر… فرمان سلطنتی چی میشه؟ 599 00:31:40,788 --> 00:31:43,389 فرمان سلطنتی جدید، عروسی ِ دوفَن رو 600 00:31:43,431 --> 00:31:44,790 مستثنی می‌کنه 601 00:31:44,832 --> 00:31:46,232 عالیه. عالیه 602 00:31:46,274 --> 00:31:47,433 …روزی به یاد موندنی خواهد بود 603 00:31:47,475 --> 00:31:49,635 و ممکنه پیشنهاد بدم 604 00:31:49,677 --> 00:31:51,277 از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا 605 00:31:51,319 --> 00:31:53,439 به عنوان مهمان افتخاری فرانسه دعوت به عمل بیاریم؟ 606 00:31:53,481 --> 00:31:55,161 عقلت رو از دست دادی؟ 607 00:31:55,203 --> 00:31:56,803 د… دلیلی نمی‌ببینم 608 00:31:56,845 --> 00:31:59,245 ،که چرا افرادی با دین مشترک نتونن با همدیگه هم‌سفره بشن 609 00:31:59,287 --> 00:32:00,847 ببخشید، الان اینجا شده کلاس درس؟ 610 00:32:00,889 --> 00:32:02,729 چر… چرا یه بچه داره صحبت می‌کنه؟ 611 00:32:02,771 --> 00:32:04,090 چون با درایت صحبت می‌کنه 612 00:32:04,132 --> 00:32:05,852 مگه به تازگی باهاش نجنگیدیم؟ 613 00:32:05,894 --> 00:32:08,094 ،جنگیدیم و پیروز شدیم، راستی در حالی که تو داشتی استراحت می‌کردی 614 00:32:08,136 --> 00:32:10,737 حقیقت اینه که امپراتور روم مقدس هم درایت ِ پشت ِ 615 00:32:10,779 --> 00:32:12,819 رابطۀ نزدیک‌تر و صمیمی‌تر رو درک می‌کنه 616 00:32:12,861 --> 00:32:14,741 امپراتور گفته حالا که قراره عروسی برگزار بشه 617 00:32:14,783 --> 00:32:17,945 از ادعای نسبت به انگلستان و اسکاتلند حمایت می‌کنه 618 00:32:17,987 --> 00:32:20,668 اروپای متحد کاتولیک 619 00:32:20,710 --> 00:32:23,270 تحت نظر خواهرزادۀ دیوونه‌ت؟ عقلت رو از دست دادی؟ 620 00:32:23,312 --> 00:32:25,112 اجا… اجازه نمیدم دربارۀ نامزدم اینطوری صحبت کنی 621 00:32:25,154 --> 00:32:26,834 سا… سا… ساکت 622 00:32:26,876 --> 00:32:28,676 درسته، ببخشید. پس نه تنها قراره دوفَن 623 00:32:28,718 --> 00:32:30,478 …با یه متعصب مذهبی ازدواج کنه 624 00:32:30,520 --> 00:32:32,360 قراره از مردی که هم خودتون و هم پدرتون 625 00:32:32,402 --> 00:32:35,443 ،چندین بار باهاش جنگیدین کسی که شما و برادرتون رو 626 00:32:35,485 --> 00:32:37,845 به مدت ۳ سال توی یه بُرج زندانی کرد 627 00:32:37,887 --> 00:32:39,407 جایی که خدا می‌دونه چه بلایی سرتون اومد، استقبال کنیم 628 00:32:39,449 --> 00:32:41,569 همۀ اینکارها رو انجام بدیم و نتیجه‌ش این باشه که با انگلستان وارد جنگ بشیم؟ 629 00:32:41,611 --> 00:32:44,132 و از فرانسه بر اروپا حکومت کنیم 630 00:32:44,174 --> 00:32:45,774 ببخشید، من اشتباه کردم 631 00:32:45,816 --> 00:32:47,616 کسی که دیوونه‌ست، تویی 632 00:32:47,658 --> 00:32:49,618 باید به‌خاطر مادرت اینطوری شده باشی 633 00:32:49,660 --> 00:32:52,981 تصمیم هنری‌ــه 634 00:33:03,554 --> 00:33:05,554 زمان همه‌چی رو تغییر میده 635 00:33:05,596 --> 00:33:08,439 چاره‌ای جز تغییر با اون تغییرات نداریم 636 00:33:11,242 --> 00:33:13,603 کاترین، لطفاً 637 00:33:13,645 --> 00:33:16,486 ازت خواهش می‌کنم منطقی رفتار کنی 638 00:33:16,528 --> 00:33:20,772 نمی‌خوای چیزی اضافه کنی؟ 639 00:33:27,059 --> 00:33:30,983 فقط اینکه برای این زوج، آرزوی خوشبختی دارم 640 00:33:32,425 --> 00:33:33,624 اگر اجازه بدین 641 00:33:33,666 --> 00:33:35,145 شما مهربون‌ترین هستین 642 00:33:35,187 --> 00:33:37,190 ممنون، مادر 643 00:33:40,393 --> 00:33:41,953 تبریک میگم 644 00:33:41,995 --> 00:33:43,997 ممنون 645 00:33:46,279 --> 00:33:48,641 بانو، برای عروسی‌مون چه فکری دارین، هوم؟ 646 00:33:50,243 --> 00:33:52,524 ناقوس 647 00:33:52,566 --> 00:33:53,805 …می‌دونین، دایان 648 00:33:53,847 --> 00:33:55,767 دلیل ناراحتیم نبود 649 00:33:55,809 --> 00:33:58,290 دلیل ناراحتیم ضعیف بودن مردی بود که عاشقش بودم 650 00:33:58,332 --> 00:34:01,373 یه چیزی که از اون خواب یادته بهم بگو 651 00:34:01,415 --> 00:34:02,975 یکی از جزئیات 652 00:34:03,017 --> 00:34:04,576 یه چیز واضح 653 00:34:04,618 --> 00:34:06,899 یه پارچه 654 00:34:06,941 --> 00:34:09,982 دور سینه‌ش بسته شده بود 655 00:34:10,024 --> 00:34:12,026 چه رنگی بود؟ 656 00:34:13,788 --> 00:34:16,228 نمی‌تونم مطمئن باشم 657 00:34:16,270 --> 00:34:18,272 باید باشی 658 00:34:22,637 --> 00:34:24,639 سبز 659 00:34:26,321 --> 00:34:28,323 شاید سبز بود 660 00:34:30,485 --> 00:34:32,646 …رنگ مورد علاقۀ تو بود 661 00:34:32,688 --> 00:34:34,690 نه رنگ مورد علاقۀ دایان؟ 662 00:34:52,508 --> 00:34:54,428 عالیجناب امپراتور روم مقدس 663 00:34:54,470 --> 00:34:57,754 چارلز پنجم و خواهرشون، النور، ملکۀ وارثه 664 00:34:59,716 --> 00:35:02,116 !فرانسه 665 00:35:03,480 --> 00:35:05,039 خیلی طول کشیده 666 00:35:05,081 --> 00:35:07,164 بیا، خواهر - بسیارخب - 667 00:35:18,495 --> 00:35:20,015 برگشتن حس خوبی داره. آره 668 00:35:22,219 --> 00:35:24,221 بانو دپاتیه 669 00:35:26,224 --> 00:35:29,825 کسایی هستن که علیه شما شرط‌بندی می‌کنن 670 00:35:29,867 --> 00:35:31,467 من نه 671 00:35:31,509 --> 00:35:33,509 نمی‌دونستم اهل شرط‌بندی هستین 672 00:35:33,551 --> 00:35:37,593 فقط زمانی که نتیجه قطعی باشه، عزیزم 673 00:35:37,635 --> 00:35:41,317 سلام، مادر بزرگ - پسر عزیزم - 674 00:35:41,359 --> 00:35:44,441 خیلی بزرگ و مثل شاه‌ها شدی 675 00:35:44,483 --> 00:35:46,202 آفرین 676 00:35:46,244 --> 00:35:47,804 فقط باید روی سبیلت کار کنی 677 00:35:47,846 --> 00:35:50,287 اون‌وقت متمایز و برجسته میشی 678 00:35:50,329 --> 00:35:52,249 اعلیحضرت - به فرانسه خوش اومدین - 679 00:35:53,612 --> 00:35:57,735 گاری چمدون‌هام توی یه گودال گیر کرد 680 00:35:57,777 --> 00:35:59,256 میشه لطف کنین و ترتیبش رو بدین؟ 681 00:35:59,298 --> 00:36:00,497 ممنون 682 00:36:00,539 --> 00:36:01,539 در غیر این صورت، نمی‌تونم 683 00:36:01,581 --> 00:36:02,700 برای جشن‌ها لباس بپوشم و باید لخت بیام 684 00:36:04,343 --> 00:36:07,665 این مَرد ِ جَوون ِ قوی کیه، هان؟ 685 00:36:07,707 --> 00:36:09,227 اعلیحضرت 686 00:36:09,269 --> 00:36:11,549 هان 687 00:36:11,591 --> 00:36:14,032 نقش پادشاه رو ایفا کردن حس خوبی داره 688 00:36:14,074 --> 00:36:15,874 مگه نه؟ 689 00:36:15,916 --> 00:36:17,876 پدر بزرگت همیشه از نقش ایفا کردن لذت می‌برد 690 00:36:20,640 --> 00:36:22,000 نگران نباش 691 00:36:22,042 --> 00:36:24,202 بهش عادت می‌کنی 692 00:36:24,244 --> 00:36:26,406 مِری 693 00:36:28,008 --> 00:36:30,529 فرشتۀ آسمانی ِ من 694 00:36:30,571 --> 00:36:32,771 فکر می‌کنم به‌خاطر توئـه که من اینجام 695 00:36:32,813 --> 00:36:33,812 نه؟ 696 00:36:33,854 --> 00:36:36,575 خوش اومدین، مقدس‌ترین 697 00:36:36,617 --> 00:36:38,657 اعلیحضرت ِ سِزاری 698 00:36:38,699 --> 00:36:42,381 شما تاج و تخت‌های فرانسه، اسکاتلند و انگلستان رو 699 00:36:42,423 --> 00:36:44,143 مفتخر می‌کنین 700 00:36:44,185 --> 00:36:45,665 حرف‌های زیادی برای گفتن داریم 701 00:36:45,707 --> 00:36:48,908 کارهایی که می‌تونیم با همدیگه انجام بدیم 702 00:36:48,950 --> 00:36:51,232 بله 703 00:36:55,076 --> 00:36:58,560 و عروس ِ… ایتالیایی 704 00:36:59,962 --> 00:37:04,164 داستان‌های زیادی دربارۀ زیرکی ِ شما شنیدم 705 00:37:04,206 --> 00:37:05,606 ولی نشنیده بودم 706 00:37:05,648 --> 00:37:09,730 که زیبایی‌تون دست‌کمی از هوش‌تون نداره 707 00:37:09,772 --> 00:37:11,492 فکر می‌کنم باید حواسم به شما باشه 708 00:37:11,534 --> 00:37:13,574 اینطور نیست؟ 709 00:37:13,616 --> 00:37:15,736 برعکس 710 00:37:15,778 --> 00:37:19,182 من باید… حواسم به شما باشه 711 00:37:20,783 --> 00:37:23,064 چه ایدۀ جذابی 712 00:37:23,106 --> 00:37:24,665 و پادشاه کجاست؟ 713 00:37:24,707 --> 00:37:27,709 در حال حاضر، حال‌شون خوب نیست 714 00:37:27,751 --> 00:37:29,751 واقعاً؟ حیف شد 715 00:37:29,793 --> 00:37:32,514 ولی اون همیشه خجالتی بود 716 00:37:32,556 --> 00:37:35,156 حتی وقتی که روی زانوم می‌انداختمش بالا و پائین 717 00:37:35,198 --> 00:37:37,599 برخلاف برادرش 718 00:37:37,641 --> 00:37:38,680 بریم؟ 719 00:37:38,722 --> 00:37:40,724 اوهوم 720 00:37:42,206 --> 00:37:44,606 وای خدا، چندش‌آوره 721 00:37:44,648 --> 00:37:46,208 با این وجود، خوب پیش رفت 722 00:37:46,250 --> 00:37:48,330 خوشحالم که می‌بینم دقیقاً همونجوریه که می‌خوای 723 00:37:48,372 --> 00:37:50,532 چطوره خفه شی؟ 724 00:37:50,574 --> 00:37:53,057 چمدون‌هاش رو میاری، یا من بیارم؟ 725 00:38:03,228 --> 00:38:05,230 باهام کار داشتین، پدر؟ 726 00:38:10,716 --> 00:38:12,716 بیا، فرانسیس، بیا 727 00:38:18,243 --> 00:38:19,483 روز فرخنده‌ایه 728 00:38:19,525 --> 00:38:21,565 همینطوره 729 00:38:21,607 --> 00:38:23,247 امروز به یه شوهر تبدیل میشی 730 00:38:23,289 --> 00:38:25,731 می… می‌دونم 731 00:38:28,094 --> 00:38:31,455 بذار یه… چیزی بهت بگم 732 00:38:31,497 --> 00:38:32,937 …چیزی که پدرم 733 00:38:32,979 --> 00:38:34,178 …نگران - روز عروسیم بهم گفت - 734 00:38:34,220 --> 00:38:35,219 نگران نباشین. بهم گفتن شب چه اتفاقی میافته 735 00:38:35,261 --> 00:38:36,941 …من و مِری 736 00:38:36,983 --> 00:38:38,703 آره، آره 737 00:38:38,745 --> 00:38:40,867 یه ازدواج خوب چیزهای بیشتری لازم داره 738 00:38:43,510 --> 00:38:47,192 …حتی وقتی که مِری همسرت بشه 739 00:38:47,234 --> 00:38:51,116 مجبور نیستی از همۀ خواسته‌هاش پیروی کنی 740 00:38:51,158 --> 00:38:53,160 آره، باید یه مرد مستقل و بااعتماد به نفس باشی 741 00:38:54,641 --> 00:38:55,801 اگر قراره چیزی بر تو حکومت کنه 742 00:38:55,843 --> 00:38:58,083 بذار ذهن خودت اینکارو انجام بده 743 00:38:58,125 --> 00:39:00,486 اجازه نده یه زن 744 00:39:00,528 --> 00:39:01,607 بر تو حکومت کنه 745 00:39:03,130 --> 00:39:05,851 فرانسیس 746 00:39:05,893 --> 00:39:07,493 شوخی نیست 747 00:39:07,535 --> 00:39:10,296 ولی دایان یه زنه 748 00:39:10,338 --> 00:39:12,298 و همۀ کارهای شما رو انجام میده 749 00:39:12,340 --> 00:39:14,981 حتی امپراتور روم مقدس رو دعوت کرد …با اینکه اون 750 00:39:15,023 --> 00:39:16,783 دربارۀ چیزهایی که درک نمی‌کنی، صحبت نکن 751 00:39:16,825 --> 00:39:18,945 …من… فقط دارم میگم… فقط دارم میگم 752 00:39:18,987 --> 00:39:21,307 بدون اون راه‌تون رو گم می‌کردین 753 00:39:21,349 --> 00:39:24,551 همه همین رو میگن 754 00:39:24,593 --> 00:39:26,713 واقعاً؟ 755 00:39:26,755 --> 00:39:28,155 ببینین، تسلیم شدن در برابر 756 00:39:28,197 --> 00:39:30,877 زنی که آدم عاشقشه هیچ خجالتی نداره 757 00:39:30,919 --> 00:39:35,082 در مورد من، مِ… مِ… مِری همسرم میشه 758 00:39:35,124 --> 00:39:37,324 و باعث افتخارمه که بهش خدمت کنم 759 00:39:42,932 --> 00:39:44,933 حرف دیگه‌ای هم بود، پدر؟ 760 00:39:44,974 --> 00:39:46,976 نه 761 00:39:48,177 --> 00:39:50,180 می‌تونی بری 762 00:40:13,324 --> 00:40:14,683 دوست قدیمی ِ من 763 00:40:16,687 --> 00:40:18,689 هنری 764 00:40:20,772 --> 00:40:21,931 خوشحالم می‌بینمت 765 00:40:21,973 --> 00:40:24,694 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم پیدات کنیم 766 00:40:24,736 --> 00:40:26,175 این سال‌ها کجا بودی؟ 767 00:40:26,217 --> 00:40:27,897 انقدر جاهای زیادی بودم که یادم نیست 768 00:40:27,939 --> 00:40:30,099 بیا باهام مشروب بخور 769 00:40:30,141 --> 00:40:32,142 …اِ 770 00:40:32,184 --> 00:40:33,663 نه 771 00:40:33,705 --> 00:40:35,905 شاید بعداً 772 00:40:35,947 --> 00:40:38,828 پروتستان که نشدی، شدی؟ 773 00:40:38,870 --> 00:40:41,553 فقط دارم سعی می‌کنم بهتر و بیشتر از خودم مراقبت کنم 774 00:40:47,279 --> 00:40:49,800 درست به موقع رسیدی تا ازدواج پسرم رو ببینی 775 00:40:49,842 --> 00:40:52,243 بله. با خواهرزادۀ گیزها 776 00:40:52,285 --> 00:40:53,524 هوم 777 00:40:53,566 --> 00:40:54,965 شنیدم 778 00:40:55,007 --> 00:40:56,767 نظرت دربارۀ این ازدواج چیه؟ 779 00:40:56,809 --> 00:40:58,769 اون دختر رو نمی‌شناسم ولی تا جایی که شنیدم 780 00:40:58,811 --> 00:41:00,813 متعصبه 781 00:41:01,774 --> 00:41:02,854 جَوونه 782 00:41:02,896 --> 00:41:04,776 ترکیب این ۲ تا، اغلب یه ترکیب خطرناکه 783 00:41:04,818 --> 00:41:06,778 برعکس 784 00:41:06,820 --> 00:41:09,340 ایده‌های جدیدی داره 785 00:41:09,382 --> 00:41:11,262 ادعایی نسبت به انگلستان 786 00:41:11,304 --> 00:41:13,585 اروپای متحد 787 00:41:13,627 --> 00:41:15,627 علایق مشترک با امپراتور روم مقدس 788 00:41:15,669 --> 00:41:17,671 کسی که ازش به عنوان مهمون پذیرایی می‌کنی؟ 789 00:41:20,074 --> 00:41:23,075 پدرم اگر می‌دید چی می‌گفت، هان؟ 790 00:41:23,117 --> 00:41:25,557 پدرت ترجیح می‌داد تو رو پای چوبۀ دار ببینه 791 00:41:25,599 --> 00:41:27,359 تا در حال همنشینی با امپراتور روم مقدس 792 00:41:27,401 --> 00:41:29,722 و تو؟ 793 00:41:29,764 --> 00:41:31,766 نظرت چیه؟ 794 00:41:33,488 --> 00:41:36,649 …به‌نظرم این ازدواج 795 00:41:36,691 --> 00:41:38,211 …و اتحاد با امپراتور روم مقدس 796 00:41:38,253 --> 00:41:39,692 باعث شعله‌ور شدن 797 00:41:39,734 --> 00:41:41,814 درگیری‌های مذهبی بی‌سابقه در کشورمون میشه 798 00:41:41,856 --> 00:41:44,137 یه فروپاشی کامل اجتماعی، اگر قبلش توسط 799 00:41:44,179 --> 00:41:46,181 نیروی دریایی قدرتمند بریتانیا شکست نخوریم 800 00:41:50,385 --> 00:41:52,586 عواملی وجود داره که تو اون‌ها رو درک نمی‌کنی 801 00:41:52,628 --> 00:41:54,027 برعکس، به‌نظرم کسی 802 00:41:54,069 --> 00:41:56,029 که درک نمی‌کنه، تویی 803 00:41:56,071 --> 00:41:58,992 قبلاً به اندازۀ کافی بهت آسیب وارد نکرده؟ 804 00:41:59,034 --> 00:42:00,714 چون اگر فکر می‌کنی که اون به هر دلیلی 805 00:42:00,756 --> 00:42:02,476 غیر از منافع خودش به اینجا اومده 806 00:42:02,518 --> 00:42:04,798 احمق‌تر از چیزی هستی که پدرت فکر می‌کرد 807 00:42:10,687 --> 00:42:12,607 ببخشید 808 00:42:12,649 --> 00:42:15,249 …من پیرم. من 809 00:42:15,291 --> 00:42:16,451 به‌نظر می‌رسه هنر گفتن چیزی که 810 00:42:16,493 --> 00:42:18,495 مردم دوست دارن بشنون رو فراموش کردم 811 00:42:20,657 --> 00:42:23,258 حق با توئــه 812 00:42:23,300 --> 00:42:25,302 پیری 813 00:42:27,224 --> 00:42:29,224 و به همین دلیل 814 00:42:29,266 --> 00:42:32,067 همۀ حرفایی که زدی رو فراموش می‌کنم 815 00:42:32,109 --> 00:42:33,829 اما بعد از عروسی، می‌خوام 816 00:42:33,871 --> 00:42:37,272 برگردی همونجایی که ازش اومدی 817 00:42:37,314 --> 00:42:40,956 دعوت مجدد تو، اشتباه بود 818 00:42:40,998 --> 00:42:43,000 مشروب بخور 819 00:42:44,522 --> 00:42:47,085 جفت‌مون می‌دونیم دیر یا زود می‌خوری 820 00:42:56,494 --> 00:42:58,254 !آخ 821 00:42:58,296 --> 00:43:00,216 من رو ببخشین 822 00:43:00,258 --> 00:43:02,979 نیازی نیست. نیازی نیست 823 00:43:03,021 --> 00:43:04,821 اس… اسمت چیه؟ 824 00:43:04,863 --> 00:43:05,982 کلیر، خانم 825 00:43:06,024 --> 00:43:08,465 کلیر 826 00:43:08,507 --> 00:43:10,707 …از این به بعد اسمت مِری خواهد بود 827 00:43:10,749 --> 00:43:12,229 برای احترام به مادر باکره [مریم مقدس] 828 00:43:12,271 --> 00:43:13,871 بله، خانم 829 00:43:13,913 --> 00:43:15,915 می‌تونی ادامه بدی 830 00:44:24,787 --> 00:44:27,107 اجازه هست؟ 831 00:44:27,149 --> 00:44:29,151 البته 832 00:44:37,520 --> 00:44:40,842 پسرمون امروز ازدواج می‌کنه 833 00:44:40,884 --> 00:44:42,443 به توصیه‌ت توجه نکردم 834 00:44:42,485 --> 00:44:45,567 و باید معذرت خواهی کنم 835 00:44:45,609 --> 00:44:47,408 واسۀ چی؟ 836 00:44:47,450 --> 00:44:50,091 عصبانی نیست؟ 837 00:44:50,133 --> 00:44:52,135 البته که نه 838 00:44:53,617 --> 00:44:56,458 توی مراسم‌های امروز مبارزه می‌کنی؟ 839 00:44:56,500 --> 00:44:58,502 خب، بهش فکر نکرده بودم، نه 840 00:44:59,823 --> 00:45:01,824 …میشه اینکارو بکنی 841 00:45:01,866 --> 00:45:03,345 به‌خاطر من؟ 842 00:45:03,387 --> 00:45:04,626 باعث خوشحالیت میشه؟ 843 00:45:04,668 --> 00:45:06,108 خوشحال میشم همونجوری 844 00:45:06,150 --> 00:45:08,673 که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت 845 00:45:11,476 --> 00:45:13,478 آره 846 00:45:27,933 --> 00:45:30,774 …از رنگ مورد علاقۀ من استفاده کن 847 00:45:30,816 --> 00:45:32,818 واسۀ خوش‌شانسی 848 00:45:43,069 --> 00:45:46,190 پس واقعاً عصبانی نیستی؟ 849 00:45:46,232 --> 00:45:48,234 البته که نه 850 00:45:53,119 --> 00:45:55,762 از عروسی ِ پسرمون لذت ببر 851 00:46:13,020 --> 00:46:16,061 هنری فکر می‌کرد دنبال حقیقته 852 00:46:16,103 --> 00:46:19,026 چیزی که واقعاً دنبالش بود، آمرزش بود 853 00:46:20,628 --> 00:46:23,589 …منم اون رو در اختیارش قرار دادم 854 00:46:23,631 --> 00:46:27,273 به تنها روشی که بلد بودم 855 00:46:35,043 --> 00:46:36,843 عالیجنابان 856 00:46:36,885 --> 00:46:39,245 توسط خدا در ازدواج متحد شدن 857 00:46:42,531 --> 00:46:45,011 زوج خوشبخت 858 00:46:47,096 --> 00:46:51,098 می‌بینم که در آینده اتفاقات خوبی برای جفت‌تون رخ میده 859 00:46:51,140 --> 00:46:53,500 براتون… براتون آرزوی خوشبختی می‌کنیم 860 00:46:53,542 --> 00:46:56,744 و من دعا می کنم از خشم خدا در امان باشین 861 00:46:56,786 --> 00:46:59,547 همونجوری که برای همۀ پروتستان‌ها دعا می‌کنم 862 00:46:59,589 --> 00:47:01,188 نیازی نیست به‌خاطر ما خودت رو به زحمت بندازی 863 00:47:01,230 --> 00:47:04,472 اگرچه خیلی هیجان‌انگیز به‌نظر می‌رسه 864 00:47:04,514 --> 00:47:06,554 به‌نظرت خیلی سخت‌گیره؟ 865 00:47:06,596 --> 00:47:09,077 امیدوارم باشه 866 00:47:09,119 --> 00:47:10,158 هوم 867 00:47:10,200 --> 00:47:12,120 مراسم زیبائیه، بانو 868 00:47:12,162 --> 00:47:13,802 هوم 869 00:47:13,844 --> 00:47:16,004 صدای ناقوس‌های عروسی رو شنیدی؟ 870 00:47:16,046 --> 00:47:18,446 بله، شنیدم 871 00:47:18,488 --> 00:47:21,049 انتظار دارم مالیات‌هام به سرعت جمع‌آوری بشه 872 00:47:21,091 --> 00:47:22,651 هر بدهی‌ای که بهتون داشته باشم 873 00:47:22,693 --> 00:47:24,693 از خوشحالیم برای خواهرزاده‌م کم نمی‌کنه 874 00:47:26,737 --> 00:47:28,977 خائن 875 00:47:29,019 --> 00:47:30,459 تقصیر اون نیست 876 00:47:30,501 --> 00:47:31,941 دوران کودکی بدی داشت 877 00:47:31,983 --> 00:47:33,582 دورۀ کودکی ِ من هم گُل‌وبلبل نبود 878 00:47:33,624 --> 00:47:35,626 نمی‌بینی هر دفعه طرف یکی باشم 879 00:47:36,788 --> 00:47:38,467 مسابقه نمیدی؟ - نه - 880 00:47:38,509 --> 00:47:39,749 چطور می‌خوای بدون کُتَک زدن یه نفر 881 00:47:39,791 --> 00:47:41,591 تا سر حد مرگ، استراحت کنی؟ 882 00:47:41,633 --> 00:47:42,952 راستش، پادشاه خواستن 883 00:47:42,994 --> 00:47:44,594 به جای من با دی‌لورگس مبارزه کنن 884 00:47:44,636 --> 00:47:45,635 هنری؟ 885 00:48:00,773 --> 00:48:03,173 می‌خوام یه کاری برام انجام بدی 886 00:48:03,215 --> 00:48:05,816 برای بُردن مبارزه کن 887 00:48:05,858 --> 00:48:08,539 بهم آسون نگیر 888 00:48:15,989 --> 00:48:18,872 هنری همیشه مبارز مورد علاقه‌م بود 889 00:48:45,940 --> 00:48:47,540 آفرین. خیلی خوب بود 890 00:49:01,596 --> 00:49:03,276 نه، اینجوری بهم توهین می‌کنی 891 00:49:03,318 --> 00:49:05,639 بهت گفتم برای بُردن مبارزه کن 892 00:49:05,681 --> 00:49:06,720 بدون توجه به نتیجه 893 00:49:06,762 --> 00:49:09,082 بهش به عنوان 894 00:49:09,124 --> 00:49:11,126 دستور پادشاهت فکر کن 895 00:49:13,329 --> 00:49:15,331 هر جوری شما بخواین 896 00:49:35,151 --> 00:49:36,431 !وای 897 00:49:49,286 --> 00:49:50,525 بهش بگو بس کنه 898 00:49:50,567 --> 00:49:51,927 بهش بگو توی خواب دیدم 899 00:49:51,969 --> 00:49:53,929 اگر همین الان دست برنداره، می‌میره 900 00:49:53,971 --> 00:49:56,051 بهش بگو 901 00:49:56,093 --> 00:49:58,095 !آهای، پادو 902 00:50:06,544 --> 00:50:07,663 بهش گفتی؟ 903 00:50:07,705 --> 00:50:09,707 دقیقاً بهش گفتم 904 00:50:14,432 --> 00:50:16,435 یه بار دیگه 905 00:50:21,119 --> 00:50:23,122 !یه بار دیگه 906 00:50:42,342 --> 00:50:44,344 تو کشتیش 907 00:50:49,189 --> 00:50:50,668 پیش میاد 908 00:50:50,710 --> 00:50:52,190 نه 909 00:50:52,232 --> 00:50:55,353 واسۀ تو… زیاد… از این اتفاق‌ها پیش میاد 910 00:50:55,395 --> 00:50:56,434 تو پلیدی 911 00:50:56,476 --> 00:50:57,756 همونجوری که همه میگن 912 00:50:57,798 --> 00:51:00,238 و… و من اجازه داده‌م به بیراهه کشیده بشم 913 00:51:00,280 --> 00:51:01,480 دعا می‌کنم بخشیده بشم 914 00:51:04,365 --> 00:51:06,165 بیخیال 915 00:51:06,207 --> 00:51:08,527 کسی نگاه نمی‌کنه 916 00:51:08,569 --> 00:51:10,449 وقتی حاضری یه خدمتکار رو معلول و از یه ملکه 917 00:51:10,491 --> 00:51:11,690 دزدی کنی، اینکه وانمود کنی 918 00:51:11,732 --> 00:51:13,252 یه موش کوچولوی پرهیزگاری، فایده‌ای نداره 919 00:51:13,294 --> 00:51:15,296 گفتی مثل همدیگه‌ایم 920 00:51:16,417 --> 00:51:18,457 و همینطوره 921 00:51:21,262 --> 00:51:23,743 جیره‌ش رو نصف کنین 922 00:51:23,785 --> 00:51:25,144 بله، علیاحضرت 923 00:51:54,897 --> 00:51:56,900 مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟ 924 00:51:59,222 --> 00:52:02,063 رحیما کاری که انتظار دارم رو انجام میده 925 00:52:02,105 --> 00:52:05,346 کاملاً بهش ایمان دارم 926 00:52:11,275 --> 00:52:13,635 خوبه 927 00:52:13,677 --> 00:52:17,439 چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی 928 00:52:17,481 --> 00:52:19,321 مِری مطمئناً یه راهی پیدا می‌کنه 929 00:52:19,363 --> 00:52:22,124 تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه 930 00:52:25,000 --> 00:52:30,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 931 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 932 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub