1
00:00:09,300 --> 00:00:11,380
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت
2
00:00:11,422 --> 00:00:13,943
جلوتر از همۀ افرادم حرکت و رهبری میکنم
3
00:00:13,985 --> 00:00:15,987
بالاترین قدرت رو در این سرزمین خواهی داشت
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,549
فقط تا وقتی که برگردم
5
00:00:19,591 --> 00:00:21,951
،اگر قرار باشه به جنگ ادامه بده
به منابع مالی بیشتری احتیاج پیدا میکنه
6
00:00:21,993 --> 00:00:24,674
پیروزی ِ شما بود، اعلیحضرت
7
00:00:24,716 --> 00:00:27,998
،استراتژی ِ شما بود
خب، استراتژی ِ شما… و بانو
8
00:00:28,040 --> 00:00:29,839
پادشاه خواستهن کسی مزاحمشون نشه
9
00:00:29,881 --> 00:00:31,081
منظورشون من نبوده
10
00:00:31,123 --> 00:00:32,682
منظورشون همه بوده، بانو
11
00:00:32,724 --> 00:00:34,727
که اینطور
12
00:00:35,327 --> 00:00:37,287
برامون خیلی دیر شده؟
13
00:00:37,329 --> 00:00:39,329
هیچوقت خیلی دیر نیست
14
00:00:39,371 --> 00:00:41,251
خانوادۀ منم مثل خانوادۀ تو پیشرفت کردن
15
00:00:41,293 --> 00:00:43,254
از طریق کار سخت
16
00:00:43,296 --> 00:00:44,815
میتونی بهم اعتماد کنی
17
00:00:44,857 --> 00:00:46,977
دیر یا زود، متوجه میشن
18
00:00:47,019 --> 00:00:48,539
که فرقی
19
00:00:48,581 --> 00:00:49,981
با بقیهمون ندارین
20
00:00:50,023 --> 00:00:51,863
…پادشاهی که همراه با افرادش نمیجنگه
21
00:00:51,905 --> 00:00:52,944
!گفتم کافیه -
چون ترجیح میده -
22
00:00:52,986 --> 00:00:53,905
!جندهش رو بکنه
23
00:00:53,947 --> 00:00:55,026
!اون پادشاهته
24
00:00:55,068 --> 00:00:56,347
!منتخب خداست
25
00:00:56,389 --> 00:00:58,149
!پس یعنی منم منتخب خدا هستم
26
00:00:58,191 --> 00:01:00,313
!یا جندۀ خدا، اگر دوست داری این رو بگی
27
00:01:03,877 --> 00:01:04,996
من رو ببخش
28
00:01:05,038 --> 00:01:06,037
بهخاطر تو اینکارو انجام دادم
29
00:01:06,079 --> 00:01:07,319
بخشیده شدی
30
00:01:07,361 --> 00:01:09,161
چه کسی من رو از شر این زن خلاص میکنه؟
31
00:01:09,203 --> 00:01:10,642
کاری که میخواین رو انجام میدم
32
00:01:10,684 --> 00:01:12,044
اتاقهای مِری رو براتون میگردم
33
00:01:12,086 --> 00:01:14,286
برو برای بانوت یه شال بیار
34
00:01:14,328 --> 00:01:16,370
فکر میکنی داری چه غلطی میکنی؟
35
00:02:58,300 --> 00:03:08,300
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
36
00:03:08,300 --> 00:03:18,300
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
37
00:03:20,744 --> 00:03:22,454
« ملکۀ اهریمنی »
38
00:03:31,912 --> 00:03:33,552
میدونستم میاین
39
00:03:33,594 --> 00:03:35,033
البته
40
00:03:35,075 --> 00:03:37,077
طفلکی
41
00:03:43,003 --> 00:03:45,006
حتماً گرسنهته
42
00:03:47,808 --> 00:03:49,488
باید انرژی داشته باشی
43
00:03:49,530 --> 00:03:51,130
ترجیح میدم یه کاری کنین آزاد بشم
44
00:03:51,172 --> 00:03:53,174
آزاد؟
45
00:03:53,815 --> 00:03:55,817
متأسفانه اینکار در توان من نیست
46
00:04:02,143 --> 00:04:05,505
خیلی بیشتر از چیزی که فکر میکنی در خطری
47
00:04:05,547 --> 00:04:08,310
چون شما ازم خواستین رفتم توی اتاق مِری
48
00:04:09,912 --> 00:04:12,232
مطمئنی؟
49
00:04:12,274 --> 00:04:15,035
و بدون مدرک همچین اتهامی نمیزنی
50
00:04:15,077 --> 00:04:17,317
یه مدرک کتبی، شاید
51
00:04:19,522 --> 00:04:22,002
سواد نداری
52
00:04:22,044 --> 00:04:24,165
میفهمی که یه نقطه ضعف قابل توجهه
53
00:04:24,207 --> 00:04:25,566
این چه کاریه؟
54
00:04:25,608 --> 00:04:27,128
متوجه نمیشم
55
00:04:27,170 --> 00:04:29,172
خب، چرا متوجه نمیشی؟
56
00:04:30,693 --> 00:04:33,694
فکر میکردم دوست همدیگهایم
57
00:04:33,736 --> 00:04:36,898
هستیم
58
00:04:36,940 --> 00:04:39,180
ولی هر کسی باید نقشش رو ایفا کنه
59
00:04:43,266 --> 00:04:44,266
بیخیال
60
00:04:44,308 --> 00:04:46,310
عجله کن، بخور
61
00:04:47,631 --> 00:04:50,352
جداً باید گرسنه باشی
62
00:04:50,394 --> 00:04:52,034
خب، چی میگفتم؟
63
00:04:52,076 --> 00:04:53,555
آره
64
00:04:53,597 --> 00:04:55,918
وقتی دایان توی تخت شوهرم نبود
65
00:04:55,960 --> 00:04:58,520
وقتش رو صرف افراط در اعتیادهاش میکرد
66
00:05:13,939 --> 00:05:16,179
شما مثل تصوری از زیبایی هستین، بانو
67
00:05:16,221 --> 00:05:19,943
خیلی زیبا، خیلی جَوون
68
00:05:19,985 --> 00:05:22,105
خجالتم میدی
69
00:05:22,147 --> 00:05:24,628
چرا باید همچین کاری بکنم؟
70
00:05:24,670 --> 00:05:27,831
…چون
71
00:05:27,873 --> 00:05:30,794
چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد
72
00:05:30,836 --> 00:05:34,200
الان سرنوشتمون به هم گره خورده
73
00:05:40,166 --> 00:05:42,168
زیبایی درونیم چی؟
74
00:05:51,658 --> 00:05:53,660
حالا شد
75
00:05:57,064 --> 00:05:59,066
میتونی ادامه بدی
76
00:06:10,117 --> 00:06:12,119
ممنون
77
00:06:13,000 --> 00:06:15,641
بیشتر از یه سال طول کشید تا پیدات کنیم
78
00:06:15,683 --> 00:06:18,044
طبق تجربۀ من، زمانی که
مزایا کاهش پیدا میکنه
79
00:06:18,086 --> 00:06:21,007
بهتره خودت رو ناپدید کنی
80
00:06:21,049 --> 00:06:25,011
خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟
81
00:06:25,053 --> 00:06:26,973
بانو دپاتیه از روزی که رسیدم فرانسه
82
00:06:27,015 --> 00:06:29,736
به دنبال جایگزینی من بوده
83
00:06:29,778 --> 00:06:32,299
دیگه نمیتونم این موضوع رو تحمل کنم
84
00:06:32,341 --> 00:06:34,180
خب، بهنظر میرسه این موضوع
به شوهرت مربوط میشه
85
00:06:34,222 --> 00:06:36,943
خب، وقتی که بحث دایان باشه
شوهرم هیچوقت منطقی رفتار نمیکنه
86
00:06:36,985 --> 00:06:39,666
چرا باید الان اینکارو انجام بده؟
87
00:06:39,708 --> 00:06:43,270
نگرانی اصلیم اینه که دایان اجازه نمیده
هنری وظایفش به عنوان پادشاه رو انجام بده
88
00:06:43,312 --> 00:06:45,472
که اینطور
89
00:06:45,514 --> 00:06:48,956
پس میخوای بانو دپاتیه رو
بهخاطر خیر و صلاح فرانسه
90
00:06:48,998 --> 00:06:50,277
تبعید کنی؟
91
00:06:50,319 --> 00:06:52,760
اینکار باعث تعجبت میشه؟
92
00:06:52,802 --> 00:06:54,442
مردم اقتدار هنری رو به سخره میگیرن
93
00:06:54,484 --> 00:06:55,443
…و تا جایی که من فهمیدم
94
00:06:55,485 --> 00:06:57,925
این موضوع میتونه سرگرمی خطرناکی باشه
95
00:06:57,967 --> 00:06:59,967
شنیدم چه بلایی سر اون خیاط بدبخت اومد
96
00:07:00,009 --> 00:07:02,971
اسمش مارکز بود، نه؟
97
00:07:03,013 --> 00:07:04,933
درسته
98
00:07:04,975 --> 00:07:07,495
مطمئنم بهخاطر اون اتفاق
نمیتونی فقط دایان رو مقصر بدونی
99
00:07:07,537 --> 00:07:09,017
چرا؟ -
خب، اون اولین -
100
00:07:09,059 --> 00:07:11,780
خیاطی نبود که در دربار به قتل رسید
101
00:07:11,822 --> 00:07:14,985
یا اینکه سباستیو هم
بهخاطر خیر و صلاح فرانسه کشته شد؟
102
00:07:16,867 --> 00:07:18,387
داری من رو به چیزی متهم میکنی؟
103
00:07:18,429 --> 00:07:20,669
البته که نه
104
00:07:20,711 --> 00:07:22,111
فقط میخوام بهت یادآوری کنم
105
00:07:22,153 --> 00:07:25,754
که واسۀ چیزی که میخوای
باید یه هزینهای پرداخت کنی
106
00:07:25,796 --> 00:07:27,997
…سؤال ساده اینه که
107
00:07:28,039 --> 00:07:29,278
حاضری چه هزینهای پرداخت کنی؟
108
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
خواب دیدم دایان مُرده
109
00:07:40,812 --> 00:07:42,814
چطور مُرد؟
110
00:07:43,895 --> 00:07:45,936
از یه پنجره هلش دادم بیرون
111
00:07:45,978 --> 00:07:47,980
بعدش چی شد؟
112
00:07:50,983 --> 00:07:52,302
بعدش هنری مُرد
113
00:07:52,344 --> 00:07:54,024
پس میدونی هزینهش چیه
114
00:07:54,066 --> 00:07:56,268
حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم
115
00:07:57,990 --> 00:07:59,830
خواهیم دید
116
00:08:07,320 --> 00:08:09,560
حمامش کنین
117
00:08:09,602 --> 00:08:11,883
و یه جایی برای موندنش پیدا کنین
118
00:08:11,925 --> 00:08:14,766
اگر اجازه بدی، خودم یه جایی رو پیدا میکنم
119
00:08:14,808 --> 00:08:16,810
مثل همیشه
120
00:08:19,933 --> 00:08:21,333
…این طور که مشخص شد
121
00:08:21,375 --> 00:08:22,774
من تنها کسی نبودم
122
00:08:22,816 --> 00:08:24,736
که برای بهبود وضعیتم توطئه میکرد
123
00:08:24,778 --> 00:08:27,339
حالا که پدربزرگت دیگه پیشمون نیست
124
00:08:27,381 --> 00:08:30,462
همۀ مسئولیتهای خانواده بر عهدۀ منه
125
00:08:30,504 --> 00:08:32,744
خب، مطمئنم که به میراثش احترام میذارین
126
00:08:32,786 --> 00:08:33,986
…بذار یه توصیهای بکنم
127
00:08:34,028 --> 00:08:35,387
هیچوقت اجازه نده کاری که خودت
128
00:08:35,429 --> 00:08:37,229
میتونی بهتر انجام بدی رو یه مَرد انجام بده
129
00:08:37,271 --> 00:08:39,351
اونا گونۀ سادهای هستن
130
00:08:39,393 --> 00:08:42,955
خدا میخواسته ما راهنماییشون کنیم
131
00:08:42,997 --> 00:08:45,678
بله، مادربزرگ
132
00:08:45,720 --> 00:08:48,121
میخواستین باهام صحبت کنین؟
133
00:08:48,163 --> 00:08:49,642
بله
134
00:08:49,684 --> 00:08:51,686
لطفاً
135
00:08:53,128 --> 00:08:56,812
واسۀ یه هدفی اومدی اینجا، هوم؟
136
00:08:58,533 --> 00:09:00,253
فکر میکنم خودتم حسش میکنی
137
00:09:00,295 --> 00:09:02,295
،بله. هدفم اینه که وقتی ملکۀ فرانسه شدم
همۀ اروپای کاتولیک رو
138
00:09:02,337 --> 00:09:03,256
متحد کنم
139
00:09:03,298 --> 00:09:05,299
دقیقاً
140
00:09:05,341 --> 00:09:07,501
هیچوقت درک نکردم که
چرا با امپراتور روم مقدس
141
00:09:07,543 --> 00:09:08,582
دشمن هستیم
142
00:09:08,624 --> 00:09:10,104
منم همینطور
143
00:09:10,146 --> 00:09:11,665
خیالم خیلی راحت شد
144
00:09:11,707 --> 00:09:13,027
که این حرف رو از زبون شما شنیدم
145
00:09:13,069 --> 00:09:14,468
…وقتی ازدواج کردی
146
00:09:14,510 --> 00:09:16,270
ممکنه امپراتور متقاعد بشه که
147
00:09:16,312 --> 00:09:19,393
از ادعات دربارۀ
تاج و تخت انگلستان حمایت کنه
148
00:09:19,435 --> 00:09:22,797
اما پادشاه هنری کینههای شخصی زیادی داره
149
00:09:24,521 --> 00:09:26,321
خب، حتی تاریخ ازدواجم رو تعیین نکرده
150
00:09:26,363 --> 00:09:27,642
بله
151
00:09:27,684 --> 00:09:29,564
اما یه ابزار خاص وجود داره
152
00:09:29,606 --> 00:09:32,167
که تقریباً میشه ازش برای متقاعد کردن
153
00:09:32,209 --> 00:09:35,010
پادشاه هنری، به انجام هر کاری استفاده کرد
154
00:09:35,052 --> 00:09:37,054
چیه؟
155
00:09:37,975 --> 00:09:39,977
اینکارو به داییهات بسپار
156
00:09:43,060 --> 00:09:45,062
بیا داخل
157
00:09:46,744 --> 00:09:48,944
…بانو دپاتیه
158
00:09:48,986 --> 00:09:51,909
شما مثل همیشه درخشان بهنظر میرسین
159
00:09:53,551 --> 00:09:56,272
میشه تنها باشیم؟
160
00:09:56,314 --> 00:09:57,473
میتونی اون رو نادیده بگیری
161
00:09:57,515 --> 00:09:59,517
کَر و لاله
162
00:10:00,198 --> 00:10:01,878
شما خیلی بشردوستین
163
00:10:01,920 --> 00:10:03,680
چرا این افتخار نصیبم شده؟
164
00:10:03,722 --> 00:10:06,643
،خب، از طرف خواهرزادهمون
مِری استوارت، اومدیم اینجا
165
00:10:06,685 --> 00:10:09,125
مطمئنم از اینکه ازش محافظت میکنین
سپاسگزاره
166
00:10:09,167 --> 00:10:10,407
خب، الان دیگه به سن ازدواج رسیده
167
00:10:10,449 --> 00:10:11,928
…و خیلی… خیلی مشتاقه که
168
00:10:11,970 --> 00:10:13,690
…مشتاقترین
169
00:10:13,732 --> 00:10:15,852
هستم
170
00:10:15,894 --> 00:10:18,615
انقدر هیجان داره که بعضی وقتا
جایگاهش رو فراموش میکنه
171
00:10:18,657 --> 00:10:20,978
این اتفاق در بین جَوونها غیر معمول نیست
172
00:10:21,020 --> 00:10:22,579
طفلکی میترسه پادشاه نامزدیش
173
00:10:22,621 --> 00:10:25,102
با پسرشون یعنی دوفَن رو فراموش کرده باشن
[لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه]
174
00:10:25,144 --> 00:10:26,944
این روزا، بهنظر میرسه پادشاه
175
00:10:26,986 --> 00:10:29,667
به بطری شراب بیشتر اهمیت میدن تا کشورشون
176
00:10:29,709 --> 00:10:31,789
قصد بیاحترامی ندارم
177
00:10:31,831 --> 00:10:33,671
در هر صورت، بهش قول دادم
178
00:10:33,713 --> 00:10:36,514
که شما تنها کسی هستین که میتونین
این موضوع رو به پادشاه یادآوری کنین
179
00:10:36,556 --> 00:10:39,477
بهتره قولهایی بدی که میتونی بهشون عمل کنی
180
00:10:39,519 --> 00:10:42,600
مطمئنم میتونیم به یه توافقی برسیم
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,642
واسۀ همینه برادرت اومده اینجا؟
182
00:10:44,684 --> 00:10:46,725
برای ترسوندن من اومده
183
00:10:46,767 --> 00:10:48,927
فکر نمیکردم امکان داشته باشه
بانو دپاتیه رو ترسوند
184
00:10:48,969 --> 00:10:50,609
امکان نداره
185
00:10:50,651 --> 00:10:52,090
…میتونم بهتون اطمینان بدم
186
00:10:52,132 --> 00:10:53,972
اصلاً این موضوع به ذهنم خطور نکرد
187
00:10:54,014 --> 00:10:56,094
فقط اینکه مِری ملکۀ برحق اسکاتلند
188
00:10:56,136 --> 00:10:57,776
و همینطور مدعی تاج و تخت انگلستانه
189
00:10:57,818 --> 00:11:00,059
این ازدواج پتانسیل تبدیل فرانسه
190
00:11:00,101 --> 00:11:02,301
به یه ابرقدرت جهانی رو داره
191
00:11:02,343 --> 00:11:04,703
…شاید هنری متوجه اهمیت این موضوع نباشه
192
00:11:04,745 --> 00:11:08,027
ولی مطمئنم شما متوجه هستین
193
00:11:08,069 --> 00:11:10,830
نمیتونم این حقیقت که با این ازدواج، گیزها
194
00:11:10,872 --> 00:11:14,193
یه قدم به تاج و تخت نزدیکتر میشن رو
نادیده بگیرم
195
00:11:14,235 --> 00:11:16,276
این فقط یه اتفاق مبارکه
196
00:11:16,318 --> 00:11:18,037
مطمئنم
197
00:11:18,079 --> 00:11:20,079
تو چی؟
198
00:11:20,121 --> 00:11:22,124
تو چه حرفی برای گفتن داری؟
199
00:11:22,884 --> 00:11:24,844
خب، من قصد دارم
200
00:11:24,886 --> 00:11:26,526
همسر خوبی باشم
201
00:11:26,568 --> 00:11:28,288
همسر ِ دوفَن ِ خوبی برای فرانسه باشم
…و مهمتر از همه
202
00:11:28,330 --> 00:11:30,290
نمونهای درخشان از ایمان واقعی
یه انسان کاتولیک باشم
203
00:11:30,332 --> 00:11:32,012
بهنظر جالب میاد
204
00:11:32,054 --> 00:11:36,417
اما با این حال هنوز برام سؤاله
این قضیه چه ربطی به من داره
205
00:11:36,459 --> 00:11:41,342
چطور میتونم… با ظرافت بگم؟
206
00:11:41,384 --> 00:11:44,026
خب، بدون ظرافت بگو
207
00:11:45,668 --> 00:11:48,870
…این بازی نفوذی که شما انجام میدین
208
00:11:48,912 --> 00:11:50,992
هیچکس بهتر انجامش نمیده
209
00:11:51,034 --> 00:11:54,956
و مطمئنم فقط
تکیه کردن به نیرنگهای زنانهتون
210
00:11:54,998 --> 00:11:57,358
میتونه خستهکننده باشه
211
00:11:57,400 --> 00:11:58,840
زنی به باهوشی ِ شما که پادشاه
212
00:11:58,882 --> 00:12:00,962
بارها و بارها به توصیهش عمل کرده
213
00:12:01,004 --> 00:12:02,003
…اما با این حال شما رو
214
00:12:02,045 --> 00:12:03,605
عضو شورای خصوصی نکرده
215
00:12:03,647 --> 00:12:05,767
…نکته اینه
216
00:12:05,809 --> 00:12:07,529
من میتونم تا حدودی بهتون ایمنی بدم
217
00:12:07,571 --> 00:12:09,451
که اینطور
218
00:12:09,493 --> 00:12:11,213
چی توی ذهنته؟
219
00:12:11,255 --> 00:12:15,257
خب، ناقوسهای فرانسه متعلق به کلیساست
220
00:12:15,299 --> 00:12:17,379
در روز عروسی، از تک تک
221
00:12:17,421 --> 00:12:20,623
منارهها به صدا درمیان
222
00:12:20,665 --> 00:12:22,745
بنابراین من مالیاتی رو پیشنهاد میکنم
223
00:12:22,787 --> 00:12:25,228
که مستقیماً به شما پرداخت میشه
224
00:12:25,270 --> 00:12:27,790
یه سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس
225
00:12:27,832 --> 00:12:30,113
کلی سکه میشه
226
00:12:30,155 --> 00:12:31,754
مطمئنم که دوست دارین برای دختراتون
227
00:12:31,796 --> 00:12:35,679
چیزی شبیه به استقلالی که
هیچوقت نداشتین، فراهم کنین
228
00:12:35,721 --> 00:12:37,763
دختراتون رو که یادتونه؟
229
00:12:39,404 --> 00:12:40,844
بکنینش ۲ سکه
230
00:12:40,886 --> 00:12:42,686
اونوقت به پیشنهادتون فکر میکنم
231
00:12:42,728 --> 00:12:45,329
…بانو
232
00:12:45,371 --> 00:12:47,291
هیچوقت نباید شما رو دستکم گرفت
233
00:12:51,857 --> 00:12:53,860
فکرش رو میکردم
234
00:13:06,313 --> 00:13:08,873
۲ سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس؟
235
00:13:08,915 --> 00:13:10,675
بد نیست
236
00:13:10,717 --> 00:13:14,079
همیشه از ناقوسهای کلیسا متنفر بودم
237
00:13:14,121 --> 00:13:17,843
یا یه نفر داره ازدواج میکنه
یا یه نفر مُرده
238
00:13:17,885 --> 00:13:21,326
در هر صورت، یه روح از دست میره
239
00:13:21,368 --> 00:13:22,768
…بنابراین، اگر همهمون موافقیم
240
00:13:22,810 --> 00:13:24,209
خزانهداری برای رسیدگی به نشت
241
00:13:24,251 --> 00:13:26,734
در امتداد رود سِن
پرداختی رو انجام خواهد داد
242
00:13:28,576 --> 00:13:30,578
قبوله
243
00:13:36,784 --> 00:13:38,985
کم کم داری مثل پدر و برادرت
244
00:13:39,027 --> 00:13:40,306
به مشروب رومیاری
245
00:13:40,348 --> 00:13:42,468
بالاخره متوجه جذابیتش شدم
246
00:13:42,510 --> 00:13:44,070
اگر بحث دیگهای نیست
247
00:13:44,112 --> 00:13:45,111
فکر کنم دیگه کاری نداریم
248
00:13:45,153 --> 00:13:46,192
راستش، میخواستم
249
00:13:46,234 --> 00:13:47,434
یه موضوعی رو مطرح کنم
250
00:13:47,476 --> 00:13:48,435
کجا بود؟
251
00:13:50,038 --> 00:13:53,880
بانو دپاتیه
252
00:13:53,922 --> 00:13:55,722
اینجا چیکار میکنی، دایان؟
253
00:13:55,764 --> 00:13:58,926
میخوام یه موضوعی رو
با اعضای شورا در میون بذارم
254
00:13:58,968 --> 00:14:00,127
چه موضوعی؟
255
00:14:00,169 --> 00:14:02,890
موضوع ازدواج دوفَن
256
00:14:02,932 --> 00:14:04,531
تو چرا انقدر نگران
257
00:14:04,573 --> 00:14:06,574
زمان ازدواج پسر منی؟
258
00:14:06,616 --> 00:14:09,537
،دست خودم نیست
نمیتونم نسبت به پرورش عشق بیتفاوت باشم
259
00:14:09,579 --> 00:14:11,579
من رو ببخشید، اما این وحشیانهست
260
00:14:11,621 --> 00:14:12,580
منظورم اینه، کارمون
261
00:14:12,622 --> 00:14:13,821
ازدواج کردن بچههاست؟
262
00:14:13,863 --> 00:14:15,865
کارمون دقیقاً همینه
263
00:14:17,947 --> 00:14:20,829
با اینکه مطمئنم
…بانو با اون دختر همدردی میکنن
264
00:14:20,871 --> 00:14:22,871
اما داییهاش باید این موضوع رو
با قید فوریت مطرح کنن
265
00:14:22,913 --> 00:14:24,032
فکر نمیکنم کسی
با قید فوریت اینکارو انجام داده باشه
266
00:14:24,074 --> 00:14:25,714
شما فکر میکنین کسی
با قید فوریت اینکارو انجام میده؟
267
00:14:25,756 --> 00:14:27,516
،همونجوری که بانو میگن
بچهها به شدت عاشق همدیگهان
268
00:14:27,558 --> 00:14:29,438
بهنظرم کاملاً مشخصه
269
00:14:29,480 --> 00:14:31,199
و به همون اندازه که متوجه نگرانی ِ
270
00:14:31,241 --> 00:14:33,602
تازه کشف شدۀ پسر عموم
نسبت به مسائل عشقی هستم
271
00:14:33,644 --> 00:14:35,724
پروتستانها همینطوریش هم ناراضیان
272
00:14:35,766 --> 00:14:37,005
الان وقت این نیست که
273
00:14:37,047 --> 00:14:38,407
همسر دوفَن قبل از هر چیزی
274
00:14:38,449 --> 00:14:42,211
به عنوان یه دختر کلیسایی دیوونه شناخته بشه
275
00:14:42,253 --> 00:14:44,894
ال… البته که قصد توهین کردن به شما رو ندارم
276
00:14:44,936 --> 00:14:47,857
بقیۀ بچهها
277
00:14:47,899 --> 00:14:51,380
همیشه از مِری بهخاطر راهنماییهای مذهبیش
قدردانی کردهن
278
00:14:51,422 --> 00:14:54,263
وظیفهمه
279
00:14:54,305 --> 00:14:57,227
وای خدا. فک… فکر کنم منظورم کاملاً مشخص شد
280
00:14:57,269 --> 00:14:59,271
…فرانسیس
281
00:14:59,751 --> 00:15:01,151
شاید وقتی که تحصیلاتت رو تموم کردی
282
00:15:01,193 --> 00:15:02,953
بتو… بتونیم دوباره
این موضوع رو بررسی کنیم
283
00:15:02,995 --> 00:15:06,076
مدرسه چه چیزی برای آموزش به یه پادشاه داره؟
284
00:15:06,118 --> 00:15:08,478
هنری هر چیزی که لازم بود رو
از پدرش یاد گرفت
285
00:15:08,520 --> 00:15:10,522
و از تو
286
00:15:11,123 --> 00:15:13,524
باید پروندۀ این موضوع رو بسته شده بدونیم؟
287
00:15:13,566 --> 00:15:15,568
نه
288
00:15:17,209 --> 00:15:18,168
نه؟
289
00:15:18,210 --> 00:15:20,213
نه
290
00:15:20,573 --> 00:15:22,453
…ولی هنری
291
00:15:22,495 --> 00:15:23,694
این چیزیه که من میخوام
292
00:15:23,736 --> 00:15:27,378
خب، چیزی نیست که من میخوام
293
00:15:27,420 --> 00:15:29,540
فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد
294
00:15:29,582 --> 00:15:31,703
و اون زمان مناسب کِیه؟
295
00:15:32,706 --> 00:15:35,306
!وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم
296
00:15:37,751 --> 00:15:39,753
خدا لعنتت کنه
297
00:15:56,170 --> 00:15:57,410
خوب گفتین، اعلیحضرت
298
00:15:57,452 --> 00:15:58,931
حیف شد
299
00:15:58,973 --> 00:16:00,975
بدشانسی آوردین
300
00:16:06,741 --> 00:16:09,824
بهنظر میرسه زیادی روی
میزان نفوذ شما حساب باز کردیم
301
00:16:10,866 --> 00:16:12,786
برای عروسی برنامهریزی کنین
302
00:16:12,828 --> 00:16:14,950
هنری باهام مخالفت نمیکنه
303
00:16:17,953 --> 00:16:19,955
شلیک خوبی بود
304
00:16:25,921 --> 00:16:27,923
دایان عاشقم نیست
305
00:16:30,086 --> 00:16:31,125
واقعاً همچین فکری میکنی؟
306
00:16:31,167 --> 00:16:33,888
شک دارم اصلاً دوستم داشته
307
00:16:33,930 --> 00:16:36,170
نمیخوام همین اتفاق برای فرانسیس بیافته
308
00:16:36,212 --> 00:16:39,734
…اون مِری ِ لعنتی
309
00:16:39,776 --> 00:16:42,056
مثل یه سگ میکشونتش اینور اونور
310
00:16:42,098 --> 00:16:44,819
پس جلوی این ازدواج رو بگیر
311
00:16:44,861 --> 00:16:45,940
ایکاش به همین راحتی بود
312
00:16:45,982 --> 00:16:47,021
به همین راحتیه
313
00:16:47,063 --> 00:16:50,185
خیلی دیر نیست
314
00:16:50,227 --> 00:16:52,387
و اجازه بدم گیزها من رو
به جانبداری متهم کنن؟
315
00:16:52,429 --> 00:16:54,429
یا بوربنهای لعنتی
316
00:16:54,471 --> 00:16:57,074
شورای خصوصی
همینطوریش هم عملکرد چندانی نداره
317
00:17:03,360 --> 00:17:05,200
شاید اگر یه مشاور بیطرف
318
00:17:05,242 --> 00:17:07,002
توی شورا داشتی
319
00:17:07,044 --> 00:17:09,565
یه نفر برای برقراری مجدد تعادل
320
00:17:09,607 --> 00:17:11,727
آره، خب، پدرم تنها مشاور بیطرفی
321
00:17:11,769 --> 00:17:13,849
که فرانسه داشته رو تبعید کرد
322
00:17:13,891 --> 00:17:17,333
و مونتمورنسی رو تو مثل پسرش دوست داشت
323
00:17:17,375 --> 00:17:19,856
و تو هم اون رو دوست داشتی
324
00:17:19,898 --> 00:17:21,618
اگر دوباره ازش دعوت میکردی، برمیگشت
325
00:17:21,660 --> 00:17:23,662
میدونم اینکارو میکرد
326
00:17:26,785 --> 00:17:28,787
…به اسم من
327
00:17:30,709 --> 00:17:33,310
براش یه نامه بنویس
328
00:17:33,352 --> 00:17:35,712
…در همین حین
329
00:17:35,754 --> 00:17:37,234
ممکنه راهی وجود داشته باشه که
330
00:17:37,276 --> 00:17:39,797
بشه جلوی تدارکات عروسی از طرف دایان رو گرفت
331
00:17:39,839 --> 00:17:42,642
بدون اینکه بهنظر برسه
داری جانبداری میکنی
332
00:17:47,166 --> 00:17:49,889
این رو به مونتمورنسی برسون
333
00:17:52,972 --> 00:17:54,652
اوهوم
334
00:17:56,776 --> 00:17:58,456
علیاحضرت، چقدر خوشحالم که شما رو میبینم
335
00:17:58,498 --> 00:18:00,138
…به عنوان نگهبان حسابهای سلطنتی
336
00:18:00,180 --> 00:18:02,781
شما میتونین جلوی
هر نوع برداشت از خزانهداری
337
00:18:02,823 --> 00:18:07,185
که قوانین بودجۀ ملی رو
نقض میکنه رو بگیرین
338
00:18:07,227 --> 00:18:08,186
درسته؟
339
00:18:08,228 --> 00:18:09,428
بهصورت تئوری
340
00:18:09,470 --> 00:18:10,829
پادشاه مجموعۀ جدیدی از
341
00:18:10,871 --> 00:18:13,712
محدودیتهای مالی رو اعمال کردهن
342
00:18:13,754 --> 00:18:17,276
،اسمشون رو بذارین اقدامهای ریاضتی
اگر دوست دارین
343
00:18:17,318 --> 00:18:18,998
برای تضمین آیندۀ فرانسه
344
00:18:19,040 --> 00:18:20,719
هر نوع درخواست برای بودجه»
345
00:18:20,761 --> 00:18:24,243
که میتونه به عنوان
سرگرمی یا جشن در نظر گرفته بشه
346
00:18:24,285 --> 00:18:26,886
«میتونه رد بشه
347
00:18:26,928 --> 00:18:28,728
که اینطور
348
00:18:28,770 --> 00:18:31,052
شما… وادارش کردین اینکارو انجام بده؟
349
00:18:32,934 --> 00:18:34,574
پادشاه مَردی مستقل و بااعتماد به نفسه
350
00:18:34,616 --> 00:18:36,055
نه، البته که همینطوره
351
00:18:36,097 --> 00:18:38,658
هیچوقت آدمی نبودن که
تحت تأثیر یه زن قرار بگیرن
352
00:18:38,700 --> 00:18:40,700
واضحه که چارهای
353
00:18:40,742 --> 00:18:44,704
جز ارسال پیامی مبنی بر رد درخواست ِ
بانو دپاتیه نداریم
354
00:18:44,746 --> 00:18:46,707
از دست ما خارجه
355
00:18:46,749 --> 00:18:48,188
درست نیست، آنتوان؟
356
00:18:48,230 --> 00:18:50,230
۱۰۰ درصد، ولی حیف شد
357
00:18:50,272 --> 00:18:52,274
عاشق عروسیام
358
00:18:52,995 --> 00:18:56,317
بقیۀ کارها رو میسپرم به شما، باشه؟
359
00:18:56,359 --> 00:18:58,119
بهنظر میرسه ممکنه بوربنها
360
00:18:58,161 --> 00:19:00,163
بعد از همۀ این ماجراها
با شما دوست باشن
361
00:19:13,296 --> 00:19:15,298
هوم
362
00:19:17,941 --> 00:19:19,461
داری چی میخونی؟
363
00:19:19,503 --> 00:19:21,665
نامه به افسسیان، آیۀ ۲۲
364
00:19:23,867 --> 00:19:26,228
…ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنید»
365
00:19:26,270 --> 00:19:29,551
«چنانکه خداوند را اطاعت میکنید -
«چنانکه خداوند را اطاعت میکنید -
366
00:19:30,715 --> 00:19:32,074
سالها حضورم در صومعه
367
00:19:32,116 --> 00:19:33,315
به بطالت نگذشته
368
00:19:33,357 --> 00:19:35,718
…خب
369
00:19:35,760 --> 00:19:37,762
خیالم راحت شد این رو شنیدم
370
00:19:40,525 --> 00:19:44,849
خب… قراره تو و فرانسیس ازدواج کنین
371
00:19:46,811 --> 00:19:48,331
این خواست خداست
372
00:19:48,373 --> 00:19:50,375
امیدوارم
373
00:19:53,258 --> 00:19:56,660
…میدونی، وقتی فرانسیس صحبت میکنه، اون
374
00:19:56,702 --> 00:19:58,261
بله
375
00:19:58,303 --> 00:20:00,344
مِ… مِ… مِری
376
00:20:00,386 --> 00:20:02,826
ولی من اعتقاد دارم خدا
افرادی که دوست داره رو به زحمت میاندازه
377
00:20:02,868 --> 00:20:04,348
آره، لکنت داره
378
00:20:04,390 --> 00:20:06,392
خب، همیشه اینطور نیست
379
00:20:08,514 --> 00:20:10,474
…میدونی
380
00:20:10,516 --> 00:20:12,518
مردونگیش هم همینطوره
381
00:20:13,840 --> 00:20:16,280
چی… من… متوجه نمیشم
382
00:20:16,322 --> 00:20:17,642
یعنی کسی بهت نگفته؟
383
00:20:17,684 --> 00:20:19,686
چی رو بهم نگفته؟
384
00:20:22,288 --> 00:20:24,329
مدتها نگران این قضیه بودیم
385
00:20:24,371 --> 00:20:28,293
که شاید فرانسیس نتونه بچهدار بشه
386
00:20:28,335 --> 00:20:30,415
عموش هم همینطوری بود
387
00:20:30,457 --> 00:20:32,097
اگر میدیدیش باهاش کنار میومدی
388
00:20:32,139 --> 00:20:35,462
،همونجوری که میگی
خدا افرادی که دوست داره رو به زحمت میاندازه
389
00:20:38,105 --> 00:20:40,185
چرا دارین این رو به من میگین؟
390
00:20:40,227 --> 00:20:43,749
چون طبق شرایط نامزدیتون
391
00:20:43,791 --> 00:20:46,192
…اگر از ازدواج بچهای حاصل نشه
392
00:20:46,234 --> 00:20:49,597
حاکمیتت بر انگلستان و اسکاتلند رو
از دست میدی
393
00:20:53,401 --> 00:20:55,842
…دا
394
00:20:55,884 --> 00:20:57,523
خب، داییهام هیچوقت این موضوع رو بهم نگفتن
395
00:20:57,565 --> 00:21:00,847
،واسۀ اینکه وقتی ترتیب این ازدواج رو دادن
بچه بودی
396
00:21:00,889 --> 00:21:02,891
ولی فکر میکنم الان باید بدونی
397
00:21:05,053 --> 00:21:07,093
…میدونی، وقتی که اولین بار رسیدم فرانسه
398
00:21:07,135 --> 00:21:09,136
فهمیدم برای کسایی که دور و برم هستن
399
00:21:09,178 --> 00:21:11,058
یه مهرۀ سیاسیام
400
00:21:11,100 --> 00:21:14,862
در حقیقت، من شانس آوردم زنده موندم
401
00:21:14,904 --> 00:21:15,943
و اصلاً دلم نمیخواد
402
00:21:15,985 --> 00:21:18,025
همین اتفاق برای تو بیافته
403
00:21:18,067 --> 00:21:20,187
پس فقط دارم میگم که
404
00:21:20,229 --> 00:21:22,389
اصلاً عجله نکن
405
00:21:24,794 --> 00:21:26,796
…اِ
406
00:21:27,957 --> 00:21:31,078
…بابت این هشدار
407
00:21:31,120 --> 00:21:34,202
…ممنونم. من
408
00:21:34,244 --> 00:21:36,885
مهربونیتون رو فراموش نمیکنم
409
00:21:36,927 --> 00:21:38,166
ببخشید
410
00:21:50,341 --> 00:21:51,820
سخت میشه پیدات کرد
411
00:21:51,862 --> 00:21:54,463
فکر نمیکردم کسی دنبالم بگرده
412
00:21:54,505 --> 00:21:56,507
فکر کردم مُردی
413
00:22:03,675 --> 00:22:06,075
تشکیلات جالبی داری
414
00:22:06,117 --> 00:22:07,877
ربطی به من نداره
415
00:22:07,919 --> 00:22:09,959
من فقط چوبها رو خُرد میکنم
416
00:22:10,001 --> 00:22:11,361
میتونی بری
417
00:22:11,403 --> 00:22:12,682
پیغامی نداری؟
418
00:22:12,724 --> 00:22:14,644
نه
419
00:22:14,686 --> 00:22:16,688
هوم
420
00:22:28,180 --> 00:22:29,099
بی کیفیته
421
00:22:29,141 --> 00:22:31,061
تمرین کردم
422
00:22:31,103 --> 00:22:33,105
ظاهراً، به اندازۀ کافی تمرین نکردی
423
00:22:34,667 --> 00:22:36,267
نمیخوای گریه کنی که، میخوای؟
424
00:22:36,309 --> 00:22:38,309
اجازه نده بهت زور بگه
425
00:22:38,351 --> 00:22:41,714
ظاهر سرسختی داره ولی در اصل مهربونه
426
00:22:44,477 --> 00:22:45,436
اینا رو ببر بیرون
427
00:22:45,478 --> 00:22:47,480
ممنون
428
00:22:48,201 --> 00:22:50,842
یکم بهش سخت میگیری، اینطور نیست؟
429
00:22:50,884 --> 00:22:52,886
باید یاد بگیره
430
00:22:54,488 --> 00:22:57,649
وسط روز آزاد شدی؟
431
00:22:57,691 --> 00:22:59,891
بانو به توجه دائمی نیاز نداره؟
432
00:22:59,933 --> 00:23:01,253
مشغول برنامهریزی برای ازدواجه
433
00:23:01,295 --> 00:23:03,297
آهان
434
00:23:04,058 --> 00:23:06,060
واسۀ توئــه
435
00:23:08,382 --> 00:23:11,303
مطمئنم ارزشش بیشتر از چیزیه که درمیاری
436
00:23:11,345 --> 00:23:12,785
نه، ممنون
437
00:23:12,827 --> 00:23:14,829
حقوقم کافیه
438
00:23:16,190 --> 00:23:17,350
دایان میدونه اومدی اینجا؟
439
00:23:17,392 --> 00:23:19,232
هر کاری دلم بخواد
انجام میدم
440
00:23:19,274 --> 00:23:20,393
همچین فکری میکنی؟
441
00:23:20,435 --> 00:23:23,997
نگران نباش. هنوز مورد علاقهمی
442
00:23:24,039 --> 00:23:27,881
واقعاً نمیدونی چیکار کردی، نه؟
443
00:23:27,923 --> 00:23:30,363
کاترین رو دور زدی
444
00:23:30,405 --> 00:23:31,725
فراموش نمیکنه
445
00:23:31,767 --> 00:23:33,769
ازش نمیترسم
446
00:23:34,890 --> 00:23:36,892
شاید بهتر باشه بترسی
447
00:23:37,973 --> 00:23:39,975
فرستاد دنبال روجیری
448
00:23:40,856 --> 00:23:42,858
روجیری اینجاست؟
449
00:23:44,260 --> 00:23:46,140
…خب
450
00:23:46,182 --> 00:23:47,902
من که باور نمیکنم
451
00:23:47,944 --> 00:23:50,424
اگر از من بپرسی، یه نمایشه
452
00:23:50,466 --> 00:23:52,468
امیدوارم حق با تو باشه
453
00:23:54,230 --> 00:23:55,309
دلم نمیخواد ببینم بلایی سرت میاد
454
00:23:55,351 --> 00:23:57,353
چرا، دلت برام تنگ شده؟
455
00:23:58,635 --> 00:24:00,315
شاید یکم
456
00:24:00,357 --> 00:24:02,597
احمق نباش
457
00:24:02,639 --> 00:24:04,919
یه نفر میبینه
458
00:24:04,961 --> 00:24:08,163
واقعاً فکر میکنی
کسی اهمیت میده چیکار میکنیم؟
459
00:24:08,205 --> 00:24:10,207
چت شده تو؟
460
00:24:11,368 --> 00:24:12,407
انگار عوض شدی
461
00:24:12,449 --> 00:24:15,330
برام روشن شده
462
00:24:15,372 --> 00:24:18,654
متوجه نیستی افرادی مثل ما مصرفپذیرن؟
463
00:24:18,696 --> 00:24:20,656
زندگیمون میتونه
با تغییر شرایط به پایان برسه
464
00:24:20,698 --> 00:24:24,260
و هیچکس حتی متوجه نمیشه
465
00:24:24,302 --> 00:24:26,902
چه کسی میتونه ما رو بهخاطر تلاش
برای بدست آوردن یه سری چیزها سرزنش کنه؟
466
00:24:26,944 --> 00:24:29,427
همهچی همونجوری تموم میشه
467
00:24:31,469 --> 00:24:34,030
…و به این فکر کن، یکم پیش
468
00:24:34,072 --> 00:24:36,552
بهنظر میرسید ستارۀ بخت گیز اوج گرفته
469
00:24:36,594 --> 00:24:38,474
با بهم خوردن نامزدی
470
00:24:38,516 --> 00:24:42,278
شاید بتونیم یه عروس جدید
برای دوفَن پیشنهاد بدیم
471
00:24:42,320 --> 00:24:45,161
چرا الیزابت، دختر دایی مِری نباشه؟
472
00:24:45,203 --> 00:24:47,764
اتحاد با ملکۀ پروتستان انگلستان
473
00:24:47,806 --> 00:24:49,086
وای خدا، اینجوری بدجوری عصبانی میشن
474
00:24:49,128 --> 00:24:50,647
مگه نه؟
475
00:24:50,689 --> 00:24:53,010
همیشه گفتهم کاترین باهوشه
476
00:24:53,052 --> 00:24:55,092
هیچوقت همچین چیزی نگفتی
477
00:24:55,134 --> 00:24:57,454
خب، الان میگم
478
00:24:57,496 --> 00:24:59,216
میدونی، پدر یه بار گفت بزرگترین موهبتت
479
00:24:59,258 --> 00:25:01,018
تغییر نسبت به شرایطه
480
00:25:01,060 --> 00:25:05,102
…پدر احمق و احتمالاً بچهبازه، پس
481
00:25:05,144 --> 00:25:07,146
اهمیت نده چی گفت
482
00:25:09,909 --> 00:25:12,350
بهم اطلاع داده شده که
درخواستم برای منابع مالی رد شده
483
00:25:12,392 --> 00:25:13,952
متأسفانه همینطوره، بانو
484
00:25:13,994 --> 00:25:15,433
…واقعاً… واقعاً
485
00:25:15,475 --> 00:25:16,634
…متأسفیم که -
خفه شو -
486
00:25:16,676 --> 00:25:17,715
البته
487
00:25:17,757 --> 00:25:20,038
دوفَن قراره ازدواج کنه
488
00:25:20,080 --> 00:25:21,680
نباید از هیچ هزینهای دریغ کنیم
489
00:25:21,722 --> 00:25:23,682
خب، دوست داریم کمک کنیم اما نمیشه واسۀ
490
00:25:23,724 --> 00:25:26,284
جشنها یا سرگرمیها به خزانه دست زد
491
00:25:26,326 --> 00:25:28,687
بنابراین، نمیشه عروسی برگزار بشه
492
00:25:28,729 --> 00:25:30,128
اقدامات ریاضتی، میدونین
493
00:25:30,170 --> 00:25:32,331
!گفتم خفه شو
494
00:25:32,373 --> 00:25:34,493
حالا گوش کن ببین چی میگم، انگل ِ عوضی
495
00:25:34,535 --> 00:25:35,935
این یه عروسی سلطنتیه
496
00:25:35,977 --> 00:25:37,977
و یه فرمان سلطنتی صادر شد
497
00:25:38,019 --> 00:25:39,458
پادشاه امضاش کرد -
…میدونین -
498
00:25:39,500 --> 00:25:42,181
بانو، این قضیه کاملاً از دست ما خارجه
499
00:25:42,223 --> 00:25:43,623
یه فرمان سلطنتی؟
500
00:25:43,665 --> 00:25:45,344
درسته
501
00:25:45,386 --> 00:25:46,666
این قضیه هیچ ربطی به ما نداشت
502
00:25:46,708 --> 00:25:49,989
ما فقط از دستورات پادشاه پیروی میکردیم
503
00:25:50,031 --> 00:25:52,992
گفتی، دستورات پادشاه؟
504
00:25:53,034 --> 00:25:56,957
…حالا… بگو ببینم، آنتوان
505
00:25:56,999 --> 00:26:00,280
ایدۀ کی بود؟
506
00:26:00,322 --> 00:26:02,202
ایدۀ کاترین بود
507
00:26:02,244 --> 00:26:03,363
البته
508
00:26:03,405 --> 00:26:05,566
همیشه گفتهم نمیشه بهش اعتماد کرد
509
00:26:07,570 --> 00:26:09,572
گم شو
510
00:26:16,899 --> 00:26:18,859
بهنظر میرسه یه چیزی آزارت میده
511
00:26:18,901 --> 00:26:20,581
دلم نمیخواد ازدواج کنم
512
00:26:20,623 --> 00:26:23,464
البته که دلت میخواد
513
00:26:23,506 --> 00:26:25,386
نظرم… نظرم عوض شده
514
00:26:25,428 --> 00:26:27,228
چی باعث شد فکر کنی
515
00:26:27,270 --> 00:26:28,710
نظرت مهمه؟
516
00:26:28,752 --> 00:26:30,111
تو یه زنی، محض رضای خدا
517
00:26:30,153 --> 00:26:31,753
آره ولی نمیخوام یه عجوزۀ بیبچۀ
518
00:26:31,795 --> 00:26:33,595
!بینفوذ باشم
519
00:26:34,838 --> 00:26:37,721
ببخشید
520
00:26:43,487 --> 00:26:46,729
چرا بهم نمیگی قضیه چیه، هان؟
521
00:26:46,771 --> 00:26:48,410
چرا نمیتونی با دوفَن عروسی کنی؟
522
00:26:48,452 --> 00:26:50,372
…بهخاطر
523
00:26:50,414 --> 00:26:52,014
بهخاطر مشکل فرانسیس
524
00:26:52,056 --> 00:26:54,096
مشکلش؟
525
00:26:54,138 --> 00:26:56,218
…آره. مشکلش. مشکلش با عضو
526
00:26:56,260 --> 00:26:57,220
عضو؟
527
00:26:57,262 --> 00:26:58,661
…عضو
528
00:26:58,703 --> 00:27:00,705
عضو سلطنتیش
529
00:27:04,149 --> 00:27:06,509
ظاهراً یه مشکل خانوادگیه
530
00:27:06,551 --> 00:27:09,232
…و اگر بچهدار نشیم
531
00:27:09,274 --> 00:27:12,395
اونوقت اسکاتلند
…به انگلستان سپرده میشه و
532
00:27:12,437 --> 00:27:15,318
این موضوع رو از کجا شنیدی؟
533
00:27:15,360 --> 00:27:16,720
نمیتونم بگم
534
00:27:18,444 --> 00:27:20,604
راستش، فکر کنم یه ایدهای دارم
535
00:27:20,646 --> 00:27:22,648
!در رو باز کن
536
00:27:27,493 --> 00:27:29,495
بیا داخل
537
00:27:30,016 --> 00:27:32,018
اجازه هست؟
538
00:27:35,702 --> 00:27:38,743
چه سفر طولانیای بوده، دختر عمو
539
00:27:38,785 --> 00:27:41,908
فکر میکنی دور زدن من عاقلانهست؟
540
00:27:44,671 --> 00:27:46,591
نمیخوام دورت بزنم
541
00:27:46,633 --> 00:27:49,594
در حقیقت، نمیدونم چرا
پای تو به این ماجرا باز شده
542
00:27:49,636 --> 00:27:52,077
این چیزیه که هنری میخواد
543
00:27:52,119 --> 00:27:53,959
فکر نمیکنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه
544
00:27:54,001 --> 00:27:56,121
…هنری از ازدواج درست
545
00:27:56,163 --> 00:27:58,205
چی میدونه؟
546
00:28:01,168 --> 00:28:03,169
وای
547
00:28:03,211 --> 00:28:05,571
طفلکی
548
00:28:05,613 --> 00:28:08,094
…هنوز فکر میکنی میتونه دوستت داشته باشه
549
00:28:08,136 --> 00:28:10,056
بعد از همۀ این سالها؟
550
00:28:10,098 --> 00:28:12,138
نمیتونه حقیقت داشته باشه؟
551
00:28:13,782 --> 00:28:16,422
بیفایدهست
552
00:28:16,464 --> 00:28:19,385
…هنری کاری رو میکنه که من میگم
553
00:28:19,427 --> 00:28:22,228
مثل همیشه
554
00:28:22,270 --> 00:28:24,273
این دفعه اینطور نیست
555
00:28:25,354 --> 00:28:27,836
هنوز متوجه نیستی
556
00:28:29,478 --> 00:28:31,919
من و هنری مناسب همدیگهایم
557
00:28:31,961 --> 00:28:33,560
روالش همینه
558
00:28:33,602 --> 00:28:35,042
افراد میتونن تغییر کنن
559
00:28:35,084 --> 00:28:37,324
میتونن؟
560
00:28:37,366 --> 00:28:39,368
از این قضیه کاملاً مطمئنی؟
561
00:28:41,090 --> 00:28:43,092
فکر نمیکنم تا حالا همچین چیزی رو دیده باشم
562
00:28:44,494 --> 00:28:46,454
میدونم فکر میکنی
563
00:28:46,496 --> 00:28:49,219
هنری با تو مرد بهتری میشد
564
00:28:50,820 --> 00:28:52,822
شاید حق با تو باشه
565
00:28:54,184 --> 00:28:57,746
ولی چیزی که درک نمیکنی اینه که
566
00:28:57,788 --> 00:29:01,031
هنری نمیخواد مرد بهتری باشه
567
00:29:06,877 --> 00:29:09,918
میتونستیم دوست باشیم، من و تو
568
00:29:09,960 --> 00:29:12,763
نقاط مشترک زیادی داریم
569
00:29:15,566 --> 00:29:18,928
به جز احساساتی بودن
570
00:29:18,970 --> 00:29:22,451
اون ویژگی فقط به تو تعلق داره
571
00:29:22,493 --> 00:29:25,815
و نابودت میکنه
572
00:29:49,402 --> 00:29:53,204
این حقیقت داره که تصمیم گرفتی
ازدواج رو لغو کنی؟
573
00:29:53,246 --> 00:29:55,526
پسرم آمادۀ ازدواج نیست
574
00:29:55,568 --> 00:29:57,929
مِری فرانسیس رو مرد میکنه
575
00:29:57,971 --> 00:29:59,973
همونجوری که من تو رو مرد کردم
576
00:30:02,135 --> 00:30:03,975
اینکاریه که کردی؟
577
00:30:04,017 --> 00:30:06,337
از دستم عصبانی هستی
578
00:30:06,379 --> 00:30:07,418
اولین باری که
579
00:30:07,460 --> 00:30:09,943
اومدی سراغم، من یه پسربچه بودم
580
00:30:11,585 --> 00:30:13,265
من رو یه پسربچه نگه داشتی
581
00:30:13,307 --> 00:30:15,309
تا نیازهات رو برطرف کنی
582
00:30:16,870 --> 00:30:19,513
واقعاً دوست داشتی جور دیگهای پیش بره؟
583
00:30:31,446 --> 00:30:34,689
من تو رو به تنها روشی که بلدم
دوست داشتهم
584
00:30:39,294 --> 00:30:41,895
تنها روشی که اجازه داشتم
585
00:30:41,937 --> 00:30:45,378
اگر عشقم تحت تأثیر ناامیدیم قرار گرفته
586
00:30:45,420 --> 00:30:47,863
…و بهت آسیب رسوندم
587
00:30:51,667 --> 00:30:53,869
نمیتونم فکرش رو هم تحمل کنم
588
00:31:00,596 --> 00:31:03,559
…اگر حقیقت اینه، هنری
589
00:31:07,523 --> 00:31:10,925
باید من رو بفرستی دنبال کارم
590
00:31:10,967 --> 00:31:13,530
متوجهی؟
591
00:31:15,412 --> 00:31:19,095
…باید قدرت ِ انجام اینکارو پیدا کنی
592
00:31:21,498 --> 00:31:23,500
بهخاطر جفتمون
593
00:31:33,070 --> 00:31:35,711
هنری، معنی اینکار چیه؟
594
00:31:35,753 --> 00:31:37,755
قضیه چیه؟
595
00:31:39,236 --> 00:31:41,879
بانو دپاتیه میخوان موضوعی رو مطرح کنن
596
00:31:43,321 --> 00:31:44,880
بله
597
00:31:44,922 --> 00:31:47,283
عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه
598
00:31:47,325 --> 00:31:50,046
اِ… فر… فرمان سلطنتی چی میشه؟
599
00:31:50,088 --> 00:31:52,689
فرمان سلطنتی جدید، عروسی ِ دوفَن رو
600
00:31:52,731 --> 00:31:54,090
مستثنی میکنه
601
00:31:54,132 --> 00:31:55,532
عالیه. عالیه
602
00:31:55,574 --> 00:31:56,733
…روزی به یاد موندنی خواهد بود
603
00:31:56,775 --> 00:31:58,935
و ممکنه پیشنهاد بدم
604
00:31:58,977 --> 00:32:00,577
از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا
605
00:32:00,619 --> 00:32:02,739
به عنوان مهمان افتخاری فرانسه
دعوت به عمل بیاریم؟
606
00:32:02,781 --> 00:32:04,461
عقلت رو از دست دادی؟
607
00:32:04,503 --> 00:32:06,103
د… دلیلی نمیببینم
608
00:32:06,145 --> 00:32:08,545
،که چرا افرادی با دین مشترک
نتونن با همدیگه همسفره بشن
609
00:32:08,587 --> 00:32:10,147
ببخشید، الان اینجا شده کلاس درس؟
610
00:32:10,189 --> 00:32:12,029
چر… چرا یه بچه داره صحبت میکنه؟
611
00:32:12,071 --> 00:32:13,390
چون با درایت صحبت میکنه
612
00:32:13,432 --> 00:32:15,152
مگه به تازگی باهاش نجنگیدیم؟
613
00:32:15,194 --> 00:32:17,394
،جنگیدیم و پیروز شدیم، راستی
در حالی که تو داشتی استراحت میکردی
614
00:32:17,436 --> 00:32:20,037
حقیقت اینه که
امپراتور روم مقدس هم درایت ِ پشت ِ
615
00:32:20,079 --> 00:32:22,119
رابطۀ نزدیکتر و صمیمیتر رو درک میکنه
616
00:32:22,161 --> 00:32:24,041
امپراتور گفته حالا که
قراره عروسی برگزار بشه
617
00:32:24,083 --> 00:32:27,245
از ادعای نسبت به انگلستان و اسکاتلند
حمایت میکنه
618
00:32:27,287 --> 00:32:29,968
اروپای متحد کاتولیک
619
00:32:30,010 --> 00:32:32,570
تحت نظر خواهرزادۀ دیوونهت؟
عقلت رو از دست دادی؟
620
00:32:32,612 --> 00:32:34,412
اجا… اجازه نمیدم دربارۀ نامزدم
اینطوری صحبت کنی
621
00:32:34,454 --> 00:32:36,134
سا… سا… ساکت
622
00:32:36,176 --> 00:32:37,976
درسته، ببخشید. پس نه تنها قراره دوفَن
623
00:32:38,018 --> 00:32:39,778
…با یه متعصب مذهبی ازدواج کنه
624
00:32:39,820 --> 00:32:41,660
قراره از مردی که هم خودتون و هم پدرتون
625
00:32:41,702 --> 00:32:44,743
،چندین بار باهاش جنگیدین
کسی که شما و برادرتون رو
626
00:32:44,785 --> 00:32:47,145
به مدت ۳ سال توی یه بُرج زندانی کرد
627
00:32:47,187 --> 00:32:48,707
جایی که خدا میدونه
چه بلایی سرتون اومد، استقبال کنیم
628
00:32:48,749 --> 00:32:50,869
همۀ اینکارها رو انجام بدیم و نتیجهش
این باشه که با انگلستان وارد جنگ بشیم؟
629
00:32:50,911 --> 00:32:53,432
و از فرانسه بر اروپا حکومت کنیم
630
00:32:53,474 --> 00:32:55,074
ببخشید، من اشتباه کردم
631
00:32:55,116 --> 00:32:56,916
کسی که دیوونهست، تویی
632
00:32:56,958 --> 00:32:58,918
باید بهخاطر مادرت اینطوری شده باشی
633
00:32:58,960 --> 00:33:02,281
تصمیم هنریــه
634
00:33:12,854 --> 00:33:14,854
زمان همهچی رو تغییر میده
635
00:33:14,896 --> 00:33:17,739
چارهای جز تغییر با اون تغییرات نداریم
636
00:33:20,542 --> 00:33:22,903
کاترین، لطفاً
637
00:33:22,945 --> 00:33:25,786
ازت خواهش میکنم منطقی رفتار کنی
638
00:33:25,828 --> 00:33:30,072
نمیخوای چیزی اضافه کنی؟
639
00:33:36,359 --> 00:33:40,283
فقط اینکه برای این زوج، آرزوی خوشبختی دارم
640
00:33:41,725 --> 00:33:42,924
اگر اجازه بدین
641
00:33:42,966 --> 00:33:44,445
شما مهربونترین هستین
642
00:33:44,487 --> 00:33:46,490
ممنون، مادر
643
00:33:49,693 --> 00:33:51,253
تبریک میگم
644
00:33:51,295 --> 00:33:53,297
ممنون
645
00:33:55,579 --> 00:33:57,941
بانو، برای عروسیمون چه فکری دارین، هوم؟
646
00:33:59,543 --> 00:34:01,824
ناقوس
647
00:34:01,866 --> 00:34:03,105
…میدونین، دایان
648
00:34:03,147 --> 00:34:05,067
دلیل ناراحتیم نبود
649
00:34:05,109 --> 00:34:07,590
دلیل ناراحتیم
ضعیف بودن مردی بود که عاشقش بودم
650
00:34:07,632 --> 00:34:10,673
یه چیزی که از اون خواب یادته بهم بگو
651
00:34:10,715 --> 00:34:12,275
یکی از جزئیات
652
00:34:12,317 --> 00:34:13,876
یه چیز واضح
653
00:34:13,918 --> 00:34:16,199
یه پارچه
654
00:34:16,241 --> 00:34:19,282
دور سینهش بسته شده بود
655
00:34:19,324 --> 00:34:21,326
چه رنگی بود؟
656
00:34:23,088 --> 00:34:25,528
نمیتونم مطمئن باشم
657
00:34:25,570 --> 00:34:27,572
باید باشی
658
00:34:31,937 --> 00:34:33,939
سبز
659
00:34:35,621 --> 00:34:37,623
شاید سبز بود
660
00:34:39,785 --> 00:34:41,946
…رنگ مورد علاقۀ تو بود
661
00:34:41,988 --> 00:34:43,990
نه رنگ مورد علاقۀ دایان؟
662
00:35:01,808 --> 00:35:03,728
عالیجناب امپراتور روم مقدس
663
00:35:03,770 --> 00:35:07,054
چارلز پنجم و خواهرشون، النور، ملکۀ وارثه
664
00:35:09,016 --> 00:35:11,416
!فرانسه
665
00:35:12,780 --> 00:35:14,339
خیلی طول کشیده
666
00:35:14,381 --> 00:35:16,464
بیا، خواهر -
بسیارخب -
667
00:35:27,795 --> 00:35:29,315
برگشتن حس خوبی داره. آره
668
00:35:31,519 --> 00:35:33,521
بانو دپاتیه
669
00:35:35,524 --> 00:35:39,125
کسایی هستن که علیه شما شرطبندی میکنن
670
00:35:39,167 --> 00:35:40,767
من نه
671
00:35:40,809 --> 00:35:42,809
نمیدونستم اهل شرطبندی هستین
672
00:35:42,851 --> 00:35:46,893
فقط زمانی که نتیجه قطعی باشه، عزیزم
673
00:35:46,935 --> 00:35:50,617
سلام، مادر بزرگ -
پسر عزیزم -
674
00:35:50,659 --> 00:35:53,741
خیلی بزرگ و مثل شاهها شدی
675
00:35:53,783 --> 00:35:55,502
آفرین
676
00:35:55,544 --> 00:35:57,104
فقط باید روی سبیلت کار کنی
677
00:35:57,146 --> 00:35:59,587
اونوقت متمایز و برجسته میشی
678
00:35:59,629 --> 00:36:01,549
اعلیحضرت -
به فرانسه خوش اومدین -
679
00:36:02,912 --> 00:36:07,035
گاری چمدونهام توی یه گودال گیر کرد
680
00:36:07,077 --> 00:36:08,556
میشه لطف کنین و ترتیبش رو بدین؟
681
00:36:08,598 --> 00:36:09,797
ممنون
682
00:36:09,839 --> 00:36:10,839
در غیر این صورت، نمیتونم
683
00:36:10,881 --> 00:36:12,000
برای جشنها لباس بپوشم و باید لخت بیام
684
00:36:13,643 --> 00:36:16,965
این مَرد ِ جَوون ِ قوی کیه، هان؟
685
00:36:17,007 --> 00:36:18,527
اعلیحضرت
686
00:36:18,569 --> 00:36:20,849
هان
687
00:36:20,891 --> 00:36:23,332
نقش پادشاه رو ایفا کردن حس خوبی داره
688
00:36:23,374 --> 00:36:25,174
مگه نه؟
689
00:36:25,216 --> 00:36:27,176
پدر بزرگت همیشه از نقش ایفا کردن لذت میبرد
690
00:36:29,940 --> 00:36:31,300
نگران نباش
691
00:36:31,342 --> 00:36:33,502
بهش عادت میکنی
692
00:36:33,544 --> 00:36:35,706
مِری
693
00:36:37,308 --> 00:36:39,829
فرشتۀ آسمانی ِ من
694
00:36:39,871 --> 00:36:42,071
فکر میکنم بهخاطر توئـه که من اینجام
695
00:36:42,113 --> 00:36:43,112
نه؟
696
00:36:43,154 --> 00:36:45,875
خوش اومدین، مقدسترین
697
00:36:45,917 --> 00:36:47,957
اعلیحضرت ِ سِزاری
698
00:36:47,999 --> 00:36:51,681
شما تاج و تختهای
فرانسه، اسکاتلند و انگلستان رو
699
00:36:51,723 --> 00:36:53,443
مفتخر میکنین
700
00:36:53,485 --> 00:36:54,965
حرفهای زیادی برای گفتن داریم
701
00:36:55,007 --> 00:36:58,208
کارهایی که میتونیم با همدیگه انجام بدیم
702
00:36:58,250 --> 00:37:00,532
بله
703
00:37:04,376 --> 00:37:07,860
و عروس ِ… ایتالیایی
704
00:37:09,262 --> 00:37:13,464
داستانهای زیادی دربارۀ زیرکی ِ شما شنیدم
705
00:37:13,506 --> 00:37:14,906
ولی نشنیده بودم
706
00:37:14,948 --> 00:37:19,030
که زیباییتون دستکمی از هوشتون نداره
707
00:37:19,072 --> 00:37:20,792
فکر میکنم باید حواسم به شما باشه
708
00:37:20,834 --> 00:37:22,874
اینطور نیست؟
709
00:37:22,916 --> 00:37:25,036
برعکس
710
00:37:25,078 --> 00:37:28,482
من باید… حواسم به شما باشه
711
00:37:30,083 --> 00:37:32,364
چه ایدۀ جذابی
712
00:37:32,406 --> 00:37:33,965
و پادشاه کجاست؟
713
00:37:34,007 --> 00:37:37,009
در حال حاضر، حالشون خوب نیست
714
00:37:37,051 --> 00:37:39,051
واقعاً؟ حیف شد
715
00:37:39,093 --> 00:37:41,814
ولی اون همیشه خجالتی بود
716
00:37:41,856 --> 00:37:44,456
حتی وقتی که روی زانوم
میانداختمش بالا و پائین
717
00:37:44,498 --> 00:37:46,899
برخلاف برادرش
718
00:37:46,941 --> 00:37:47,980
بریم؟
719
00:37:48,022 --> 00:37:50,024
اوهوم
720
00:37:51,506 --> 00:37:53,906
وای خدا، چندشآوره
721
00:37:53,948 --> 00:37:55,508
با این وجود، خوب پیش رفت
722
00:37:55,550 --> 00:37:57,630
خوشحالم که میبینم
دقیقاً همونجوریه که میخوای
723
00:37:57,672 --> 00:37:59,832
چطوره خفه شی؟
724
00:37:59,874 --> 00:38:02,357
چمدونهاش رو میاری، یا من بیارم؟
725
00:38:12,528 --> 00:38:14,530
باهام کار داشتین، پدر؟
726
00:38:20,016 --> 00:38:22,016
بیا، فرانسیس، بیا
727
00:38:27,543 --> 00:38:28,783
روز فرخندهایه
728
00:38:28,825 --> 00:38:30,865
همینطوره
729
00:38:30,907 --> 00:38:32,547
امروز به یه شوهر تبدیل میشی
730
00:38:32,589 --> 00:38:35,031
می… میدونم
731
00:38:37,394 --> 00:38:40,755
بذار یه… چیزی بهت بگم
732
00:38:40,797 --> 00:38:42,237
…چیزی که پدرم
733
00:38:42,279 --> 00:38:43,478
…نگران -
روز عروسیم بهم گفت -
734
00:38:43,520 --> 00:38:44,519
نگران نباشین. بهم گفتن شب چه اتفاقی میافته
735
00:38:44,561 --> 00:38:46,241
…من و مِری
736
00:38:46,283 --> 00:38:48,003
آره، آره
737
00:38:48,045 --> 00:38:50,167
یه ازدواج خوب چیزهای بیشتری لازم داره
738
00:38:52,810 --> 00:38:56,492
…حتی وقتی که مِری همسرت بشه
739
00:38:56,534 --> 00:39:00,416
مجبور نیستی از همۀ خواستههاش پیروی کنی
740
00:39:00,458 --> 00:39:02,460
آره، باید یه مرد مستقل
و بااعتماد به نفس باشی
741
00:39:03,941 --> 00:39:05,101
اگر قراره چیزی بر تو حکومت کنه
742
00:39:05,143 --> 00:39:07,383
بذار ذهن خودت اینکارو انجام بده
743
00:39:07,425 --> 00:39:09,786
اجازه نده یه زن
744
00:39:09,828 --> 00:39:10,907
بر تو حکومت کنه
745
00:39:12,430 --> 00:39:15,151
فرانسیس
746
00:39:15,193 --> 00:39:16,793
شوخی نیست
747
00:39:16,835 --> 00:39:19,596
ولی دایان یه زنه
748
00:39:19,638 --> 00:39:21,598
و همۀ کارهای شما رو انجام میده
749
00:39:21,640 --> 00:39:24,281
حتی امپراتور روم مقدس رو دعوت کرد
…با اینکه اون
750
00:39:24,323 --> 00:39:26,083
دربارۀ چیزهایی که درک نمیکنی، صحبت نکن
751
00:39:26,125 --> 00:39:28,245
…من… فقط دارم میگم… فقط دارم میگم
752
00:39:28,287 --> 00:39:30,607
بدون اون راهتون رو گم میکردین
753
00:39:30,649 --> 00:39:33,851
همه همین رو میگن
754
00:39:33,893 --> 00:39:36,013
واقعاً؟
755
00:39:36,055 --> 00:39:37,455
ببینین، تسلیم شدن در برابر
756
00:39:37,497 --> 00:39:40,177
زنی که آدم عاشقشه هیچ خجالتی نداره
757
00:39:40,219 --> 00:39:44,382
در مورد من، مِ… مِ… مِری همسرم میشه
758
00:39:44,424 --> 00:39:46,624
و باعث افتخارمه که بهش خدمت کنم
759
00:39:52,232 --> 00:39:54,233
حرف دیگهای هم بود، پدر؟
760
00:39:54,274 --> 00:39:56,276
نه
761
00:39:57,477 --> 00:39:59,480
میتونی بری
762
00:40:22,624 --> 00:40:23,983
دوست قدیمی ِ من
763
00:40:25,987 --> 00:40:27,989
هنری
764
00:40:30,072 --> 00:40:31,231
خوشحالم میبینمت
765
00:40:31,273 --> 00:40:33,994
هیچوقت فکر نمیکردم پیدات کنیم
766
00:40:34,036 --> 00:40:35,475
این سالها کجا بودی؟
767
00:40:35,517 --> 00:40:37,197
انقدر جاهای زیادی بودم که یادم نیست
768
00:40:37,239 --> 00:40:39,399
بیا باهام مشروب بخور
769
00:40:39,441 --> 00:40:41,442
…اِ
770
00:40:41,484 --> 00:40:42,963
نه
771
00:40:43,005 --> 00:40:45,205
شاید بعداً
772
00:40:45,247 --> 00:40:48,128
پروتستان که نشدی، شدی؟
773
00:40:48,170 --> 00:40:50,853
فقط دارم سعی میکنم
بهتر و بیشتر از خودم مراقبت کنم
774
00:40:56,579 --> 00:40:59,100
درست به موقع رسیدی تا ازدواج پسرم رو ببینی
775
00:40:59,142 --> 00:41:01,543
بله. با خواهرزادۀ گیزها
776
00:41:01,585 --> 00:41:02,824
هوم
777
00:41:02,866 --> 00:41:04,265
شنیدم
778
00:41:04,307 --> 00:41:06,067
نظرت دربارۀ این ازدواج چیه؟
779
00:41:06,109 --> 00:41:08,069
اون دختر رو نمیشناسم ولی تا جایی که شنیدم
780
00:41:08,111 --> 00:41:10,113
متعصبه
781
00:41:11,074 --> 00:41:12,154
جَوونه
782
00:41:12,196 --> 00:41:14,076
ترکیب این ۲ تا، اغلب یه ترکیب خطرناکه
783
00:41:14,118 --> 00:41:16,078
برعکس
784
00:41:16,120 --> 00:41:18,640
ایدههای جدیدی داره
785
00:41:18,682 --> 00:41:20,562
ادعایی نسبت به انگلستان
786
00:41:20,604 --> 00:41:22,885
اروپای متحد
787
00:41:22,927 --> 00:41:24,927
علایق مشترک با امپراتور روم مقدس
788
00:41:24,969 --> 00:41:26,971
کسی که ازش به عنوان مهمون پذیرایی میکنی؟
789
00:41:29,374 --> 00:41:32,375
پدرم اگر میدید چی میگفت، هان؟
790
00:41:32,417 --> 00:41:34,857
پدرت ترجیح میداد
تو رو پای چوبۀ دار ببینه
791
00:41:34,899 --> 00:41:36,659
تا در حال همنشینی با امپراتور روم مقدس
792
00:41:36,701 --> 00:41:39,022
و تو؟
793
00:41:39,064 --> 00:41:41,066
نظرت چیه؟
794
00:41:42,788 --> 00:41:45,949
…بهنظرم این ازدواج
795
00:41:45,991 --> 00:41:47,511
…و اتحاد با امپراتور روم مقدس
796
00:41:47,553 --> 00:41:48,992
باعث شعلهور شدن
797
00:41:49,034 --> 00:41:51,114
درگیریهای مذهبی بیسابقه در کشورمون میشه
798
00:41:51,156 --> 00:41:53,437
یه فروپاشی کامل اجتماعی، اگر قبلش توسط
799
00:41:53,479 --> 00:41:55,481
نیروی دریایی قدرتمند بریتانیا شکست نخوریم
800
00:41:59,685 --> 00:42:01,886
عواملی وجود داره
که تو اونها رو درک نمیکنی
801
00:42:01,928 --> 00:42:03,327
برعکس، بهنظرم کسی
802
00:42:03,369 --> 00:42:05,329
که درک نمیکنه، تویی
803
00:42:05,371 --> 00:42:08,292
قبلاً به اندازۀ کافی بهت آسیب وارد نکرده؟
804
00:42:08,334 --> 00:42:10,014
چون اگر فکر میکنی که اون به هر دلیلی
805
00:42:10,056 --> 00:42:11,776
غیر از منافع خودش به اینجا اومده
806
00:42:11,818 --> 00:42:14,098
احمقتر از چیزی هستی که پدرت فکر میکرد
807
00:42:19,987 --> 00:42:21,907
ببخشید
808
00:42:21,949 --> 00:42:24,549
…من پیرم. من
809
00:42:24,591 --> 00:42:25,751
بهنظر میرسه هنر گفتن چیزی که
810
00:42:25,793 --> 00:42:27,795
مردم دوست دارن بشنون رو فراموش کردم
811
00:42:29,957 --> 00:42:32,558
حق با توئــه
812
00:42:32,600 --> 00:42:34,602
پیری
813
00:42:36,524 --> 00:42:38,524
و به همین دلیل
814
00:42:38,566 --> 00:42:41,367
همۀ حرفایی که زدی رو فراموش میکنم
815
00:42:41,409 --> 00:42:43,129
اما بعد از عروسی، میخوام
816
00:42:43,171 --> 00:42:46,572
برگردی همونجایی که ازش اومدی
817
00:42:46,614 --> 00:42:50,256
دعوت مجدد تو، اشتباه بود
818
00:42:50,298 --> 00:42:52,300
مشروب بخور
819
00:42:53,822 --> 00:42:56,385
جفتمون میدونیم دیر یا زود میخوری
820
00:43:05,794 --> 00:43:07,554
!آخ
821
00:43:07,596 --> 00:43:09,516
من رو ببخشین
822
00:43:09,558 --> 00:43:12,279
نیازی نیست. نیازی نیست
823
00:43:12,321 --> 00:43:14,121
اس… اسمت چیه؟
824
00:43:14,163 --> 00:43:15,282
کلیر، خانم
825
00:43:15,324 --> 00:43:17,765
کلیر
826
00:43:17,807 --> 00:43:20,007
…از این به بعد اسمت مِری خواهد بود
827
00:43:20,049 --> 00:43:21,529
برای احترام به مادر باکره
[مریم مقدس]
828
00:43:21,571 --> 00:43:23,171
بله، خانم
829
00:43:23,213 --> 00:43:25,215
میتونی ادامه بدی
830
00:44:34,087 --> 00:44:36,407
اجازه هست؟
831
00:44:36,449 --> 00:44:38,451
البته
832
00:44:46,820 --> 00:44:50,142
پسرمون امروز ازدواج میکنه
833
00:44:50,184 --> 00:44:51,743
به توصیهت توجه نکردم
834
00:44:51,785 --> 00:44:54,867
و باید معذرت خواهی کنم
835
00:44:54,909 --> 00:44:56,708
واسۀ چی؟
836
00:44:56,750 --> 00:44:59,391
عصبانی نیست؟
837
00:44:59,433 --> 00:45:01,435
البته که نه
838
00:45:02,917 --> 00:45:05,758
توی مراسمهای امروز مبارزه میکنی؟
839
00:45:05,800 --> 00:45:07,802
خب، بهش فکر نکرده بودم، نه
840
00:45:09,123 --> 00:45:11,124
…میشه اینکارو بکنی
841
00:45:11,166 --> 00:45:12,645
بهخاطر من؟
842
00:45:12,687 --> 00:45:13,926
باعث خوشحالیت میشه؟
843
00:45:13,968 --> 00:45:15,408
خوشحال میشم همونجوری
844
00:45:15,450 --> 00:45:17,973
که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت
845
00:45:20,776 --> 00:45:22,778
آره
846
00:45:37,233 --> 00:45:40,074
…از رنگ مورد علاقۀ من استفاده کن
847
00:45:40,116 --> 00:45:42,118
واسۀ خوششانسی
848
00:45:52,369 --> 00:45:55,490
پس واقعاً عصبانی نیستی؟
849
00:45:55,532 --> 00:45:57,534
البته که نه
850
00:46:02,419 --> 00:46:05,062
از عروسی ِ پسرمون لذت ببر
851
00:46:22,320 --> 00:46:25,361
هنری فکر میکرد دنبال حقیقته
852
00:46:25,403 --> 00:46:28,326
چیزی که واقعاً دنبالش بود، آمرزش بود
853
00:46:29,928 --> 00:46:32,889
…منم اون رو در اختیارش قرار دادم
854
00:46:32,931 --> 00:46:36,573
به تنها روشی که بلد بودم
855
00:46:44,343 --> 00:46:46,143
عالیجنابان
856
00:46:46,185 --> 00:46:48,545
توسط خدا در ازدواج متحد شدن
857
00:46:51,831 --> 00:46:54,311
زوج خوشبخت
858
00:46:56,396 --> 00:47:00,398
میبینم که در آینده
اتفاقات خوبی برای جفتتون رخ میده
859
00:47:00,440 --> 00:47:02,800
براتون… براتون آرزوی خوشبختی میکنیم
860
00:47:02,842 --> 00:47:06,044
و من دعا می کنم از خشم خدا در امان باشین
861
00:47:06,086 --> 00:47:08,847
همونجوری که
برای همۀ پروتستانها دعا میکنم
862
00:47:08,889 --> 00:47:10,488
نیازی نیست بهخاطر ما
خودت رو به زحمت بندازی
863
00:47:10,530 --> 00:47:13,772
اگرچه خیلی هیجانانگیز بهنظر میرسه
864
00:47:13,814 --> 00:47:15,854
بهنظرت خیلی سختگیره؟
865
00:47:15,896 --> 00:47:18,377
امیدوارم باشه
866
00:47:18,419 --> 00:47:19,458
هوم
867
00:47:19,500 --> 00:47:21,420
مراسم زیبائیه، بانو
868
00:47:21,462 --> 00:47:23,102
هوم
869
00:47:23,144 --> 00:47:25,304
صدای ناقوسهای عروسی رو شنیدی؟
870
00:47:25,346 --> 00:47:27,746
بله، شنیدم
871
00:47:27,788 --> 00:47:30,349
انتظار دارم مالیاتهام به سرعت جمعآوری بشه
872
00:47:30,391 --> 00:47:31,951
هر بدهیای که بهتون داشته باشم
873
00:47:31,993 --> 00:47:33,993
از خوشحالیم برای خواهرزادهم کم نمیکنه
874
00:47:36,037 --> 00:47:38,277
خائن
875
00:47:38,319 --> 00:47:39,759
تقصیر اون نیست
876
00:47:39,801 --> 00:47:41,241
دوران کودکی بدی داشت
877
00:47:41,283 --> 00:47:42,882
دورۀ کودکی ِ من هم گُلوبلبل نبود
878
00:47:42,924 --> 00:47:44,926
نمیبینی هر دفعه طرف یکی باشم
879
00:47:46,088 --> 00:47:47,767
مسابقه نمیدی؟ -
نه -
880
00:47:47,809 --> 00:47:49,049
چطور میخوای بدون کُتَک زدن یه نفر
881
00:47:49,091 --> 00:47:50,891
تا سر حد مرگ، استراحت کنی؟
882
00:47:50,933 --> 00:47:52,252
راستش، پادشاه خواستن
883
00:47:52,294 --> 00:47:53,894
به جای من با دیلورگس مبارزه کنن
884
00:47:53,936 --> 00:47:54,935
هنری؟
885
00:48:10,073 --> 00:48:12,473
میخوام یه کاری برام انجام بدی
886
00:48:12,515 --> 00:48:15,116
برای بُردن مبارزه کن
887
00:48:15,158 --> 00:48:17,839
بهم آسون نگیر
888
00:48:25,289 --> 00:48:28,172
هنری همیشه مبارز مورد علاقهم بود
889
00:48:55,240 --> 00:48:56,840
آفرین. خیلی خوب بود
890
00:49:10,896 --> 00:49:12,576
نه، اینجوری بهم توهین میکنی
891
00:49:12,618 --> 00:49:14,939
بهت گفتم برای بُردن مبارزه کن
892
00:49:14,981 --> 00:49:16,020
بدون توجه به نتیجه
893
00:49:16,062 --> 00:49:18,382
بهش به عنوان
894
00:49:18,424 --> 00:49:20,426
دستور پادشاهت فکر کن
895
00:49:22,629 --> 00:49:24,631
هر جوری شما بخواین
896
00:49:44,451 --> 00:49:45,731
!وای
897
00:49:58,586 --> 00:49:59,825
بهش بگو بس کنه
898
00:49:59,867 --> 00:50:01,227
بهش بگو توی خواب دیدم
899
00:50:01,269 --> 00:50:03,229
اگر همین الان دست برنداره، میمیره
900
00:50:03,271 --> 00:50:05,351
بهش بگو
901
00:50:05,393 --> 00:50:07,395
!آهای، پادو
902
00:50:15,844 --> 00:50:16,963
بهش گفتی؟
903
00:50:17,005 --> 00:50:19,007
دقیقاً بهش گفتم
904
00:50:23,732 --> 00:50:25,735
یه بار دیگه
905
00:50:30,419 --> 00:50:32,422
!یه بار دیگه
906
00:50:51,642 --> 00:50:53,644
تو کشتیش
907
00:50:58,489 --> 00:50:59,968
پیش میاد
908
00:51:00,010 --> 00:51:01,490
نه
909
00:51:01,532 --> 00:51:04,653
واسۀ تو… زیاد… از این اتفاقها
پیش میاد
910
00:51:04,695 --> 00:51:05,734
تو پلیدی
911
00:51:05,776 --> 00:51:07,056
همونجوری که همه میگن
912
00:51:07,098 --> 00:51:09,538
و… و من اجازه دادهم به بیراهه کشیده بشم
913
00:51:09,580 --> 00:51:10,780
دعا میکنم بخشیده بشم
914
00:51:13,665 --> 00:51:15,465
بیخیال
915
00:51:15,507 --> 00:51:17,827
کسی نگاه نمیکنه
916
00:51:17,869 --> 00:51:19,749
وقتی حاضری یه خدمتکار رو معلول و از یه ملکه
917
00:51:19,791 --> 00:51:20,990
دزدی کنی، اینکه وانمود کنی
918
00:51:21,032 --> 00:51:22,552
یه موش کوچولوی پرهیزگاری، فایدهای نداره
919
00:51:22,594 --> 00:51:24,596
گفتی مثل همدیگهایم
920
00:51:25,717 --> 00:51:27,757
و همینطوره
921
00:51:30,562 --> 00:51:33,043
جیرهش رو نصف کنین
922
00:51:33,085 --> 00:51:34,444
بله، علیاحضرت
923
00:52:04,197 --> 00:52:06,200
مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟
924
00:52:08,522 --> 00:52:11,363
رحیما کاری که انتظار دارم رو انجام میده
925
00:52:11,405 --> 00:52:14,646
کاملاً بهش ایمان دارم
926
00:52:20,575 --> 00:52:22,935
خوبه
927
00:52:22,977 --> 00:52:26,739
چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی
928
00:52:26,781 --> 00:52:28,621
مِری مطمئناً یه راهی پیدا میکنه
929
00:52:28,663 --> 00:52:31,424
تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه
930
00:52:34,300 --> 00:52:39,300
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
931
00:52:39,300 --> 00:52:44,300
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
932
00:52:44,300 --> 00:52:49,300
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub