1 00:00:02,020 --> 00:00:04,109 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:04,239 --> 00:00:05,240 خواب دیدم دایان مُرده 3 00:00:07,243 --> 00:00:08,244 بعدش چی شد؟ 4 00:00:08,375 --> 00:00:09,506 بعدش هنری مُرد 5 00:00:09,637 --> 00:00:11,030 پس می‌دونی هزینه‌ش چیه 6 00:00:11,160 --> 00:00:12,771 حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم 7 00:00:12,902 --> 00:00:15,426 ،از طرف خواهر زاده‌مون مِری استوارت اومدیم اینجا 8 00:00:15,513 --> 00:00:17,124 پادشاه نامزدیش با پسرشون 9 00:00:17,254 --> 00:00:19,039 یعنی دوفَن رو فراموش کرده‌ن [لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه] 10 00:00:19,170 --> 00:00:20,563 فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد 11 00:00:20,694 --> 00:00:22,260 و اون زمان مناسب کِیه؟ 12 00:00:22,347 --> 00:00:24,872 !وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم 13 00:00:25,002 --> 00:00:26,351 فکر نمی‌کنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه 14 00:00:27,527 --> 00:00:28,877 …هنری از 15 00:00:29,007 --> 00:00:30,792 ازدواج درست چی می‌دونه؟ 16 00:00:30,922 --> 00:00:33,403 من رو یه پسربچه نگه داشتی تا نیازهات رو برطرف کنی 17 00:00:33,534 --> 00:00:35,406 اگر عشق من بهت آسیب رسونده 18 00:00:35,536 --> 00:00:37,277 باید من رو بفرستی دنبال کارم 19 00:00:37,408 --> 00:00:39,758 بانو دپاتیه می‌خوان موضوعی رو مطرح کنن 20 00:00:39,846 --> 00:00:42,501 عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه 21 00:00:42,632 --> 00:00:43,676 و ممکنه پیشنهاد بدم 22 00:00:43,807 --> 00:00:45,373 ،از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا دعوت به عمل بیاریم؟ 23 00:00:45,504 --> 00:00:47,549 از مردی که هم خودتون و هم پدرتون 24 00:00:47,681 --> 00:00:49,378 چندین بار باهاش جنگیدین، استقبال کنیم؟ 25 00:00:49,509 --> 00:00:51,554 عقلت رو از دست دادی؟ - !فرانسه - 26 00:00:51,685 --> 00:00:53,339 توی مراسم‌های امروز مبارزه می‌کنی؟ 27 00:00:53,427 --> 00:00:55,690 خوشحال میشم همونجوری که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت 28 00:00:57,170 --> 00:00:58,954 بهش بگو توی خواب دیدم، اگر همین الان 29 00:00:59,085 --> 00:01:00,216 دست برنداره، می‌میره 30 00:01:00,348 --> 00:01:01,392 !یه بار دیگه 31 00:01:06,223 --> 00:01:08,182 تو پلیدی، همونجوری که همه میگن 32 00:01:08,313 --> 00:01:10,446 بیخیال. الان که کسی نمی‌بینه 33 00:01:10,533 --> 00:01:11,708 مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟ 34 00:01:11,839 --> 00:01:14,493 چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی 35 00:01:14,625 --> 00:01:16,235 مِری مطمئناً یه راهی پیدا می‌کنه 36 00:01:16,366 --> 00:01:17,933 تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه 37 00:01:20,000 --> 00:01:28,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 38 00:01:28,000 --> 00:01:36,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 39 00:01:39,777 --> 00:01:41,878 « ملکۀ اهریمنی » 40 00:01:53,364 --> 00:01:54,496 ملاقاتی داری 41 00:01:56,455 --> 00:01:58,196 علیاحضرت 42 00:02:02,593 --> 00:02:04,726 منتظر بانوت بودی؟ 43 00:02:04,813 --> 00:02:06,336 نمیاد سراغت ولی شاید 44 00:02:06,423 --> 00:02:08,773 تا الان متوجه این قضیه شده باشی 45 00:02:10,428 --> 00:02:11,298 بشین 46 00:02:14,520 --> 00:02:18,742 به گمونم من آخرین کسی‌ام که انتظار دیدنش رو داشتی؟ 47 00:02:18,872 --> 00:02:20,918 در حالی که بدون اجازه وارد اتاق‌هاتون شدم 48 00:02:21,005 --> 00:02:22,223 دستگیر شدم 49 00:02:22,311 --> 00:02:23,573 فکر نمی‌کردم 50 00:02:23,704 --> 00:02:25,358 اهمیت چندانی به وضعیت من بدین 51 00:02:25,488 --> 00:02:28,404 نه، ولی اهمیت میدم 52 00:02:28,536 --> 00:02:30,756 …بخشش اساس کلام خداست 53 00:02:30,843 --> 00:02:32,453 مخصوصاً برای کسایی که 54 00:02:32,583 --> 00:02:35,108 ،بدون اینکه خودشون مقصر باشن به بیراهه کشیده شده‌ن 55 00:02:35,239 --> 00:02:38,112 فکر می‌کنم کاترین بهت گفته بود بری توی اتاق‌های من 56 00:02:38,242 --> 00:02:41,680 همونطوری که فکر می‌کنم تفریحش هنرهای تاریکه 57 00:02:41,812 --> 00:02:43,248 که برای اون موضوع هم مدرک ندارم 58 00:02:45,381 --> 00:02:48,297 شاید تو بتونی کمکم کنی چیزی که دنبالشم رو پیدا کنم 59 00:02:49,560 --> 00:02:52,432 مطمئناً چیزهای بد زیادی دربارۀ من شنیدی 60 00:02:52,563 --> 00:02:53,999 و برات سؤاله می‌تونه بهم اعتماد کنی یا نه 61 00:02:54,130 --> 00:02:56,654 می… می‌دونم توی چه وضعیت دشواری قرار گرفتی 62 00:02:58,918 --> 00:03:02,226 اما اجازه بده تو رو …با ماهیت واقعی خودم آشنا کنم 63 00:03:02,357 --> 00:03:04,838 تا شاید بتونی بهتر و راحت‌تر تصمیم بگیری 64 00:03:04,969 --> 00:03:05,970 طرف چه کسی رو بگیری 65 00:03:09,670 --> 00:03:11,193 …فکر می‌کنم اگر من رو روز عروسیم می‌دیدی 66 00:03:11,280 --> 00:03:12,847 کم کم متوجه می‌شدی 67 00:03:14,893 --> 00:03:17,809 روزی بود که فکر می‌کردم 68 00:03:17,940 --> 00:03:19,942 بنا به خواست و ارادۀ خدا پیش میره 69 00:03:22,337 --> 00:03:25,775 …تا این که فهمیدم 70 00:03:25,906 --> 00:03:28,299 نیروهای تاریک‌تری در کارن 71 00:03:30,476 --> 00:03:32,304 !هنری 72 00:03:37,136 --> 00:03:38,964 هنری 73 00:03:39,095 --> 00:03:41,053 سقوط غم‌انگیز پادشاه هنری برای همه 74 00:03:41,184 --> 00:03:42,707 غافلگیر کننده بود، بجز برای یک نفر 75 00:03:57,638 --> 00:03:58,465 سعی نکن حرف بزنی 76 00:04:00,293 --> 00:04:01,729 از بچه‌ها محافظت کن 77 00:04:01,860 --> 00:04:04,427 ،از بچه‌ها محافظت کن همونجوری که از من محافظت کردی 78 00:04:04,559 --> 00:04:06,300 خودت هستی و ازشون محافظت می‌کنی 79 00:04:06,430 --> 00:04:08,563 باشه؟ خودت هستی 80 00:04:10,305 --> 00:04:12,785 می‌بینم که توانایی دروغ گفتن رو از دست ندادی 81 00:04:21,752 --> 00:04:22,927 !عجله کنین 82 00:04:24,147 --> 00:04:24,843 !بیارینش 83 00:04:37,814 --> 00:04:39,207 بذار رد بشم 84 00:04:39,294 --> 00:04:41,514 دیگه نیازی به حضور شما نیست، بانو 85 00:04:41,644 --> 00:04:42,776 بهم احتیاج داره 86 00:04:42,907 --> 00:04:44,517 این یه مسئلۀ خانوادگیه 87 00:04:46,128 --> 00:04:47,390 !هنری 88 00:04:57,750 --> 00:04:59,317 نه، لطفاً نه 89 00:05:02,973 --> 00:05:05,193 چرا وقتی که بهت گفتم دست از مبارزه نکشیدی؟ 90 00:05:05,324 --> 00:05:06,543 !چرا؟ 91 00:05:09,502 --> 00:05:10,373 !چرا؟ 92 00:05:12,071 --> 00:05:14,117 می‌خواستم رؤیات به واقعیت تبدیل بشه 93 00:05:14,247 --> 00:05:16,162 نه - چون که دلم می‌خواست این اتفاق بیافته - 94 00:05:16,293 --> 00:05:17,163 !نه 95 00:05:17,294 --> 00:05:18,686 !بهت گفتم دست برداری 96 00:05:21,429 --> 00:05:22,909 نباید هیچ‌وقت عاشق من می‌شدی 97 00:05:23,040 --> 00:05:24,519 چی؟ 98 00:05:26,609 --> 00:05:28,046 هنوزم عاشقتم 99 00:05:29,438 --> 00:05:30,700 …ساکت 100 00:05:30,831 --> 00:05:33,747 پس دلم برات می‌سوزه… چون یه احمقی 101 00:05:36,011 --> 00:05:40,102 اتفاق بسیار ناگواریه 102 00:05:40,234 --> 00:05:42,584 و اونم توی روز عروسی‌تون 103 00:05:42,714 --> 00:05:44,325 …روزی که باید پر از شادی باشه 104 00:05:44,455 --> 00:05:47,850 حالا با یه تراژدی خدشه‌دار شده 105 00:05:47,982 --> 00:05:49,287 پادشاه قوی‌ان 106 00:05:49,418 --> 00:05:50,506 مطمئناً زنده می‌مونن 107 00:05:50,593 --> 00:05:51,768 نیره رفته توی چشمش 108 00:05:54,206 --> 00:05:56,513 ،در یه همچین شرایطی باید به کمک ایمان‌مون به آرامش برسیم 109 00:05:56,643 --> 00:05:58,819 شاید بتونیم دعا کنیم؟ 110 00:05:58,951 --> 00:06:01,345 بله. بله 111 00:06:01,475 --> 00:06:02,999 شروع کنین، دایی؟ 112 00:06:03,129 --> 00:06:05,131 البته 113 00:06:05,219 --> 00:06:07,613 البته امیدوارم مراسم مذهبی کاتولیک‌مون 114 00:06:07,743 --> 00:06:11,399 برادرهای بوربن‌مون رو ناراحت نکنه، هوم؟ 115 00:06:11,530 --> 00:06:14,881 اِ… معتقدم که امروز قبل از هر چیزی همۀ ما فرانسوی هستیم 116 00:06:15,013 --> 00:06:16,362 اوه 117 00:06:17,232 --> 00:06:20,540 خیلی خوشحالم که می‌شنوم نظرت اینه 118 00:06:20,671 --> 00:06:22,151 …در این تاریکی 119 00:06:22,282 --> 00:06:26,460 همۀ ما باید به سمت نور حرکت کنیم 120 00:06:26,591 --> 00:06:28,941 به‌طور مثال، خیلی حوشحال میشم 121 00:06:29,029 --> 00:06:31,031 که برای حفظ تاج و تخت انگلستان 122 00:06:31,161 --> 00:06:33,946 با فرانسه متحد بشم 123 00:06:35,297 --> 00:06:37,081 …اگر، خدایی نکرده 124 00:06:37,168 --> 00:06:38,865 …پادشاه تا شب زنده نموند 125 00:06:38,996 --> 00:06:41,042 ملکۀ جدید 126 00:06:41,173 --> 00:06:44,785 فرانسه و انگلستان 127 00:06:44,872 --> 00:06:49,355 ملکۀ برحق انگلستان هم خواهد بود 128 00:06:49,487 --> 00:06:51,010 می‌دونین؟ 129 00:06:51,097 --> 00:06:52,359 مطمئناً راحت خواهد بود 130 00:06:52,490 --> 00:06:55,319 بیاین زانو بزنیم 131 00:06:58,453 --> 00:06:59,541 واقعاً؟ 132 00:06:59,673 --> 00:07:00,674 من که زانو نمی‌زنم 133 00:07:05,157 --> 00:07:07,159 حال پدرم چطوره؟ 134 00:07:07,290 --> 00:07:10,728 متأسفانه بدون به‌خطر افتادن جون‌شون، نمی‌تونیم 135 00:07:10,859 --> 00:07:12,948 نیزه رو از توی چشم‌شون دربیاریم 136 00:07:13,080 --> 00:07:14,298 چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست 137 00:07:14,429 --> 00:07:15,865 چیزی نیست، فرانسیس 138 00:07:15,995 --> 00:07:18,520 آروم آروم و شمرده شمرده نفس بکش، باشه؟ 139 00:07:18,607 --> 00:07:21,088 یادته؟ مثل خوردن آب سرد 140 00:07:21,219 --> 00:07:23,439 آماده نیستم، مِری 141 00:07:23,569 --> 00:07:25,310 فرانسیس، اگر خواست خدا …این باشه که پادشاه بشی 142 00:07:25,441 --> 00:07:27,007 باید بهش اعتماد کنی تا خدا تو رو آماده کنه 143 00:07:29,794 --> 00:07:30,925 ما کنارت هستیم 144 00:07:32,492 --> 00:07:33,711 اجازه بده ما ستون‌های قدرتت باشیم 145 00:07:33,842 --> 00:07:35,453 و ایمان‌تون 146 00:07:35,583 --> 00:07:37,933 به ما تکیه کن، فرانسیس و همه‌چی درست میشه 147 00:07:38,064 --> 00:07:40,153 می… می‌تونی به ما هم تکیه کنی، یادته؟ 148 00:07:40,285 --> 00:07:43,723 مثل یه… مثل یه صندلی 149 00:07:43,853 --> 00:07:45,072 چی؟ ما مثل - 150 00:07:45,203 --> 00:07:47,030 پایه‌های یه صندلی هستیم 151 00:07:48,032 --> 00:07:49,121 که بشینه روش، می‌دونی 152 00:07:50,034 --> 00:07:51,862 محکم‌ایم 153 00:07:51,949 --> 00:07:53,516 دنبالم بیا 154 00:07:55,476 --> 00:07:57,608 خب، مطمئناً 155 00:07:57,739 --> 00:07:59,306 نمی‌تونستی زمان بهتری رو 156 00:07:59,436 --> 00:08:01,134 برای انجام کارهای شیطانیت متصور باشی، نه؟ 157 00:08:01,222 --> 00:08:03,398 ،مُهره‌ها توی هر وضعیتی که باشن باهاشون بازی می‌کنم 158 00:08:03,528 --> 00:08:07,315 این صفحۀ شطرنج نیست، چارلز 159 00:08:07,446 --> 00:08:09,535 اینا خانوادۀ من هستن 160 00:08:09,666 --> 00:08:11,015 و نمی‌تونی از من 161 00:08:11,146 --> 00:08:12,799 انتظار داشته باشی که توی نابودی‌شون مشارکت کنم 162 00:08:12,886 --> 00:08:14,932 اما کار خانواده‌ها همینه 163 00:08:15,063 --> 00:08:16,630 ذره ذره 164 00:08:16,761 --> 00:08:17,849 بعدش به یک‌باره 165 00:08:17,979 --> 00:08:21,157 هیچکس زنده نمی‌مونه 166 00:08:21,288 --> 00:08:22,115 مشکل تو چیه؟ 167 00:08:24,639 --> 00:08:26,075 وقتی پادشاه رو عمل می‌کنی 168 00:08:26,206 --> 00:08:27,425 باید از نتیجه مطمئن باشی 169 00:08:27,555 --> 00:08:28,730 البته 170 00:08:28,862 --> 00:08:30,080 اتهامات‌شون چیه؟ 171 00:08:33,475 --> 00:08:35,738 مادرش رو هنگام خواب به قتل رسونده 172 00:08:35,870 --> 00:08:39,134 خونۀ همسایه‌ش رو به دلیل اختلاف مالی آتش زده 173 00:08:39,265 --> 00:08:41,180 و این یکی با یه بچه رفتار بی‌شرمانه داشته 174 00:08:42,138 --> 00:08:42,965 از این شروع کن 175 00:08:44,358 --> 00:08:45,315 نه، نه، نه، نه 176 00:08:45,402 --> 00:08:46,577 !نه! نه 177 00:08:46,708 --> 00:08:48,449 !صبر کنین! صبر کنین 178 00:08:51,366 --> 00:08:52,845 !لطفاً! لطفاً! نه 179 00:08:53,977 --> 00:08:56,371 !نه! آخ 180 00:09:05,077 --> 00:09:06,121 بلندش کنین 181 00:09:10,605 --> 00:09:12,128 حالا درش بیار 182 00:09:13,913 --> 00:09:14,957 !آخ - !انجامش بده - 183 00:09:28,844 --> 00:09:30,802 نفر بعدی 184 00:09:30,933 --> 00:09:31,716 نه، نه، نه. لطفاً اینکارو نکنین. نه، نه، نه 185 00:10:19,423 --> 00:10:20,555 این دیوونگی مطلقه 186 00:10:20,685 --> 00:10:21,599 هوم؟ 187 00:10:32,960 --> 00:10:35,136 کاترین 188 00:10:35,267 --> 00:10:36,834 خبرای خوب 189 00:10:36,965 --> 00:10:38,402 پادشاه بهبود یافته 190 00:10:38,532 --> 00:10:40,404 بیا. بیا بشین پیش‌مون 191 00:10:40,534 --> 00:10:42,362 بیا 192 00:10:45,975 --> 00:10:48,413 پادشاه بهبود یافته 193 00:10:51,286 --> 00:10:53,767 …اِ… اِ… فرانسیس 194 00:10:53,897 --> 00:10:56,900 پدرت می‌خواد توی روز عروسیت به سلامتیت بنوشه 195 00:10:56,987 --> 00:10:58,424 ایدۀ خوبیه 196 00:10:58,512 --> 00:10:59,469 اوه 197 00:10:59,600 --> 00:11:00,775 باید استراحت کنه 198 00:11:00,905 --> 00:11:02,124 مزخرف نگو. حالش خوبه 199 00:11:04,301 --> 00:11:05,389 بازم شراب بیارین 200 00:11:05,520 --> 00:11:07,130 نه - حا… حالش خوبه - 201 00:11:07,260 --> 00:11:10,046 حا… حالش خوبه. حالت خوبه 202 00:11:13,224 --> 00:11:15,269 …اِ 203 00:11:15,400 --> 00:11:17,707 !موسیقی 204 00:11:17,838 --> 00:11:20,493 باید این معجزه رو جشن بگیریم 205 00:11:25,369 --> 00:11:27,153 وای 206 00:11:27,283 --> 00:11:28,197 وای. وای. وای 207 00:11:29,808 --> 00:11:31,810 اِ… حالش خوبه 208 00:11:31,941 --> 00:11:33,378 شاید حق با کاترینه 209 00:11:33,508 --> 00:11:35,031 هان؟ باید یکم استراحت کنی 210 00:11:35,162 --> 00:11:37,251 هان؟ سرت رو بذار روی پام 211 00:11:37,382 --> 00:11:40,689 وای 212 00:11:40,821 --> 00:11:42,388 هنری 213 00:11:47,132 --> 00:11:48,264 همینطوری خوبه 214 00:11:50,135 --> 00:11:51,920 عالیه 215 00:11:59,538 --> 00:12:01,235 سرت رو بذار روی پام. همینطوری خوبه 216 00:12:01,366 --> 00:12:02,759 سرت رو بذار روی پام 217 00:12:02,889 --> 00:12:04,935 همینطوری خوبه. همینطوری خوبه. همینطوری خوبه 218 00:12:05,023 --> 00:12:07,417 همینطوری خوبه 219 00:12:07,504 --> 00:12:08,809 استراحت کن 220 00:12:11,551 --> 00:12:13,423 خوبه 221 00:12:15,164 --> 00:12:16,514 ضربان ندارن 222 00:12:18,211 --> 00:12:20,300 نه. حالش خوبه 223 00:12:20,432 --> 00:12:21,911 بهشون بگو 224 00:12:22,042 --> 00:12:23,913 حالش خوبه 225 00:12:24,000 --> 00:12:25,393 متأسفم 226 00:12:25,525 --> 00:12:28,353 نه. حالش خوبه 227 00:12:28,484 --> 00:12:29,703 حالش خوبه 228 00:12:29,833 --> 00:12:31,226 نه 229 00:12:31,356 --> 00:12:33,402 حالش خوبه 230 00:12:33,534 --> 00:12:34,970 حالش خوبه. هان؟ 231 00:12:35,100 --> 00:12:36,101 هنری 232 00:12:37,538 --> 00:12:39,757 هنری 233 00:12:39,889 --> 00:12:41,630 نه. نه 234 00:12:43,022 --> 00:12:44,502 نه، هنری 235 00:12:47,288 --> 00:12:49,073 تو نمُردی، عشقم 236 00:12:49,203 --> 00:12:51,684 از پیشم نرو 237 00:12:51,815 --> 00:12:52,859 تنهام نذار 238 00:12:54,296 --> 00:12:56,255 از پیشم نرو 239 00:12:56,385 --> 00:12:58,257 هنری 240 00:13:02,436 --> 00:13:04,046 کاترین 241 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 کمکم کن، دختر عمو 242 00:13:07,877 --> 00:13:09,139 کمکم کن 243 00:13:11,098 --> 00:13:12,360 دختر عمو 244 00:13:14,755 --> 00:13:17,801 …بانو دپاتیه 245 00:13:17,932 --> 00:13:20,195 پادشاه مُرده 246 00:13:20,283 --> 00:13:21,980 نه 247 00:13:22,111 --> 00:13:23,329 نه 248 00:13:25,027 --> 00:13:26,768 نمُرده 249 00:13:26,899 --> 00:13:29,075 حالش خوبه 250 00:13:29,206 --> 00:13:30,294 لطفاً من رو ببخش 251 00:13:30,424 --> 00:13:32,035 بمون 252 00:13:32,165 --> 00:13:34,777 پیشم بمون 253 00:13:34,908 --> 00:13:36,257 لطفاً 254 00:13:36,388 --> 00:13:38,346 هنری 255 00:13:38,433 --> 00:13:41,219 انقدر غمگین نباش 256 00:13:41,350 --> 00:13:43,570 نوبت کشتی توئــه 257 00:13:43,701 --> 00:13:45,703 چیزی که معتقد بودیم یکی از معجزات خداست 258 00:13:45,833 --> 00:13:48,183 به یه تراژدی تبدیل شد 259 00:13:51,144 --> 00:13:52,885 بانوت می‌خواست شعبده‌بازش رو 260 00:13:53,015 --> 00:13:54,539 به‌خاطر مرگ شوهرش سرزنش کنه 261 00:13:54,670 --> 00:13:57,064 ولی کار خودش بود 262 00:13:57,194 --> 00:13:59,196 !بهم دروغ گفتی 263 00:13:59,283 --> 00:14:01,547 !آخ 264 00:14:01,678 --> 00:14:03,985 !گفتی یه انتخاب دارم 265 00:14:04,115 --> 00:14:06,335 و انتخاب این بود که !زنده نگهش دارم ولی مُرد 266 00:14:06,465 --> 00:14:08,032 !بهم بگو چرا مُرد. بهم بگو 267 00:14:08,164 --> 00:14:10,514 چون شاید اون، مثل من، به جادو اعتقاد نداشت 268 00:14:10,645 --> 00:14:13,473 می‌دونست چیزی که واقعاً می‌خواستی، مرگشه 269 00:14:13,604 --> 00:14:14,736 !نه 270 00:14:14,867 --> 00:14:16,042 !نه، نمی‌خواستم! نمی‌خواستم 271 00:14:16,173 --> 00:14:19,350 چرا، می‌خواستی 272 00:14:19,480 --> 00:14:21,961 چون می‌دونستی با مرگش به تو تعلق خواهد داشت 273 00:14:22,093 --> 00:14:24,399 چون وقتی که زنده بود هیچ‌وقت به تو تعلق نداشت 274 00:14:27,490 --> 00:14:29,101 اوه 275 00:14:33,279 --> 00:14:34,541 فرزندم 276 00:14:39,503 --> 00:14:41,593 می‌خواستین با من صحبت کنین؟ 277 00:14:41,724 --> 00:14:43,944 می‌خواستم. می‌خوام 278 00:14:46,686 --> 00:14:48,383 حال پادشاه جدید چطوره، هوم؟ 279 00:14:48,514 --> 00:14:51,953 خب، اون… غرق در اندوهه 280 00:14:52,040 --> 00:14:55,521 قابل درکه 281 00:14:55,653 --> 00:14:58,830 خب، خوش‌شانسه که توی این وضعیتش، تو رو داره 282 00:14:58,961 --> 00:15:01,180 من در پیشگاه خدا بهش سوگند وفاداری خورده‌م 283 00:15:01,267 --> 00:15:03,182 هیچ چیزی نمی‌تونه بین‌مون قرار بگیره 284 00:15:03,314 --> 00:15:06,056 البته - بله و دربارۀ اون موضوع - 285 00:15:06,186 --> 00:15:08,754 من معتقدم خدا برای انتخاب تو و شوهرت 286 00:15:08,886 --> 00:15:10,757 دلیل داشته 287 00:15:10,844 --> 00:15:12,585 با همدیگه، می‌تونیم اروپا رو متحد کنیم 288 00:15:12,672 --> 00:15:16,415 تحت فرمان یه ایمان واقعی 289 00:15:16,503 --> 00:15:18,026 خب، اگر وظیفۀ من اینه، بهش عمل می‌کنم 290 00:15:18,157 --> 00:15:21,203 اعتقاد دارم وظیفه‌ت اینه، مِری 291 00:15:21,334 --> 00:15:23,858 و می‌خوام کمکت کنم 292 00:15:23,990 --> 00:15:27,384 ولی… ولی ممکنه سایر اعضای شورای خصوصی 293 00:15:27,515 --> 00:15:28,821 به یه همچین اتحادی اعتراض کنن؟ 294 00:15:28,952 --> 00:15:31,215 بله. ممکنه 295 00:15:31,302 --> 00:15:33,827 اما باید به یاد داشته باشی نباید به کسی که باهات مخالفه 296 00:15:33,957 --> 00:15:36,090 …اعتماد کنی 297 00:15:36,178 --> 00:15:38,223 مهم نیست که اعتقادات‌شون رو به چه صورتی ابراز می‌کنن 298 00:15:38,354 --> 00:15:40,704 بله 299 00:15:40,835 --> 00:15:42,837 ،اگر با من مخالفت کنن یعنی دارن با کلیسا مخالفت می‌کنن 300 00:15:42,968 --> 00:15:44,796 دقیقاً 301 00:15:59,247 --> 00:16:01,206 مومیایی کننده‌ها قلب پادشاه رو درآوردن 302 00:16:03,775 --> 00:16:04,819 منم برش داشتم 303 00:16:21,708 --> 00:16:22,709 بخور 304 00:16:30,109 --> 00:16:32,633 اینجوری به آرامگاه زندۀ هنری تبدیل میشی 305 00:17:27,958 --> 00:17:29,394 …با مرگ شوهرش 306 00:17:29,524 --> 00:17:31,004 کاترین بالاخره به انتقامی 307 00:17:31,136 --> 00:17:33,051 که مدت‌ها آرزوش رو داشت رسید 308 00:17:39,536 --> 00:17:40,973 هنوز من رو داری 309 00:17:41,103 --> 00:17:43,366 هیچ‌وقت تنهات نمی‌‌ذارم 310 00:17:43,497 --> 00:17:44,846 حرفی که نمی‌تونی جدی بگی رو نزن 311 00:18:07,481 --> 00:18:09,092 باید بهتون یادآوری کنم که سفید 312 00:18:09,179 --> 00:18:10,136 رنگ سنتی عزاداریه 313 00:18:15,142 --> 00:18:17,014 مشکی رو ترجیح میدم 314 00:18:17,144 --> 00:18:18,754 به آدم یادآوری می‌کنه یه چیزی رو از دست داده 315 00:18:20,975 --> 00:18:23,021 روجیری این رو بهتون گفت؟ 316 00:18:23,151 --> 00:18:25,545 آره 317 00:18:25,676 --> 00:18:27,156 فکر می‌کنم وقتشه روجیری رو بفرستین 318 00:18:27,287 --> 00:18:28,766 همونجایی که بود 319 00:18:28,897 --> 00:18:30,029 شما اینطور فکر نمی‌کنین؟ 320 00:18:31,945 --> 00:18:33,990 روجیری تو رو عصبانی می‌کنه 321 00:18:34,121 --> 00:18:35,862 عصبانیم می‌کنه چون که از 322 00:18:35,949 --> 00:18:38,125 قسمت‌های تاریک‌تر طبیعت‌تون استفاده می‌کنه 323 00:18:38,255 --> 00:18:39,909 چیزی که خیلی بیشتر از خود روجیری من رو می‌ترسونه 324 00:18:41,781 --> 00:18:43,218 قسمت‌های تاریک‌تر طبیعتم 325 00:18:43,348 --> 00:18:45,220 …همیشه بقای من رو تضمین می‌کنه 326 00:18:47,310 --> 00:18:49,486 و همینطور بقای تو رو 327 00:18:49,616 --> 00:18:51,836 برای زدن این حرف یکم زوده، نه؟ 328 00:19:13,731 --> 00:19:15,646 پدرت همیشه بهت ایمان داشت 329 00:19:17,648 --> 00:19:20,042 می‌دونم که یاد و خاطره‌ش رو خراب نمی‌کنی 330 00:19:20,174 --> 00:19:22,567 ممنون، مادر 331 00:19:22,698 --> 00:19:24,526 امیدوارم حق با شما باشه 332 00:19:24,656 --> 00:19:26,920 شک ندارم 333 00:19:41,024 --> 00:19:44,375 غم بهت میاد 334 00:19:44,505 --> 00:19:46,899 زیبایی طبیعیت رو افزایش داده 335 00:19:46,987 --> 00:19:49,772 …ایکاش می‌تونستم بمونم و 336 00:19:49,903 --> 00:19:52,732 تو رو بهتر بشناسم 337 00:19:52,862 --> 00:19:54,299 این نحوۀ حرف زدن با من 338 00:19:54,430 --> 00:19:56,432 در مراسم عزادری شوهرم، درسته؟ 339 00:19:56,563 --> 00:19:58,347 چرا نباشه؟ 340 00:19:58,478 --> 00:20:00,480 دیگه وابستگی نداری 341 00:20:00,611 --> 00:20:02,962 …و تا جایی که شنیدم 342 00:20:03,092 --> 00:20:05,616 از اولش هم 343 00:20:05,747 --> 00:20:07,314 ازدواج خوبی نداشتین، هوم؟ 344 00:20:09,839 --> 00:20:11,319 فکر کردم توی مراسم احساس کردم 345 00:20:11,449 --> 00:20:12,581 حسی بین‌مون وجود داره 346 00:20:14,279 --> 00:20:16,325 اشتباه کردی 347 00:20:16,412 --> 00:20:18,544 در حقیقت، فکرش هم حالم رو بد می‌کنه 348 00:20:18,675 --> 00:20:20,503 هوم 349 00:20:20,634 --> 00:20:22,462 چه حیف 350 00:20:22,593 --> 00:20:24,421 حقیقت اینه که 351 00:20:24,551 --> 00:20:27,815 …همیشه مراسم‌های عزاداری 352 00:20:27,947 --> 00:20:30,602 برام تحریک‌آمیز بوده 353 00:20:30,732 --> 00:20:35,085 فکر می‌کنم به‌خاطر به نمایش دراومدن احساساته، هوم؟ 354 00:20:35,173 --> 00:20:37,088 …می‌دونی، تو 355 00:20:37,218 --> 00:20:40,221 باهوش‌ترین فرد در این گروه کسل کننده‌ای 356 00:20:40,352 --> 00:20:43,137 متأسفانه، هیچ‌وقت به قدرت نمی‌رسی 357 00:20:43,791 --> 00:20:45,880 حریف خوب و شایسته‌ای می‌شدی 358 00:20:47,839 --> 00:20:50,190 من اگر جای تو بودم، فوراً از فرانسه می‌رفتم 359 00:20:50,320 --> 00:20:52,627 دیگه در اینجا مورد استقبال قرار نمی‌گیری 360 00:20:52,714 --> 00:20:55,021 فقط می‌تونم خدا رو شکر کنم 361 00:20:55,152 --> 00:20:57,067 که این وقایع وحشتناک هر گونه مذاکره 362 00:20:57,198 --> 00:20:59,156 برای بستن معاهده بین کشورهامون رو مختل کرده 363 00:20:59,287 --> 00:21:01,941 …برعکس 364 00:21:02,073 --> 00:21:03,640 به‌نظرم متوجه میشی که مرگ پادشاه 365 00:21:03,770 --> 00:21:06,860 عزم و ارادۀ عروست برای رهبری 366 00:21:06,947 --> 00:21:10,168 اروپای متحد کاتولیک رو تقویت کرده 367 00:21:10,300 --> 00:21:13,999 چیزی که من با اشتیاق بهش تشویقش کرده‌م 368 00:21:14,130 --> 00:21:17,785 کودکی با درک سرنوشت دینی 369 00:21:17,917 --> 00:21:19,310 مثل یه بچۀ ۴ ساله‌ست 370 00:21:19,440 --> 00:21:21,399 که با یه مشعل روشن توی انبار غله اینور اونور می‌دوئه 371 00:21:25,578 --> 00:21:28,189 ترتیبی میدم 372 00:21:28,320 --> 00:21:29,930 و تماشا می‌کنم که اون دختر احمق 373 00:21:30,018 --> 00:21:32,542 این کشور رو نابود کنه 374 00:21:34,936 --> 00:21:38,461 تنها حسرتم اینه که دوست قدیمیم فرانسیس 375 00:21:38,593 --> 00:21:41,465 اینجا نیست تا شاهد پیروزیم باشه 376 00:21:43,816 --> 00:21:47,255 خب، میرم تا عزاداری کنی 377 00:21:47,385 --> 00:21:50,084 همونجوری که گفتم، بهت میاد 378 00:22:19,944 --> 00:22:22,599 ببین وقتی مونت‌مورنسی توی دربار نیست کجا میره 379 00:22:22,731 --> 00:22:24,907 بعد از مراسم دستش رو به صورت صلیب روی سینه‌ش نکشید 380 00:22:25,037 --> 00:22:26,430 هر جور شما بخواین 381 00:22:36,225 --> 00:22:38,052 …وای، وای، وای 382 00:22:38,183 --> 00:22:39,358 …وای، وای 383 00:22:41,099 --> 00:22:42,274 …آره، آره، آره، آره 384 00:22:55,637 --> 00:22:57,248 بهتره دیگه نیام اینجا 385 00:22:57,379 --> 00:22:59,642 چرا؟ 386 00:22:59,773 --> 00:23:01,427 همیشه نمی‌تونی یه نفر رو پیدا کنی 387 00:23:01,557 --> 00:23:03,864 که اینکارو همونجوری که دلت می‌خواد انجام بده 388 00:23:03,995 --> 00:23:05,823 می‌دونی، مسئلۀ کوچیکی نیست 389 00:23:05,954 --> 00:23:07,390 اینجوری که تو دوست داری انجام دادنش 390 00:23:07,521 --> 00:23:09,914 بیش از حد درگیر رابطۀ جنسی 391 00:23:10,045 --> 00:23:12,569 و به طور کلی لذت‌های نفسانی هستی 392 00:23:12,701 --> 00:23:14,006 توی دنیایی که باید خوش‌شانسی باشی 393 00:23:14,137 --> 00:23:15,747 تا زنده بدنیا بیای و هر لحظه ممکنه 394 00:23:15,878 --> 00:23:18,533 ،با یه سرماخوردگی بیافتی و بمیری چیز دیگه‌ای هم وجود داره؟ 395 00:23:18,664 --> 00:23:21,145 گوش کن 396 00:23:21,232 --> 00:23:24,322 ،از این به بعد اوضاع برای تو و برادرت بد میشه 397 00:23:24,454 --> 00:23:27,152 …شاید این مسئله باعث ضعیف شدن من بشه ولی 398 00:23:27,283 --> 00:23:30,068 نمی‌تونم دچار سردرگمی در وفاداری بشم 399 00:23:30,199 --> 00:23:32,984 از اینکه فکر می‌کنی احتمال سردرگمی هست، خوشحالم 400 00:23:33,115 --> 00:23:35,074 نیست 401 00:23:35,205 --> 00:23:37,119 از اینکار پشیمون میشی 402 00:23:37,250 --> 00:23:39,078 …علیرغم رابطه‌ت با من 403 00:23:39,166 --> 00:23:40,515 تقریباً شبیه یه انسان هستی 404 00:23:42,604 --> 00:23:44,258 نمی‌خوای احساساتی بشی که، می‌خوای؟ 405 00:23:44,390 --> 00:23:46,609 تصمیم نگرفته‌م 406 00:23:46,740 --> 00:23:48,089 راستش، شاید بشم 407 00:23:48,220 --> 00:23:49,786 ببین، این غیر ممکنه 408 00:23:49,917 --> 00:23:51,962 خانواده‌هامون از هم متنفرن 409 00:23:52,094 --> 00:23:53,443 و احتمالاً فامیل همدیگه‌ایم 410 00:23:53,574 --> 00:23:55,053 !همه فامیل‌ان 411 00:23:56,533 --> 00:23:58,187 درسته 412 00:23:58,319 --> 00:23:59,711 خداحافظ، آنتوان 413 00:23:59,842 --> 00:24:01,060 موفق باشی 414 00:24:06,197 --> 00:24:08,199 بعد از اینکه امپراتور روم مقدس 415 00:24:08,330 --> 00:24:10,419 ،من رو از وظیفه‌م مطلع کرد می‌دونستم وظیفه‌مه که 416 00:24:10,549 --> 00:24:13,335 فرانسه رو در مسیر درست قرار بدم 417 00:24:13,423 --> 00:24:15,512 اولین دستور کارم بحث دربارۀ اتحاد جدید 418 00:24:15,642 --> 00:24:17,514 بین فرانسه و امپراتور روم مقدس 419 00:24:17,601 --> 00:24:20,430 برای تضمین ادعای همسرم نسبت به تاج و تخت انگلستانه 420 00:24:21,345 --> 00:24:22,824 آماده‌ایم تا اتحاد رو در نظر بگیریم 421 00:24:22,955 --> 00:24:24,565 اما باید شرایط رو بشنویم 422 00:24:24,696 --> 00:24:26,175 کاملاً. قرار نیست چک سفید امضا بدیم 423 00:24:26,307 --> 00:24:27,395 نه، نه، نه 424 00:24:27,526 --> 00:24:28,222 فکر کنم دچار سوءتفاهم شدین 425 00:24:28,309 --> 00:24:30,180 اتحاد داره برقرار میشه 426 00:24:30,268 --> 00:24:31,834 قبلاً توسط پادشاه تهیه شده 427 00:24:31,966 --> 00:24:33,794 بدون تأیید شورای خصوصیش؟ 428 00:24:33,924 --> 00:24:34,838 جدی میگم، فکر می‌کنین اینکار چه وجهه‌ای 429 00:24:34,969 --> 00:24:35,796 در بین پروتستان‌ها خواهد داشت؟ 430 00:24:35,926 --> 00:24:36,884 جالبه این رو میگی 431 00:24:37,014 --> 00:24:38,538 اینجا دقیقاً چه خبره؟ 432 00:24:38,626 --> 00:24:40,192 آره - فرانسه تصمیم گرفته - 433 00:24:40,280 --> 00:24:41,542 نقشش رو در تاریخ ایفا کنه 434 00:24:41,672 --> 00:24:43,848 مسخره‌ست. مونت‌مورنسی بهشون بگه 435 00:24:43,979 --> 00:24:45,285 مونت‌مورنسی هیچ نقشی در این موضوع نداره 436 00:24:45,416 --> 00:24:46,852 امپراتور پذیرفته که 437 00:24:46,939 --> 00:24:48,767 سرباز‌هاش رو در اختیارمون قرار بده 438 00:24:48,898 --> 00:24:51,727 برای ایجاد اتحادی قدرتمند 439 00:24:51,857 --> 00:24:54,207 که باعث ایجاد وحشت در قلب هر کافری میشه 440 00:24:54,339 --> 00:24:56,559 در ازای اطمینان از خلوص دینی‌مون 441 00:24:56,689 --> 00:24:59,605 و پیشنهاد می‌کنی چطور اینکارو انجام بدیم، بچه؟ 442 00:24:59,693 --> 00:25:00,999 فرمانی که باعث میشه مذهب پروتستان در خاک فرانسه 443 00:25:01,086 --> 00:25:01,826 غیرقانونی تلقی بشه 444 00:25:03,610 --> 00:25:05,917 این… این یه شوخیه؟ 445 00:25:06,048 --> 00:25:08,399 فرانسیس، اینکار عاقلانه نیست 446 00:25:08,529 --> 00:25:10,879 اینکار دیوونگیه 447 00:25:11,010 --> 00:25:12,620 تو پشت این قضیه‌ای؟ چون اصلاً خنده‌دار نیست 448 00:25:12,752 --> 00:25:14,667 منم نمی‌خندم 449 00:25:14,797 --> 00:25:16,886 گوش کن ببین چی میگم، فرانسیس 450 00:25:17,017 --> 00:25:20,237 امپراتور روم مقدس باعث ایجاد مشکل برای سلطنت پدربزرگت شد 451 00:25:20,326 --> 00:25:22,980 پدر و عموت رو وقتی که کوچیک بودن 452 00:25:23,111 --> 00:25:24,155 زندانی کرد و شکنجه داد 453 00:25:25,331 --> 00:25:26,593 نمی‌تونی بهش اعتماد کنی 454 00:25:28,291 --> 00:25:30,206 …لعنتی 455 00:25:31,468 --> 00:25:33,601 ،من رو ببخش، مادر اگر تحت تأثیر توصیه‌ت قرار نگرفتم 456 00:25:33,732 --> 00:25:35,299 اما قبلاً زیاد باهام حرف نمی‌زدی 457 00:25:35,430 --> 00:25:36,474 چرا باید الان رابطه‌مون تغییر کنه؟ 458 00:25:36,605 --> 00:25:37,736 …و با این حال، در این مورد 459 00:25:37,823 --> 00:25:39,564 حق با مادرته 460 00:25:39,696 --> 00:25:41,828 داری پا در مسیر خیلی خطرناکی می‌ذاری 461 00:25:41,959 --> 00:25:44,048 راه درست همیشه پر از خطره 462 00:25:44,178 --> 00:25:47,573 …فرانسیس، من مادرتم 463 00:25:47,705 --> 00:25:49,359 و فقط می‌خوام ازت محافظت کنم 464 00:25:49,489 --> 00:25:50,925 با این حال در گذشته اینکارو به دیگران سپردی 465 00:25:51,056 --> 00:25:52,623 این قضیه هیچ‌وقت انتخاب من نبوده 466 00:25:52,753 --> 00:25:55,669 فقط می‌تونم بگم که ما ظالم نیستیم 467 00:25:55,757 --> 00:25:58,064 …هوم؟ در حقیقت 468 00:25:58,194 --> 00:26:00,196 به دلیل خدمات وفادار بوربن ها به تاج و تخت 469 00:26:00,328 --> 00:26:02,069 تصمیم گرفتیم بهشون این فرصت رو بدیم 470 00:26:02,199 --> 00:26:03,636 تا مذهب پروتستان کنار بذارن 471 00:26:03,766 --> 00:26:05,855 و خودشون وقف مذهب کاتولیک کنن 472 00:26:05,986 --> 00:26:07,770 پعد از پرداخت هزینه‌ای سنگین - و من خیلی خوشحال میشم - 473 00:26:07,858 --> 00:26:09,904 تا اعترافات‌تون رو بشنوم 474 00:26:10,034 --> 00:26:12,167 چی، الان؟ - بله - 475 00:26:12,254 --> 00:26:14,996 ببخشید ولی چرا باکره‌ای که هیچ‌وقت بجز داستانه‌های بچه‌گونه 476 00:26:15,127 --> 00:26:16,738 چیزی نخونده داره باهام صحبت می‌کنه؟ 477 00:26:16,868 --> 00:26:18,217 قبلاً بهت گفتم اینطوری باهاش صحبت نکن 478 00:26:18,348 --> 00:26:19,349 دیگه بهت نمیگم 479 00:26:19,480 --> 00:26:21,656 خفه شو - این به معنای جنگه - 480 00:26:21,787 --> 00:26:23,049 ،در این صورت باعث سربلندی پادشاه‌تون در جنگ میشین 481 00:26:24,964 --> 00:26:27,489 پس کنار نمی‌ذارین، هان؟ 482 00:26:27,620 --> 00:26:28,534 گم شو بابا 483 00:26:28,665 --> 00:26:30,231 باشه 484 00:26:30,362 --> 00:26:31,885 امضاش کن 485 00:26:36,978 --> 00:26:40,242 حالا دارین فرمان سلطنتی رو نقض می‌کنین 486 00:26:40,373 --> 00:26:41,983 و می‌خواین چیکار کنین، دستگیرمون کنین؟ 487 00:26:42,115 --> 00:26:43,377 تبعید مناسب‌تر به‌نظر می‌رسه 488 00:26:43,508 --> 00:26:44,813 اینطور نیست، پادشاه من؟ - بله - 489 00:26:44,944 --> 00:26:46,598 تبعید - نمی‌تونین اینکارو بکنین - 490 00:26:46,728 --> 00:26:48,295 فکر می‌کنم متوجه میشین که اینکارو کردیم 491 00:26:48,427 --> 00:26:50,037 نگهبان‌ها، لطفاً همین الان شاهزاده‌های جانشین رو 492 00:26:50,167 --> 00:26:51,255 از کاخ ببرین بیرون 493 00:26:51,386 --> 00:26:52,822 کجا باید بریم؟ 494 00:26:52,953 --> 00:26:55,129 سیبری. شنیدم هوای پاکی دارن 495 00:26:55,260 --> 00:26:56,436 مرتکب اشتباه بدی شدی 496 00:26:56,566 --> 00:26:58,089 برعکس، پسرتون 497 00:26:58,176 --> 00:26:59,439 نجات‌دهندۀ اروپای کاتولیک خواهد بود 498 00:26:59,569 --> 00:27:01,223 برین - ای جنده - 499 00:27:01,311 --> 00:27:01,964 !هی، دستت رو بکش 500 00:27:02,094 --> 00:27:03,400 !جندۀ لعنتی 501 00:27:03,487 --> 00:27:04,619 !ببرین‌شون بیرون 502 00:27:07,797 --> 00:27:09,451 !مادرت رو کردم 503 00:27:09,581 --> 00:27:10,974 خوب و سفت کردمش و می‌دونی چیه؟ 504 00:27:11,104 --> 00:27:13,585 !حق با تو بود. سکس خشن دوست داره 505 00:27:17,895 --> 00:27:19,026 یه کاری می‌کنم دیگه نتونی ازش استفاده کنی 506 00:27:24,816 --> 00:27:25,991 !بعدش نوبت توئــه، چاق ِ کیری 507 00:27:29,256 --> 00:27:30,649 !آخ 508 00:27:30,779 --> 00:27:32,694 کافیه؟ - لعنتی - 509 00:27:32,825 --> 00:27:35,218 هنوزم مزۀ کُص ِ !ناز و کاتولیکش زیر زبونمه 510 00:27:36,960 --> 00:27:37,744 !ببرین‌شون بیرون 511 00:27:47,145 --> 00:27:48,712 …با امضای اعلامیه 512 00:27:48,844 --> 00:27:51,150 در تلاش برای خلاص کردن پادشاهی 513 00:27:51,281 --> 00:27:52,456 از خطر پروتستان وقت تلف نکردیم 514 00:27:54,893 --> 00:27:56,460 چی می‌خوای؟ 515 00:27:56,592 --> 00:27:59,203 ما اون رو به ظن ِ پرستش مذهب پروتستان دستگیر می‌کنیم 516 00:27:59,333 --> 00:28:00,639 پروتستان نیست. هستی؟ 517 00:28:00,770 --> 00:28:02,249 پروتستان چیه؟ 518 00:28:02,381 --> 00:28:03,774 ولش کن وگرنه باید به ملکۀ مادر جواب پس بدی 519 00:28:03,904 --> 00:28:06,124 ما به دستور پادشاه عمل می‌کنیم 520 00:28:15,395 --> 00:28:16,875 هیچ‌وقت به وفاداری شوهرم، پادشاه 521 00:28:17,006 --> 00:28:18,791 به کلیسا شک نکردم 522 00:28:18,878 --> 00:28:21,097 اما می‌دونستم تأثیر مادرش می‌تونه خطرناک باشه 523 00:28:21,184 --> 00:28:23,143 مگر اینکه هدف مادرش و ما یکی باشه 524 00:28:29,934 --> 00:28:32,415 علیاحضرت، چی باعث شده این افتخار نصیبم بشه؟ 525 00:28:32,546 --> 00:28:35,940 ،من ایمان دارم که نور خداوند نجات‌دهنده‌مون رو در تو می‌بینم 526 00:28:36,072 --> 00:28:37,682 هوم؟ 527 00:28:37,813 --> 00:28:39,641 به نزدیک بودن به افرادی که مشکل دارن معروفه 528 00:28:39,771 --> 00:28:41,294 واقعاً؟ 529 00:28:41,381 --> 00:28:43,949 من که همچین تجربه‌ای نداشتم 530 00:28:44,081 --> 00:28:45,299 پس شاید راه درست رو پیدا نکردی 531 00:28:46,736 --> 00:28:49,129 چی توی ذهن‌تونه؟ 532 00:28:49,260 --> 00:28:52,132 بانوت یه شعبده‌باز داره 533 00:28:52,264 --> 00:28:54,396 شایعه شده که …بانوت رو درگیر هنرهای تاریک کرده 534 00:28:54,483 --> 00:28:55,267 و تو با این قضیه موافق نیستی 535 00:28:56,661 --> 00:28:59,446 …حتی اگر این حرفا حقیقت داشت 536 00:28:59,577 --> 00:29:01,230 دلیلی نمی‌بینم که بخوام به شما بگم 537 00:29:01,361 --> 00:29:03,363 وقتی پای هر نوع ارتداد وسط میاد 538 00:29:03,494 --> 00:29:05,235 قوانین بسیار سفت و سخت‌ان 539 00:29:05,366 --> 00:29:08,456 و اصلاً دلم نمی‌خواد ببینم بانوت به بیراهه کشیده بشه 540 00:29:08,587 --> 00:29:10,893 پس اگر اطلاعاتی که …احتیاج دارم رو بدستم برسونی 541 00:29:10,981 --> 00:29:12,504 مطمئن میشم بابت جرایم بانوت 542 00:29:12,635 --> 00:29:13,897 مشکلی متوجه تو نشه 543 00:29:19,121 --> 00:29:19,861 منظورم واضح بود؟ 544 00:29:24,649 --> 00:29:25,607 خوبه 545 00:29:59,254 --> 00:30:00,516 اَبیس؟ 546 00:30:00,647 --> 00:30:02,083 به کمک‌تون احتیاج دارم 547 00:30:02,213 --> 00:30:02,910 متأسفانه 548 00:30:03,040 --> 00:30:04,781 توی وضعیتی نیستم که بتونم به کسی کمک کنم 549 00:30:04,913 --> 00:30:06,305 شاگردم رو بردن 550 00:30:06,436 --> 00:30:07,480 به جرم ارتداد دستگیرش کردن 551 00:30:07,611 --> 00:30:08,656 خب، یه شاگرد جدید پیدا کن 552 00:30:08,743 --> 00:30:10,222 اتفاقاً بهش نیاز دارم 553 00:30:10,353 --> 00:30:11,876 چرا؟ 554 00:30:12,008 --> 00:30:13,705 چه چیزی باعث میشه انقدر خاص باشه؟ 555 00:30:13,836 --> 00:30:14,750 کس دیگه‌ای رو توی این دنیا نداره 556 00:30:16,229 --> 00:30:16,969 و خودش رو بهم وابسته کرده 557 00:30:19,146 --> 00:30:20,582 ببینم چه کاری از دستم برمیاد 558 00:30:24,718 --> 00:30:26,764 قضیه چی بود؟ 559 00:30:26,851 --> 00:30:28,896 چیزی نیست که باعث نگرانی تو بشه 560 00:30:29,810 --> 00:30:31,029 اطلاعاتی که می‌خواستین رو بدست آوردم 561 00:30:33,989 --> 00:30:35,469 بهم بگو 562 00:30:35,599 --> 00:30:38,167 قبلش باید دربارۀ آینده‌م فکر کنم 563 00:30:38,299 --> 00:30:39,256 چی می‌خوای؟ 564 00:30:43,130 --> 00:30:45,132 دنبال آزادی خودمم 565 00:30:45,263 --> 00:30:47,178 می‌خوام از دربار و این بازی‌های قدرتی 566 00:30:47,309 --> 00:30:49,398 که انقدر شما رو درگیر می‌کنن دور باشم 567 00:30:49,920 --> 00:30:51,835 فکر می‌کنی از این بازی لذت می‌برم؟ 568 00:30:51,967 --> 00:30:53,925 فکر می‌کنم چیزی که ادعا می‌کنین از روی ناچاری انجام میدین 569 00:30:54,056 --> 00:30:57,233 ،بیشتر از چیزی که دل‌تون بخواد اعتراف کنین براتون لذت و شادی به ارمغان میاره 570 00:30:57,363 --> 00:30:59,757 حالا که هنری مُرده و بچه‌هاتون بزرگ شده‌ن 571 00:30:59,845 --> 00:31:01,499 می‌تونین دربار رو ترک کنین 572 00:31:01,629 --> 00:31:03,631 به صورت ناشناس و در آرامش زندگی کنین 573 00:31:04,981 --> 00:31:05,938 اما اینکارو نمی‌کنین 574 00:31:07,375 --> 00:31:08,768 میگین به‌خاطر فرانسه‌ست 575 00:31:08,899 --> 00:31:10,378 اما من بهتر می‌دونم 576 00:31:12,032 --> 00:31:13,468 چقدر ناراحت کننده‌ست 577 00:31:15,384 --> 00:31:18,344 …عزیزترین و قدیمی‌ترین دوستم 578 00:31:20,390 --> 00:31:21,391 چقدر شناختت از من کمه 579 00:31:22,479 --> 00:31:23,742 از این بابت مطمئنین؟ 580 00:31:25,352 --> 00:31:27,615 پیشنهاد می‌کنم من رو دست‌کم نگیرین 581 00:31:28,965 --> 00:31:29,836 هیچ‌وقت اینکارو نمی‌کنم 582 00:31:44,722 --> 00:31:47,290 پس شریعت لالای ما شد» 583 00:31:47,378 --> 00:31:49,728 تا ما را به مسیح برساند 584 00:31:49,859 --> 00:31:52,600 تا از ایمان عادل شمرده شویم 585 00:31:57,998 --> 00:32:00,392 لیکن چون ایمان آمد 586 00:32:00,523 --> 00:32:03,439 دیگر زیر دست لالا نیستیم 587 00:32:03,526 --> 00:32:05,659 زیرا همۀ شما بوسیلۀ ایمان به عیسی مسیح 588 00:32:05,790 --> 00:32:08,662 پسران خدا می‌باشید 589 00:32:08,750 --> 00:32:10,839 …زیرا همۀ شما که در مسیح تعمید یافتید 590 00:32:10,970 --> 00:32:13,450 این روزا، تفریحات خطرناکی داری 591 00:32:15,323 --> 00:32:18,369 …هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی» 592 00:32:18,500 --> 00:32:19,675 برام سؤال بود که تو به چیزی تعلق‌خاطر داری 593 00:32:21,547 --> 00:32:22,766 واقعاً خدا رو پیدا کردی؟ 594 00:32:28,251 --> 00:32:29,426 ممنون 595 00:32:36,390 --> 00:32:38,305 امروز نه 596 00:32:42,049 --> 00:32:44,182 دختره‌ست، نه؟ 597 00:32:44,312 --> 00:32:46,140 نه به اون شکلی که تو فکر می‌کنی 598 00:32:46,271 --> 00:32:47,359 ممنون 599 00:32:47,490 --> 00:32:49,014 اون زندگیم رو تغییر داد 600 00:32:49,144 --> 00:32:50,754 بهم هدف داد 601 00:32:50,842 --> 00:32:53,322 تنها چیز پاکی که تا حالا توی این دنیا دیده‌م 602 00:32:53,453 --> 00:32:55,498 مثل یه مسیحی واقعی 603 00:32:56,631 --> 00:32:58,589 ممنون 604 00:32:58,720 --> 00:32:59,416 چی می‌خوای؟ 605 00:33:01,724 --> 00:33:03,769 همون چیزی که تو می‌خوای 606 00:33:03,900 --> 00:33:05,641 صلح 607 00:33:05,771 --> 00:33:07,556 آینده‌ای که یه همچین دختری 608 00:33:07,687 --> 00:33:09,646 مجبور نباشه نگران جونش باشه 609 00:33:09,776 --> 00:33:12,170 بهم کمک کن تعادل رو به کشور برگردونم 610 00:33:12,257 --> 00:33:14,433 تو هم مثل من این رو می‌دونی 611 00:33:14,565 --> 00:33:16,436 این چیزیه که فرانسیس بهمون یاد داد 612 00:33:16,567 --> 00:33:18,438 به تو شاید ولی من رو از دربار اخراج کرد 613 00:33:18,525 --> 00:33:19,657 و من ازت می‌خوام برگردی 614 00:33:19,744 --> 00:33:22,660 چون فرانسه بهت نیاز داره 615 00:33:22,748 --> 00:33:25,969 مگر اینکه آماده باشی نفر بعدی که مِری اعدام می‌کنه، تو باشی 616 00:33:26,099 --> 00:33:28,319 همه یه جوری می‌میرن 617 00:33:28,450 --> 00:33:30,017 اعدام از بقیۀ روش‌ها بدتره؟ 618 00:33:31,976 --> 00:33:33,847 دختره چی؟ 619 00:33:33,934 --> 00:33:35,370 و بقیۀ افرادی که اینجان؟ 620 00:33:36,807 --> 00:33:37,896 ازشون محافظت کن 621 00:33:39,810 --> 00:33:42,901 بهم کمک کن یه کاری کنم پسرم منطقی رفتار کنه 622 00:33:43,032 --> 00:33:44,860 قبلاً مرد عمل بودی 623 00:33:44,991 --> 00:33:46,862 الان وقت عمل کردنه 624 00:33:56,569 --> 00:33:59,921 بیچاره مادرتون 625 00:34:00,051 --> 00:34:02,140 ،می‌دونین، وقتی که بفهمه قلبش می‌شکنه 626 00:34:02,272 --> 00:34:05,666 وقتی به فداکاری‌هایی که برای شما کرد فکر می‌کنم 627 00:34:05,797 --> 00:34:07,842 …شاید بتونیم بهش بگیم که 628 00:34:07,973 --> 00:34:10,193 اومدیم یه سری به خونه بزنیم - آره - 629 00:34:10,281 --> 00:34:11,543 یکم زمان می‌بره 630 00:34:11,673 --> 00:34:14,067 توی روستا از این قضیه باخبر میشه 631 00:34:14,198 --> 00:34:16,461 اون زن‌ها دوست دارن دربارۀ این چیزها صحبت کنن 632 00:34:16,592 --> 00:34:18,899 دوست دارن با این مسئله بر ما مسلط بشن 633 00:34:18,986 --> 00:34:21,902 پسران بوربن در تبعید 634 00:34:23,600 --> 00:34:26,168 خب، در نهایت باید با حقایق روبرو بشیم 635 00:34:26,299 --> 00:34:28,910 ،فقط باید یه کار انجام می‌دادین باید نفوذ رو حفظ می‌کردین 636 00:34:28,998 --> 00:34:30,521 و از پسش برنیومدین 637 00:34:30,652 --> 00:34:33,394 درسته. شکست خورده‌ایم 638 00:34:33,524 --> 00:34:35,178 نمی‌تونم درک کنم چطور این اتفاق افتاد 639 00:34:35,309 --> 00:34:37,093 نمی‌تونی، لویی؟ 640 00:34:37,181 --> 00:34:38,922 خب، من می‌تونم 641 00:34:39,009 --> 00:34:40,228 شما شاهزاده‌های جانشین هستین 642 00:34:40,315 --> 00:34:42,056 و اجازه دیدن تحت تأثیر 643 00:34:42,186 --> 00:34:45,059 !خانواده‌ای قرار بگیرین که خوک می‌کنن 644 00:34:45,147 --> 00:34:47,149 ببخشید، بابا - ببخشید، بابا - 645 00:34:47,279 --> 00:34:49,629 ما خوک‌هایی نیستیم 646 00:34:49,761 --> 00:34:51,110 !که کرده میشن 647 00:34:51,241 --> 00:34:52,851 !ما خانوادۀ بوربن هستیم 648 00:34:52,982 --> 00:34:54,896 !و کردن کار ماست 649 00:34:56,551 --> 00:34:57,988 نه. تصمیمم رو گرفتم 650 00:34:58,118 --> 00:34:59,598 نمی‌تونین بیاین خونه. این اجازه رو نمیدم 651 00:34:59,728 --> 00:35:01,382 کل زندگی رو جون نکندم 652 00:35:01,513 --> 00:35:02,993 که شما دو تا بیافتین به دست‌وپای این و اون 653 00:35:03,081 --> 00:35:04,778 خب، باید کدوم گوری بریم؟ 654 00:35:04,908 --> 00:35:06,171 نمی‌دونم. بیاین یه فکری بکنیم 655 00:35:06,301 --> 00:35:07,389 همیشه می‌تونین برین نابارا 656 00:35:07,520 --> 00:35:08,434 ناسلامتی پادشاه اونجایی، آنتوان 657 00:35:08,564 --> 00:35:09,783 …نمی‌تونم. من 658 00:35:09,914 --> 00:35:11,699 مذهب پروتستان، دین رسمیه 659 00:35:11,829 --> 00:35:14,006 ،و آخرین باری که بررسی کردم اونجا زن هم داری 660 00:35:14,136 --> 00:35:15,181 زنم افتضاحه 661 00:35:15,311 --> 00:35:17,096 منظورم اینه، از نابارا متنفرم 662 00:35:17,227 --> 00:35:19,142 نه موسیقی هست، نه شراب. غذاش آشغاله 663 00:35:19,273 --> 00:35:20,752 آره، همینطوره 664 00:35:20,883 --> 00:35:22,276 درسته، ۲ هفته بهتون وقت میدم 665 00:35:22,406 --> 00:35:23,755 بعدش دیگه برام مهم نیست کجا میرین 666 00:35:23,887 --> 00:35:25,019 من نمیرم نابارا 667 00:35:25,149 --> 00:35:27,543 نمی‌تونم - نه، نمی‌تونی - 668 00:35:27,673 --> 00:35:29,023 اون کیه؟ - نمی‌دونم - 669 00:35:32,549 --> 00:35:34,986 …اما بازم 670 00:35:35,117 --> 00:35:37,684 ممکنه یه گزینۀ دیگه وجود داشته باشه 671 00:35:44,215 --> 00:35:46,478 مونت‌مورنستی 672 00:35:46,608 --> 00:35:49,742 چی باعث شده سعادت دیدارت نصیب‌مون بشه؟ 673 00:35:49,829 --> 00:35:52,440 می‌خوایم برگردین دربار 674 00:35:52,528 --> 00:35:55,009 برای بازپس گیری کرسی‌های قانونی‌تون در شورای خصوصی 675 00:35:55,140 --> 00:35:58,447 همۀ عناوین و دارایی‌هاتون بهتون برگردونده میشه 676 00:35:58,579 --> 00:35:59,710 چیزی به جز این رو نمی‌خوایم 677 00:35:59,841 --> 00:36:01,756 ولی پیشنهاد می‌کنین چطور اینکارو انجام بدیم؟ 678 00:36:01,886 --> 00:36:04,324 ما تبعیدی هستیم، در حال فراریم 679 00:36:04,455 --> 00:36:07,067 هیچ هدفی توی زندگی نداریم 680 00:36:07,197 --> 00:36:09,460 در شرف پیوستن به زباله‌های تاریخ هستیم 681 00:36:09,591 --> 00:36:11,027 شما باید پسر کوچیک‌ترم رو ببخشین 682 00:36:11,159 --> 00:36:13,639 دچار بحران وجودی شده 683 00:36:13,770 --> 00:36:15,815 بهش توجه نکنین 684 00:36:15,946 --> 00:36:18,166 ولی جداً، نقشه‌ای دارین؟ 685 00:36:18,297 --> 00:36:20,212 بله 686 00:36:20,343 --> 00:36:22,301 پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین 687 00:36:22,432 --> 00:36:24,608 ،اگر متوجه نشدین باید بگم که پادشاه مِری رو می‌پرسته 688 00:36:24,739 --> 00:36:27,873 و واسۀ همینه که جدایی باید به زور اتفاق بیافته 689 00:36:27,960 --> 00:36:29,744 یکم با عموهای پروتستانش تنها باشه 690 00:36:29,831 --> 00:36:33,313 واسۀ اینکه فواید بردباری مذهبی رو به یاد بیاره 691 00:36:33,445 --> 00:36:36,056 کاملاً عملی به‌نظر می‌رسه 692 00:36:36,187 --> 00:36:37,101 ممنون، آنتوان 693 00:36:37,231 --> 00:36:38,667 اگر اشتباه نکنم، دارین 694 00:36:38,799 --> 00:36:40,757 دربارۀ دزدین پادشاه صحبت می‌کنین 695 00:36:40,888 --> 00:36:43,499 اینکار اصلاً عملی نیست 696 00:36:43,630 --> 00:36:46,111 آره، اگر گیزها بفهمن، اعلام جنگ می‌کنن 697 00:36:46,242 --> 00:36:47,635 گیزها نمی‌فهمن 698 00:36:48,070 --> 00:36:49,332 پادشاه توسط 699 00:36:49,419 --> 00:36:52,030 مبارزان ِ پروتستان ِ ناشناس ربوده میشه 700 00:36:52,162 --> 00:36:53,946 برای آزادیش مذاکره می‌کنین 701 00:36:54,077 --> 00:36:55,600 مبارزان رو می‌کشین 702 00:36:55,687 --> 00:36:59,082 و به عنوان یه عمل میهن‌پرستانه پادشاه رو سالم برمی‌گردونین 703 00:36:59,214 --> 00:37:01,694 و اینکار به مردم فرانسه ثابت می‌کنه 704 00:37:01,825 --> 00:37:03,131 که پروتستان‌ها بیشتر 705 00:37:03,261 --> 00:37:04,306 به منافع پادشاه اهمیت میدن 706 00:37:04,436 --> 00:37:07,352 به‌نظرم خطرناکه 707 00:37:07,484 --> 00:37:08,528 خب، همیشه می‌تونین برین نابارا زندگی کنین 708 00:37:08,615 --> 00:37:10,400 وای، خدا. نه 709 00:37:10,487 --> 00:37:12,358 اگرچه به نظر می‌رسه ممکنه که مِری 710 00:37:12,490 --> 00:37:14,318 و امپراتور روم مقدس به زودی توجه‌شون رو 711 00:37:14,448 --> 00:37:15,754 به پادشاهی پروتستان معطوف کنن 712 00:37:17,277 --> 00:37:19,323 پدر، نظرت چیه؟ 713 00:37:20,716 --> 00:37:23,110 مونت‌مورنسی 714 00:37:23,241 --> 00:37:25,199 اگر پسرام پادشاه رو از همسرش جدا کنن 715 00:37:25,286 --> 00:37:26,157 چشمای پادشاه باز میشه؟ 716 00:37:28,160 --> 00:37:30,031 صادقانه بگم، مطمئن نیستم 717 00:37:30,162 --> 00:37:32,468 من مثل مادرش بهش ایمان ندارم 718 00:37:32,600 --> 00:37:34,558 ولی این ممکنه تنها فرصت‌تون باشه 719 00:37:36,952 --> 00:37:38,301 بسیارخب 720 00:37:39,390 --> 00:37:41,871 حرکت گستاخانه‌ایه. حرکت خطرناکه 721 00:37:42,001 --> 00:37:44,395 از یه دیدگاه، عمیقاً احمقانه‌ست 722 00:37:44,917 --> 00:37:47,659 از یه دیدگاه دیگه… الهام گرفته‌ست 723 00:37:49,662 --> 00:37:51,838 چون مردم عصبانی‌ان 724 00:37:52,491 --> 00:37:54,014 …و اگر موفق بشیم 725 00:37:54,102 --> 00:37:57,280 می‌تونیم قلب و ذهن‌شون رو به دست بیاریم …و شاید 726 00:37:57,367 --> 00:37:59,195 دوباره توی اوج قرار بگیریم 727 00:38:01,110 --> 00:38:03,548 خوشم میاد 728 00:38:03,678 --> 00:38:05,680 و اگر جواب نده، دوباره کاتولیک میشم 729 00:38:07,205 --> 00:38:09,381 …خب چطور 730 00:38:09,511 --> 00:38:11,078 باید یه پادشاه رو دزدید؟ 731 00:38:13,124 --> 00:38:15,083 …تا چند روز دیگه 732 00:38:15,214 --> 00:38:16,867 پادشاه با همراه‌های محدود 733 00:38:16,998 --> 00:38:19,740 در جنگل نزدیک شامبور سفر می‌کنه 734 00:38:19,871 --> 00:38:22,787 ،در طول سفر کالسکه‌ش در معرض دید قرار می‌گیره 735 00:38:22,874 --> 00:38:24,746 شما این رو از کجا می‌دونین؟ 736 00:38:24,876 --> 00:38:27,009 چون خودم ترتیب اینکارو میدم 737 00:38:29,273 --> 00:38:31,275 مورد توجه‌م قرار گرفته 738 00:38:31,406 --> 00:38:32,798 که ما همۀ پروتستان‌ها رو 739 00:38:32,885 --> 00:38:34,365 در فرانسه ریشه کن نکردیم 740 00:38:35,280 --> 00:38:37,326 در حقیقت، در جایی نه چندان دور از اینجا 741 00:38:37,456 --> 00:38:39,023 یه سلول مخفی وجود داره 742 00:38:39,153 --> 00:38:42,026 که در اونجا دین کفرآمیز تبلیغ میشه 743 00:38:42,157 --> 00:38:44,899 اعضای اون سلول حتی ممکنه شامل 744 00:38:44,986 --> 00:38:47,859 بعضی از مقامات عالی‌رتبۀ دربار هم باشه 745 00:38:47,990 --> 00:38:50,079 محل این سلول مخفی 746 00:38:50,210 --> 00:38:51,559 از طریق یه منبع قابل اعتماد 747 00:38:51,690 --> 00:38:52,691 به گوشم رسیده 748 00:38:54,955 --> 00:38:56,783 باید این خائن‌ها رو فوراً مجازات کنیم 749 00:38:56,913 --> 00:38:57,827 …مِری، باید بهت بگم که 750 00:38:57,958 --> 00:39:00,047 دایی، بهتره بگی ملکه مِری یا علیاحضرت 751 00:39:00,177 --> 00:39:02,049 هر کدوم رو که ترجیح میدی 752 00:39:02,180 --> 00:39:03,878 …علیاحضرت 753 00:39:04,008 --> 00:39:05,662 تا همین الانش هم خون‌های زیادی ریخته شده 754 00:39:05,793 --> 00:39:07,751 با اینکار ممکنه مردم عصبانی بشن 755 00:39:07,883 --> 00:39:10,712 دیدن که هم‌وطنان‌شون از درخت‌ها آویزون شدن 756 00:39:10,842 --> 00:39:12,844 دستگیر کردن پروتستان‌های پولدار یه چیزه 757 00:39:12,931 --> 00:39:15,760 و حملۀ مداوم به مردم عادی یه چیز دیگه‌ست 758 00:39:15,848 --> 00:39:17,415 فکر می‌کنم منظورمون رو رسوندیم 759 00:39:17,546 --> 00:39:19,287 خب، علاقۀ به رسوندن منظورتون ندارم 760 00:39:19,417 --> 00:39:21,985 علاقه‌مندم که فرانسه رو از شر آخرین کافرها هم خلاص کنم 761 00:39:22,116 --> 00:39:23,596 حالا مهم نیست کجا باشن 762 00:39:23,727 --> 00:39:25,163 چون که آیندۀ اروپا به این قضیه بستگی داره 763 00:39:29,211 --> 00:39:33,738 مردم این سیاست رو زیر سؤال نمی‌برن 764 00:39:33,825 --> 00:39:37,394 اگر بدونن که شخص پادشاه محکم پشت این سیاست ایستاده 765 00:39:37,525 --> 00:39:38,961 بله 766 00:39:39,092 --> 00:39:40,833 خوب گفتین 767 00:39:40,963 --> 00:39:43,183 انتظار حمایت شما رو نداشتم 768 00:39:43,315 --> 00:39:45,447 ولی از این بابت خوشحالیم 769 00:39:45,578 --> 00:39:47,144 مگه نه، پادشاه من؟ 770 00:39:47,275 --> 00:39:48,189 هوم؟ - بله - 771 00:39:48,321 --> 00:39:49,713 بله - البته - 772 00:39:51,976 --> 00:39:56,590 باید یه راهی برای نشون دادن تعهد و پایبندی ِ پادشاه 773 00:39:56,721 --> 00:39:58,941 به سیاست جدید پیدا کنیم 774 00:40:00,682 --> 00:40:02,336 بسیارخب. اینکارو انجام میدیم 775 00:40:02,467 --> 00:40:03,729 من و برادرم یه سر 776 00:40:03,816 --> 00:40:05,296 به این فرقۀ مخفی می‌زنیم 777 00:40:05,427 --> 00:40:06,384 به این قضیه رسیدگی می‌کنیم 778 00:40:06,471 --> 00:40:08,255 نه 779 00:40:08,387 --> 00:40:10,128 نه، پادشاه باید ما رو رهبری کنه 780 00:40:10,258 --> 00:40:11,695 و شخصاً با این کافرها روبرو بشه 781 00:40:11,782 --> 00:40:13,523 …چون اینکار یه پیغام رو می‌رسونه یه پیغام واضح 782 00:40:13,610 --> 00:40:15,525 …درسته ولی مشکل اینه که 783 00:40:15,656 --> 00:40:16,570 مطمئن نیستم پادشاه می‌تونه اینکارو انجام بده یا نه 784 00:40:16,701 --> 00:40:17,354 دقیقاً 785 00:40:19,617 --> 00:40:21,662 به ارادۀ پادشاه شک نکنین 786 00:40:21,749 --> 00:40:24,186 می‌خوام مردم بدونن نظرم دربارۀ این موضوع چیه 787 00:40:24,318 --> 00:40:25,363 و می‌دونن 788 00:40:28,061 --> 00:40:29,671 در… درسته که بعضی وقتا مشکل تنفسی دارم 789 00:40:29,803 --> 00:40:30,673 اما ضعیف نیستم 790 00:40:30,804 --> 00:40:32,458 البته، اعلیحضرت 791 00:40:32,588 --> 00:40:34,634 اما این وضعیتی بسیار بسیار خطرناکه 792 00:40:34,764 --> 00:40:36,331 با نهایت احترام، باید بگم که پادشاه بیماره 793 00:40:36,463 --> 00:40:37,289 نه. پادشاه خوبه 794 00:40:37,420 --> 00:40:38,943 …اون 795 00:40:39,074 --> 00:40:42,033 فرانسیس، چیزی نیست، هوم؟ 796 00:40:42,164 --> 00:40:43,470 چیزی نیست. آره؟ 797 00:40:45,081 --> 00:40:46,430 هوم؟ 798 00:40:46,561 --> 00:40:47,300 آره؟ 799 00:40:48,998 --> 00:40:50,042 حالت خوبه 800 00:40:50,174 --> 00:40:51,131 حالم خوبه 801 00:40:51,262 --> 00:40:53,786 حالش خوبه 802 00:40:53,917 --> 00:40:55,614 می‌دونین، شاید تصمیم شما 803 00:40:55,745 --> 00:40:57,573 باید زیر سؤال بره، هوم؟ 804 00:40:57,661 --> 00:41:00,359 گفته شده که حتی کلیسای کاتولیک 805 00:41:00,490 --> 00:41:02,448 عاری از مرتدها نیست و بهتون هشدار میدم 806 00:41:02,579 --> 00:41:04,058 همه‌جا رو بررسی می‌کنم 807 00:41:04,190 --> 00:41:06,279 یا با ما هستین، یا بر ضد ما 808 00:41:11,067 --> 00:41:11,851 با شما هستیم 809 00:41:17,988 --> 00:41:19,163 البته 810 00:41:25,693 --> 00:41:27,434 بیا، فرانسیس 811 00:41:35,878 --> 00:41:37,488 باشه، چه بازی‌ای سر هم کردی؟ 812 00:41:37,620 --> 00:41:39,839 پادشاه در شرایطی نیست که همچین کاری رو انجام بده 813 00:41:39,970 --> 00:41:40,971 درسته 814 00:41:42,189 --> 00:41:44,235 اما خدا طرف فرانسیسه 815 00:41:59,732 --> 00:42:01,473 بهتره بدونی داری چیکار می‌کنی 816 00:42:01,603 --> 00:42:03,300 چون اگر متوجه نشدی، باید بگم که 817 00:42:03,431 --> 00:42:05,085 خواهر زاده‌مون از کنترل خارج شده - این قضیه رو بسپار به من - 818 00:42:05,216 --> 00:42:07,262 درستش می‌کنم 819 00:42:07,392 --> 00:42:09,699 نگران همینم 820 00:42:09,786 --> 00:42:11,658 …یه نفر دیگه که مادر پرش کرده 821 00:42:11,789 --> 00:42:13,356 و حالا هم امپراتور روم مقدس 822 00:42:15,532 --> 00:42:17,447 مِری فکر می‌کنه ژان دارکه [قهرمان ملی فرانسه و قدیسه‌ای در کلیسای کاتولیک] 823 00:42:53,576 --> 00:42:54,708 …فرانسیس 824 00:42:57,188 --> 00:42:58,886 باید ازت بخوام که دربارۀ اتحادت با 825 00:42:59,017 --> 00:43:00,366 امپراتور روم مقدس تجدید نظر کنی 826 00:43:00,497 --> 00:43:02,107 و چرا باید اینکارو انجام بده؟ 827 00:43:02,238 --> 00:43:03,935 هوم؟ 828 00:43:04,066 --> 00:43:05,633 دربارۀ این موضوع صحبت کردیم 829 00:43:05,764 --> 00:43:07,592 فرانسیس، خواهش می‌کنم 830 00:43:07,723 --> 00:43:09,289 باید ازت بخوام تجدید نظر کنی 831 00:43:09,420 --> 00:43:10,987 قبل از اینکه به مقصدمون برسیم 832 00:43:11,117 --> 00:43:13,598 ،اگر اینکارو نکنم توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟ 833 00:43:13,730 --> 00:43:14,513 فقط دلم نمی‌خواد 834 00:43:14,600 --> 00:43:15,688 ببینم بلایی سرت بیاد، همین 835 00:43:15,819 --> 00:43:16,907 این یه تهدیده؟ 836 00:43:17,037 --> 00:43:18,212 البته که نه 837 00:43:30,183 --> 00:43:32,446 شما به توانایی من برای رهبری شک داری، نه؟ 838 00:43:32,578 --> 00:43:34,057 هیچ‌وقت مثل پدر 839 00:43:34,188 --> 00:43:35,755 یا مثل مِری بهم ایمان نداشتی 840 00:43:35,885 --> 00:43:37,800 مِری همیشه کنارم بوده 841 00:43:37,931 --> 00:43:39,672 می‌تونیم دربارۀ این مسائل بعداً صحبت کنیم 842 00:43:39,803 --> 00:43:40,674 میشه الان به حرفم گوش بدی؟ 843 00:43:58,258 --> 00:43:59,782 اصلاً تعجب نمی‌کنم که پدر عاشق دایان بود 844 00:43:59,913 --> 00:44:01,306 هیچ‌وقت نتونستی عشقی که نیاز داشت رو بهش بدی 845 00:44:01,436 --> 00:44:03,787 ،سرد بودی توی همۀ زندگیم این مسئله رو حس کردم 846 00:44:03,917 --> 00:44:06,311 همونجوری که میگن، قلب سیاهی داری 847 00:44:06,442 --> 00:44:07,313 می‌دونی، حتی این سؤال وجود داره که 848 00:44:07,443 --> 00:44:08,575 شاید سیاهی قلب تو 849 00:44:08,706 --> 00:44:10,490 باعث شده من اینجوری مریض بدنیا بیام 850 00:44:10,577 --> 00:44:12,840 شاید واسۀ همینه که بهت میگن ملکۀ اهریمنی 851 00:44:17,454 --> 00:44:19,108 فرانسیس، چیزی نیست 852 00:44:19,239 --> 00:44:21,241 کمک، کمک، کمک، خواهش می‌کنم 853 00:44:21,372 --> 00:44:22,156 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، کمک 854 00:44:22,243 --> 00:44:24,549 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. فرانسیس 855 00:44:32,341 --> 00:44:35,736 غیر مستقیم یا نه، فکر می‌کنم کاترین مسئول 856 00:44:35,867 --> 00:44:39,131 اتفاقی بود که برای شوهرم، پادشاه، افتاد 857 00:44:42,788 --> 00:44:44,703 خب، حالا می‌دونی که باید طرف من رو بگیری 858 00:44:50,667 --> 00:44:52,538 ممنون که چشمام رو باز کردین 859 00:44:58,937 --> 00:45:01,417 احساس می‌کنم روحم پاک شده 860 00:45:05,814 --> 00:45:09,557 برای دختر داییم در انگلستان نامه می‌نویسم و درخواست کمک می‌کنم 861 00:45:09,645 --> 00:45:10,994 اگر یه چیز وجود داشته باشه …که می‌تونه ما رو متحد کنه 862 00:45:11,125 --> 00:45:13,475 تنفر مشترک‌مون نسبت به ملکه‌ست 863 00:45:15,783 --> 00:45:17,175 فکر می‌کنم کاترین 864 00:45:17,306 --> 00:45:19,743 نذاشته نامۀ دختر داییم بدستم برسه 865 00:45:21,354 --> 00:45:23,226 باید پسش بگیرم 866 00:45:23,356 --> 00:45:24,706 تو می‌تونی پیداش کنی 867 00:45:27,579 --> 00:45:28,885 می‌تونم روت حساب کنم؟ 868 00:45:29,973 --> 00:45:31,626 باعث افتخارمه 869 00:45:31,757 --> 00:45:34,238 که بهتون کمک کنم شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین 870 00:45:34,326 --> 00:45:35,588 خوبه 871 00:45:54,777 --> 00:45:56,554 « مِری ملکۀ اسکاتلند » 872 00:46:04,012 --> 00:46:07,058 پیداش کن و بیارش پیش من 873 00:46:07,189 --> 00:46:09,669 همین الان، حرکت کنین 874 00:46:09,801 --> 00:46:11,411 بله، علیاحضرت 875 00:46:16,461 --> 00:46:18,028 متوجه نشدم اومدی داخل 876 00:46:20,508 --> 00:46:22,206 به محض اینکه تونستم اومدم 877 00:46:24,078 --> 00:46:25,776 ملکه مِری آزادت کرد 878 00:46:27,212 --> 00:46:28,648 چرا؟ 879 00:46:29,302 --> 00:46:31,652 یه مشت دروغ دربارۀ شما بهش گفتم 880 00:46:31,783 --> 00:46:32,740 الان بهم اعتماد داره 881 00:46:35,831 --> 00:46:38,355 حتی این لباس رو بهم داد 882 00:46:38,486 --> 00:46:40,227 تعجب نمی‌کنم 883 00:46:42,056 --> 00:46:44,188 تو دختر باهوشی هستی 884 00:46:47,626 --> 00:46:49,628 از دستم عصبانی هستی؟ 885 00:46:49,760 --> 00:46:51,936 البته که نه 886 00:46:52,067 --> 00:46:53,242 شما دوست من هستین 887 00:46:53,372 --> 00:46:55,635 البته 888 00:46:55,767 --> 00:46:58,814 و تو یه درس ارزشمند یاد گرفتی 889 00:46:58,901 --> 00:47:01,381 که یه ملکه هیچ‌وقت برای زیر پا گذاشتن قولش 890 00:47:01,512 --> 00:47:02,513 نیازی به یه دلیل قانونی نداره 891 00:47:10,044 --> 00:47:12,438 حمام رو براتون آماده کنم؟ 892 00:47:12,568 --> 00:47:15,223 چقدر بافکری 893 00:47:18,000 --> 00:47:23,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 894 00:47:23,000 --> 00:47:28,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 895 00:47:28,000 --> 00:47:33,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub