1 00:00:08,750 --> 00:00:11,631 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:12,874 --> 00:00:14,955 بانو دپاتیه، پادشاه مُرده 3 00:00:14,997 --> 00:00:18,358 ترتیبی میدم و تماشا می‌کنم که اون دختر احمق 4 00:00:18,400 --> 00:00:20,920 این کشور رو نابود کنه 5 00:00:20,962 --> 00:00:22,001 …اولین دستور کارم 6 00:00:22,043 --> 00:00:24,524 صدور فرمانیه که باعث میشه مذهب پروتستان در خاک فرانسه 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,245 غیرقانونی تلقی بشه 8 00:00:25,287 --> 00:00:26,926 گم شو - تبعید - 9 00:00:26,968 --> 00:00:29,609 !ای جنده. ای جندۀ لعنتی 10 00:00:30,732 --> 00:00:32,772 خواهر زاده‌مون از کنترل خارج شده 11 00:00:32,814 --> 00:00:33,613 نقشه‌ای دارین؟ 12 00:00:33,655 --> 00:00:35,775 پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین 13 00:00:37,338 --> 00:00:38,658 باید ازت بخوام تجدید نظر کنی 14 00:00:38,700 --> 00:00:39,939 قبل از اینکه به مقصدمون برسیم 15 00:00:39,981 --> 00:00:41,421 ،اگر اینکارو نکنم توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟ 16 00:00:41,463 --> 00:00:43,382 دلم نمی‌خواد ببینم بلایی سرت میاد 17 00:00:43,424 --> 00:00:45,545 همین 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,346 !کمک! کمک! کمک 19 00:00:47,388 --> 00:00:48,347 فکر می‌کنم کاترین مسئول 20 00:00:48,389 --> 00:00:50,069 اتفاقی بود که افتاد 21 00:00:50,111 --> 00:00:52,992 برای دختر داییم در انگلستان نامه نوشتم و درخواست کمک کردم 22 00:00:53,034 --> 00:00:55,634 فکر می‌کنم کاترین نذاشته 23 00:00:55,676 --> 00:00:57,156 نامۀ دختر داییم بدستم برسه 24 00:00:57,198 --> 00:00:58,557 باعث افتخارمه 25 00:00:58,599 --> 00:01:01,961 که بهتون کمک کنم شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین « مِری، ملکۀ اسکاتلند » 26 00:01:02,003 --> 00:01:04,005 خوبه 27 00:01:24,144 --> 00:01:26,245 « ملکۀ اهریمنی » 28 00:01:28,700 --> 00:01:38,700 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 29 00:01:38,700 --> 00:01:48,700 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 30 00:01:52,532 --> 00:01:57,455 دنبال من می‌گردی، هوم؟ 31 00:01:58,458 --> 00:02:01,141 ظاهراً، فقط من نیستم 32 00:02:01,581 --> 00:02:02,420 فکر می‌کنم تو کسی هستی 33 00:02:02,462 --> 00:02:05,465 که به مِری گفت افرادش کجا می‌تونن پیدام کنن 34 00:02:05,785 --> 00:02:09,026 کاترین چارۀ دیگه‌ای برام نذاشت 35 00:02:10,270 --> 00:02:12,870 نه، نه، کاترین توی اینکار مهارت خوبی داره 36 00:02:16,996 --> 00:02:20,039 واسۀ این اومدی اینجا؟ 37 00:02:20,560 --> 00:02:22,239 می‌دونی این چیه؟ 38 00:02:24,884 --> 00:02:26,203 مُهر ِ ملکه الیزابت 39 00:02:26,245 --> 00:02:29,769 یا یه کُپی بی‌کیفتش، آره 40 00:02:31,010 --> 00:02:33,050 حالا فقط باید تصمیم بگیری 41 00:02:33,092 --> 00:02:36,774 می‌خوای باهاش چیکار کنی، هوم؟ 42 00:02:49,708 --> 00:02:51,710 می‌خواستین من رو ببینین؟ 43 00:02:54,313 --> 00:02:58,877 الان چند روزی میشه که داری داستانم رو گوش میدی 44 00:03:00,399 --> 00:03:03,522 دوست داری بدونی این داستان چطوری تموم میشه؟ 45 00:03:05,284 --> 00:03:06,363 آره 46 00:03:06,405 --> 00:03:10,409 ولی شاید بهتر باشه من اون کسی باشم که اون داستان رو برای شما تعریف می‌کنه 47 00:03:11,930 --> 00:03:16,495 نقشه همین بود، نه؟ 48 00:03:18,417 --> 00:03:20,418 پس تعریف کن 49 00:03:21,179 --> 00:03:22,418 گوش می‌کنم 50 00:03:24,302 --> 00:03:26,903 مونت‌مورنسی و بوربن‌ها رو متقاعد کردین 51 00:03:26,945 --> 00:03:29,425 که به نقشۀ آدم‌ربایی‌تون ملحق بشن 52 00:03:33,872 --> 00:03:35,712 اگرچه ممکنه تقریباً بلافاصله 53 00:03:35,754 --> 00:03:37,553 از کشیدن اون نقشه پشیمون شده باشین 54 00:03:37,595 --> 00:03:39,876 فرانسیس، وای… خواهش می‌کنم 55 00:03:39,918 --> 00:03:41,437 فکر نمی‌کردم مریض باشه 56 00:03:41,479 --> 00:03:43,439 فرانسیس - لطفاً، کمکم کنین - 57 00:03:44,322 --> 00:03:46,923 !کمک! کمک! کمک - !کالسکه رو متوقف کنین - 58 00:03:46,965 --> 00:03:48,204 !بایستین 59 00:03:48,246 --> 00:03:50,326 !همین الان بایستین 60 00:03:50,368 --> 00:03:51,527 !نگه دارین 61 00:03:54,292 --> 00:03:56,011 !کالسکه رو نگه دارین 62 00:03:56,053 --> 00:03:57,693 چرا اونجا توقف کردن؟ 63 00:03:57,735 --> 00:03:59,655 من از کجا باید بدونم؟ 64 00:04:03,020 --> 00:04:05,220 !یه نفر کمکش کنه، لطفاً 65 00:04:05,262 --> 00:04:06,622 …مِری 66 00:04:06,664 --> 00:04:08,624 چه خبر شده؟ 67 00:04:11,108 --> 00:04:12,588 !کمک، کمک، کمک! لطفاً 68 00:04:12,630 --> 00:04:15,230 …پس یه نقشۀ دیگه کشیدین 69 00:04:15,272 --> 00:04:15,791 !کمکم کنین 70 00:04:15,833 --> 00:04:16,992 نقشه‌ای که بهتون کمک می‌کرد قدرتی رو که همیشه 71 00:04:17,034 --> 00:04:17,753 می‌دونستین باید 72 00:04:17,795 --> 00:04:19,995 …متعلق به شما باشه، بدست بیارین 73 00:04:20,037 --> 00:04:21,036 داره چیکار می‌کنه؟ 74 00:04:21,078 --> 00:04:22,958 و تنها متعلق به شما باشه 75 00:04:23,000 --> 00:04:24,640 !می‌خوان به پادشاه حمله کنن 76 00:04:29,166 --> 00:04:31,168 !پادشاه رو احاطه کنین 77 00:04:31,528 --> 00:04:32,367 !سرتون رو بگیرین پائین 78 00:04:34,811 --> 00:04:36,171 !بمونین پیش کالسکه 79 00:04:41,138 --> 00:04:42,617 چیزی نیست، چیزی نیست 80 00:04:47,664 --> 00:04:48,863 کیر توش 81 00:05:19,175 --> 00:05:19,854 فرانسیس، لطفاً 82 00:05:19,896 --> 00:05:22,777 توی این دنیای بد و بی‌خدا تنهام نذار 83 00:05:22,819 --> 00:05:25,099 !لطفاً 84 00:05:25,141 --> 00:05:26,500 !آخ 85 00:05:29,385 --> 00:05:32,426 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 86 00:05:47,323 --> 00:05:48,282 تو؟ 87 00:05:56,211 --> 00:05:59,332 نه، نه، نه، نه. اش… اشتباه متوجه شدی 88 00:05:59,374 --> 00:06:01,655 غیر قابل باوره 89 00:06:01,697 --> 00:06:03,617 من… اومده بودم اینجا تا از پادشاه محافظت کنم 90 00:06:03,659 --> 00:06:05,458 من… یه شایعاتی دربارۀ یه توطئه شنیده بودم 91 00:06:05,500 --> 00:06:08,421 واسۀ همینه اومدی توی جنگل 92 00:06:08,463 --> 00:06:10,904 و زیر تَنۀ درخت قایم شدی؟ 93 00:06:10,946 --> 00:06:13,386 آره 94 00:06:13,428 --> 00:06:14,868 کونت پاره‌ست 95 00:06:23,158 --> 00:06:25,438 !حمله تموم شده 96 00:06:28,203 --> 00:06:31,204 چیزی نیست، چیزی نیست، چیزی نیست 97 00:06:39,254 --> 00:06:40,052 داری چیکار می‌کنی؟ 98 00:06:40,094 --> 00:06:41,454 نمی‌دونم تو داری چیکار می‌کنی 99 00:06:41,496 --> 00:06:43,175 ،ولی اگر زبون باز کنه مِری کسی رو زنده نمی‌ذاره 100 00:06:43,217 --> 00:06:45,858 هیچی نمیگم، حتی یه کلمه، قسم می‌خورم 101 00:06:45,900 --> 00:06:47,139 آنتوان، من از روزی که بدنیا اومدی می‌شناسمت 102 00:06:47,181 --> 00:06:49,864 و تو به هیچ چیزی اعتقاد نداری 103 00:06:50,465 --> 00:06:51,664 نمی‌تونم بهت اعتماد کنم 104 00:06:51,706 --> 00:06:52,465 از این بابت متأسفم 105 00:06:52,507 --> 00:06:55,187 اون نایب‌السلطنه‌ست - اصلاً برام مهم نیست کیه - 106 00:07:06,080 --> 00:07:08,720 چه اتفاقی داره میافته؟ 107 00:07:11,765 --> 00:07:13,605 آنتوان، باید فرار کنی 108 00:07:13,647 --> 00:07:15,847 در امتداد نَهر حرکت کن و چند کیلومتر دیگه 109 00:07:15,889 --> 00:07:16,888 خونۀ یه کشاورز رو می‌بینی 110 00:07:16,930 --> 00:07:18,050 یه نفر رو می‌فرستم دنبالت 111 00:07:18,092 --> 00:07:19,651 اونجا در امانی 112 00:07:19,693 --> 00:07:22,454 آنتوان، می‌خوای بمیری؟ 113 00:07:22,496 --> 00:07:23,375 !فرار کن 114 00:07:26,660 --> 00:07:27,899 لطفاً من رو ببخش 115 00:07:40,554 --> 00:07:42,393 چه اتفاقی افتاد؟ 116 00:07:42,435 --> 00:07:44,516 کار آنتوان بود 117 00:07:44,558 --> 00:07:45,396 آنتوان؟ 118 00:07:45,438 --> 00:07:47,839 فکر نمی‌کردم دل و جرأت همچین کاری رو داشته باشه 119 00:07:47,881 --> 00:07:49,280 !هنوز نفس می‌کشه. نگهبان 120 00:07:49,322 --> 00:07:50,962 بله، قربان - !کمک خبر کن - 121 00:07:51,004 --> 00:07:52,203 فرمانده رو ببر بیمارستان 122 00:07:52,245 --> 00:07:53,564 !و مطمئن شو به خوبی ازش محافظت میشه 123 00:07:53,606 --> 00:07:54,846 همین الان، قربان 124 00:08:01,014 --> 00:08:04,057 سگ‌ها رو میاریم و دنبالش می‌گردیم 125 00:08:05,178 --> 00:08:06,697 من جای تو بودم هیچ نگرانی‌ای نداشتم 126 00:08:06,739 --> 00:08:09,700 طرف‌مون آنتوان‌ــه، نمی‌تونه زیاد دور بشه 127 00:08:09,742 --> 00:08:11,744 هیچ نگرانی‌ای نداشتی؟ 128 00:08:12,145 --> 00:08:14,785 می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟ 129 00:08:14,827 --> 00:08:17,308 اگر پسر عموهای احمقم …فکر می‌کنن می‌تونن از این قضیه قسر دربرن 130 00:08:17,350 --> 00:08:20,873 بیشتر از اون چیزی که تصور می‌کردیم به جنگ داخلی نزدیک شدیم 131 00:08:21,194 --> 00:08:23,474 باید آنتوان رو پیدا کنیم و بکشیمش 132 00:08:23,516 --> 00:08:27,398 قبلی از اینکه از پروتستان‌های عصبانی یه ارتش تشکیل بده 133 00:08:27,440 --> 00:08:29,442 البته 134 00:08:35,127 --> 00:08:38,811 …ممکنه این برنامۀ خدا برای من باشه 135 00:08:40,332 --> 00:08:41,812 با اینکه هنوز خیلی جَوونم؟ 136 00:08:41,854 --> 00:08:45,776 خواهرزاده، خدا هر نقشۀ الهی‌ای …که داشته باشه 137 00:08:45,818 --> 00:08:48,819 ،همیشه می‌تونی بیای سراغ من …به عنوان نمایندۀ خدا 138 00:08:48,861 --> 00:08:49,900 برای آرامش و راهنمایی 139 00:08:49,942 --> 00:08:51,902 بله، مِری، توی کلیسا به آرامش برس 140 00:08:51,944 --> 00:08:54,464 و حکومت رو به ما بسپر، به دایی‌هات 141 00:08:54,506 --> 00:08:56,947 ما قلباً دوست داریم بهترین اتفاق‌ها برای تو بیافته 142 00:08:56,989 --> 00:08:59,149 اما ایمان و حکومت من یکی هستن 143 00:08:59,191 --> 00:09:01,311 بله، تا این لحظه 144 00:09:01,353 --> 00:09:03,433 ولی قضیه اینه که بوربن‌ها 145 00:09:03,475 --> 00:09:04,634 اگر فکر نمی‌کردن که 146 00:09:04,676 --> 00:09:07,997 ،از حمایت مردم برخوردارن هیچ‌وقت همچین کاری انجام نمی‌دادن 147 00:09:08,039 --> 00:09:09,119 نارضایتی گسترده‌ای 148 00:09:09,161 --> 00:09:11,881 نسبت به سیاست‌های ضد پروتستان وجود داره 149 00:09:11,923 --> 00:09:12,922 شنیده‌م که حتی در بین 150 00:09:12,964 --> 00:09:15,527 محافظین شخصی پادشاه هم تعدادی منتقد وجود داره 151 00:09:15,927 --> 00:09:17,887 افراد پادشاه؟ 152 00:09:17,929 --> 00:09:18,648 بهش پشت کنن؟ 153 00:09:18,690 --> 00:09:19,649 نه، غیرممکنه 154 00:09:19,691 --> 00:09:21,050 راستش، ممکنه 155 00:09:21,092 --> 00:09:23,453 ازشون خواسته شده نزدیکان‌شون رو دستگیر 156 00:09:23,495 --> 00:09:24,574 و در برخی موارد، اعدام کنن 157 00:09:24,616 --> 00:09:27,777 اینکار باعث ناراحتی و نگرانی مردم میشه 158 00:09:27,819 --> 00:09:29,018 …با بیمار بودن پادشاه 159 00:09:29,060 --> 00:09:30,740 اگر قرار باشه مردم به تاج و تخت پشت کنن 160 00:09:30,782 --> 00:09:33,663 کنترل همۀ کشور رو از دست میدیم 161 00:09:33,705 --> 00:09:36,786 ما باید منطقی عمل کنیم، نه احساسی 162 00:09:36,828 --> 00:09:41,352 و واسۀ همینه که باید اجازه بدی ما اینکارها رو انجام بدیم 163 00:09:42,233 --> 00:09:44,235 ملکۀ مادر 164 00:09:45,676 --> 00:09:47,436 نظرتون چیه؟ 165 00:09:47,478 --> 00:09:52,881 فقط می‌تونم به سلامتی پسرم، پادشاه‌مون، فکر کنم 166 00:09:52,923 --> 00:09:56,127 امیدوارم دایی‌هات هم همینکارو انجام بدن 167 00:09:57,528 --> 00:09:59,128 خوب گفتین 168 00:10:04,094 --> 00:10:06,335 حال پادشاه چطوره؟ 169 00:10:06,377 --> 00:10:08,537 به طور کامل معاینه‌شون کردم 170 00:10:08,579 --> 00:10:11,780 انسداد قابل توجهی در هر ۲ ریه وجود داره 171 00:10:11,822 --> 00:10:14,623 همچنین پارگی‌های گسترده 172 00:10:14,665 --> 00:10:16,785 که این موارد نشون دهندۀ بیماری سِله 173 00:10:16,827 --> 00:10:20,310 بیماری‌ای که احتمالاً از بدو تولد دچارش بوده‌ن 174 00:10:20,911 --> 00:10:22,871 زنده می‌مونه؟ 175 00:10:22,913 --> 00:10:27,996 زنده موندن پادشاه بسیار بعیده 176 00:10:31,241 --> 00:10:34,122 !نه! نه 177 00:10:35,966 --> 00:10:37,165 به‌خاطر فشار ناشی از حمله‌ست؟ 178 00:10:37,207 --> 00:10:38,526 این… افرادی 179 00:10:38,568 --> 00:10:40,568 که مسئول این اتفاق بودن مجازات میشن 180 00:10:42,212 --> 00:10:43,291 هنوز چیزی ندیده‌ن 181 00:10:43,333 --> 00:10:44,973 می‌شنوین چی میگم؟ 182 00:10:45,015 --> 00:10:47,815 نه، به‌خاطر خیانت‌شون، فرانسه رو 183 00:10:47,857 --> 00:10:50,020 !به خون آغشته می‌کنیم 184 00:11:04,273 --> 00:11:07,755 مهمون دارین - علیاحضرت - 185 00:11:07,797 --> 00:11:09,677 اومدیم تسلیت بگیم 186 00:11:09,719 --> 00:11:13,681 نمی‌تونم تصور کنم در حال حاضر چه عذابی می‌کشین 187 00:11:13,723 --> 00:11:17,645 انگار نفرین شده‌ام تا بیشتر از کسایی که برام عزیزن زنده بمونم 188 00:11:17,687 --> 00:11:19,727 حالا، می‌دونم که وضعیت حساسه 189 00:11:19,769 --> 00:11:24,331 علیاحضرت، اما باید به مسئلۀ جانشینی 190 00:11:24,373 --> 00:11:26,375 رسیدگی بشه 191 00:11:27,336 --> 00:11:29,338 چه مسئله‌ای؟ 192 00:11:29,658 --> 00:11:30,938 …پسر دومم، چارلز نهم 193 00:11:30,980 --> 00:11:32,419 وقتی برادرش بمیره، پادشاه میشه 194 00:11:32,461 --> 00:11:34,221 …البته، اما به‌خاطر جَوونی ایشون 195 00:11:34,263 --> 00:11:36,705 همۀ قدرت باید در اختیار نایب‌السلطنه قرار بگیره 196 00:11:37,426 --> 00:11:39,146 آنتوان بوربن 197 00:11:39,188 --> 00:11:41,190 این موضوع رو فراموش کرده بودین؟ 198 00:11:41,710 --> 00:11:42,789 می‌دونم که کم پیش میاد چیزی رو فراموش کنین 199 00:11:42,831 --> 00:11:45,232 در ابتدا، مردم قطعاً ازمون می‌خوان 200 00:11:45,274 --> 00:11:48,074 که خط درست جانشینی رو دنبال کنیم 201 00:11:48,116 --> 00:11:50,917 اما به محض شنیدن توطئه علیه پادشاه 202 00:11:50,959 --> 00:11:53,842 مطمئنم نظرشون رو تغییر میدن 203 00:11:54,563 --> 00:11:55,762 انتخاب یه نایب‌السلطنۀ جدید می‌تونه ممکنه باشه 204 00:11:55,804 --> 00:11:59,766 اما کاندید باید مورد اعتماد پادشاه باشه 205 00:11:59,808 --> 00:12:04,453 کسی که هم محترمه و هم تجربه داره 206 00:12:08,176 --> 00:12:10,178 ولی کی؟ 207 00:12:10,619 --> 00:12:13,742 به مونت‌مورنسی فکر می‌کردیم 208 00:12:15,744 --> 00:12:17,503 مونت‌مورنسی مرد شریفیه 209 00:12:17,545 --> 00:12:20,546 اما چندان مقبول نیست 210 00:12:20,588 --> 00:12:23,229 تا همین اواخر در تبعید زندگی می‌کرد 211 00:12:23,271 --> 00:12:24,630 بله ولی مردم دوستش دارن 212 00:12:24,672 --> 00:12:27,914 و مونت‌مورنسی نشون دهندۀ دورۀ باثبات گذشته‌ست 213 00:12:27,956 --> 00:12:28,834 اما وضعیتش چی؟ 214 00:12:28,876 --> 00:12:31,037 باثباته، مطمئنم که از شنیدنش خوشحال می‌شید 215 00:12:31,079 --> 00:12:34,280 بله، انتظار میره کاملاً خوب بشه 216 00:12:34,322 --> 00:12:36,282 خدا رو شکر 217 00:12:36,324 --> 00:12:37,203 یه معجزه‌ست 218 00:12:37,245 --> 00:12:41,209 هر چند، به حمایت پادشاه نیاز داریم 219 00:12:41,569 --> 00:12:44,652 می‌تونیم بهتون اعتماد کنیم که ایشون رو متقاعد می‌کنین؟ 220 00:12:46,013 --> 00:12:48,015 البته 221 00:12:50,297 --> 00:12:52,618 اما برای انتقال نایب‌السلطنگی 222 00:12:52,660 --> 00:12:54,820 خود نایب‌السلطنه باید امضاش کنه 223 00:12:54,862 --> 00:12:56,422 بله، کاملاً از این موضوع آگاهیم 224 00:12:56,464 --> 00:12:58,584 همین الان که داریم صحبت می‌کنیم افرادم دارن همه‌جای کشور رو زیر و رو می‌کنن 225 00:12:58,626 --> 00:13:00,065 آنتوان ثابت کرده 226 00:13:00,107 --> 00:13:02,668 که به طرز شگفت‌آوری طعمۀ سرسختیه 227 00:13:02,710 --> 00:13:04,712 مثل شکار کردن یه موش کوره 228 00:13:06,714 --> 00:13:09,194 اگه امکانش هست می‌خواستم یه پیشنهاد بدم 229 00:13:09,236 --> 00:13:12,439 لویی به جرم خیانت دستگیر شده 230 00:13:13,360 --> 00:13:14,519 در ازای 231 00:13:14,561 --> 00:13:17,764 ،افشای محل اختفای برادرش به لویی پیشنهاد عفو بدین 232 00:13:18,085 --> 00:13:18,603 نه 233 00:13:18,645 --> 00:13:20,165 بعد از توطئه علیه پادشاه 234 00:13:20,207 --> 00:13:23,088 امکان نداره مِری درخواست عفو رو بپذیره 235 00:13:23,130 --> 00:13:26,651 نه، ولی نایب‌السلطنۀ جدید اینکارو می‌کنه 236 00:13:27,894 --> 00:13:32,297 و در این بین، نیازی نیست مِری متوجه بشه 237 00:13:35,502 --> 00:13:38,823 واقعاً فکرتون کار می‌کنه 238 00:13:41,267 --> 00:13:43,267 به‌خاطر غم و اندوهمه 239 00:13:54,721 --> 00:13:57,361 …ای پدر آسمانی ِ ما 240 00:13:57,403 --> 00:14:00,566 به من قدرتی عطا کن تا با دشمنانم روبرو شوم 241 00:14:01,728 --> 00:14:05,651 ،پادشاهی تو برقرار می‌شود ارادۀ تو انجام می‌شود 242 00:14:14,860 --> 00:14:18,144 این غم غیر قابل تحمله، می‌دونم 243 00:14:18,704 --> 00:14:20,304 اما وقتی پادشاه در حال مرگ باشه 244 00:14:20,346 --> 00:14:23,347 زمونۀ خیلی خطرناکی میشه 245 00:14:23,389 --> 00:14:26,590 الان وقتش نیست عقلت رو از دست بدی 246 00:14:26,632 --> 00:14:29,435 عقلم رو از دست نداده‌م 247 00:14:29,755 --> 00:14:32,236 من در حال برنامه‌ریزی برای گرفتن انتقامی بی‌رحمانه و غیرعادی 248 00:14:32,278 --> 00:14:34,640 از همۀ خائنان فرانسه هستم 249 00:14:37,002 --> 00:14:39,605 …می‌تونی بعداً اینکارو انجام بدی 250 00:14:42,007 --> 00:14:44,490 وقتی که نایب‌السلطنه شدی 251 00:14:46,211 --> 00:14:46,690 نایب‌السلطنه؟ 252 00:14:46,732 --> 00:14:48,491 فکر کردن بهش سخته 253 00:14:48,533 --> 00:14:52,976 ولی خیلی زود دیگه شوهرت زنده نیست 254 00:14:53,018 --> 00:14:55,819 و برادرش برای حکومت کردن خیلی جَوونه 255 00:14:55,861 --> 00:14:59,382 نایب‌السلطنه بالاترین قدرت رو در سرزمین داره 256 00:15:00,465 --> 00:15:02,785 به آینده فکر کن، مِری 257 00:15:02,827 --> 00:15:04,467 تو نباید نایب‌السلطنه باشی؟ 258 00:15:06,711 --> 00:15:09,512 خب، اگر به فرانسه کمک کنه 259 00:15:11,116 --> 00:15:13,996 و اگر خواستۀ… خواستۀ خدا باشه 260 00:15:14,038 --> 00:15:16,401 فکر می‌کنم همینطوره 261 00:15:16,721 --> 00:15:20,285 اما کسایی هستن که علیه تو توطئه می‌کنن 262 00:15:20,925 --> 00:15:21,404 کیا؟ 263 00:15:21,446 --> 00:15:23,286 من اغلب به این فکر می‌کنم 264 00:15:23,328 --> 00:15:25,728 که کاردینال همونجوری که ادعا می‌کنه کاتولیکه؟ 265 00:15:25,770 --> 00:15:26,609 متأسفانه باید بگم که 266 00:15:26,651 --> 00:15:29,171 منم به همین موضوع فکر کرده‌م 267 00:15:29,213 --> 00:15:30,493 بهم گفتن که 268 00:15:30,535 --> 00:15:33,095 می‌خوان مونت‌مورنسی رو به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنن 269 00:15:33,137 --> 00:15:36,781 تا همون کسایی که به پادشاه‌مون حمله کردن رو راضی کنن 270 00:15:37,702 --> 00:15:38,901 در حالی که منم مثل تو 271 00:15:38,943 --> 00:15:42,024 فکر می‌کنم الان وقت تزلزل نیست 272 00:15:44,068 --> 00:15:47,712 انتظار نداشتم با شما …رابطۀ دوستانه‌ای داشته باشم ولی 273 00:15:50,194 --> 00:15:52,676 با این وجود، سپاسگزارم 274 00:15:53,277 --> 00:15:56,840 ما در عشق و علاقه‌مون به پادشاه متحدیم 275 00:15:57,481 --> 00:16:00,802 بذار یه توصیه‌ای بهت بکنم 276 00:16:00,844 --> 00:16:01,924 اجازه نده کسی 277 00:16:01,966 --> 00:16:04,566 سر راه مأموریتت قرار بگیره 278 00:16:06,490 --> 00:16:11,173 ،چیزی که مردها نمی‌تونن تحمل کنن بودن یه زن در قدرته 279 00:16:21,985 --> 00:16:24,025 باید ازت بپرسم، پسر عمو 280 00:16:24,067 --> 00:16:26,988 پیش خودت چه فکری می‌کردی؟ 281 00:16:27,030 --> 00:16:27,669 بهتون که گفتم 282 00:16:27,711 --> 00:16:30,071 اونجا بودم تا از حمله به پادشاه جلوگیری کنم 283 00:16:30,113 --> 00:16:31,833 …که از این نقشه خبر داشتی چون 284 00:16:31,875 --> 00:16:34,075 بهتون که گفتم، یه شایعاتی شنیده بودم 285 00:16:34,117 --> 00:16:36,077 فکر کردم وظیفه‌مه دخالت کنم 286 00:16:36,119 --> 00:16:39,641 من خدمتکار وفادار تاج و تخت هستم 287 00:16:39,683 --> 00:16:41,683 نه، تو کونت پاره‌ست 288 00:16:41,725 --> 00:16:43,965 مِری کَلۀ چاقت رو قطع می‌کنه 289 00:16:44,007 --> 00:16:46,007 جرأت نمی‌کنه - چرا، جرأت می‌کنه - 290 00:16:46,049 --> 00:16:47,248 خب، پس جنگ داخلی رخ میده 291 00:16:47,290 --> 00:16:50,011 تا جایی که به اون مربوطه، یه جنگ مقدسه 292 00:16:50,053 --> 00:16:50,852 از خداشه 293 00:16:50,894 --> 00:16:56,457 خب، اگر سر من رو قطع کنه بعدش نوبت شماست 294 00:16:56,499 --> 00:16:58,501 حرفام رو به یاد داشته باشین 295 00:17:05,868 --> 00:17:07,067 وای 296 00:17:07,109 --> 00:17:09,752 قبلاً به ذهن‌تون خطور کرده بود، نه؟ 297 00:17:10,152 --> 00:17:12,713 ویژگی متعصب‌ها همینه 298 00:17:12,755 --> 00:17:14,797 هیچ‌وقت هیچی کافی نیست 299 00:17:15,558 --> 00:17:18,639 وای خدا - چیه؟ - 300 00:17:18,681 --> 00:17:19,680 بیخیال، اونقدرا هم بد نیست 301 00:17:19,722 --> 00:17:21,081 اینجوری فکر می‌کنی چون مشکلاتی 302 00:17:21,123 --> 00:17:23,564 که برای من پیش اومده برای تو پیش نیومده 303 00:17:23,606 --> 00:17:25,646 …تبعید شدم، بیکار شدم 304 00:17:25,688 --> 00:17:28,408 از تنها کسی که تا حالا بهش اعتماد داشتم جدا شدم 305 00:17:28,450 --> 00:17:30,530 حقیقتی روی دوشم سنگینی می‌کرد که هیچکس باورش نمی‌کرد 306 00:17:30,572 --> 00:17:32,092 چون توی بازی‌ای که ما انجام میدیم 307 00:17:32,134 --> 00:17:36,136 ،چه دروغگو باشی چه نباشی …دروغگو به‌نظر می‌رسی 308 00:17:36,178 --> 00:17:38,180 …و در نهایت 309 00:17:40,262 --> 00:17:42,464 به مرگ محکوم شدم 310 00:17:43,865 --> 00:17:45,867 می‌تونیم یه کاری کنیم هچیکدوم از این اتفاق‌ها نیافته 311 00:17:46,428 --> 00:17:49,591 وایسا، وایسا 312 00:17:50,152 --> 00:17:52,712 این حقیقتی که میگی چیه؟ 313 00:17:52,754 --> 00:17:56,798 …حرفم رو باور نمی‌کنین، ولی وقتی که میگم 314 00:17:57,719 --> 00:18:01,401 در بین‌تون یه اهریمن هست، باور کنین 315 00:18:01,443 --> 00:18:02,562 می‌دونیم 316 00:18:02,604 --> 00:18:03,243 مِری 317 00:18:03,285 --> 00:18:04,163 واسۀ همینه که اومدیم اینجا 318 00:18:04,205 --> 00:18:05,725 کوچیک‌ترین ایده‌ای ندارین 319 00:18:05,767 --> 00:18:06,926 که چه خبره، نه؟ 320 00:18:06,968 --> 00:18:08,047 گوش کن ببین چی میگم 321 00:18:08,089 --> 00:18:11,651 فقط باید بهمون بگی آنتوان کجاست 322 00:18:11,693 --> 00:18:13,453 و تو بخشیده میشی 323 00:18:13,495 --> 00:18:17,577 نه، تو گوش کن، احمق 324 00:18:17,619 --> 00:18:20,419 اگر می‌دونستم آنتوان کدوم گوریه 325 00:18:20,461 --> 00:18:23,182 بهتون می‌گفتم ولی نمی‌دونم 326 00:18:27,628 --> 00:18:29,308 واقعاً نمی‌دونم 327 00:18:30,511 --> 00:18:34,113 ایکاش می‌دونستم چون دلم براش تنگ شده 328 00:18:35,396 --> 00:18:38,199 …دلم برای برادر بزرگ‌ترم تنگ شده 329 00:18:39,200 --> 00:18:40,559 با اینکه آدم کیری‌ایه 330 00:18:46,727 --> 00:18:48,807 اینکارو نمی‌کنم 331 00:18:48,849 --> 00:18:51,049 چرا باید اینکارو بکنم؟ 332 00:18:51,091 --> 00:18:51,930 قبلاً هم اینکارو کردی 333 00:18:51,972 --> 00:18:55,053 اینکه کسی رو مجبور نکردم یه سیب سمی رو بخوره 334 00:18:55,095 --> 00:18:57,175 کاملاً یه مسئلۀ دیگه‌ست 335 00:18:58,979 --> 00:19:00,459 همینجوریش هم نیمه‌مُرده‌ست 336 00:19:00,501 --> 00:19:03,942 و علاوه بر اون، اگر زنده بمونه 337 00:19:03,984 --> 00:19:05,143 به معنای نابودی ماست 338 00:19:05,185 --> 00:19:07,746 قبل از اینکه بهش چاقو بزنین باید به این قضیه فکر می‌کردین 339 00:19:11,752 --> 00:19:13,752 این یه درخواست نیست 340 00:19:14,995 --> 00:19:19,998 ،اگر شکست خوردی نمی‌خواد به خودت زحمت بدی و برگردی 341 00:19:28,808 --> 00:19:29,647 دوباره برنده شدم 342 00:19:29,689 --> 00:19:32,652 و بدون هیچ استراتژی و مهارتی 343 00:19:33,773 --> 00:19:34,892 چطور اینکارو انجام میدی؟ 344 00:19:34,934 --> 00:19:36,534 با شانس محض 345 00:19:36,576 --> 00:19:38,576 روشم همیشه همین بوده 346 00:19:38,618 --> 00:19:40,898 لویی رو دیوونه می‌کنه 347 00:19:45,785 --> 00:19:47,787 اوه 348 00:19:49,709 --> 00:19:53,070 می‌بینم که اَبیس به خوبی ازت مراقبت کرده 349 00:19:53,112 --> 00:19:53,831 خب، این 350 00:19:53,873 --> 00:19:56,634 بهترین اقامتگاهی نیست که توش بوده‌م 351 00:19:56,676 --> 00:19:58,636 خب، مطمئنم لویی اینجا رو 352 00:19:58,678 --> 00:20:00,878 به جایی که خودش هست ترجیح میده 353 00:20:00,920 --> 00:20:01,759 حالش چطوره؟ 354 00:20:01,801 --> 00:20:03,681 همونجوری که میشه تصور کرد 355 00:20:03,723 --> 00:20:05,362 بودن توی سیاه‌چال 356 00:20:05,404 --> 00:20:07,887 میشه لطفاً یه لحظه تنهامون بذاری؟ 357 00:20:16,615 --> 00:20:18,135 باید با هم صحبت کنیم 358 00:20:18,177 --> 00:20:19,456 البته که همینطوره 359 00:20:19,498 --> 00:20:21,858 می‌تونستم یکم راحت‌تر باشم 360 00:20:21,900 --> 00:20:24,581 شنیدم که اردک غذای خاص 361 00:20:24,623 --> 00:20:25,983 این منطقه‌ست 362 00:20:26,025 --> 00:20:28,985 که همراه با شراب برگاندی ِ سرد و خوب 363 00:20:29,027 --> 00:20:31,870 تا حدودی می‌تونست دردم رو کم کنه 364 00:20:33,472 --> 00:20:35,992 حتماً، البته 365 00:20:36,034 --> 00:20:39,958 ،و به محض اینکه این برگه رو امضا کنی این چیزایی که گفتی 366 00:20:42,280 --> 00:20:44,282 و بیشتر از اون در اختیارت قرار می‌گیره 367 00:20:55,253 --> 00:20:57,856 از نایب‌السلطنه بودنم دست بکشم؟ 368 00:20:58,977 --> 00:21:00,979 به نفع تو؟ 369 00:21:01,379 --> 00:21:03,381 چرا باید همچین کاری بکنم؟ 370 00:21:05,864 --> 00:21:07,503 …چون که، آنتوان 371 00:21:07,545 --> 00:21:11,229 …برادرت به جرم خیانت زندانی شده 372 00:21:11,749 --> 00:21:15,713 و اگر اینکارو نکنی، اعدام میشه 373 00:21:18,636 --> 00:21:20,638 نه 374 00:21:22,280 --> 00:21:23,679 منظورت چیه، نه؟ 375 00:21:23,721 --> 00:21:24,640 منظورم اینه، نه 376 00:21:24,682 --> 00:21:28,444 برادرم بهم گفت دیگه هیچ‌وقت از نایب‌السلطنه بودنم دست نکشم 377 00:21:28,486 --> 00:21:30,606 و منم اینکارو نمی‌کنم 378 00:21:30,648 --> 00:21:32,007 ولی جونش در خطره 379 00:21:32,049 --> 00:21:34,770 چه مدرکی برای این موضوع وجود داره؟ 380 00:21:34,812 --> 00:21:36,812 لویی باهوشه 381 00:21:36,854 --> 00:21:37,853 همیشه باهوش بوده 382 00:21:37,895 --> 00:21:39,695 از کجا بدونم از دست افراد پادشاه فرار نکرده 383 00:21:39,737 --> 00:21:41,296 و تو دربارۀ اسیر بودنش دروغ نمیگی؟ 384 00:21:41,338 --> 00:21:43,659 اگر اینطوری باشه، اولین باری نیست که دربارۀ یه مسئله‌ای دروغ میگی 385 00:21:43,701 --> 00:21:46,341 از اول هم تو ما رو گول زدی تا توی این آدم‌ربایی 386 00:21:46,383 --> 00:21:49,545 شرکت کنیم، باید بگم که برخلاف 387 00:21:49,587 --> 00:21:54,309 ،غریزه‌های بهتر لویی و اگر لویی زندانی شده باشه 388 00:21:54,351 --> 00:21:55,991 تنها چیزی که لویی رو زنده نگه می‌داره 389 00:21:56,033 --> 00:22:00,916 این حقیقته که من از نایب‌السطنه بودنم دست نکشیدم 390 00:22:02,159 --> 00:22:05,120 پس به قول مادربزرگ عزیزم 391 00:22:05,162 --> 00:22:07,042 برو به جهنم 392 00:22:14,651 --> 00:22:16,211 گفتین کمکم می‌کنین 393 00:22:16,253 --> 00:22:17,812 الان وقتش نیست، اَبیس 394 00:22:17,854 --> 00:22:18,613 پس کِی وقتشه؟ 395 00:22:18,655 --> 00:22:20,575 الان وضعیت به‌شدت حساسه 396 00:22:20,617 --> 00:22:23,618 نمی‌تونم اجازه بدم ببینن دارم طرف یه پسربچۀ پروتستان رو می‌گیرم 397 00:22:23,660 --> 00:22:26,663 پروتستان نیست 398 00:22:27,824 --> 00:22:31,027 ،و اگر بیشتر از این اونجا بمونه زنده نمی‌مونه 399 00:22:31,708 --> 00:22:33,267 بهم بگو 400 00:22:33,309 --> 00:22:34,308 وقتی که سرنوشت یه کشور در خطره 401 00:22:34,350 --> 00:22:37,273 سرنوشت یه پسربچه چه اهمیتی داره؟ 402 00:22:38,635 --> 00:22:41,155 خیلی اهمیت داره 403 00:22:41,197 --> 00:22:42,797 خب، متأسفانه وقتی 404 00:22:42,839 --> 00:22:44,841 برای احساساتی بودن ندارم 405 00:22:45,361 --> 00:22:47,844 وقتی که تونستم به مسئلۀ دوستت رسیدگی می‌کنم 406 00:22:50,446 --> 00:22:54,568 بالاخره خودت برای بدست آوردن تاج و تخت اقدام کردی 407 00:22:54,610 --> 00:22:58,014 نمی‌خوام پسرم عذاب بکشه 408 00:23:11,147 --> 00:23:16,672 این دارو، حاوی یک مادۀ افیونی از شرقه 409 00:23:19,875 --> 00:23:23,318 با مصرف مقدار کافی، هیچ دردی احساس نمی‌کنه 410 00:23:24,319 --> 00:23:27,280 ولی با شرایطی که داره، عمرش رو کوتاه می‌کنه 411 00:23:31,927 --> 00:23:34,610 همین الانش هم عمرش سر رسیده 412 00:23:37,332 --> 00:23:41,214 از زمان تولدش مشخص بود زود می‌میره 413 00:23:41,256 --> 00:23:42,575 دعا می‌کنم دلیلش من نباشم 414 00:23:42,617 --> 00:23:44,619 تزلزل نکن 415 00:23:45,780 --> 00:23:47,782 ما نزدیکیم 416 00:23:48,984 --> 00:23:50,303 ما؟ 417 00:23:51,987 --> 00:23:55,188 از اولین روزی که دیدمت همچین روزهایی رو توی چشمات می‌دیدم 418 00:24:50,124 --> 00:24:52,766 فکر می‌کنی داری کجا میری؟ 419 00:24:54,007 --> 00:24:55,487 من خواهر گِرِیس 420 00:24:55,529 --> 00:24:58,170 از گروه مقدس دومینیتیو هستم 421 00:24:58,212 --> 00:24:59,811 برای رسیدگی به بیمار اومدم اینجا 422 00:24:59,853 --> 00:25:02,093 گرو مقدس دومینیتیو؟ 423 00:25:02,135 --> 00:25:03,455 یه جور شوخیه؟ 424 00:25:03,497 --> 00:25:05,297 فکر می‌کنی از خودم درآوردم؟ 425 00:25:05,339 --> 00:25:07,779 اومدم اینجا بیمار رو بشورم و لباسش رو عوض کنم 426 00:25:09,503 --> 00:25:11,383 پس کارت رو بکن 427 00:25:13,426 --> 00:25:14,185 می‌خوای تماشا کنی؟ 428 00:25:14,227 --> 00:25:15,587 منظورم اینه، اگر این چیزیه که دوست داری قضاوتت نمی‌کنم 429 00:25:15,629 --> 00:25:18,790 ولی طبق انجیل، مطمئناً خدا قضاوت می‌کنه 430 00:25:23,236 --> 00:25:25,116 بهرحال باید برم بشاشم 431 00:25:55,628 --> 00:25:57,630 …مادر 432 00:25:59,912 --> 00:26:01,472 مادر، تویی؟ 433 00:26:02,955 --> 00:26:05,155 بله، پسرم 434 00:26:05,197 --> 00:26:06,356 بگیر بخواب 435 00:26:07,439 --> 00:26:09,600 درد دارم، مادر 436 00:26:09,642 --> 00:26:11,041 درد دارم، مادر 437 00:26:11,083 --> 00:26:13,323 این یه خوابه 438 00:26:13,365 --> 00:26:15,045 بگیر بخواب 439 00:26:16,448 --> 00:26:19,009 مطمئنی؟ 440 00:26:19,051 --> 00:26:20,530 مثل یه خواب نیست 441 00:26:20,572 --> 00:26:22,975 بذار زنده بمونم، لطفاً 442 00:26:23,655 --> 00:26:25,898 بانوت تو رو فرستاده؟ 443 00:26:27,859 --> 00:26:31,223 یه کاری کن از نگهبان‌ها رد بشم منم می‌ذارم زنده بمونی 444 00:26:32,344 --> 00:26:34,346 خبرها رو شنیدین؟ 445 00:26:35,107 --> 00:26:37,067 …مونت‌مورنسی 446 00:26:37,109 --> 00:26:39,069 گم شده 447 00:26:39,111 --> 00:26:39,589 گم شده؟ 448 00:26:39,631 --> 00:26:40,790 می‌ترسم دایی‌هام توی این ماجرا نقشی داشته بوده باشن 449 00:26:40,832 --> 00:26:43,913 و بخشی از توطئه‌شونه که اون رو به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنن 450 00:26:43,955 --> 00:26:45,074 …خدمت 451 00:26:45,116 --> 00:26:49,040 خدمتکارم دیده بودشون که توی سیاه‌چال به ملاقات لویی رفته بودن 452 00:26:50,602 --> 00:26:51,521 همراهم بیا 453 00:26:51,563 --> 00:26:53,925 نباید حتی یه لحظه رو هم از دست داد 454 00:26:55,527 --> 00:26:57,326 باید همین الان از اینجا بریم 455 00:26:57,368 --> 00:26:58,808 فرانسه دیگه برامون امن نیست 456 00:26:58,850 --> 00:27:01,172 فکر نمی‌کنم ایدۀ خوبی باشه 457 00:27:01,693 --> 00:27:02,572 نه 458 00:27:02,614 --> 00:27:03,813 فکر می‌کنم کاری که می‌خوای انجام بدی اینه که بمونی 459 00:27:03,855 --> 00:27:06,255 و با مسئولیت‌هات در قبال فرانسه روبرو بشی 460 00:27:06,297 --> 00:27:06,976 آره 461 00:27:07,018 --> 00:27:08,137 درست نیست، ایدیث؟ 462 00:27:08,179 --> 00:27:10,619 باهاش صحبت نکن - وگرنه چی میشه؟ - 463 00:27:10,661 --> 00:27:13,222 به‌نظر نمی‌رسه توی وضعیتی باشی که بتونی تهدید کنی 464 00:27:13,264 --> 00:27:14,423 قضیه اینه 465 00:27:14,465 --> 00:27:16,065 پادشاه داره می‌میره و فرانسه …به یه نایب‌السلطنۀ جدید احتیاج داره 466 00:27:16,107 --> 00:27:17,987 و آنتوان نمی‌تونه اون مسئولیت رو بر عهده بگیره چون همه می‌دونن 467 00:27:18,029 --> 00:27:20,109 علیه پادشاه توطئه کرده 468 00:27:20,151 --> 00:27:22,311 برای درست کردن این وضعیت به یه آدم خنثی و بی‌طرف احتیاج داریم 469 00:27:22,353 --> 00:27:24,915 یه نفر که بتونه این مناقشه رو از بین ببره 470 00:27:25,436 --> 00:27:27,638 اون یه نفر تویی، مونت‌مورنسی 471 00:27:28,519 --> 00:27:30,921 اما اشتباه نکن 472 00:27:31,842 --> 00:27:33,722 نایب‌السلطنه‌مون میشی 473 00:27:33,764 --> 00:27:35,444 اگر دلت نمی‌خواد سر کسایی 474 00:27:35,486 --> 00:27:36,965 که برات عزیزن بلایی بیاد 475 00:27:38,008 --> 00:27:41,009 و اون‌وقت براتون سؤاله چرا مردم به کلیسا شک کرده‌ن 476 00:27:41,051 --> 00:27:41,690 گوش کن ببین چی میگم 477 00:27:41,732 --> 00:27:44,292 ما از دیوونه‌ای که الان 478 00:27:44,334 --> 00:27:45,974 مسئولیت داره، بهتریم 479 00:27:46,016 --> 00:27:47,015 تعجب کردین؟ 480 00:27:47,057 --> 00:27:48,457 شما باعث شدین خواهرزاده‌تون اینطوری بشه 481 00:27:48,499 --> 00:27:51,620 هر چند که اینطور باشه، تنها مشکل‌مون اونه 482 00:27:52,903 --> 00:27:55,624 از مِری می‌ترسین. قضیه اینه؟ 483 00:27:55,666 --> 00:27:57,866 شما ۲ تا واقعاً حرف ندارین 484 00:27:57,908 --> 00:28:00,749 برای رسیدن به قدرت حاضرین هر کاری انجام بدین، نه؟ 485 00:28:00,791 --> 00:28:02,793 کاری که میگن رو انجام بده 486 00:28:03,313 --> 00:28:04,472 توصیۀ خوبیه 487 00:28:04,514 --> 00:28:06,516 !خفه شو 488 00:28:08,198 --> 00:28:09,437 گوش کن 489 00:28:09,479 --> 00:28:10,518 اجازه نمیدم بهت آسیبی برسونن 490 00:28:10,560 --> 00:28:11,559 مردم به کسی احتیاج دارن 491 00:28:11,601 --> 00:28:13,603 که توانایی حکومت کردن رو داشته باشه 492 00:28:15,885 --> 00:28:19,609 چه کس دیگه‌ای دل و جرأتش رو داره تا کارهای لازم رو انجام بده؟ 493 00:28:27,217 --> 00:28:28,176 بسیارخب 494 00:28:28,218 --> 00:28:29,697 آفرین 495 00:28:29,739 --> 00:28:31,779 اما بذار یه چیزی رو بگم 496 00:28:31,821 --> 00:28:32,860 اگر قدرت وسوسه‌ت کنه 497 00:28:32,902 --> 00:28:35,583 …و بخوای یه جور خط مستقل تشکیل بدی 498 00:28:35,625 --> 00:28:37,665 یه چیزی 499 00:28:37,707 --> 00:28:41,791 اگر بلایی سرش بیاد، می‌کشم‌تون 500 00:28:43,072 --> 00:28:44,992 یا در راه کشتن‌مون می‌میری 501 00:28:45,034 --> 00:28:47,036 شک ندارم 502 00:28:53,482 --> 00:28:56,365 متوجه نیستی، هوم؟ 503 00:28:57,006 --> 00:28:58,645 حقیقت باعث آزادیت میشه 504 00:28:58,687 --> 00:29:00,888 کا… کاملاً موافقم 505 00:29:00,930 --> 00:29:02,609 و واسۀ… واسۀ همینه که باید حرفم رو باور کنی 506 00:29:02,651 --> 00:29:03,490 کا… کار من نبود 507 00:29:03,532 --> 00:29:05,212 من فقط اومده بودم اونجا تا از پادشاه محافظت کنم 508 00:29:05,254 --> 00:29:07,054 کاترین، بهش… بهش بگو 509 00:29:07,096 --> 00:29:08,575 به دخالت داشتنت توی این نقشه اعتراف کن 510 00:29:08,617 --> 00:29:09,937 و بهمون بگو کجا می‌تونیم برادرت رو پیدا کنیم 511 00:29:09,979 --> 00:29:12,739 بهتون که گفتم، نمی‌دونم کجاست 512 00:29:12,781 --> 00:29:15,062 …شاید اگر انگیزۀ مناسب رو بهش می‌دادیم 513 00:29:15,104 --> 00:29:16,623 حقیقت رو بهمون می‌گفت 514 00:29:17,946 --> 00:29:20,147 یعنی چی؟ 515 00:29:25,714 --> 00:29:27,634 انگشتش رو قطع کن 516 00:29:27,676 --> 00:29:29,516 چی؟ - چی؟ - 517 00:29:29,558 --> 00:29:32,038 از مسیرت منحرف نشو، مِری 518 00:29:40,729 --> 00:29:41,568 کار کاترین بود 519 00:29:41,610 --> 00:29:43,409 کاترین پشت این ماجرا بود 520 00:29:43,451 --> 00:29:46,252 مِری، من… من دشمن واقعیت نیستم 521 00:29:46,294 --> 00:29:48,294 ،کاترین نقشۀ همۀ این ماجرا رو کشید باید حرفم رو باور کنی 522 00:29:48,336 --> 00:29:50,737 آدم هر چیزی میگه تا جونش رو نجات بده 523 00:29:50,779 --> 00:29:52,098 جندۀ لعنتی 524 00:29:52,140 --> 00:29:54,941 خب، فکر کردم برای محافظت از پادشاه اومدی اونجا 525 00:29:54,983 --> 00:29:56,062 آخر کدوم یکیه؟ 526 00:29:56,104 --> 00:29:56,943 تو یه خدمتکار وفاداری 527 00:29:56,985 --> 00:29:59,265 یا توسط ملکۀ مادر گول خوردی؟ 528 00:30:01,669 --> 00:30:03,149 یه سؤال دارم 529 00:30:04,592 --> 00:30:05,791 برادرت رو تحویل میدی و بهش 530 00:30:05,833 --> 00:30:08,634 توصیه می‌کنی نایب‌السلطنه بودن رو به من محول کنه؟ 531 00:30:08,676 --> 00:30:10,596 تو، نایب‌السلطنه بشی؟ - بله - 532 00:30:10,638 --> 00:30:12,518 تو این مزخرفات رو به خوردش دادی؟ 533 00:30:12,560 --> 00:30:14,720 اینکار به صلاح فرانسه‌ست، لویی 534 00:30:14,762 --> 00:30:15,481 وای خدا 535 00:30:15,523 --> 00:30:17,763 اصلاً دیگه می‌دونی حقیقت چیه؟ 536 00:30:18,686 --> 00:30:21,527 اگر به هدف متعهد باشی 537 00:30:21,569 --> 00:30:23,769 مِری، افراط معنایی نداره 538 00:30:26,494 --> 00:30:28,814 !بله. نگهبان 539 00:30:28,856 --> 00:30:30,576 نگهبان! چاقوت رو بده به من 540 00:30:30,618 --> 00:30:32,297 نه، اینکارو… اینکارو نکن 541 00:30:32,339 --> 00:30:33,138 …برای بار آخر 542 00:30:33,180 --> 00:30:35,380 ،ازت می‌پرسم بهم بگو آنتوان کجاست 543 00:30:35,422 --> 00:30:38,624 نمی‌دونم کجاست 544 00:30:38,666 --> 00:30:39,985 جدی میگم 545 00:30:42,870 --> 00:30:43,869 انگشت کوچیک 546 00:30:43,911 --> 00:30:45,510 دل و جرأتش رو نداری 547 00:30:47,034 --> 00:30:48,153 نگه‌ش دارین 548 00:30:48,195 --> 00:30:49,274 …نه، نه، نه، نه. اینکارو 549 00:30:49,316 --> 00:30:50,155 !نگه‌ش دارین 550 00:30:50,197 --> 00:30:51,636 کاترین، لطفاً، محض رضای خدا 551 00:30:51,678 --> 00:30:52,517 اینکارو نکن 552 00:30:52,559 --> 00:30:53,999 …اینکارو نکن. اینکارو 553 00:30:54,041 --> 00:30:55,760 این آخرین فرصتته 554 00:30:55,802 --> 00:30:58,123 آخرین فرصت 555 00:31:02,329 --> 00:31:04,729 کون لقت 556 00:31:14,621 --> 00:31:17,382 !لعنتی! لعنتی 557 00:31:19,145 --> 00:31:23,067 !لعنتی! لعنتی 558 00:31:23,109 --> 00:31:25,389 !لعنتی 559 00:31:26,633 --> 00:31:28,953 تو یه روانی‌ای 560 00:31:28,995 --> 00:31:30,354 نه، نیستم 561 00:31:30,396 --> 00:31:32,917 فقط از تو بهترم 562 00:31:37,603 --> 00:31:40,246 و هیچ‌وقت این مسئله رو فراموش نکن 563 00:31:44,130 --> 00:31:44,808 بیارینش 564 00:31:51,777 --> 00:31:54,618 شنیدم برای یکی از دوستات مشکلی پیش اومده 565 00:31:54,660 --> 00:31:55,819 شاید کمکی از دستم بربیاد 566 00:31:57,423 --> 00:31:59,142 و در ازاش؟ 567 00:31:59,184 --> 00:32:02,428 بهم بگو آنتوان رو کجا می‌تونم پیدا کنم 568 00:32:04,269 --> 00:32:05,188 گفتی اگر کاری که 569 00:32:05,230 --> 00:32:07,351 من میگم رو انجام ندی 570 00:32:07,393 --> 00:32:10,315 مدرک می‌خوای که جون برادرت در خطره 571 00:32:12,397 --> 00:32:14,399 این کافیه؟ 572 00:32:16,842 --> 00:32:19,442 وای خدا. انگشت دستشه 573 00:32:19,484 --> 00:32:22,405 و تا زمانی که این برگه رو امضا نکنی 574 00:32:22,447 --> 00:32:25,010 تیکه به تیکه اعضای بدنش رو 575 00:32:25,410 --> 00:32:27,010 قطع می‌کنیم 576 00:32:27,052 --> 00:32:30,936 ازم نااُمید میشه 577 00:32:32,457 --> 00:32:33,696 آنتوان 578 00:32:40,705 --> 00:32:42,185 من جای تو بودم، اینکارو نمی‌کردم 579 00:32:42,227 --> 00:32:44,547 سلام، کاترین 580 00:32:44,589 --> 00:32:45,788 خوبه، نه؟ 581 00:32:45,830 --> 00:32:48,471 مثل جلسۀ شورای خصوصیه 582 00:32:48,513 --> 00:32:50,515 اما با اسلحه 583 00:32:50,915 --> 00:32:55,239 فکر می‌کنم باید این برگه رو امضا کنی، پسر عمو 584 00:32:55,680 --> 00:32:57,762 مونت‌مورنسی نایب‌السلطنه میشه 585 00:32:58,843 --> 00:33:01,644 یه لحظه صبر کنین 586 00:33:01,686 --> 00:33:03,606 من یه اصولی دارم، می‌دونین 587 00:33:03,648 --> 00:33:04,246 نداری 588 00:33:04,288 --> 00:33:05,888 حفاظت از آبرو و شرافت 589 00:33:05,930 --> 00:33:07,650 خانوادۀ سلطنتی فرانسه 590 00:33:07,692 --> 00:33:08,931 به من سپرده شده 591 00:33:08,973 --> 00:33:11,734 نمیشه من رو مجبور کنین نایب‌السلطنه بودن رو 592 00:33:11,776 --> 00:33:13,736 به کسی که اسلحۀ بزرگ‌تری داره تحویل بدم 593 00:33:13,778 --> 00:33:15,938 دلیلی برای نشدنش نمی‌بینم 594 00:33:15,980 --> 00:33:17,379 !آخ 595 00:33:18,783 --> 00:33:20,142 این دیگه چه کاری بود؟ 596 00:33:21,866 --> 00:33:23,866 !لعنتی 597 00:33:23,908 --> 00:33:26,308 ،هر اتفاقی که بیافته من مستقل و بااعتماد به نفس عمل می‌کنم 598 00:33:27,751 --> 00:33:29,191 امضا کن - !آروم باش - 599 00:33:29,233 --> 00:33:30,352 آروم… آروم باش، فرانسوا 600 00:33:30,394 --> 00:33:33,395 آروم باش، باشه؟ آروم باش 601 00:33:34,518 --> 00:33:35,837 تیر خورده به پات 602 00:33:36,760 --> 00:33:38,480 …بخدا قسم، مونت‌مورنسی 603 00:33:38,522 --> 00:33:39,281 حرفام رو یادت باشه 604 00:33:39,323 --> 00:33:40,682 تو و اون دختر تقاص پس میدین 605 00:33:40,724 --> 00:33:42,964 !قسم می‌خورم - خواهیم دید - 606 00:33:43,006 --> 00:33:46,448 خب… هنوزه به عقیدۀ من شک داری؟ 607 00:34:01,064 --> 00:34:02,023 آفرین پسر خوب 608 00:34:02,065 --> 00:34:03,625 مطمئنم بابات بهت افتخار می‌کنه 609 00:34:03,667 --> 00:34:05,346 ترتیبی داده بودم که نایب‌السلطنه بودن رو به کسی که 610 00:34:05,388 --> 00:34:08,630 نادیده گرفته شده، دست‌کم گرفته شده تحویل بده 611 00:34:08,672 --> 00:34:10,511 کسی که می‌تونه دوستاش رو قربانی کنه 612 00:34:10,553 --> 00:34:12,994 و با دشمناش توطئه کنه تا بر فرانسه حکومت کنه 613 00:34:13,716 --> 00:34:16,357 از اینکه می‌بینی زنده‌م تعجب کردی؟ 614 00:34:16,399 --> 00:34:19,440 از وقتی که بچه بودی می‌شناسمت 615 00:34:19,482 --> 00:34:22,243 حواسم بهت بوده 616 00:34:22,285 --> 00:34:23,604 و یا به‌خاطر اراده‌ت برای زنده موندن 617 00:34:23,646 --> 00:34:27,768 یا به این دلیل که واقعاً یه قلب سیاه داری 618 00:34:27,810 --> 00:34:29,850 تو تنها کسی هستی که می‌تونه فرانسه رو 619 00:34:29,892 --> 00:34:32,813 از شر هر کدوم از این احمق‌هایی که مسئول هستن نجات بده 620 00:34:44,587 --> 00:34:48,389 حالا فقط باید پسر در حال مرگت رو متقاعد کنی 621 00:34:48,431 --> 00:34:50,831 فکر می‌کنی دل و جرأت انجام اینکارو داری؟ 622 00:34:58,160 --> 00:34:59,159 حالت خوبه؟ 623 00:34:59,201 --> 00:35:00,841 اذیتت کردن؟ - خوبم - 624 00:35:00,883 --> 00:35:03,884 همیشه می‌دونستم می‌تونم بهت تکیه کنم 625 00:35:03,926 --> 00:35:05,726 هیچ‌وقت نااُمیدم نکردی 626 00:35:09,131 --> 00:35:10,010 !گفتم برو بیرون 627 00:35:25,547 --> 00:35:27,267 اشتباه کردم. اشتباه کردم 628 00:35:27,309 --> 00:35:28,908 مِری، مِری - اشتباه کردم - 629 00:35:28,950 --> 00:35:31,551 اشتباه کردم… نایب‌السلطنه بودن رو میگم - خودت رو جمع‌وجور کن - 630 00:35:31,593 --> 00:35:33,353 بهم بگو، چه اتفاقی افتاده؟ 631 00:35:33,395 --> 00:35:35,395 از فرانسیس خواستم من رو به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنه 632 00:35:35,437 --> 00:35:38,079 …همونجوری که شما گفتین و 633 00:35:38,720 --> 00:35:41,401 و فرانسیس من رو به پستی و فرومایگی متهم کرد 634 00:35:41,443 --> 00:35:42,722 …اون 635 00:35:42,764 --> 00:35:43,603 …اون گفت 636 00:35:43,645 --> 00:35:45,404 اون گفت من دلم می‌خواسته مریض باشه 637 00:35:45,446 --> 00:35:49,849 و بدتر، اینکه همۀ این سال‌ها فقط به‌خاطر بیماریش 638 00:35:49,891 --> 00:35:51,210 عاشقش بودم چون که به این معنا بود 639 00:35:51,252 --> 00:35:53,172 که شاید یه روزی من به جاش حکومت می‌کنم 640 00:35:53,214 --> 00:35:54,934 …و اون 641 00:35:54,976 --> 00:35:57,656 حتی گفت که هیچ علاقه‌ای 642 00:35:57,698 --> 00:35:59,779 به انجام وظایف همسریم نداشتم 643 00:35:59,821 --> 00:36:01,941 نایب‌السلطنه شدن رو بهت پیشنهاد داد یا نه؟ 644 00:36:01,983 --> 00:36:03,502 نه، قبول نکرد 645 00:36:03,544 --> 00:36:05,704 و بهش التماس کردم من رو به‌خاطر درخواستم ببخشه 646 00:36:05,746 --> 00:36:09,388 ولی اینکارو انجام نمی‌داد 647 00:36:09,430 --> 00:36:12,511 مِری، مِری، مِری - …من - 648 00:36:12,553 --> 00:36:14,953 مِری، ساکت 649 00:36:14,995 --> 00:36:16,115 به خودت مسلط شو 650 00:36:16,157 --> 00:36:16,755 بله 651 00:36:16,797 --> 00:36:19,358 برو و به خودت مسلط شو - هوم - 652 00:36:19,400 --> 00:36:22,481 باهاش حرف می‌زنم و این ماجرا رو درست می‌کنم 653 00:36:22,523 --> 00:36:25,446 …آره، چون که اون 654 00:36:26,046 --> 00:36:27,326 باید بدونه که همیشه 655 00:36:27,368 --> 00:36:30,929 قلباً به خیر و صلاح اون فکر می‌کنم 656 00:36:30,971 --> 00:36:33,373 همه‌مون همینطوریم 657 00:36:58,118 --> 00:37:00,120 …پسرم 658 00:37:08,248 --> 00:37:11,209 درسته که بوربن‌ها برای دزدیدنم نقشه کشیدن 659 00:37:11,251 --> 00:37:14,654 و الان من باید زنجیرۀ جانشینی رو بشکنم؟ 660 00:37:17,537 --> 00:37:20,217 اینکار به صلاح کشوره 661 00:37:20,259 --> 00:37:23,300 متأسفم که تا الان ذات واقعیت رو 662 00:37:23,342 --> 00:37:24,862 درک نکرده بودم 663 00:37:24,904 --> 00:37:28,668 اما الان چطور می‌تونی چیزی رو درک کنی؟ 664 00:37:28,988 --> 00:37:32,870 میگن وقتی آدم در نزدیک‌ترین حالت به مرگ قرار داره، همه‌چی رو واضح‌تر می‌بینه 665 00:37:32,912 --> 00:37:35,312 شاید زنده بمونی 666 00:37:35,354 --> 00:37:36,834 دکترها قبلاً هم اشتباه کرده‌ن 667 00:37:36,876 --> 00:37:39,158 نه، نه 668 00:37:45,244 --> 00:37:47,246 اون چیه؟ 669 00:38:00,499 --> 00:38:04,543 آنتوان قبول کرده نایب‌السلطنه بودن رو به تو بسپره؟ 670 00:38:05,944 --> 00:38:08,146 چرا باید همچین کاری بکنه؟ 671 00:38:11,109 --> 00:38:13,311 متقاعدش کردم 672 00:38:14,393 --> 00:38:16,955 و حالا باید من رو متقاعد کنی 673 00:38:26,204 --> 00:38:29,646 درد زیادی می‌کشی، نه؟ 674 00:38:29,688 --> 00:38:31,690 …وای، مادر 675 00:38:32,250 --> 00:38:35,093 چرا انقدر درد داره؟ 676 00:38:35,653 --> 00:38:38,776 با مرگ کنار اومده‌م 677 00:38:39,137 --> 00:38:41,137 …همیشه می‌دونستم زود می‌میرم 678 00:38:41,179 --> 00:38:41,858 …ولی این درد رو 679 00:38:41,900 --> 00:38:44,700 تا حالا هیچ چیزی رو مثل این درد حس نکرده بودم 680 00:38:44,742 --> 00:38:48,106 ساکت، ساکت 681 00:38:50,108 --> 00:38:53,709 تو قوی‌ترین کسی هستی که تا حالا دیده‌م 682 00:38:53,751 --> 00:38:57,873 زندگی کردن با این دردی که تو کشیدی 683 00:38:57,915 --> 00:39:00,037 می‌دونی؟ 684 00:39:13,691 --> 00:39:16,253 …یه چیزی دارم 685 00:39:18,856 --> 00:39:22,059 که دردت رو از بین می‌بره 686 00:39:25,703 --> 00:39:28,025 فقط باید یه جرعه بخوری 687 00:39:29,706 --> 00:39:31,626 …ولی اگر اینکارو بکنی 688 00:39:31,668 --> 00:39:35,112 به معنای پایان زندگیت خواهد بود 689 00:39:35,472 --> 00:39:38,233 و می‌ترسم دادن این دارو بهت 690 00:39:38,275 --> 00:39:42,079 از توانایی من خارج باشه 691 00:39:53,129 --> 00:39:57,051 بدش به من. لطفاً، مادر 692 00:39:59,736 --> 00:40:02,176 لطفاً بدش به من 693 00:40:21,397 --> 00:40:22,917 …پسرم 694 00:40:31,807 --> 00:40:33,767 حالا باید استراحت کنی 695 00:40:37,133 --> 00:40:39,293 آرامش منتظرته 696 00:41:11,166 --> 00:41:16,489 حالا بهت اجازه میدم تا با انتخاب‌هات کنار بیای 697 00:41:23,698 --> 00:41:26,179 ساکت، ساکت، استراحت کن 698 00:41:26,221 --> 00:41:28,381 فقط استراحت کن 699 00:41:28,423 --> 00:41:31,704 ساکت، استراحت کن 700 00:42:12,506 --> 00:42:15,789 لعنتی 701 00:42:17,391 --> 00:42:19,391 لعنتی 702 00:42:41,775 --> 00:42:44,097 !صبر کنین! گوش کنین 703 00:42:44,618 --> 00:42:46,217 …لویی از بوربن - !تکون بخور - 704 00:42:46,259 --> 00:42:48,139 …دومین شاهزادۀ جانشین 705 00:42:48,181 --> 00:42:51,342 به‌خاطر جرم خیانت مورد عفو قرار می‌گیره 706 00:42:51,384 --> 00:42:51,903 چی؟ 707 00:42:51,945 --> 00:42:53,865 پادشاه مُرده 708 00:42:53,907 --> 00:42:57,348 ،به دستور نایب‌السلطنۀ جدید علیاحضرت ملکه کاترین 709 00:42:57,390 --> 00:42:59,110 زنده باد پادشاه جدید 710 00:43:04,157 --> 00:43:05,877 پادشاه مُرده 711 00:43:05,919 --> 00:43:09,802 و مادر شوهرم نایب‌السلطنه شده 712 00:43:11,564 --> 00:43:13,926 من رو گول زد 713 00:43:14,647 --> 00:43:16,287 گم شو 714 00:43:22,495 --> 00:43:24,255 نباید تحت هیچ شرایطی نایب‌السلطنه بودن رو 715 00:43:24,297 --> 00:43:26,056 به کس دیگه‌ای می‌دادم، نه؟ 716 00:43:27,940 --> 00:43:29,460 نه 717 00:43:31,904 --> 00:43:34,344 …من… من 718 00:43:34,386 --> 00:43:36,026 …نه، من… من 719 00:43:36,068 --> 00:43:39,069 برای دختر داییم، ملکه الیزابت از انگلستان نامه می‌نویسم 720 00:43:39,111 --> 00:43:40,511 …و وقتی که بشنوه که 721 00:43:40,553 --> 00:43:42,913 یه رعیت تاج و تخت فرانسه رو دزدیده 722 00:43:42,955 --> 00:43:44,434 تصمیم می‌گیره تا بهم کمک کنه 723 00:43:44,476 --> 00:43:45,155 مطمئنم 724 00:43:45,197 --> 00:43:47,437 …مطمئنم، با وجود 725 00:43:47,479 --> 00:43:48,959 اختلافات‌مون 726 00:43:49,001 --> 00:43:53,403 ولی قبل، همۀ ما باید در انجام وظیفه‌مون متحد باشیم 727 00:43:53,445 --> 00:43:55,085 …چی داری میگی 728 00:43:55,127 --> 00:43:56,446 دایی؟ 729 00:43:56,488 --> 00:43:58,088 ازم حمایت می‌کنی؟ 730 00:43:58,130 --> 00:43:59,569 بله 731 00:43:59,611 --> 00:44:01,651 برای مخالفت با کاترین هر کاری می‌کنم 732 00:44:01,693 --> 00:44:03,693 …شاهزاده‌های جانشین بوربن 733 00:44:03,735 --> 00:44:04,975 باهام همراه هستین؟ 734 00:44:07,539 --> 00:44:08,498 باهات همراه هستم؟ 735 00:44:08,540 --> 00:44:10,340 شو… شوخی می‌کنی؟ 736 00:44:10,382 --> 00:44:11,341 نوه‌م یه فکری داره 737 00:44:11,383 --> 00:44:14,624 تقدس قوانین جانشینی در خطره 738 00:44:14,666 --> 00:44:16,666 چارۀ دیگه‌ای دارین؟ 739 00:44:20,111 --> 00:44:22,151 درباره‌ش فکر می‌کنم 740 00:44:25,076 --> 00:44:26,315 بریم 741 00:44:26,357 --> 00:44:27,877 گرسنه‌مه 742 00:44:30,441 --> 00:44:31,561 مشکلی برات پیش نمیاد 743 00:44:31,603 --> 00:44:33,122 نه، بِگا رفتم 744 00:44:33,885 --> 00:44:34,844 …انگشتم 745 00:44:34,886 --> 00:44:36,125 انگشتم قطع شده 746 00:44:39,090 --> 00:44:40,730 زمانی که نایب‌السلطنه شدین 747 00:44:40,772 --> 00:44:42,732 دربار رو به قلعۀ شاننسو منتقل کردین 748 00:44:42,774 --> 00:44:46,455 جایی که می‌تونستین بهتر مراقب دشمن‌هاتون باشین 749 00:44:46,497 --> 00:44:48,297 برای تضمین پیروزی بر مِری 750 00:44:48,339 --> 00:44:51,462 به یه چیز دیگه احتیاج داشتین 751 00:44:52,183 --> 00:44:53,582 متأسفم، نمی‌تونم کمکت کنم 752 00:44:53,624 --> 00:44:55,824 خواهش می‌کنم، من… کسی رو ندارم 753 00:44:55,866 --> 00:44:56,745 و جایی رو ندارم برم 754 00:44:56,787 --> 00:44:58,107 …و من… نمی‌دونم باید چیکار 755 00:44:58,149 --> 00:44:59,588 بسیارخب، بسیارخب، گریه نکن 756 00:44:59,630 --> 00:45:02,111 بذار از آشپز بپرسم خدمتکار دیگه‌ای می‌خواد یا نه 757 00:45:02,153 --> 00:45:03,392 ممنون 758 00:45:11,642 --> 00:45:13,764 …بعدش وقتی که من رو پیدا کردین 759 00:45:14,405 --> 00:45:16,084 اصلاً وقت تلف نکردین 760 00:45:16,126 --> 00:45:17,886 چون می‌دونستین مِری 761 00:45:17,928 --> 00:45:21,169 برای دختر داییش، ملکه الیزابت از انگلستان نامه فرستاده 762 00:45:22,653 --> 00:45:23,932 مطمئن شو این بدست دختر داییم 763 00:45:23,974 --> 00:45:26,414 ملکه الیزابت از انگلستان می‌رسه 764 00:45:26,456 --> 00:45:29,217 همین الان حرکت کن و اصلاً وقت تلف نکن 765 00:45:31,742 --> 00:45:33,501 به گمونم، یه نامه 766 00:45:33,543 --> 00:45:36,304 که هیچ‌وقت بدست گیرنده‌ش نرسید 767 00:45:36,346 --> 00:45:38,626 ولی می‌شد برای گول زدن مِری ازش استفاده کرد 768 00:45:38,668 --> 00:45:41,469 و یک بار برای همیشه از شر مِری خلاص شد 769 00:45:50,320 --> 00:45:53,561 تو حامل یه پیغام مهم هستی 770 00:45:53,603 --> 00:45:55,923 تو از کجا می‌دونی؟ 771 00:45:55,965 --> 00:45:57,004 بگیر 772 00:45:57,046 --> 00:45:58,005 دوستش داری؟ 773 00:45:58,047 --> 00:46:01,329 باعث میشه توی سفرت شانس باهات یار باشه 774 00:46:01,371 --> 00:46:03,411 می‌خوای آینده‌ت رو بهت بگم؟ 775 00:46:03,453 --> 00:46:07,214 اول، مطمئن شدین که اعتمادم رو جلب کردین 776 00:46:07,256 --> 00:46:08,656 واسۀ همین ازم خواستین 777 00:46:08,698 --> 00:46:10,618 برم اتاق‌های مِری رو بگردم 778 00:46:10,660 --> 00:46:13,781 و دنبال مدرک خیانتی باشم که وجود نداشت 779 00:46:13,823 --> 00:46:17,785 و بعدش مطمئن شدین که از شما متنفر میشم 780 00:46:17,827 --> 00:46:20,387 همۀ اینکارا رو کردین تا مِری رو وادار کنین قبول کنه 781 00:46:20,429 --> 00:46:22,349 نامه‌ای که ازم خواست از شما بدزدم 782 00:46:22,391 --> 00:46:26,635 پاسخی معتبر از طرف دختر داییشه « مِری، ملکۀ اسکاتلند » 783 00:46:27,716 --> 00:46:29,236 اگرچه الان می‌دونم این نامه 784 00:46:29,278 --> 00:46:31,278 که از مِری می‌خواد به اسکاتلند برگرده 785 00:46:31,320 --> 00:46:35,762 و با الیزابت متحد بشه تا شما رو از سلطنت خلع کنه 786 00:46:35,804 --> 00:46:36,964 جعلیه 787 00:46:37,006 --> 00:46:39,726 مُهر ِ تقلبی ملکه الیزابت رو توی اردوگاه شعبده‌بازتون 788 00:46:39,768 --> 00:46:40,927 پیدا کردم 789 00:46:40,969 --> 00:46:45,534 اینکه دیدم موقع سوارکاری ما رو زیر نظر داره باعث شد، مشکوک بشم 790 00:46:47,136 --> 00:46:49,298 خیلی باهوشی 791 00:46:49,818 --> 00:46:51,820 واسۀ همین انتخابت کردم 792 00:46:53,462 --> 00:46:55,864 خب، حالا که همه‌چی رو می‌دونی 793 00:46:56,184 --> 00:47:00,589 باهامی یا علیه‌می؟ 794 00:47:02,511 --> 00:47:05,754 قبلش، باید بدونم 795 00:47:06,835 --> 00:47:10,036 بهترین دوست‌تون 796 00:47:10,078 --> 00:47:12,240 شوهرتون 797 00:47:13,121 --> 00:47:15,123 و پسرتون رو 798 00:47:16,524 --> 00:47:18,526 به‌خاطر قدرت قربانی کردین؟ 799 00:47:20,809 --> 00:47:22,811 نه 800 00:47:24,012 --> 00:47:26,254 برای آزادی 801 00:47:30,218 --> 00:47:32,220 …اگر اینطوره 802 00:47:32,660 --> 00:47:34,662 باهاتونم 803 00:47:38,466 --> 00:47:40,468 اینا شرایط منن 804 00:47:46,514 --> 00:47:48,794 فکر کردم سواد نداری 805 00:47:48,836 --> 00:47:52,079 خیلی چیزا رو دربارۀ من نمی‌دونین 806 00:47:53,320 --> 00:47:55,401 عنوان؟ 807 00:47:55,443 --> 00:47:57,445 ملک؟ 808 00:47:57,965 --> 00:48:01,687 تحصیلات چیز خطرناکیه 809 00:48:01,729 --> 00:48:04,051 ظاهراً 810 00:48:06,253 --> 00:48:09,496 بد بودن حس خوبی داره، نه؟ 811 00:48:10,577 --> 00:48:13,380 انتقام گرفتن حس بهتری داره 812 00:48:15,102 --> 00:48:16,782 دقیقاً 813 00:48:48,815 --> 00:48:52,096 …مِری، مِری، مِری، مِری 814 00:48:52,138 --> 00:48:54,659 باید فوراً آمادۀ حرکت بشیم 815 00:48:57,103 --> 00:49:00,104 !دختر داییم درخواست کمکم رو قبول کرده 816 00:49:05,111 --> 00:49:06,670 سفرتون بی‌خطر 817 00:49:06,712 --> 00:49:09,395 تاریخ تو رو به یاد خواهد آورد 818 00:49:09,755 --> 00:49:10,674 !بیاین 819 00:49:17,203 --> 00:49:19,083 من جای تو بودم روی این موضوع حساب نمی‌کردم 820 00:49:41,146 --> 00:49:44,988 اجازه نمیدم اتفاقی برات بیافته 821 00:49:45,030 --> 00:49:47,633 چه اتفاقی ممکنه برام بیافته؟ 822 00:49:48,033 --> 00:49:50,275 دقیقاً 823 00:50:40,524 --> 00:50:43,447 همه‌چی بخشیده شده؟ 824 00:50:43,768 --> 00:50:45,327 من بودم این رو نمی‌گفتم 825 00:50:45,369 --> 00:50:48,250 ولی تصور می‌کنم درک می‌کنه بدون حضور 826 00:50:48,292 --> 00:50:51,413 زن‌هایی مثل من در کنارش، نمی‌تونه حکومت کنه 827 00:50:51,455 --> 00:50:57,099 و قصد دارم خودم رو وقف هدفش کنم 828 00:50:57,141 --> 00:50:59,343 خب، پس همینه دیگه 829 00:50:59,663 --> 00:51:00,943 مات 830 00:51:00,985 --> 00:51:02,304 برعکس 831 00:51:02,346 --> 00:51:05,227 بقیۀ عمرم رو صرف این می‌کنم تا انتقام بلایی 832 00:51:05,269 --> 00:51:06,628 که سرمون آورد رو ازش بگیرم 833 00:51:07,991 --> 00:51:09,271 …اما در عین حال 834 00:51:09,313 --> 00:51:12,954 متقاعدش می‌کنیم که نزدیک‌ترین متحدهاش هستیم 835 00:52:03,085 --> 00:52:04,325 سرزمینم 836 00:52:09,292 --> 00:52:11,011 درود 837 00:52:11,053 --> 00:52:13,093 ملکه‌تون برگشته 838 00:52:13,135 --> 00:52:16,377 ملکه مِری، اینجا چیکار می‌کنین؟ 839 00:52:16,419 --> 00:52:19,500 دختر داییم برام نامه نوشت و گفت حالا که بهش احتیاج دارم 840 00:52:19,542 --> 00:52:20,781 بهم کمک می‌کنه 841 00:52:20,823 --> 00:52:22,703 هنوز نرسیده؟ 842 00:52:22,745 --> 00:52:24,505 مطمئناً، می‌دونین که دختر دایی‌تون، الیزابت 843 00:52:24,547 --> 00:52:27,187 حضور شما در خاک بریتانیا رو تحمل نخواهد کرد 844 00:52:27,229 --> 00:52:30,030 حضور شما رو به عنوان تهدیدی برای حکومتش می‌دونه 845 00:52:30,072 --> 00:52:30,991 …ولی توی نامه‌ش نوشته بود که 846 00:52:31,033 --> 00:52:32,713 نا… نامه‌شون؟ - بله - 847 00:52:33,836 --> 00:52:34,795 اگر همچین نامه‌ای وجود داشته 848 00:52:34,837 --> 00:52:37,597 مط… مطمئنم با جعل کردنش گول‌تون زدن 849 00:52:37,639 --> 00:52:38,799 علیاحضرت 850 00:52:39,601 --> 00:52:44,124 پس این کاترین بود که در نهایت پیروز شد 851 00:52:44,166 --> 00:52:45,805 و فکر کردن به اینکه همین یه هفته پیش 852 00:52:45,847 --> 00:52:49,129 شرایط دقیقاً همونجوری بودن که می‌خواستین 853 00:52:49,171 --> 00:52:51,731 و الان قول میده که 854 00:52:51,773 --> 00:52:52,852 طبق قانون جدید کشور عمل کنه 855 00:52:52,894 --> 00:52:56,376 و معاهدۀ با امپراتور روم مقدس رو ملغا کنه 856 00:52:57,138 --> 00:52:59,659 کشور هم دین رسمی نخواهد داشت 857 00:52:59,701 --> 00:53:02,101 تو و برادرت رو سرزنش می‌کنن 858 00:53:02,143 --> 00:53:04,464 مادر، کِی خفه میشی؟ 859 00:53:04,506 --> 00:53:05,785 معلوم نیست؟ 860 00:53:05,827 --> 00:53:09,148 وقتی که یه کاری بکنین که باعث خفه شدنم بشه 861 00:53:18,680 --> 00:53:20,399 بابت وفاداریت ممنونم 862 00:53:27,208 --> 00:53:31,210 یادت باشه، فقط در صورتی بهت وفادار می‌مونم 863 00:53:31,252 --> 00:53:34,133 که بتونی از افرادی که برام مهمن، محافظت کنی 864 00:53:44,745 --> 00:53:46,225 بذار من اینکارو انجام بدم 865 00:54:19,259 --> 00:54:21,862 به هیچکس اعتماد نکنین 866 00:54:23,700 --> 00:54:28,700 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 867 00:54:28,700 --> 00:54:33,700 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 868 00:54:33,700 --> 00:54:38,700 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub