1
00:00:12,575 --> 00:00:14,703
BlueTin ترجمه از
2
00:00:14,724 --> 00:00:16,201
آنچه در قسمت قبل دیدید
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,393
بسوزونیدش
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,074
فرض میکنم اونقدرها هم احمق نیستی
5
00:00:20,104 --> 00:00:22,106
که هیچ بازمانده ای رو که ممکنه
شناساییت کنه رو زنده گذاشته باشی
6
00:00:22,273 --> 00:00:25,693
یه انتخاب دارین ... جنگ با پروتستان ها
7
00:00:25,818 --> 00:00:26,858
یا جنگ با کاتولیک ها
8
00:00:26,944 --> 00:00:28,738
مگر اینکه راه دیگه وجود داشته باشه
9
00:00:28,904 --> 00:00:30,948
خبرشو پخش کنید که ما
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
با انگلستان وارد مذاکره میشیم
11
00:00:32,992 --> 00:00:35,911
اما بدون تایید قبلی من، با هیچ
شرایطی موافقت نمی کنید
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,830
خُل شدی؟
چاره ای برام نذاشتین
13
00:00:37,997 --> 00:00:39,373
در واقع خاندان گیز
14
00:00:39,540 --> 00:00:42,168
بودجه ساخت یه کاخ بزرگ در امتداد
15
00:00:42,293 --> 00:00:43,502
رود سن رو تامین خواهد کرد
16
00:00:43,669 --> 00:00:45,296
شاید یک سفر در طول کانال (مانش)
17
00:00:45,421 --> 00:00:46,797
یه تعطیلات خوشایند باشه
18
00:00:46,964 --> 00:00:47,965
انگلستان
19
00:00:48,090 --> 00:00:48,924
هنری رو میذارم اینجا پیشت
20
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
چی؟
21
00:00:50,551 --> 00:00:52,028
دختر دایی ام برام نامه نوشت و گفت
22
00:00:52,052 --> 00:00:53,637
که در زمان نیاز به من کمک می کنه
23
00:00:53,804 --> 00:00:55,490
والاحضرت مطمئنم شما فریب
یه نامه جعلی رو خوردید
24
00:00:55,514 --> 00:00:56,223
چی؟
25
00:00:56,390 --> 00:00:57,641
همیشه یه بهایی هست
26
00:00:57,808 --> 00:00:59,368
اگر بهاش فرزندان من هستن
27
00:00:59,393 --> 00:01:00,537
پس از همین حالا میدونی که این بهاییه که
28
00:01:00,561 --> 00:01:01,561
من حاضر به پرداختش نیستم
29
00:01:01,645 --> 00:01:03,397
تو قبلاً 4 نفر رو به خاک سپردی
30
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
سلام عموزاده
31
00:01:04,982 --> 00:01:06,622
من باید برم ایتالیا و به کسی نیاز دارم
32
00:01:06,692 --> 00:01:08,068
که اونا رو زیر نظر داشته باشه
33
00:01:08,235 --> 00:01:10,362
چارلز، اول پادشاه شماست و بعد برادرتون
34
00:01:10,529 --> 00:01:11,969
و روی صحبتم به خصوص با توـه آنژو
35
00:01:12,114 --> 00:01:14,742
مادر، شما منو دست بالا گرفتین
36
00:01:14,867 --> 00:01:16,452
من فقط دهنم گشاده
37
00:01:16,619 --> 00:01:18,162
!کافیه
38
00:01:18,329 --> 00:01:19,663
پس دهن گشادتو ببند
39
00:01:19,830 --> 00:01:20,974
فکر میکنی مادر اصلاً اجازه
بده من حکومت کنم؟
40
00:01:20,998 --> 00:01:22,038
تو نمی تونی منتظر بمونی تا کسی
41
00:01:22,166 --> 00:01:23,751
بهت اجازه بده، چارلز
42
00:01:23,876 --> 00:01:26,062
حضور پادشاه در مراسم پروتستان ها
43
00:01:26,086 --> 00:01:27,922
خودش تحریک آمیز بود
44
00:01:28,088 --> 00:01:29,548
در حد کشتار جمعی؟
45
00:01:29,715 --> 00:01:31,383
ما خواستار غرامت هستیم
46
00:01:31,550 --> 00:01:32,990
یک شایعه ای دهن به دهن می چرخه
47
00:01:33,135 --> 00:01:35,638
که ممکنه بعضی ها زنده مونده باشن
48
00:02:07,086 --> 00:02:09,505
وقتی ایدیث از مرگ برخاست
49
00:02:09,630 --> 00:02:11,632
همه چیزهایی که سعی
کرده بودم از بین ببرم
50
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
تبدیل به تهدیدی برای اتفاق افتادن، شدن
51
00:02:22,685 --> 00:02:24,144
!بجنبین
52
00:02:29,108 --> 00:02:30,609
طعنه آمیزه، نه؟
53
00:02:30,734 --> 00:02:32,027
که یه معجزه میتونه
54
00:02:32,152 --> 00:02:34,655
بزرگترین مانع صلح باشه؟
55
00:02:41,620 --> 00:02:44,206
گفتی که درها قفل بودن
56
00:02:44,373 --> 00:02:45,374
خب بودن
57
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
پس حالا چی میگی فرانسوا؟
58
00:02:47,960 --> 00:02:49,587
که یه معجزه لعنتی بوده؟
59
00:02:49,753 --> 00:02:51,255
چه فرقی می کنه؟
60
00:02:51,422 --> 00:02:53,674
فکر کنم بفهمی که تفاوت
زیادی ایجاد میکنه، مادر
61
00:02:53,841 --> 00:02:55,301
تا جاییکه به اونا مربوط می شه
62
00:02:55,467 --> 00:02:57,803
(ایدیث) تمام جماعتش رو از یه ساختمان
در حال سوختن بیرون آورده
63
00:02:57,970 --> 00:02:59,346
بدون یه خط روی بدنش
64
00:02:59,513 --> 00:03:01,157
الان مردم از سراسر کشور دارن میان
65
00:03:01,181 --> 00:03:03,142
که قدیس پروتستان جدیدشونو ببینن
66
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
پروتستان ها قدیس ندارن
67
00:03:05,853 --> 00:03:07,104
الان دیگه دارن
68
00:03:07,271 --> 00:03:08,911
و به نام او ـه که مردم داشتن
69
00:03:08,939 --> 00:03:10,859
به کلیساهای کاتولیک سراسر کشور حمله میکردن
70
00:03:10,900 --> 00:03:12,484
فکر میکردم خوشحال بشی
71
00:03:12,651 --> 00:03:14,278
این کشور در آستانه جنگ داخلیه
72
00:03:14,445 --> 00:03:15,613
همونطور که شما برنامه ریزی کردین
73
00:03:15,779 --> 00:03:17,698
من برای شاهدایی که می تونن
74
00:03:17,865 --> 00:03:19,033
تو رو به عنوان کسی که کلیسا رو آتیش زد
75
00:03:19,199 --> 00:03:20,635
شناسایی کنن، برنامه ریزی نکردم
76
00:03:20,659 --> 00:03:21,803
کاترین علاقه ای نداره
77
00:03:21,827 --> 00:03:22,907
منو بخاطر این جرم محاکمه کنه
78
00:03:22,995 --> 00:03:24,496
اما مونتمورنسی این کارو می کنه
79
00:03:24,663 --> 00:03:27,666
تا جایی که من شنیدم، اون واعظ کولی
تنها چیزیه که اون بهش اهمیت می ده
80
00:03:27,833 --> 00:03:30,336
مادامی که کاترین اینجا نیست، میاد دنبالت
81
00:03:30,502 --> 00:03:33,213
مگر اینکه تو اول خودتو به پادشاه برسونی
82
00:03:33,380 --> 00:03:34,423
نه
83
00:03:34,590 --> 00:03:35,609
نه، پادشاه راضی نمیشه
84
00:03:35,633 --> 00:03:36,800
که تو روی مونت مورنسی بایسته
85
00:03:36,967 --> 00:03:38,247
مخصوصاً الان که مادرش دور از دربارـه
86
00:03:38,385 --> 00:03:41,180
پس بهت پیشنهاد می کنم کسی
رو پیدا کنی که بایسته
87
00:03:43,724 --> 00:03:47,853
دوباره بگو چرا مادرت مجبور
شد این همه راه بره ایتالیا
88
00:03:47,978 --> 00:03:51,231
تا برای برادرت کاخی وسط پاریس بسازه
89
00:03:51,357 --> 00:03:54,526
بهت که گفتم تا بهترین
هنرمندان اروپا رو پیدا کنه
90
00:03:54,652 --> 00:03:57,738
و تا اونجایی که من شنیدم
یه کمی هم پول قرض بگیره
91
00:03:57,905 --> 00:03:59,365
این کافی نیست که اون پادشاهه؟
92
00:03:59,531 --> 00:04:01,575
چرا به کاخی نیاز داشته
باشه که به احتمال زیاد
93
00:04:01,742 --> 00:04:03,118
کشور رو ورشکست می کنه؟
94
00:04:03,285 --> 00:04:05,371
همه اینا صحنه آراییه، لومور
95
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
اینا رو خود صحنه گردان
96
00:04:06,997 --> 00:04:09,124
برای تحکیم حمایت مردم
97
00:04:09,291 --> 00:04:12,002
ترتیب داده
98
00:04:12,169 --> 00:04:14,713
مادرم می دونه که مردم
چقدر یه پروژه رو دوست دارن
99
00:04:14,880 --> 00:04:17,675
فقط به این فکر کن که چند نفر تا سرحد مرگ
100
00:04:17,841 --> 00:04:20,511
برای ساخت اهرام بزرگ مصر باستان کار کردن
101
00:04:20,678 --> 00:04:23,263
البته ... اصلاً چطوری میتونی بفهمی؟
102
00:04:23,430 --> 00:04:26,517
مادرت ازت متنفره
103
00:04:26,684 --> 00:04:28,435
به هر حال، باید خیلی عصبانی باشی
104
00:04:28,560 --> 00:04:29,937
اون یه کاخ کنار رود سن گیرش میاد
105
00:04:30,104 --> 00:04:33,190
و تو هم شکار با ما گیرت میاد
106
00:04:33,357 --> 00:04:34,858
دقیقاً
107
00:04:35,025 --> 00:04:36,878
در واقع، تنها دلیلی که من
با شما جماعت میگردم
108
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
اینه که هر آدمی که سرش
به تنش بیارزه، مشغول یه کاریه
109
00:04:39,405 --> 00:04:41,615
!اینم از بچه کونی سلطنتی
110
00:04:45,494 --> 00:04:46,787
کی این حرفو زد؟
111
00:04:51,917 --> 00:04:53,293
خب؟
112
00:04:53,460 --> 00:04:55,796
!خواهر ایدیتث میگه که شما شاهزاده ما نیستین
113
00:04:55,963 --> 00:04:58,674
خواهر ایدیث خر کیه؟
114
00:04:59,174 --> 00:05:00,384
کی نُطُق کشید؟
115
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
بیا خودتو نشون بده کوچولوی بی خایه
116
00:05:23,073 --> 00:05:24,158
فکر می کنم برای امنیت تون
117
00:05:24,324 --> 00:05:26,285
بهتر باشه برگردیم به قصر والاحضرت
118
00:05:38,380 --> 00:05:40,507
و در این مدت دور از دربار، روحمم
119
00:05:40,674 --> 00:05:42,926
خبر نداشت که اوضاع چقدر بد شده بود
120
00:05:47,765 --> 00:05:49,641
می تونی واقعاً به این منظره نگاه کنی
121
00:05:49,808 --> 00:05:52,936
و بهم بگی که دلت برای زادگاهت تنگ نشده؟
122
00:05:53,062 --> 00:05:54,980
حتی یه ذره؟
123
00:05:57,816 --> 00:05:59,193
برای من، فلورانس همیشه شهریه
124
00:05:59,359 --> 00:06:01,528
که همه چیزمو ازم گرفتن
125
00:06:01,695 --> 00:06:03,614
دلم برای چیش تنگ بشه؟
126
00:06:03,781 --> 00:06:07,451
حقیقت اینه که هر چی سریعتر این معامله رو انجام بدیم
127
00:06:07,576 --> 00:06:09,953
و برگردیم فرانسه، بهتره
128
00:06:24,343 --> 00:06:25,344
چه اتفاقی برات افتاده؟
129
00:06:25,511 --> 00:06:26,970
یکی به سمتم گِل پرت کرد
130
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
اصلاً هم خنده دار نیست
131
00:06:29,389 --> 00:06:30,641
خب یه ذره که خنده داره
132
00:06:30,808 --> 00:06:32,202
یه بابایی تو جنگل سخنرانی کرده
133
00:06:32,226 --> 00:06:33,703
و حالا رعیت ها فکر می کنن مشکلی نداره
134
00:06:33,727 --> 00:06:34,996
سر شاهزاده های فرانسه گِل بریزن
135
00:06:35,020 --> 00:06:36,313
ظاهراً
136
00:06:36,480 --> 00:06:37,999
میخوای چی کارش کنی؟
137
00:06:38,023 --> 00:06:39,334
می خوای چی کارش کنم؟
138
00:06:39,358 --> 00:06:40,609
درس عبرتشون کن
139
00:06:40,734 --> 00:06:42,294
و پیشنهاد می کنی چطوری آدمایی که
140
00:06:42,319 --> 00:06:43,987
به مقامت توهین کردن رو پیدا کنم ؟
141
00:06:44,154 --> 00:06:45,364
خب، مجبور نیستی که واقعاً
142
00:06:45,531 --> 00:06:47,324
اون عنی که این کارو کرده پیدا کنی
143
00:06:47,449 --> 00:06:48,867
فقط 12 نفرو تصادفی انتخاب کن
144
00:06:49,034 --> 00:06:50,834
و گلوشونو وسط میدان شهر بِبُر
145
00:06:50,994 --> 00:06:52,079
اونوقت دوزاری شون می افته
146
00:06:52,204 --> 00:06:53,556
یه کم قدیمی شده این حرکت، نه؟
147
00:06:53,580 --> 00:06:54,724
اگر می خوای بهت احترام بذارن، آنژو
148
00:06:54,748 --> 00:06:56,083
ساده ترین کار احتمالاً
149
00:06:56,250 --> 00:06:58,585
اینه که محترمانه رفتار کنی
اینطور فکر نمی کنی؟
150
00:06:58,752 --> 00:06:59,752
احترام؟
151
00:06:59,878 --> 00:07:01,189
کدوم خری از احترام حرف زد؟
152
00:07:01,213 --> 00:07:02,548
من احترامشونو نمی خوام
153
00:07:02,714 --> 00:07:04,354
و متاسفم که حباب کوچولوت رو ترکوندم
154
00:07:04,508 --> 00:07:07,052
اما هیچ چیز قابل احترامی در
مورد هیچ کدوم ما وجود نداره
155
00:07:07,219 --> 00:07:09,721
منظورم اینه که هیچ کدوم شماها یه شغل واقعی
156
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
یا حتی مهارت خاصی نداره
157
00:07:11,515 --> 00:07:14,518
ما تو ناکارآمدترین خانواده ممکن بزرگ شدیم
158
00:07:14,685 --> 00:07:16,061
و اگه فکر می کنین راجع به
159
00:07:16,228 --> 00:07:18,355
هیچ کدومتون صدق نمیکنه
متوهم اید
160
00:07:18,522 --> 00:07:20,399
یک نفر یه کوچولو به خودشناسی رسیده
161
00:07:20,566 --> 00:07:21,566
اوه، ببند گاله رو هرکول
162
00:07:21,692 --> 00:07:22,943
اوه،سر اون خالی نکن
163
00:07:23,110 --> 00:07:25,028
مگه میشه نبینین؟
164
00:07:25,779 --> 00:07:28,574
قرار نیست هرگز به ما احترام بذارن
165
00:07:28,740 --> 00:07:29,867
هرگز
166
00:07:30,033 --> 00:07:31,702
پس تنها چیزی که میمونه اینه که مطمئن شیم
167
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
از مون میترسن
168
00:07:33,495 --> 00:07:35,998
عین یه مرد رنسانسی واقعی حرف میزنه
169
00:07:36,165 --> 00:07:37,165
بیاین بریم
170
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
هرکول،با ما بیا
171
00:07:41,128 --> 00:07:43,672
ترسو های لعنتی
172
00:07:47,843 --> 00:07:48,594
باشه
173
00:07:48,760 --> 00:07:49,845
خودم انجامش میدم
174
00:07:50,012 --> 00:07:52,431
اگر جُربُزه اش رو ندارین
175
00:07:52,598 --> 00:07:53,765
گفتم نه
176
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
نمی تونی ببینی چقدر شدید
177
00:07:55,642 --> 00:07:56,977
وضعیت تغییر کرده ؟
178
00:07:57,144 --> 00:07:58,604
اونا به کلیساهای کاتولیک تو کل کشور
179
00:07:58,770 --> 00:08:01,398
حمله می کنن و جواب تو چیه؟
180
00:08:01,565 --> 00:08:02,649
سفت بچسبی به صندلیت؟
181
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
من پادشاه تو هستم و تو دامِ
182
00:08:05,152 --> 00:08:07,654
یه واکنش بیش از حد که فقط شورش بیشتر
183
00:08:07,779 --> 00:08:08,906
رو تشویق میکنه، نمیافتم
184
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
حالیت شد؟
185
00:08:10,407 --> 00:08:12,409
اوه، واقعاً اون کاخ رو می خوای، نه؟
186
00:08:12,576 --> 00:08:14,369
و تو هم واقعاً یه جایگاه تو حکومت من میخوای
187
00:08:14,536 --> 00:08:16,246
اما درایتشو نداری
188
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
هیچ انتقامی برای تحقیری که شدی نمیگیری
189
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
روشنه؟
190
00:08:28,592 --> 00:08:29,801
باشه
191
00:08:32,137 --> 00:08:34,514
چیزی رو یادت نرفته؟
192
00:08:35,724 --> 00:08:38,310
پروتکل حکم می کند که تا وقتی مرخص نشدی
193
00:08:38,477 --> 00:08:40,187
به پادشاهت پشت نکنی
194
00:08:43,398 --> 00:08:45,025
داره جدی میگه؟
195
00:09:00,666 --> 00:09:05,629
اجازه مرخصی دارم اعلیحضرت؟
196
00:09:06,964 --> 00:09:08,173
میتونی بری
197
00:09:20,310 --> 00:09:22,270
باید برای مادر نامه بنویسیم و بگیم چی شده
198
00:09:22,354 --> 00:09:24,189
ما نباید مادرو با آنژو اذیت کنیم
199
00:09:24,356 --> 00:09:26,942
خودم از پسش بر بیام
200
00:09:38,787 --> 00:09:40,539
همیشه منو مبهوت کرده
201
00:09:40,706 --> 00:09:44,167
چرا یه انسان باید خدایی بسازه تا سرش بجنگه؟
202
00:09:44,334 --> 00:09:48,714
وقتی خودش می تونه چنین زیبایی خلق کنه
203
00:09:49,423 --> 00:09:51,800
دقیقاً نظر منم همینه
204
00:09:51,925 --> 00:09:54,219
هر چند که هرگز اونو به این مختصری نشنیده بودم
205
00:09:54,386 --> 00:09:57,681
زیاد دیدگاه محبوبی نیست اینجا
206
00:09:57,848 --> 00:10:00,225
به گفته پاپ
207
00:10:00,392 --> 00:10:03,645
هیچ بدعت گذاری تو ایتالیا وجود نداره
208
00:10:04,646 --> 00:10:06,440
فقط تو هستی
209
00:10:08,483 --> 00:10:11,695
مطمئنم رازم پیش شما محفوظه
210
00:10:12,821 --> 00:10:15,407
آماده اند ببیننمون
211
00:10:19,411 --> 00:10:22,748
اولیاحضرت، تاجایی که ما فهمیدیم
212
00:10:22,914 --> 00:10:24,374
شما برای تأمین وام، برای ساخت یه کاخ
213
00:10:24,541 --> 00:10:27,878
به سراغ خاندان استرازی اومدید
(یه خاندان سرشناس ایتالیایی که رقیب اصلی مدیچی ها در فلورانس بودن)
214
00:10:28,045 --> 00:10:30,672
همونطور که قصد دارید بهترین
215
00:10:30,797 --> 00:10:32,883
هنرمندان و صنعتگران ایتالیا رو به فرانسه ببرید
216
00:10:33,008 --> 00:10:36,178
تا شکوه و جلال دربار والوا را بیشتر کنن
217
00:10:36,345 --> 00:10:39,514
برنامه تون همینه، اینطور نیست؟
218
00:10:39,681 --> 00:10:41,141
همینه
219
00:10:41,266 --> 00:10:44,311
همراه با پولی که قبلاً توسط زمینداران فرانسوی تعهد شده
220
00:10:44,436 --> 00:10:47,898
وام شما به ساخت کاخی که من قصد ساختنشو دارم و حسادت
221
00:10:48,065 --> 00:10:49,775
اروپا رو برمیانگیزه، کمک می کنه
222
00:10:49,941 --> 00:10:54,196
پس از تکمیل کاخ و پر شدن خزانه فرانسه
223
00:10:54,321 --> 00:10:57,657
وام شما با بهره بازپرداخت می شه
224
00:10:57,824 --> 00:11:02,412
میتونم بپرسم خاندان والوآ چگونه میخوان به اصطلاح خزانه
225
00:11:02,537 --> 00:11:03,538
رو دوباره پر کنن؟
226
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
نه اینکه ما به شما اعتماد نداشته باشیم آ
227
00:11:06,333 --> 00:11:08,585
ما در مراحل پایانی یه مذاکره تجاری با
228
00:11:08,752 --> 00:11:13,590
با انگلستان هستیم، که برای هر دو طرف سودمند خواهد بود
229
00:11:13,757 --> 00:11:14,758
متوجه شدم
230
00:11:14,925 --> 00:11:16,468
اونوقت سر شرایط توافق شده ؟
231
00:11:16,635 --> 00:11:20,847
...اوه، فقط یه تعداد جزییات کوچیکی باقی موندن
232
00:11:21,014 --> 00:11:23,058
که فرمالیته ست
233
00:11:26,645 --> 00:11:29,022
بذارین توضیح بدم چجوری کار میکنه
234
00:11:29,189 --> 00:11:31,942
فروختن چیزی که واقعاً مالکش نیستین
235
00:11:32,109 --> 00:11:35,195
رو بهش میگن دروغ گفتن خارج از بانک
236
00:11:35,362 --> 00:11:36,446
بهم اعتماد کنین
237
00:11:36,613 --> 00:11:39,032
من از یه خانواده بانکدار میام
238
00:11:41,827 --> 00:11:44,830
ما هیچ دلیلی نمی بینیم که چرا خاندان استراتزی
239
00:11:44,955 --> 00:11:46,957
نباید از تلاش های فرانسه حمایت کنه
240
00:11:47,124 --> 00:11:50,710
به خصوص زمانی که فرانسه توسط عموزاده ما اداره می شه
241
00:11:52,629 --> 00:11:54,631
متشکرم
242
00:11:55,215 --> 00:11:57,300
با این حال، خیالمون راحت تر میشه
243
00:11:57,467 --> 00:12:00,429
اگه بتونیم کسی رو برای مدیریت پروژه شما توصیه کنیم
244
00:12:00,595 --> 00:12:04,141
فردی با تخصص در زمینه ارتباط با هنرمندان
245
00:12:04,307 --> 00:12:06,059
و صنعتگرانی که قصد استخدامشونو دارید
246
00:12:06,226 --> 00:12:08,812
و مشتاق مسائل تجاری
247
00:12:08,979 --> 00:12:12,399
مجموعه ای از مهارت های منحصر به فرد
که فکر می کنم در این شخص پیدا میکنید
248
00:12:12,566 --> 00:12:15,819
کاترین د مدیچی، ملکه مادر فرانسه
249
00:12:15,986 --> 00:12:19,197
ممکنه دوک فلورانس رو معرفی کنیم
250
00:12:19,364 --> 00:12:21,324
الساندرو د مدیچی؟
251
00:12:23,910 --> 00:12:25,412
د مدیچی؟
252
00:12:25,537 --> 00:12:26,705
اولیاحضرت
253
00:12:26,872 --> 00:12:29,416
آدم همیشه ترجیح میده تجارت رو
254
00:12:29,583 --> 00:12:31,293
تو خانواده نگه داره
255
00:12:31,460 --> 00:12:33,086
همینطوره
256
00:12:33,211 --> 00:12:36,256
اگه خویشاوندیم، نسبت مون چیه؟
257
00:12:36,423 --> 00:12:40,802
آه، خب، پدرم اونقدری مهربون بود
258
00:12:40,927 --> 00:12:42,554
که اسم خودشو به معشوقه اش بده
259
00:12:42,721 --> 00:12:44,181
اما نه مقامشو
260
00:12:44,306 --> 00:12:46,057
...خب
261
00:12:46,224 --> 00:12:48,185
رسیدن به اون دشوارتر بود
262
00:12:48,351 --> 00:12:49,686
شک ندارم
263
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
پدرتون کی بود؟
264
00:12:51,521 --> 00:12:54,858
دوک لورنزو د مدیچی
265
00:12:55,025 --> 00:12:57,527
چیزی که معتقدم توش اشتراک داریم
266
00:12:57,694 --> 00:13:00,113
که منو برادر ناتنی شما می کنه
267
00:13:01,156 --> 00:13:04,201
شما دیگه تو این دنیا تنها نیستید اولیاحضرت
268
00:13:13,502 --> 00:13:15,086
تحولات غیر منتظره
269
00:13:15,253 --> 00:13:16,588
در زندگی شخصی من
270
00:13:16,755 --> 00:13:18,590
مانع دشمنان ما در خارج از کشور نشد
271
00:13:18,757 --> 00:13:22,385
تا از مشکلات در دربار سوء استفاده نکنن
272
00:13:24,054 --> 00:13:26,556
دختر عمه عزیزم
اوه اوه
273
00:13:26,723 --> 00:13:27,974
حالت چطوره؟
274
00:13:29,601 --> 00:13:31,269
بله بله
275
00:13:31,394 --> 00:13:35,315
بله، اوه، خوبم، ممنون
276
00:13:35,482 --> 00:13:38,151
با در نظر گرفتن شرایط
277
00:13:38,318 --> 00:13:40,278
اینجا یه کم نموره، اینطور نیست؟
278
00:13:40,445 --> 00:13:42,489
احتمالاً سینهپهلو میکنی
279
00:13:42,656 --> 00:13:45,075
فوراً آتیش راه بنداز
280
00:13:45,242 --> 00:13:47,327
خدایا، من اصلاً خبر نداشتم
281
00:13:47,494 --> 00:13:49,996
تو در چنین شرایط وحشتناکی نگه داشته می شدی
282
00:13:50,121 --> 00:13:54,459
خب، من 5 ساله که اینجام
283
00:13:54,584 --> 00:13:55,752
برای 5 سال؟
آره
284
00:13:55,919 --> 00:13:58,463
و قبل از اون، تو یه برج نسبتاً وحشتناک
285
00:13:58,630 --> 00:13:59,798
تو اسکاتلند برای 6 سال
286
00:13:59,965 --> 00:14:00,757
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,467
ببینم چیکار میتونم بکنم
288
00:14:02,634 --> 00:14:05,095
هر چندکه فقط دست من نیست، می فهمی که
289
00:14:05,262 --> 00:14:07,597
...من یه سری مشاور دارم
290
00:14:07,764 --> 00:14:10,267
...البته که مَرد ن، پیرمرد
291
00:14:10,433 --> 00:14:12,143
که فکر می کنن بهتر از من می دونن
292
00:14:12,310 --> 00:14:15,021
بهتر میدونن که چطوری کشتی بزرگ حکومتو هدایت کنیم
293
00:14:15,188 --> 00:14:17,941
مردایی که فکر می کنن من یه بچه پس بنداز کوچیک و ضعیفم
294
00:14:18,108 --> 00:14:21,027
که احتمالاً نمی تونه به تنهایی چنین کاری رو انجام بده
295
00:14:21,152 --> 00:14:22,946
...حقیقت اینه که اونا از ما می ترسن
296
00:14:23,113 --> 00:14:25,865
همونطور که بایدم بترسن، مگه نه؟
297
00:14:26,324 --> 00:14:27,909
...خب، برعکس، من
298
00:14:28,076 --> 00:14:29,536
من تو روی هیچ کسی نمیایستم
299
00:14:29,703 --> 00:14:31,580
...اوه، نه، نه، البته نه
300
00:14:32,539 --> 00:14:33,599
جدای از همه اون پروتستان هایی
301
00:14:33,623 --> 00:14:35,834
تو فرانسه کشته بودی
302
00:14:37,043 --> 00:14:39,963
بخاطر شور و شوق جوونی ممکنه
دست به یه سری کارا زده باشم
303
00:14:40,088 --> 00:14:41,298
گناهشو میپذیرم
304
00:14:41,464 --> 00:14:44,968
خب، خوشبختانه همه اینا مربوط به گذشته ست
305
00:14:45,135 --> 00:14:46,720
بله ... بله
306
00:14:46,886 --> 00:14:48,847
...یه لطفی ازت میخوام
307
00:14:48,972 --> 00:14:50,140
یا بهتره بگم، یه توصیه
308
00:14:50,307 --> 00:14:51,747
آه، اگه بتونم کمکی به شما بکنم
309
00:14:51,808 --> 00:14:54,477
بزرگترین ... بزرگترین افتخار من خواهد بود
310
00:14:54,603 --> 00:14:56,688
اون زنِ مدیچی تو فرانسه
311
00:14:57,647 --> 00:15:00,317
فکر میکنم که اون رأس قدرته
312
00:15:00,483 --> 00:15:02,277
اگرچه اطلاعات من تا حدودی قدیمیه
313
00:15:02,444 --> 00:15:04,154
می تونم با اطمینان کامل بهتون بگم
314
00:15:04,321 --> 00:15:06,072
که جور دیگه ای ممکن نیست
315
00:15:06,239 --> 00:15:09,909
و میتونی بگی که اون یه کاتولیک متعهده؟
316
00:15:10,076 --> 00:15:12,996
نه، کاترین به هیچ دینی متعهد نیست
317
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
در واقع من معتقدم که مادرشوهر سابقم
318
00:15:15,582 --> 00:15:17,500
به هیچ چیزی جز خودش باور نداره
319
00:15:17,626 --> 00:15:21,755
بنابراین می گی که اون علاقه ای به جنگ مقدس نداره
320
00:15:21,921 --> 00:15:25,383
خب، مگر اینکه اینو به نفع خودش ببینه
321
00:15:25,550 --> 00:15:29,929
و در نبرد آرماگدون که هیچ کی برنده نمی شه
322
00:15:30,055 --> 00:15:34,017
میگی که جواب "نه" ـه؟
323
00:15:34,476 --> 00:15:38,063
ایـــنطــــور فکــــر میـــکنم
324
00:15:39,105 --> 00:15:40,357
عالیه
325
00:15:41,941 --> 00:15:45,153
بگذریم، می دونم ضدحاله، اما باید ترکت کنم
326
00:15:45,278 --> 00:15:47,072
چی؟ نه نه نه. نه نه نه
327
00:15:47,197 --> 00:15:48,782
لطفا، لطفا صبر کنید
328
00:15:50,742 --> 00:15:52,285
من چی؟
329
00:15:53,536 --> 00:15:57,457
من رو بهبود شرایط زندگیت پافشاری میکنم
330
00:15:58,208 --> 00:16:01,002
(البته) زمانی که از نظر سیاسی شدنی باشه
331
00:16:01,169 --> 00:16:02,337
بهت قول میدم
332
00:16:03,880 --> 00:16:05,715
به زودی میبینمت، دختر عمه عزیزم
333
00:16:12,097 --> 00:16:13,223
خب؟
334
00:16:13,390 --> 00:16:14,724
به نظر می رسه مغازه دار فلورانسی
335
00:16:14,849 --> 00:16:16,202
کسیه که می تونیم باهاش تجارت کنیم
336
00:16:16,226 --> 00:16:17,310
البته اگه از یه ذره چونه زدن تو
337
00:16:17,477 --> 00:16:18,895
غرفه های بازار بدتون نمیاد
338
00:16:19,062 --> 00:16:20,456
اوه، تروکمورتون، اینقدر افاده ای نباش
339
00:16:20,480 --> 00:16:22,273
معامله کردن با آدمایی که چیزی برای
340
00:16:22,399 --> 00:16:23,900
از دست دادن دارن، خیلی راحتتره
341
00:16:24,067 --> 00:16:27,195
تنها کاری که باید بکنیم اینه که آتیش
ناآرامی های مذهبی تو فرانسه رو
342
00:16:27,362 --> 00:16:28,988
شعله ور کنیم، و ملکه مادر، به انگلستان
343
00:16:29,155 --> 00:16:31,074
همه مزیت های معامله تجاری رو که
344
00:16:31,241 --> 00:16:33,410
نسبت به جنگ ترجیح میده رو، بهمون میده
345
00:16:33,576 --> 00:16:34,744
و دختر عمه تون مری؟
346
00:16:34,869 --> 00:16:36,955
بهبودی در وضعیتش هست؟
347
00:16:37,122 --> 00:16:38,540
تختشو مرتب کرده
348
00:16:38,707 --> 00:16:41,334
وقتش که برسه سر لعنتیشو میزنم
349
00:17:16,786 --> 00:17:18,872
بهتون خوش آمد می گیم، بانو
350
00:17:21,332 --> 00:17:24,794
خدای من ... نگاش کن
351
00:17:25,712 --> 00:17:28,339
اگه فقط پدرت می تونست ببیندت
352
00:17:28,506 --> 00:17:29,966
خیلی افتخار میکرد
353
00:17:30,133 --> 00:17:31,885
امیدوارم
354
00:17:32,260 --> 00:17:33,636
قراره رسمی باشیم؟
355
00:17:33,762 --> 00:17:35,096
بیا ماچت کنم
356
00:17:37,515 --> 00:17:40,560
امیدوارم ناراحت نباشی که مادرت ازم خواست بیام
357
00:17:40,685 --> 00:17:41,561
چرا ناراحت باشم؟
358
00:17:41,686 --> 00:17:43,021
ما خانواده ایم
359
00:17:43,772 --> 00:17:45,190
تقریباً
360
00:17:46,107 --> 00:17:49,027
مارگوت شیرینم، زیبایی تو هر سال که
361
00:17:49,152 --> 00:17:52,155
میگذره بیشتر می شه
362
00:17:53,990 --> 00:17:58,328
هرکول، خدای یونانی من
363
00:17:58,495 --> 00:18:01,122
اصلاً منو یادت هست؟
364
00:18:01,247 --> 00:18:03,333
وقتی من رفتم تو خیلی بچه بودی
365
00:18:03,500 --> 00:18:04,959
البته
366
00:18:06,544 --> 00:18:10,924
و این زن متفکر کیه؟
367
00:18:11,049 --> 00:18:15,053
چرا، دایان ... خودمم، الیزابت
368
00:18:15,220 --> 00:18:16,596
بله میدونم
369
00:18:17,722 --> 00:18:19,349
تو رو نمیشه با کسی اشتباه گرفت
370
00:18:22,519 --> 00:18:24,562
و برادرت آنژو کجاست؟
371
00:18:24,729 --> 00:18:27,190
...آنژو داره کاری که توش بهترینه رو انجام می ده
372
00:18:27,357 --> 00:18:28,525
ترش کردن
373
00:18:28,691 --> 00:18:30,193
374
00:18:34,823 --> 00:18:36,950
ژان عزیزم، زائر هم کیشم
375
00:18:37,075 --> 00:18:38,409
خیلی متاسفم که منتظرت گذاشتم
376
00:18:38,535 --> 00:18:41,454
اوه، لطفاً، عذرخواهی نکن، فرانسیس
377
00:18:41,621 --> 00:18:43,331
می دونم که به خداوند خدمت می کنی
378
00:18:43,498 --> 00:18:45,500
...خستگی ناپذیر، دوست دارم اینطور فکر کنم
379
00:18:46,543 --> 00:18:47,752
اما هر بهانه ای برای دیدار
380
00:18:47,877 --> 00:18:49,796
پیرو روشنفکر دین جدید
381
00:18:49,963 --> 00:18:52,131
اونم با جذابیت های شما، باید قدر دونسته بشه
382
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
اوه، بس کن
383
00:18:56,928 --> 00:18:58,721
امیدوارم مزاحمتون نشده باشم
384
00:18:58,888 --> 00:19:00,265
منو ببخشید اعلیحضرت
385
00:19:00,390 --> 00:19:03,560
می توانم ژان دوآبره، ملکه ناوار را بهتون معرفی کنم
386
00:19:03,726 --> 00:19:04,936
باعث خرسندیه
387
00:19:05,061 --> 00:19:07,188
ناوار کجا هست حالا؟
388
00:19:07,355 --> 00:19:08,415
اوه، زحمت نکش بهم بگی
389
00:19:08,439 --> 00:19:10,233
من دیگه از جغرافی ناامید شدم
390
00:19:11,568 --> 00:19:12,902
اعلیحضرت
391
00:19:13,069 --> 00:19:14,654
برای این شرفیابی به حضور یه ملکه پروتستان دیگه
392
00:19:14,821 --> 00:19:17,156
بسیار مفتخرم، هر چند که بیشتر ترجیح می دم
393
00:19:17,323 --> 00:19:18,963
برای بحث در مورد مسائل حکومت معنوی
394
00:19:19,075 --> 00:19:21,828
که لرد تروکمورتون ثابت کردن راهنمای شایسته ای
395
00:19:21,953 --> 00:19:25,206
در این زمینه هستن، به دربارتون شرف یاب بشم
396
00:19:25,373 --> 00:19:28,793
همه مون به شدت به تروکمورتون علاقه داریم
397
00:19:28,960 --> 00:19:31,087
فکر کنم بخاطر جذبه شیطانی شه
398
00:19:32,589 --> 00:19:33,983
با این حال، تصور می کنم، شما اینجایید تا سر
399
00:19:34,007 --> 00:19:35,567
پیشنهاد شوهرتون برای تجارت بین
400
00:19:35,633 --> 00:19:37,444
ملت های سرافراز مون که مدت زیادیه با هم دشمنن، بحث کنید
401
00:19:37,468 --> 00:19:38,636
اگر مایل باشید
402
00:19:38,803 --> 00:19:41,139
اوه، هستم ... همونطور که همه مؤمنان واقعی
403
00:19:41,306 --> 00:19:42,682
در این جزایر انگلیسی هستن
404
00:19:43,433 --> 00:19:45,768
یه فرصت منحصر به فرد پیش رومون هست
405
00:19:45,935 --> 00:19:51,107
حالا این شایعه قدیس پروتستان تو فرانسه چیه؟
406
00:19:51,274 --> 00:19:54,152
اسمش ... خواهر ایدیث ـه، نه؟
407
00:19:54,319 --> 00:19:57,155
واعظی که مردمشو از میان شعله های آتیش هدایت کرد؟
408
00:19:57,280 --> 00:20:01,326
بله، بسیار مشتاقم که در بازگشتم باهاش آشنا بشم
409
00:20:01,451 --> 00:20:02,619
مطمئنم
410
00:20:02,744 --> 00:20:05,455
و این درسته که یکی از پیروانش
411
00:20:05,622 --> 00:20:08,750
روی یکی از اعضای خانواده سلطنتی دست بلند کرده؟
412
00:20:08,917 --> 00:20:11,294
اعتراف می کنم که تا به الان نشنیده بودم
413
00:20:11,461 --> 00:20:13,630
ظاهراً یه تعداد از رعیت ها گِل ریختن
414
00:20:13,796 --> 00:20:14,796
سر یکی از شاهزادها
415
00:20:14,881 --> 00:20:16,007
نمی دونیم کدوم یکی شون
416
00:20:16,174 --> 00:20:17,467
خب، اگه این درست باشه
417
00:20:17,634 --> 00:20:20,845
به این معنیه که مردم به طور بی سابقه ای بخاطر
418
00:20:21,012 --> 00:20:25,683
ایمان سوزانشون به دین جدید، جسارت پیدا کردن
419
00:20:25,850 --> 00:20:27,018
بله
420
00:20:27,143 --> 00:20:29,437
نمی دونم چطوری از من انتظار داری که روی تجارت
421
00:20:29,604 --> 00:20:31,564
تمرکز کنم اونم وقتی که تو این لباس
422
00:20:31,731 --> 00:20:32,857
بسیار خیره کننده شدی، ژَن
423
00:20:33,024 --> 00:20:34,317
می تونم ژَن صدات کنم؟
424
00:20:34,442 --> 00:20:37,904
منجوق دوزی اش، رنگ مشکی پروتستانی رو
425
00:20:38,071 --> 00:20:39,071
شیک جلوه میده
426
00:20:39,155 --> 00:20:40,490
تا به حال کسی اینو بهت گفته بود؟
427
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
خیر... راستش
428
00:20:43,034 --> 00:20:44,744
هر چند سعی می کنم یه کم تلاش کنم
429
00:20:44,869 --> 00:20:48,414
خب، اگر این یه کم تلاشه، بقیه ما
430
00:20:48,581 --> 00:20:51,000
قراره به زودی شرمنده بشیم، نه تروکمورتون؟
431
00:20:51,167 --> 00:20:52,961
اوه، بله، اعلیحضرت
432
00:20:53,127 --> 00:20:54,379
من یه نظری دارم
433
00:20:54,504 --> 00:20:57,966
بذار کارو بذاریم کنار و با هم بریم
434
00:20:58,091 --> 00:20:59,926
لندن و مغازه ها رو بگردیم
435
00:21:00,093 --> 00:21:01,344
مغازه ها؟
436
00:21:01,511 --> 00:21:03,031
اوه، این یکی از بزرگترین لذت های منه
437
00:21:03,179 --> 00:21:05,556
ورود بدون اعلام، ناشناس
438
00:21:05,723 --> 00:21:08,059
واقعاً گربه رو میبره وسط کبوترها
439
00:21:09,143 --> 00:21:12,855
مگر اینکه، البته به خاطر ریاضت مخالفت کنی
440
00:21:13,022 --> 00:21:14,148
اوه، خب، نه
441
00:21:14,315 --> 00:21:17,527
منظورم این است که بله، البته باید ریاضت رو به هر قیمتی
442
00:21:17,694 --> 00:21:19,112
حفظ کرد
443
00:21:19,278 --> 00:21:21,364
البته
444
00:21:21,489 --> 00:21:22,865
به سلامتی ریاضت
445
00:21:25,994 --> 00:21:27,620
خب پس حل شد
446
00:21:27,745 --> 00:21:32,333
پاسخ منو برای شوهرت بفرست
تا یه امروز رو خوش بگذرونیم
447
00:21:32,500 --> 00:21:33,710
تروکمورتون میمونه اینجا
448
00:21:33,876 --> 00:21:35,294
و در حالی که ما رفتیم خوشگذرونی به امور رسیدگی میکنه
449
00:21:35,420 --> 00:21:38,297
میخوام فقط مال خودم باشی
450
00:21:50,601 --> 00:21:53,479
واقعا ازش لذت می برید، مگه نه؟
451
00:21:54,731 --> 00:21:58,943
بر کسی پوشیده نیست که من
از این مراسم لذت می برم
452
00:21:59,694 --> 00:22:03,322
همونطور که من میبرم
همونطور که من میبرم
453
00:22:04,198 --> 00:22:05,575
اگه میگی همینطوره پس
454
00:22:06,659 --> 00:22:08,953
می دونید، ما باید به عشق مشترکمون
به مذهب کاتولیک اجازه بدیم
455
00:22:09,120 --> 00:22:10,705
که پیوند خاص ما باشه
456
00:22:11,748 --> 00:22:13,583
دوران سختی برای کاتولیک بودنه
457
00:22:13,708 --> 00:22:15,501
البته، من لازم نیست من اینو بهتون بگیم
458
00:22:15,626 --> 00:22:18,171
اونم بعد از اینکه اونجوری مورد حمله قرار گرفتید
459
00:22:19,964 --> 00:22:22,508
پس درباره اون حرومزاده های کوچولو شنیدی، نه؟
460
00:22:24,260 --> 00:22:25,988
میدونی اگه پدربزرگت بود چیکار میکرد؟
461
00:22:26,012 --> 00:22:28,212
تمام روستا رو به خاطر تخطی شون
462
00:22:28,306 --> 00:22:29,766
به آتیش میکشید
463
00:22:30,641 --> 00:22:33,770
شاید همین (آتش زدن) دلیل مشکلاتی باشه که امروز داریم
464
00:22:33,936 --> 00:22:38,149
نه، آنژو مردم بهت حمله کردن
465
00:22:38,274 --> 00:22:41,194
چون از همون چیزی که مارو کنار
466
00:22:41,319 --> 00:22:43,071
هم نگه میداره منحرف شدن
467
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
ایمان کاتولیک
468
00:22:47,950 --> 00:22:49,827
خب، چطوری توضیحش بدم؟
469
00:22:49,994 --> 00:22:54,165
این وضعیت بسیار، بسیار وخیم تر از
470
00:22:54,290 --> 00:22:56,125
چیزیه که می تونی تصور کنی
471
00:22:56,292 --> 00:22:58,169
من نگرانت هستم
472
00:23:05,426 --> 00:23:07,762
فکر کنم روبهراه بشم
473
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
این تویی که نگرانشم
474
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
یعنی من هنوزم میتونم بیام اینجا
هر اتفاقی هم که برات افتاده باشه
475
00:23:15,812 --> 00:23:17,063
بله، بله، می تونید
476
00:23:17,230 --> 00:23:18,749
و شاید برادرت خودشو رئیس کلیسا
477
00:23:18,773 --> 00:23:20,459
کنه مثل کاری که تو انگلستان کردن
478
00:23:20,483 --> 00:23:23,111
اما این قرار نیست خیلی بهت کمک کنه، مگه نه؟
479
00:23:23,277 --> 00:23:26,322
میدونی مردم بهت چی میگن؟
480
00:23:26,447 --> 00:23:27,824
هوم؟
481
00:23:29,117 --> 00:23:30,618
میدونی؟
482
00:23:31,077 --> 00:23:32,245
خب من بهت میگم
483
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
می گن تو یه انحراف از طبیعت ای
484
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
و حالا ما این بدعت گذار رو تو جنگل داریم که موعظه
485
00:23:39,085 --> 00:23:41,337
پایان خط سلطنت والوآ رو میکنه
486
00:23:42,713 --> 00:23:45,258
می بینی، آنژو، من فکر می کنم منافع ما
487
00:23:45,842 --> 00:23:46,968
بسیار همسو هستن
488
00:23:47,135 --> 00:23:48,886
بالاخره این کلیسای کاتولیکه
489
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
که استثنایی بودن شماها رو تضمین می کنه
490
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
تو و خواهر و برادرهات برگزیده
خدا هستید چون من اینو می گم
491
00:23:54,642 --> 00:23:56,769
اگه بخاطر من نبود، مردم فرانسه
492
00:23:56,936 --> 00:23:58,938
تو رو تو رودخونه لوار همراه با بقیه منحرفا
493
00:23:59,105 --> 00:24:01,858
غرق می کردن در حالی که واعظ شیطان
494
00:24:02,024 --> 00:24:04,610
از کرانه رود نگاه می کنه و بهتون می خنده
495
00:24:04,735 --> 00:24:07,405
حالا این چیزیه که من پیشنهاد می کنم
496
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
دفعه بعدی که اومدی اینجا
497
00:24:10,700 --> 00:24:12,618
دعاهاتو بگی
498
00:24:13,494 --> 00:24:15,389
و جلوی مردای خوش تیپ ویترای
499
00:24:15,413 --> 00:24:17,707
و پسرای واقعی محراب که خیلی
دوستشون داری، اعتراف کنی
500
00:24:17,874 --> 00:24:21,210
میگم یه دعای کوچیک دیگه هم بکن
"خدا رو شکر بخاطر وجود من"
501
00:24:21,335 --> 00:24:24,422
چون اگه برادرت مجبور بشه
502
00:24:24,547 --> 00:24:26,757
بین ورشکستگی اخلاقی تو
503
00:24:26,924 --> 00:24:28,259
و حمایت از مردمش
504
00:24:28,426 --> 00:24:30,553
بدون دخالت کلیسا
انتخاب کنه
505
00:24:30,720 --> 00:24:33,598
به نظرت کی رو انتخاب می کنه؟
506
00:24:33,764 --> 00:24:35,099
هوم؟
507
00:24:36,225 --> 00:24:38,019
آنژو؟
508
00:24:39,562 --> 00:24:42,023
دنبالت بودم
509
00:24:43,316 --> 00:24:45,484
دخترِ ولخرج برمی گرده
510
00:24:45,651 --> 00:24:48,279
برای اعتراف اومدید بانو؟
511
00:24:49,864 --> 00:24:51,341
حتی یه زن از عرش افتاده
هم در خانه خدا جایی داره
512
00:24:51,365 --> 00:24:53,743
اگر آماده باشه از گناهانش توبه کنه
513
00:24:53,868 --> 00:24:56,162
اوه، من مطمئنم که شما همین حالا هم سرتون
514
00:24:56,329 --> 00:24:58,789
با یه عالمه زن از عرش افتاده شلوغه
515
00:24:58,956 --> 00:25:01,500
مگه تخصصتون این نیست؟
516
00:25:02,585 --> 00:25:06,088
آنژو یه لحظه وقت داری؟
517
00:25:15,932 --> 00:25:20,394
کاردینال د گیز چی بهت میگفت؟
518
00:25:20,561 --> 00:25:21,354
هیچی
519
00:25:21,520 --> 00:25:24,190
جز حرف های خاله زنکی
520
00:25:24,732 --> 00:25:26,943
مطمئنم لازم نیست بهت بگم
521
00:25:27,109 --> 00:25:30,196
که اون دلش به حال تو نمیسوزه
522
00:25:30,321 --> 00:25:31,364
و دل شما میسوزه؟
523
00:25:31,489 --> 00:25:33,491
شنیدم چه بلایی سرت اومده
524
00:25:33,658 --> 00:25:36,327
و اینجام تا بهت بگم که فراموشش کنی
525
00:25:36,494 --> 00:25:37,954
احتمالاً نکنم
526
00:25:38,120 --> 00:25:41,499
باید اینکه متفاوتی رو بپذیری
527
00:25:41,666 --> 00:25:45,544
در غیر این صورت دشمنات از شرمت سوء استفاده میکنن
528
00:25:45,711 --> 00:25:49,632
می تونم برات داستانی در مورد
بچه ای که زمانی می شناختم تعریف کنم؟
529
00:25:49,799 --> 00:25:53,177
به بچه گفته شد که شلوار بپوشه
530
00:25:53,302 --> 00:25:56,514
درحالیکه خواهراش لباس های زیبا می پوشیدن
531
00:25:56,639 --> 00:26:01,269
بچه پرسید: «چرا باید شلوار ساده بپوشم؟
532
00:26:01,435 --> 00:26:05,147
چرا نمی تونم مثل خواهرام یه لباس زیبا بپوشم؟
533
00:26:05,314 --> 00:26:08,359
چی می شه اگه همه پسرها لباس های زیبا بپوشن
534
00:26:08,526 --> 00:26:11,070
«و دخترها شلوار ساده بپوشن؟
535
00:26:12,363 --> 00:26:14,365
اجازه دادی پیرهن زنونه بپوشم؟
536
00:26:14,490 --> 00:26:15,658
...بله ژوژو
537
00:26:18,202 --> 00:26:19,453
چون کاری که در خلوت مهد
538
00:26:19,578 --> 00:26:21,330
انجام دادی مهم نبود
539
00:26:21,497 --> 00:26:24,375
همونطور که مهم نیست تو حریم خصوصی اتاق خوابت
540
00:26:24,500 --> 00:26:26,043
چیکار می کنی
541
00:26:26,210 --> 00:26:27,210
...ولی
542
00:26:28,087 --> 00:26:31,090
کاری که به عنوان یک شخصیت در ملاء عام انجام میدی مهمه
543
00:26:31,257 --> 00:26:35,261
تو یه شاهزاده ای، پسر هنری دوم
544
00:26:35,428 --> 00:26:39,598
نوه فرانسیس اول، رهبرانی ثابت قدم
545
00:26:40,516 --> 00:26:45,563
تو باید اونا رو با صبر و استقامت گرامی بداری
546
00:26:45,730 --> 00:26:46,856
و بالاتر از همه اینها
547
00:26:46,981 --> 00:26:49,275
با گوش دادن به مادرت
548
00:26:50,401 --> 00:26:53,863
همونطور که پدرت عقل داشت که اینکارو بکنه
549
00:26:54,030 --> 00:26:55,656
مثل پدربزرگت
550
00:26:56,824 --> 00:27:01,287
یا فکر می کنی بهتر از همه شون می دونی؟
551
00:27:02,580 --> 00:27:03,580
نه
552
00:27:03,622 --> 00:27:07,543
پس می خوای چکار کنی؟
553
00:27:10,588 --> 00:27:14,008
خود همیشگی و درخشنده ام باشم
554
00:27:15,468 --> 00:27:16,802
پسر خوب
555
00:27:25,561 --> 00:27:29,440
و برای این، ازت متشکریم
556
00:27:30,107 --> 00:27:33,069
زیرا که قدرت از آن توست
557
00:27:33,235 --> 00:27:35,446
و جلال از آن توست
558
00:27:36,322 --> 00:27:38,240
به نام تو
559
00:27:38,366 --> 00:27:40,618
آمین
560
00:27:41,243 --> 00:27:42,787
سلام
561
00:27:44,497 --> 00:27:46,499
نگاه کن
562
00:27:48,209 --> 00:27:50,252
کامله، اینطور نیست؟
563
00:27:51,754 --> 00:27:53,422
طبیعت بی نهایت ازشون میسازه
564
00:27:53,589 --> 00:27:57,093
که هر کدوم به اندازه قبلی بی عیب و نقصه
565
00:27:57,259 --> 00:27:58,969
و بعدش اونا رو بدون تردید یا احساساتی بودن
566
00:27:59,095 --> 00:28:02,264
دور می اندازه
567
00:28:02,390 --> 00:28:04,683
این همه آدم از کجا میان؟
568
00:28:05,226 --> 00:28:06,894
از همه جا
569
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
قراره چطوری بهشون غذا بدی؟
570
00:28:10,314 --> 00:28:11,899
سرپناه بدی؟
571
00:28:12,608 --> 00:28:13,984
فکر کنم خدا روزی رسونه
572
00:28:14,151 --> 00:28:15,486
آه، فکر می کنی؟
573
00:28:15,653 --> 00:28:17,571
نمی تونی انتظار داشته باشی برشون گردونم
574
00:28:17,738 --> 00:28:19,740
می دونی چرا اینجا هستن
575
00:28:19,907 --> 00:28:22,159
اینجان چون فکر می کنن شماها از آتیش سوزی بخاطر
576
00:28:22,284 --> 00:28:24,537
یه جور معجزه جون سالم به در بردین
577
00:28:25,538 --> 00:28:27,206
و تو چی فکر میکنی؟
578
00:28:27,706 --> 00:28:29,667
فکر کنم خوش شانس بودین
579
00:28:30,751 --> 00:28:33,129
و باور کن، نمی تونم بیشتر از این
از این بابت خوشحال باشم
580
00:28:33,295 --> 00:28:35,506
وقتی فکر کردم تو مُردی، تمام دنیا تیره و تار شد
581
00:28:35,673 --> 00:28:37,842
اما الان باید بیای خونه
582
00:28:38,008 --> 00:28:40,302
این آدما رو برگردون به جایی که ازش اومدن
583
00:28:40,469 --> 00:28:42,179
نمی تونی به محکوم کردن پادشاه ادامه بدی
584
00:28:42,346 --> 00:28:44,849
اونم وقتی که پیروانت به کاتولیک ها حمله می کنن
585
00:28:45,015 --> 00:28:46,392
من نمی تونم خشونتو کنار بذارم
586
00:28:46,559 --> 00:28:48,328
اونم وقتی که خشونت پایه و اساس زندگی ما است
587
00:28:48,352 --> 00:28:50,688
اگر این کارو نکنی، پادشاه با قدرت جوابتو می ده
588
00:28:50,813 --> 00:28:52,213
خب، پس، فکر کنم بفهمیم
589
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
خدا واقعاً با ما هست (یا نه)
590
00:28:53,899 --> 00:28:55,568
و تکلیف این همه آدم چی میشه؟
591
00:28:55,734 --> 00:28:59,029
انتظار داری باور کنم به این آدما اهمیت میدی؟
592
00:29:00,406 --> 00:29:03,993
مثل برگ درختا، اونا بی نهایتن
593
00:29:06,620 --> 00:29:09,748
اگه من پادشاهو متقاعد کنم که دوک گیز رو
594
00:29:09,915 --> 00:29:14,795
بخاطر جرمش محاکمه کنه، میفرستی شون برن؟
595
00:29:17,506 --> 00:29:20,634
تنها چیزی که ازت میخوام اینه که اسمش (دوک گیز) رو ببری
596
00:29:22,261 --> 00:29:26,599
هر کاری صلاح می دونی انجام بده
اما یادت باشه که هر کدوم از ما
597
00:29:26,765 --> 00:29:30,019
صرف نظر از جایگاه مون
باید جواب پس بدیم
598
00:29:30,644 --> 00:29:32,646
مفهوم عدالت اینجا روی زمین
599
00:29:32,771 --> 00:29:34,607
شوخیه که با خودمون می کنیم
600
00:29:35,483 --> 00:29:37,568
وقتش رسیده که همه چیزو دقیقاً
همونطوری که هست ببینیم
601
00:29:37,735 --> 00:29:40,446
نه اونطوری که آرزوشو داریم
602
00:29:51,999 --> 00:29:52,875
ماکسیموس
603
00:29:53,000 --> 00:29:54,502
اوه، محض رضای خدا
604
00:29:54,668 --> 00:29:55,961
تقلب می کنی؟
605
00:29:56,086 --> 00:29:57,646
البته که نه
اصلاً بلد نیستم
606
00:29:57,713 --> 00:30:00,508
یادم بنداز یادت بدم
607
00:30:01,634 --> 00:30:02,634
از طرف همسرتون
608
00:30:02,676 --> 00:30:04,720
آه، آه، آه. آه
609
00:30:05,554 --> 00:30:08,390
آه، آنتوان عزیزتر از جانم، زر ... زر ... زر
610
00:30:08,557 --> 00:30:10,768
آه، ظاهراً وظیفه شو انجام داده
611
00:30:10,893 --> 00:30:13,229
انگلیسی ها آماده انجام معامله هستن
612
00:30:13,354 --> 00:30:16,273
و یکی از ما باید الساعه بره اونجا
613
00:30:16,440 --> 00:30:17,440
خبر عالیه
614
00:30:17,566 --> 00:30:18,734
بهتر از اون
615
00:30:18,901 --> 00:30:20,381
همسرت بازگشتش رو به تاخیر انداخته
616
00:30:20,528 --> 00:30:22,112
آه، شاید شانس بهش
617
00:30:22,279 --> 00:30:24,532
با تروکمورتون پیر رو کرده
618
00:30:24,698 --> 00:30:26,158
این یه ازدواج بازه پس ؟
619
00:30:26,325 --> 00:30:27,660
فکر می کنم بفهمی که
620
00:30:27,785 --> 00:30:31,497
اکثر ازدواجا تا حدودی ... نیمه بازن
621
00:30:31,664 --> 00:30:33,123
به محض بازگشت کاترین
622
00:30:33,290 --> 00:30:35,668
کشتی رو به آب میندازیم و مذاکره مونو شروع میکنیم
623
00:30:35,834 --> 00:30:36,835
چرا صبر کنیم؟
624
00:30:36,961 --> 00:30:38,295
خب، ما نمی تونیم شرایطو به خوبی
625
00:30:38,462 --> 00:30:39,773
بدون تایید ملکه مادر تعیین کنیم
626
00:30:39,797 --> 00:30:41,340
اون مهمتر از پادشاه ـه؟
627
00:30:41,465 --> 00:30:43,676
خب، زنجیره فرمان یه موضوع پیچیده است
628
00:30:43,801 --> 00:30:46,428
همیشه در حال تغییر و قابل تفسیره
629
00:30:46,595 --> 00:30:49,807
برای درک صحیح تفاوت های
ظریفش به تجربه زیادی نیازه
630
00:30:49,974 --> 00:30:51,934
یعنی ملکه مادر تمام تصمیما رو می گیره
631
00:30:51,976 --> 00:30:53,496
و بقیه اوامرش رو انجام میدن؟
632
00:30:53,602 --> 00:30:55,187
تقریباً آره
آره آره
633
00:30:55,354 --> 00:30:57,898
اینطور که من می بینم، اگر سریع عمل کنیم
634
00:30:58,023 --> 00:30:59,942
و معامله فرانسوی ها رو با انگلیسی ها جوش بدیم
635
00:31:00,109 --> 00:31:01,389
ممکنه آتیش زدن کلیساها و بریدن گلوی کشیشا
636
00:31:01,527 --> 00:31:03,779
رو متوقف کنن، ناگفته نماند که
637
00:31:03,946 --> 00:31:05,781
می تونیم دوزار هم به جیب بزنیم
638
00:31:05,948 --> 00:31:07,408
چطوری؟
639
00:31:07,575 --> 00:31:08,843
بهتره طرفو بذاریم تو عمل انجام شده
640
00:31:08,867 --> 00:31:10,119
این چیزیه که من همیشه می گم
641
00:31:10,286 --> 00:31:12,997
البته که گیزها کولی بازی درمیارن
642
00:31:14,665 --> 00:31:16,476
اگه فقط می شد حواس گیزها رو درست پرت کرد
643
00:31:16,500 --> 00:31:19,795
ممکنه نفهمن چه خبره تا وقتی که دیگه دیر شده باشه
644
00:31:21,338 --> 00:31:23,173
درست فهمیدم که آنتوانت گیز
645
00:31:23,340 --> 00:31:24,925
رو شما خیلی کراش داره، پدر؟
646
00:31:25,092 --> 00:31:26,385
کی بهت گفته؟
647
00:31:26,552 --> 00:31:27,946
مردم دوست دارن گاردشونو جلوت بیارن پایین
648
00:31:27,970 --> 00:31:29,250
وقتی فکر کنن تو یک احمقی
649
00:31:29,346 --> 00:31:30,806
خب، واقعاً هم همینطوره
650
00:31:34,768 --> 00:31:38,480
تانکرد، به ژان خبر بده و بگو
651
00:31:38,647 --> 00:31:41,400
به محض اینکه باد موافق کشتی م باشه، به انگلیس میام
652
00:31:41,567 --> 00:31:42,927
و یه ملاقات با پادشاه برام جور کن
653
00:31:43,068 --> 00:31:44,570
همین الان
بله سرورم
654
00:31:44,737 --> 00:31:45,737
برو
655
00:31:45,821 --> 00:31:46,821
سریع
656
00:31:46,905 --> 00:31:48,157
سریع، تانکرید
عجله کن
657
00:31:48,282 --> 00:31:49,742
چشم
دارم میرم
658
00:31:51,410 --> 00:31:53,495
فکر می کنی برای سفر به اندازه کافی حالت خوبه؟
659
00:31:54,622 --> 00:31:59,043
اگه بتونم یه اسب گیر بیارم تا برمون گردونه دربار
660
00:31:59,168 --> 00:32:01,503
دکتر فرنل بهت کمک میکنه
661
00:32:01,670 --> 00:32:03,672
خدا ما رو به اینجا هدایت کرد
662
00:32:03,839 --> 00:32:05,257
اینطوری حرف نزن
663
00:32:05,424 --> 00:32:07,718
چرا قلبتو برای کلام خدا باز نمی کنی؟
664
00:32:07,885 --> 00:32:09,470
چون خدایی وجود نداره
665
00:32:09,637 --> 00:32:11,680
و تو هم مثل یه احمق به نظر میرسی
666
00:32:23,067 --> 00:32:24,276
درد داری
667
00:32:24,401 --> 00:32:27,696
باید برای قدرت دعا کنی
668
00:32:27,821 --> 00:32:29,365
میکنم
669
00:32:47,966 --> 00:32:49,968
الان برمی گردم
670
00:32:51,428 --> 00:32:53,389
ببخشید. ببخشید
671
00:32:59,561 --> 00:33:00,646
چیه خواهر؟
672
00:33:00,813 --> 00:33:03,774
دوست من به مراقبت پزشکی نیاز داره
673
00:33:03,941 --> 00:33:06,026
من کسی رو می شناسم که می تونه بهش کمک کنه
674
00:33:07,111 --> 00:33:10,072
اما اون نمیاد مگر اینکه تو بهش بگی
675
00:33:10,197 --> 00:33:13,200
من به درک ناخوشایندی رسیدم
676
00:33:13,367 --> 00:33:15,411
که دعا تنها راه
677
00:33:15,577 --> 00:33:17,788
برای جدا کردن روح از جسمه
678
00:33:17,955 --> 00:33:19,623
و به رنج ما در اینجا روی زمین پایان میده
679
00:33:19,790 --> 00:33:20,874
داره میمیره
680
00:33:21,041 --> 00:33:23,752
مرگ در خونه همه مون می خوابه
681
00:33:23,919 --> 00:33:26,630
چرا ماتیس باید استثنا باشه؟
682
00:33:28,716 --> 00:33:31,635
دوست تو آزاده هر کاری دلش میخواد بکنه
683
00:33:32,344 --> 00:33:35,055
اما من بهش نمی گم بره
684
00:33:36,223 --> 00:33:38,976
می تونه تا وقتی که دوست داره بمونه
685
00:33:39,143 --> 00:33:40,644
و اگر بخوای کاری کنی
686
00:33:40,811 --> 00:33:42,938
که خلاف میلش باشه
687
00:33:45,023 --> 00:33:47,985
مجازات میشی
688
00:34:08,297 --> 00:34:09,482
میبینم که هنوز زنده ای
689
00:34:09,506 --> 00:34:10,799
عجب دستاوردیه
690
00:34:10,966 --> 00:34:12,444
برای کسی با حس وفاداری تو
691
00:34:12,468 --> 00:34:14,228
منم از دیدنت خوشحالم
و منو بگو که نگران بودم
692
00:34:14,386 --> 00:34:16,305
ممکنه به عنوان جادوگر غرقت کرده باشن
693
00:34:16,472 --> 00:34:17,681
نه هنوز
694
00:34:17,848 --> 00:34:19,725
فکر کنم داری دنبال دوستت اَبیس میگردی
695
00:34:19,850 --> 00:34:22,686
هیچ کس نمی تونه بهم بگه چه بلایی سرش اومده
696
00:34:22,853 --> 00:34:25,272
خب، اون بد شانسی آورد و
697
00:34:25,439 --> 00:34:28,358
خودشو قاطی اتفاقای دنیا کرد
698
00:34:29,276 --> 00:34:31,195
اما احساس می کنم که تو کمکم
داری از بعضی از تصمیمات
699
00:34:31,361 --> 00:34:33,113
پشیمون میشی
700
00:34:33,280 --> 00:34:36,241
برای تشخیص این موضوع لازم نیست جادوگر باشی
701
00:34:37,159 --> 00:34:38,994
اما درسته، اغلب فکر میکنم
702
00:34:39,161 --> 00:34:41,038
چطوری می تونم سمت کاترین برگردم
703
00:34:41,205 --> 00:34:43,540
نمی تونی
704
00:34:43,707 --> 00:34:45,250
اون تو رو بخاطر کاری که کردی نمی بخشه
705
00:34:45,375 --> 00:34:47,169
تو ذاتش نیست
706
00:34:48,086 --> 00:34:49,566
اما اگه می خوای برگردی به دربار
707
00:34:49,671 --> 00:34:52,007
باید راهی پیدا کنی تا خودتو
یه عضو بدردبخور نشون بدی
708
00:35:02,518 --> 00:35:03,519
خب؟
709
00:35:03,685 --> 00:35:04,895
چند جا پرس و جو کردم
710
00:35:05,062 --> 00:35:06,855
نسب دوک تایید شده
711
00:35:07,022 --> 00:35:09,024
اون برادر شماست
712
00:35:09,191 --> 00:35:09,942
دیگه چی؟
713
00:35:10,108 --> 00:35:12,110
یه نامه از مارگوت
714
00:35:12,820 --> 00:35:14,988
فرض میکنم که خوندیش
715
00:35:23,372 --> 00:35:25,791
باید برگردیم دربار
716
00:35:25,958 --> 00:35:28,085
البته
717
00:35:29,294 --> 00:35:31,547
مادام، دوک د مدیچی
718
00:35:31,713 --> 00:35:33,257
ملکه منتظر شما نبودن
719
00:35:33,382 --> 00:35:34,550
نه
اولیاحضرت
720
00:35:34,716 --> 00:35:36,116
فکر کردم ملاقات سر زده
721
00:35:36,218 --> 00:35:37,594
یکی از مزیت های خانواده بودن باشه
722
00:35:37,761 --> 00:35:39,641
این واقعیت که ما ظاهراً همخون ایم
723
00:35:39,763 --> 00:35:41,640
ما رو بجز احتمالاً تو
724
00:35:42,474 --> 00:35:44,643
یه مورد فنی خانواده نمی کنه
725
00:35:44,810 --> 00:35:45,894
البته
726
00:35:46,019 --> 00:35:47,604
به غیر از پدرتون، هیچ مدیچی ای
727
00:35:47,729 --> 00:35:49,565
تا به حال برای من کاری انجام نداده
728
00:35:49,731 --> 00:35:53,777
امیدوار بودم که من و شما تو این مورد استثنا باشیم
729
00:35:53,944 --> 00:35:55,279
حالا چی میخوای؟
730
00:35:55,445 --> 00:35:57,281
اینکه بدونید چقدر بهتون افتخار میکرد
731
00:35:57,447 --> 00:35:59,908
اگر می دید که دارین به فرانسه حکومت می کنید
732
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
این پسر منه که به فرانسه حکومت می کنه
733
00:36:03,412 --> 00:36:05,622
همه اروپا می دونن واقعاً کی داره حکومت می کنه؟
734
00:36:07,332 --> 00:36:09,793
چند سالت بود که مُرد؟
735
00:36:09,918 --> 00:36:11,503
نُه
736
00:36:11,670 --> 00:36:13,755
اونقدری بزرگ بودم که یادم بمونه
737
00:36:15,465 --> 00:36:20,012
می دونید، یه ویلا اطراف اینجا تو فاصله 1 روزه هست
738
00:36:20,178 --> 00:36:22,306
که پدرمون منو اونجا می برد
739
00:36:22,472 --> 00:36:23,891
آخرین باری که دیدمش به من گفت
740
00:36:24,016 --> 00:36:27,311
من یک خواهر کوچولو داشتم، کاتارینا
741
00:36:28,937 --> 00:36:31,231
وقتی توان مالی شو پیدا کردم، اون خونه رو خریدم
742
00:36:31,398 --> 00:36:34,693
به عنوان یادگاری برای اون چند سالی
743
00:36:34,860 --> 00:36:35,860
که باهاش بودم
744
00:36:37,529 --> 00:36:39,281
می خوام بهتون نشونش بدم
745
00:36:41,116 --> 00:36:44,202
مگر اینکه خیلی برای پسرخاله شدن زود باشه
746
00:36:45,287 --> 00:36:48,165
اینکه زندگی تونو به عنوان یه یتیم بگذرونید، بعد بفهمین که
747
00:36:48,332 --> 00:36:50,542
کسی بوده که همخون شما بوده
748
00:36:50,667 --> 00:36:51,987
کسی که میتونست کنارتون باشه
749
00:36:52,085 --> 00:36:53,365
وقتی که بهش نیاز داشتید، همونطوری که
750
00:36:53,420 --> 00:36:55,881
پدرمون میخواست باشه
751
00:36:57,925 --> 00:37:01,970
نه، خیــ ... ـــلی زود نیست
752
00:37:02,137 --> 00:37:03,764
خوشحال میشم همراهتون بیام
753
00:37:03,931 --> 00:37:08,352
اولیاحضرت، در مورد نامه دربار چی کار میکنید؟
754
00:37:08,518 --> 00:37:09,895
امیدوارم همه چی رو بهراه باشه
755
00:37:10,062 --> 00:37:12,397
اوه ... پسرم قربانی یه سری بچه بی تربیت شده
756
00:37:12,564 --> 00:37:13,815
دایان می تونه آنژو رو مدیریت کنه
757
00:37:13,982 --> 00:37:15,776
صبح آماده رفتن خواهم بود
758
00:37:15,943 --> 00:37:18,195
خیلی خوشحالم کردین
759
00:37:30,999 --> 00:37:32,668
معتقدم ایدیث می تونه
760
00:37:32,834 --> 00:37:34,503
حملات پروتستان ها رو متوقف کنه
761
00:37:34,670 --> 00:37:35,837
عالیه
762
00:37:36,004 --> 00:37:37,065
اما فقط در صورتی که دوک گیز رو به عنوان
763
00:37:37,089 --> 00:37:38,674
مسئول جنایاتش معرفی کنیم
764
00:37:38,840 --> 00:37:40,133
خب، ما نمی تونیم این کارو بکنیم
765
00:37:40,258 --> 00:37:42,386
ایدیث اونو به عنوان مردی که فرمان به
766
00:37:42,552 --> 00:37:44,221
آتیش کشیدن کلیساشو داده شناسایی کرده
767
00:37:44,388 --> 00:37:45,639
مادر گفت کاتولیک ها قیام میکنن
768
00:37:45,764 --> 00:37:47,265
اگه دوک رو دستگیر کنیم
769
00:37:47,432 --> 00:37:48,743
خب، شرایط از زمانی که
770
00:37:48,767 --> 00:37:50,560
مادرتون رفتن تغییر کرده
771
00:37:50,727 --> 00:37:52,229
مردم عدالت می خوان
772
00:37:52,396 --> 00:37:53,665
ما باید قبل از اینکه اوضاع از اینی که هست
773
00:37:53,689 --> 00:37:54,940
بیشتر خارج از کنترل بشه، اقدام کنیم
774
00:37:55,107 --> 00:37:56,542
مطمئنی این اقدامات درسته؟
775
00:37:56,566 --> 00:37:58,235
گفتین به من اعتماد دارین
776
00:37:58,360 --> 00:38:01,196
خب، وقتی که می گم مردم باید باور داشته باشن که
777
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
می تونن به حاکمیت قانون اعتماد داشته باشن، حرفمو قبول کنید
778
00:38:06,243 --> 00:38:07,869
شاهزاده ثانی برحق تاج و تخت
(prince du sang ترجمه عبارت فرانسوی)
779
00:38:08,036 --> 00:38:09,413
محض رضای خدا
من تو حمومم
780
00:38:09,579 --> 00:38:10,872
بهش بگین خیلی فوریه
781
00:38:11,039 --> 00:38:13,417
میگن خیلی فوریه قربان
782
00:38:13,583 --> 00:38:15,168
باشه
783
00:38:16,670 --> 00:38:19,548
اوه اعلیحضرت
784
00:38:19,715 --> 00:38:22,092
بدن پاک منجر به ذهن پاک می شه
785
00:38:22,259 --> 00:38:23,468
همیشه شعار من این بوده
786
00:38:23,635 --> 00:38:24,636
عه؟
787
00:38:24,803 --> 00:38:25,846
نمی تونی صبر کنی؟
788
00:38:26,013 --> 00:38:27,365
نه، اعلیحضرت، متاسفانه نمیتونم
789
00:38:27,389 --> 00:38:29,099
خبرهایی از انگلستان داشتیم
790
00:38:29,266 --> 00:38:31,476
ملکه الیزابت آماده معامله است
791
00:38:31,643 --> 00:38:33,203
و تقاضای حضور فوری منو کرده
792
00:38:33,311 --> 00:38:35,397
مادرتون خواستن که عجله نکنیم
793
00:38:35,564 --> 00:38:39,443
اما من شرط می بندم ممکنه در غیاب
ایشون وضعیت تغییر کرده باشه
794
00:38:39,609 --> 00:38:40,652
اونم (مونتمورنسی) همینه رو میگه
795
00:38:40,819 --> 00:38:42,339
حملات پروتستان ها باید متوقف بشه
796
00:38:42,404 --> 00:38:44,406
تنها راه اینه که بُکشیمشون
پس جنگ راه میندازین
797
00:38:44,573 --> 00:38:46,408
حمله به کلیسا بود که ما رو از اول
798
00:38:46,575 --> 00:38:48,076
انداخت تو این هَچَل
799
00:38:48,201 --> 00:38:50,579
... بله، منظورم اینه که
اعلیحضرت منم کاملاً موافقم
800
00:38:50,746 --> 00:38:52,456
شما از من می خواین دوک گیز رو دستگیر کنم
801
00:38:52,581 --> 00:38:54,726
و بدون حضور مادرم با انگلستان معامله کنم؟
802
00:38:54,750 --> 00:38:57,544
اوه، دوک گیز رو دستگیر کنید
803
00:38:57,711 --> 00:39:00,672
بله، خب، خب، اگر چه که این
804
00:39:00,839 --> 00:39:02,132
...یه تراژدی بزرگ شخصی خواهد بود
805
00:39:02,299 --> 00:39:03,979
...با وجود اختلافات مون، اون پسر عموی منه
806
00:39:04,092 --> 00:39:08,555
افسوس، از نظر سیاسی، این بهترین راه برای اطمینان دادن
807
00:39:08,722 --> 00:39:10,640
به مردم درباره بی طرفی پادشاهه
808
00:39:10,807 --> 00:39:13,435
بعلاوه معامله با انگلیسی ها
809
00:39:13,602 --> 00:39:16,521
که همه فرانسوی ها رو صرف نظر از مذهبشون ثروتمند می کنه
810
00:39:16,688 --> 00:39:20,525
تجربه من اینه که هیچی مردم رو بیشتر از
811
00:39:20,692 --> 00:39:22,194
از منفعتشون توی طلا متحد نمیکنه
812
00:39:22,360 --> 00:39:24,571
الان زمان اقدامه، اعلیحضرت
813
00:39:24,738 --> 00:39:28,325
مادرتون به خوبی شما رو آموزش داده، اما شما پادشاهید
814
00:39:28,492 --> 00:39:29,326
و شما آماده اید
815
00:39:29,451 --> 00:39:30,660
باور کنید
816
00:39:30,827 --> 00:39:32,454
به طرز باورنکردنی، منم با شاهزاده
817
00:39:32,621 --> 00:39:33,872
برحق موافقم
818
00:39:34,039 --> 00:39:36,041
می بینید؟
و این ... این هیچوقت اتفاق نمی افته
819
00:39:36,166 --> 00:39:37,459
نه
820
00:39:37,626 --> 00:39:39,270
مطمئنی از پس ملکه انگلیسی برمیای؟
821
00:39:39,294 --> 00:39:40,294
شنیدم زیرکه
822
00:39:40,378 --> 00:39:41,963
ملکه باکره؟
823
00:39:42,130 --> 00:39:43,465
مگه چقدر می تونه زیرک باشه؟
824
00:39:43,632 --> 00:39:45,550
اون هرگز حتی یه مرد هم (کنارش) نداشته
825
00:39:45,717 --> 00:39:48,678
بعلاوه، اون تاحالا با یه بوربن مذاکره نکرده
826
00:39:48,845 --> 00:39:50,222
خب، این به سختی اطمینان بخشه
827
00:39:50,388 --> 00:39:51,223
باشه برو
828
00:39:51,348 --> 00:39:52,724
من آپدیت مداوم می خوام آ
829
00:39:52,891 --> 00:39:54,226
البته
830
00:39:54,351 --> 00:39:56,812
و می تونی دوک رو برای بازجویی بیاری
831
00:39:57,562 --> 00:39:58,980
اما بی سر و صدا انجامش بده
832
00:39:59,147 --> 00:40:00,315
بله، اعلیحضرت
833
00:40:00,440 --> 00:40:02,651
بعد از اتمام کار به مادرم خبر میدم
834
00:40:02,776 --> 00:40:05,195
حالا هردوتون برید بیرون
835
00:40:05,362 --> 00:40:07,489
اوم، می تونم یه چندتا از این بیسکویت ها بردارم؟
836
00:40:07,656 --> 00:40:09,032
بشقابشو ببر
گمشو بیرون
837
00:40:09,199 --> 00:40:10,450
ممنونم اعلیحضرت
838
00:40:31,263 --> 00:40:32,597
راهتو گم کردی؟
839
00:40:32,764 --> 00:40:35,433
راستش دنبال تو بودم
840
00:40:35,559 --> 00:40:36,852
پسرت کجاست؟
841
00:40:37,018 --> 00:40:39,062
اوه، یه جایی همین وراست
842
00:40:39,980 --> 00:40:41,857
باهاش چطوری کنار می آیی اصلاً؟
843
00:40:42,023 --> 00:40:44,359
نمی تونم بفهمم احمقه یا نابغه
844
00:40:44,526 --> 00:40:47,070
... مرز باریکیه
هوم
845
00:40:47,195 --> 00:40:48,363
خودت فکر میکنی کدومشه؟
846
00:40:48,530 --> 00:40:50,198
اوه، اون منو میفهمه
847
00:40:50,323 --> 00:40:51,616
حداقل باهات حرف میزنه
848
00:40:51,783 --> 00:40:53,952
بچه هام منو تحقیر می کنن
849
00:40:54,452 --> 00:40:55,620
میتونم فقط دل به این ببندم
850
00:40:55,787 --> 00:40:59,082
که با گذر زمان متوجه بشن چرا من این طوری ام
851
00:40:59,958 --> 00:41:02,085
وقتی که بچه هات تنها ابزار تو
852
00:41:02,210 --> 00:41:03,461
برای تأثیر بر جهان هستن
853
00:41:03,628 --> 00:41:06,256
به ندرت در جایگاهی راحت قرار میگیری
854
00:41:06,965 --> 00:41:09,968
خب شاید بتونم بیام تو
855
00:41:10,135 --> 00:41:15,182
و حواستو از مشکلاتت پرت کنم
856
00:41:16,725 --> 00:41:19,269
یادت هست چطوری باید انجامش بدی؟
857
00:41:19,436 --> 00:41:21,980
طوریکه انگار همین دیروز بود
858
00:41:24,441 --> 00:41:25,942
باشه پس
859
00:41:38,205 --> 00:41:40,165
من تا حالا تو رو، تو این مسیر ندیدم
860
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
یه عادت جدیده
861
00:41:41,583 --> 00:41:43,168
منم تازگیا به پیدا کردن
862
00:41:43,293 --> 00:41:45,128
یه عالمه عادت جدید تو زندگیم فکر میکنم
863
00:41:45,253 --> 00:41:46,671
اوه؟
864
00:41:46,838 --> 00:41:48,274
معتقد هستی که ما تاوان گناهان مون رو، بعد از مرگ می پردازیم؟
865
00:41:48,298 --> 00:41:49,925
فکر نمی کنم کسی برای چیزی چه اینجا
866
00:41:50,091 --> 00:41:51,259
چه جای دیگه تاوان پس بده
867
00:41:51,384 --> 00:41:53,470
به خاطر همینه که هیچی معنی نداره
868
00:41:53,595 --> 00:41:54,721
من مخالفم
869
00:41:57,265 --> 00:42:00,852
حداقلش، دلم می خواد مخالف باشم
870
00:42:02,812 --> 00:42:05,982
فکر نمیکنم اگه این درست بود
میتونستم به زندگیم ادامه بدم
871
00:42:12,113 --> 00:42:14,616
من فکر می کنم فردی به منحصر فردی شما
872
00:42:14,783 --> 00:42:18,954
اگر به خودش وفادار بمونه راهی پیدا میکنه
873
00:42:19,913 --> 00:42:21,581
منو منحصر به فرد میبینی؟
874
00:42:22,666 --> 00:42:24,751
دوک گیز برای بازجویی احضار شدن
875
00:42:24,918 --> 00:42:28,380
در رابطه با نقض سیاست مدارا
876
00:42:28,546 --> 00:42:31,299
چی؟ به دستور کی؟
877
00:42:31,466 --> 00:42:32,466
به دستور پادشاه
878
00:42:32,509 --> 00:42:34,886
خب حتما اشتباهی شده
879
00:42:35,053 --> 00:42:36,596
به من دست نزن
880
00:42:36,763 --> 00:42:38,848
واقعاً می خوای اینجا این کارو کنی؟
881
00:42:48,775 --> 00:42:49,776
خب
882
00:43:03,373 --> 00:43:07,085
بجنب هرکول، یه شعر واسمون بخون
883
00:43:07,252 --> 00:43:10,046
♪ افسوس، عشق من تو اشتباه کردی ♪
884
00:43:10,171 --> 00:43:13,508
♪ که منو بی ادبانه طرد کردی ♪
885
00:43:13,675 --> 00:43:16,678
♪ و من خیلی وقته که دوستت دارم ♪
886
00:43:16,845 --> 00:43:20,015
♪ و از بودن کنارت لذت میبرم ♪
887
00:43:20,181 --> 00:43:22,934
♪ گریناسلیوز خوشحالی من بود ♪
888
00:43:23,101 --> 00:43:26,062
♪ گریناسلیوز تمام لذت من بود ♪
889
00:43:26,229 --> 00:43:29,399
♪ گریناسلیوز با قلبی از طلا ♪
890
00:43:29,566 --> 00:43:33,987
♪ و کی بجز عشق من گریناسلیوز ♪
891
00:43:34,154 --> 00:43:37,949
♪ افسوس، عشق من تو اشتباه کردی ♪
892
00:43:38,116 --> 00:43:41,036
♪ که منو بی ادبانه طرد کردی ♪
893
00:43:41,202 --> 00:43:44,372
♪ و من خیلی وقته که دوستت دارم ♪
894
00:43:44,539 --> 00:43:48,251
♪ و از بودن کنارت لذت میبرم ♪
895
00:43:48,418 --> 00:43:51,129
♪ گریناسلیوز ♪
896
00:43:56,468 --> 00:43:57,927
قصد آسیب نداریم
897
00:43:58,053 --> 00:43:59,053
ما هم همینطور
898
00:43:59,095 --> 00:44:01,639
لطفاً برو رد کارت
899
00:44:01,765 --> 00:44:03,058
شما خیلی مهربونید
900
00:44:03,224 --> 00:44:05,560
شما آقایون می خواین کفاره گناهانتون ررو بپردازید
901
00:44:05,727 --> 00:44:09,230
و با یه غسل تعمید دوباره متولد بشید؟
902
00:44:09,397 --> 00:44:10,899
قدم همتون روی چشمه
903
00:44:11,024 --> 00:44:14,569
شما فقط به فروتنی نیاز دارید
همونطور که خواهر ایدیث می گه
904
00:44:14,736 --> 00:44:16,154
خواهر ایدیث؟
905
00:44:17,030 --> 00:44:18,823
دنبالهرو ی اونی؟
906
00:44:18,990 --> 00:44:22,327
خداوند اونو نزد ما فرستاده
907
00:44:24,913 --> 00:44:26,289
اگه شما میگید که همینطوره
908
00:44:27,457 --> 00:44:29,751
در برابر شاهزاده هاتون تعظیم نمی کنین؟
909
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
اوه، منو ببخشید، اما خواهر ایدیث می گه
910
00:44:32,837 --> 00:44:34,631
که شاهزاده من در بهشته
911
00:44:34,798 --> 00:44:35,924
قصد بی احترامی ندارم آ
912
00:44:36,091 --> 00:44:39,135
قصد بی احترامی نداره
913
00:44:39,302 --> 00:44:42,722
در این صورت، کاملاً حق با توئه
914
00:44:43,807 --> 00:44:46,768
بهش اجازه میدین از این قضیه قسر دربره؟
915
00:44:52,607 --> 00:44:53,441
باید بریم
916
00:44:53,608 --> 00:44:54,442
من شما رو می شناسم
917
00:44:54,609 --> 00:44:55,777
شما شاهزاده آنژو هستید
918
00:44:58,780 --> 00:45:00,031
هستم
919
00:45:00,198 --> 00:45:02,117
می گن شما دائم به خونه های بد نام میرید
920
00:45:02,283 --> 00:45:04,953
جایی که مردای جوون به عنوان برده فروخته
می شن، تا غرایز انحرافی
921
00:45:05,120 --> 00:45:06,955
دیگران رو برآورده کنن و اینکه شما رو
922
00:45:07,122 --> 00:45:09,624
تو تالارهای قصر دیدن که
923
00:45:09,749 --> 00:45:11,835
لباس زنونه پوشیده بودین
924
00:45:12,627 --> 00:45:15,213
اوه، اینجا هیچ قضاوتی در کار نیست
925
00:45:15,380 --> 00:45:20,260
اما می ترسم قضاوت خداوند در بهشت شدید باشه
926
00:45:21,678 --> 00:45:22,679
میتونم کمکتون کنم
927
00:45:23,596 --> 00:45:27,350
تنها کاری که باید انجام بدید اینه که از اسب تون پایین بیایید
928
00:45:27,517 --> 00:45:30,979
و سفری به سوی رستگاری رو شروع کنید
929
00:45:46,578 --> 00:45:47,662
چیکار می کنی؟
930
00:45:47,829 --> 00:45:49,247
شوخی میکنی دیگه
931
00:45:50,874 --> 00:45:53,293
بیخیال، دست از مسخره بازی بردار
932
00:46:01,593 --> 00:46:03,052
اوه، محض رضای خدا
933
00:46:03,178 --> 00:46:04,888
بچه ها، دست بردارین
934
00:46:06,931 --> 00:46:08,349
قصد آسیب زدن ندارن
935
00:46:08,516 --> 00:46:10,852
آنژو، حالت خوبه؟
936
00:46:11,019 --> 00:46:12,228
داره چیکار میکنه؟
937
00:46:12,353 --> 00:46:13,938
عمراً بدونم
938
00:46:22,697 --> 00:46:25,617
واقعاً داره روح القدس رو می پذیره؟
939
00:46:26,159 --> 00:46:29,704
فکر می کنم باهاش ارتباط گرفته
940
00:46:32,457 --> 00:46:34,167
دنبالم بیاید
941
00:46:58,900 --> 00:47:02,362
آیا برای تولد دوباره آماده اید؟
942
00:47:03,696 --> 00:47:05,073
هستم
943
00:47:15,542 --> 00:47:18,586
تنهاش بذارید
944
00:47:23,550 --> 00:47:25,134
اگر دومین غسل تعمیدتو داشتی
945
00:47:25,260 --> 00:47:26,886
اینو سومیت در نظر بگیر
946
00:47:27,053 --> 00:47:30,390
به نام پدر ... پسر ... روح القدس
947
00:47:30,515 --> 00:47:33,810
بذار گناهات شسته بشه
948
00:48:55,767 --> 00:48:57,435
به این میگن شکار
949
00:49:00,050 --> 00:49:03,001
♪ [Cry Baby by Janis Joplin] ♪
950
00:49:03,024 --> 00:49:04,233
!کمک
951
00:49:04,400 --> 00:49:07,362
BlueTin ترجمه از