1 00:00:05,005 --> 00:00:07,090 Précédemment... 2 00:00:07,173 --> 00:00:12,220 Mauvaise nouvelle, ma chère. Ton oncle, le pape, est... 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,556 - Sale Médicis. - Il est mort. 4 00:00:14,639 --> 00:00:16,891 Si la dot n'est pas payée et que vous ne tombez pas enceinte, 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 on nous renverra en Italie. 6 00:00:18,810 --> 00:00:23,148 Si vous voulez, je peux intervenir, puisque votre mari est occupé ailleurs. 7 00:00:23,231 --> 00:00:26,401 Si Catherine ne tombe pas enceinte, tu devras choisir une autre femme. 8 00:00:26,484 --> 00:00:27,986 Tu es trop vieille... 9 00:00:28,069 --> 00:00:33,700 On dit que la princesse Adélaïde a une sœur cadette très avenante. 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 Quand la vie conspire contre toi, 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,788 tu dois trouver une façon de changer la donne à tout prix. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,540 Mon mari, le duc d'Orléans, 13 00:00:40,623 --> 00:00:42,584 vous propose une alliance. 14 00:00:42,667 --> 00:00:45,503 Vous pourrez peut-être m'aider à atteindre certains de mes objectifs. 15 00:00:45,587 --> 00:00:48,465 Sois un vrai soldat et reprend ce qui t'appartient. 16 00:00:48,548 --> 00:00:53,678 Si Henri meurt durant cette mission, je transformerai ta vie en cauchemar. 17 00:00:53,762 --> 00:00:57,348 Si Henri meurt, je garderai mon titre, que je sois mère ou pas. 18 00:00:57,432 --> 00:01:00,310 Dis-moi, cousine, et toi, tu deviendras quoi ? 19 00:01:26,795 --> 00:01:29,380 C'est Ça qui a fait ça. Je le sais. 20 00:01:29,464 --> 00:01:31,341 Vas-y, explique-toi. 21 00:01:31,424 --> 00:01:33,718 Elle sait pas utiliser le four. 22 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 - Et je m'appelle Rahima. - Elle ment. 23 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 C'est sûrement un accident. 24 00:01:39,516 --> 00:01:41,935 Il faudra nettoyer la blessure. 25 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 Merci, docteur. 26 00:01:44,354 --> 00:01:48,483 C'est tout ? Elle m'a éborgnée ! 27 00:01:48,566 --> 00:01:50,151 Très bien. 28 00:01:50,235 --> 00:01:52,237 Six coups de fouet. Ça suffira. 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,531 - Quoi ? - Arrêtez. 30 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Et mon petit-déjeuner ? 31 00:02:00,703 --> 00:02:03,832 Majesté, elle a causé une explosion dans la cuisine 32 00:02:03,915 --> 00:02:05,625 et mutilé une de mes filles. et mutilé une de mes filles. 33 00:02:07,961 --> 00:02:09,629 C'est sûrement un accident. 34 00:02:11,005 --> 00:02:17,345 Si l'une de vous frappe ma servante, elle aura affaire à moi. 35 00:02:17,428 --> 00:02:20,890 - C'est clair ? - Absolument, Majesté. 36 00:02:33,444 --> 00:02:36,197 Tu as peut-être envie d'une nouvelle robe. 37 00:02:37,448 --> 00:02:40,743 - Celle-ci ? - Pour moi ? 38 00:02:47,834 --> 00:02:50,920 J'ai jamais rien vu d'aussi beau. 39 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 Alors, elle est à vous. 40 00:02:56,676 --> 00:02:59,179 Savoure ta victoire. 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 - Tu lui as donné une leçon. Ça te plaît ? - Ça fait du bien. 42 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Bien sûr. 43 00:03:05,435 --> 00:03:09,314 Il faut savoir se défendre. Il faut savoir se défendre. 44 00:03:13,276 --> 00:03:16,571 En plus, tu as tapé dans l'œil d'un beau jeune-homme. 45 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 Mais n'en perds pas pour autant la boussole. 46 00:03:20,909 --> 00:03:23,328 Être amoureux, c'est toujours dangereux. 47 00:03:24,913 --> 00:03:28,583 Si seulement quelqu'un m'avait dit ça à ton âge. 48 00:03:28,666 --> 00:03:33,254 Ma chère Catherine, je pense à toi en regardant la campagne toscane. 49 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Je me sens libre ici. Comme si je renaissais. 50 00:03:36,216 --> 00:03:39,344 La lumière n'est pas la même qu'en France. 51 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 Elle est plus chaude, mais plus subtile, comme tes compatriotes. 52 00:03:43,640 --> 00:03:48,061 Je me sens si proche de toi et si fier de défendre ton patrimoine. 53 00:03:48,186 --> 00:03:51,481 Je n'ai pas vu mon mari depuis presque un an. 54 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 Un an de lettres. 55 00:03:53,066 --> 00:03:55,985 Je suis certaine que la distance renforcera son amour 56 00:03:56,069 --> 00:03:58,571 et que son retour me rendra heureuse. 57 00:04:24,639 --> 00:04:26,641 Vous me cherchez ? 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,478 - Non. - Vous êtes sûre ? 59 00:04:35,275 --> 00:04:38,569 Le miroir vous montre ce que vous voulez voir. 60 00:04:40,989 --> 00:04:43,032 Le visage de votre mère ? 61 00:04:43,116 --> 00:04:45,493 Tu me montrerais le mien. 62 00:04:45,576 --> 00:04:47,328 Vous connaissez le refrain. 63 00:04:53,209 --> 00:04:55,962 Vous avez trouvé le cadavre de l'enfant dans les bois. 64 00:04:57,797 --> 00:05:00,049 - Tu l'as tué ? - Moi ? 65 00:05:01,551 --> 00:05:05,138 - Pourquoi tuerais-je un enfant ? - Pour jeter un sort. 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,515 Ai-je tué ses parents ? 67 00:05:07,598 --> 00:05:10,310 Est-ce que je l'ai abandonné dans les bois ? 68 00:05:12,437 --> 00:05:16,441 La dernière fois que je l'ai vu, je lui ai donné à manger. La dernière fois que je l'ai vu, je lui ai donné à manger. 69 00:05:16,524 --> 00:05:19,193 J'ignore ce qui s'est passé ensuite. 70 00:05:19,819 --> 00:05:23,239 - Des animaux l'ont peut-être attaqué. - Oui, peut-être. 71 00:05:27,702 --> 00:05:31,456 Vous avez demandé un service. Il y aura un prix à payer, 72 00:05:31,539 --> 00:05:33,833 et ce n'est pas vous qui le choisirez. 73 00:05:33,916 --> 00:05:36,878 Ou bien vous désirez peut-être un autre service. 74 00:05:37,420 --> 00:05:38,921 Je vais rentrer. 75 00:05:51,184 --> 00:05:52,560 Il est de retour. 76 00:05:56,481 --> 00:05:57,982 Dépêchez-vous. 77 00:05:59,859 --> 00:06:01,069 Vite ! 78 00:06:38,314 --> 00:06:40,983 Les voilà ! 79 00:06:41,067 --> 00:06:44,695 Montmorency, tu ramènes mon fils indemne ? 80 00:06:44,779 --> 00:06:46,906 C'est lui qui m'a protégé. 81 00:06:46,989 --> 00:06:49,784 On peut pas en dire autant de François. 82 00:06:49,867 --> 00:06:51,369 On a failli le perdre. 83 00:06:52,245 --> 00:06:55,289 J'espère qu'il a bien dérouillé cet Espagnol obséquieux. 84 00:06:55,373 --> 00:06:56,207 Il s'en souviendra. 85 00:06:56,290 --> 00:06:58,876 T'as chopé une maladie vénérienne italienne ? 86 00:06:58,960 --> 00:07:01,838 - Par solidarité avec toi. - Elle est bien bonne. 87 00:07:04,674 --> 00:07:07,260 Madame. Princesse. 88 00:07:08,803 --> 00:07:11,139 Vous m'avez tant manqué. 89 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Je vous présente... 90 00:07:14,058 --> 00:07:20,648 Voici Filippa, et voilà... ma fille. Voici Filippa, et voilà... ma fille. 91 00:07:25,153 --> 00:07:27,238 Je l'ai appelée Diane, en ton honneur. 92 00:07:29,574 --> 00:07:32,827 Et je me suis dit que vous pourriez parler italien ensemble. 93 00:07:32,910 --> 00:07:33,995 Buongiorno. 94 00:07:35,663 --> 00:07:39,459 C'est très gentil de ta part. 95 00:07:40,460 --> 00:07:43,254 Sacré toi. 96 00:07:43,337 --> 00:07:48,259 Tu peux pas t'empêcher de répandre la semence royale. 97 00:07:50,386 --> 00:07:52,638 Allons manger un morceau ! 98 00:07:57,268 --> 00:08:01,147 Un soldat doit assouvir ses ardeurs. Ça ne signifie rien. 99 00:08:05,610 --> 00:08:10,031 Henri a accumulé les victoires. Son courage est sans égal. 100 00:08:10,156 --> 00:08:15,369 Et il n'est pas seulement brave. Il est aussi un leader exemplaire 101 00:08:15,453 --> 00:08:17,288 et loyal sur le champ de bataille, 102 00:08:17,371 --> 00:08:20,166 en même temps qu'un stratège infaillible. 103 00:08:20,249 --> 00:08:24,712 Franchement, ce gamin a des couilles en acier. Franchement, ce gamin a des couilles en acier. 104 00:08:24,837 --> 00:08:27,131 Je suis très fier de toi, mon fils. 105 00:08:27,215 --> 00:08:29,759 Je vais la prendre. 106 00:08:30,301 --> 00:08:31,427 Viens. 107 00:08:31,511 --> 00:08:33,971 Je prenais ton frère pour un tueur, 108 00:08:34,055 --> 00:08:40,686 mais en fait, le tueur, c'est toi. T'es plus seulement le fils de ta mère. 109 00:08:40,770 --> 00:08:44,232 - Henri ! - Prenez-la. 110 00:08:44,357 --> 00:08:49,153 Grâce à toi, je peux assouvir mes ambitions italiennes. 111 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Majesté, j'ai une dernière chose à vous dire. 112 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 Quoi ? 113 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 Selon moi, la France ayant montré sa puissance... 114 00:08:59,080 --> 00:09:02,041 il serait sage de rendre à l'empereur du Saint-Empire 115 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 la moitié des terres conquises. 116 00:09:04,043 --> 00:09:06,879 Les rendre ! Tu es fou ? 117 00:09:06,963 --> 00:09:10,633 C'est une idée pénible, mais ça permettra la paix en Europe. 118 00:09:10,716 --> 00:09:15,972 Majesté, ne restituez pas ce que vos fils ont conquis 119 00:09:16,055 --> 00:09:18,724 parce que des planqués prônent la paix. 120 00:09:18,808 --> 00:09:20,643 Pas la paix, mais le profit. 121 00:09:20,726 --> 00:09:24,146 Les nouveaux territoires paieront des impôts, Les nouveaux territoires paieront des impôts, 122 00:09:24,230 --> 00:09:26,482 mais l'occupation coûtera plus cher. 123 00:09:26,566 --> 00:09:29,569 Et qui va percevoir ces impôts ? 124 00:09:29,652 --> 00:09:34,448 Charles n'a pas tort. Pourquoi accueillir plus d'Italiens ? 125 00:09:34,532 --> 00:09:37,159 Le dauphin porte toujours un regard sophistiqué 126 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 sur la politique étrangère, 127 00:09:39,328 --> 00:09:43,207 mais on ne peut pas refaire la guerre sans régler nos problèmes intérieurs. 128 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 Soit. Très bien. 129 00:09:47,628 --> 00:09:52,800 Envoyez un émissaire à l'empereur du Saint-Empire avec un message. 130 00:09:52,883 --> 00:09:56,554 Je céderai des territoires italiens, 131 00:09:56,679 --> 00:10:00,474 mais pas la moitié, pour maintenir la paix. 132 00:10:02,184 --> 00:10:05,438 Si ça ne lui suffit pas, qu'il aille se faire foutre. 133 00:10:19,493 --> 00:10:23,080 - Tu viens remuer le couteau ? - On n'a pas le temps. 134 00:10:23,873 --> 00:10:25,958 Tu pleures ? Tu pleures ? 135 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Remaquille-toi. 136 00:10:37,762 --> 00:10:41,182 Tu ne comprends pas ? Filippa ne représente rien. 137 00:10:42,224 --> 00:10:46,979 Mais elle ne sera pas la dernière, et si Henri a osé 138 00:10:47,063 --> 00:10:49,732 s'acoquiner avec une paysanne italienne, 139 00:10:49,815 --> 00:10:53,194 il pourrait facilement remettre ça avec une femme de sang royal. 140 00:10:53,277 --> 00:10:59,700 Dans ce cas, on dégage toutes les deux. Sauf si tu tombes enceinte, bien sûr. 141 00:11:00,743 --> 00:11:02,578 Il vient jamais dans ma chambre. 142 00:11:02,662 --> 00:11:06,999 Ce serait facile à régler s'il ne s'agissait que de sexe. 143 00:11:07,124 --> 00:11:10,044 Mais il ne s'agit pas que de ça. 144 00:11:10,127 --> 00:11:12,546 - Il s'agit de quoi ? - Tu dois tomber enceinte. 145 00:11:12,630 --> 00:11:13,798 J'ai tout essayé ! 146 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Non, pas tout. 147 00:11:23,099 --> 00:11:25,601 C'est quoi, la liberté ? 148 00:11:27,311 --> 00:11:28,562 C'est le pouvoir. C'est le pouvoir. 149 00:11:29,897 --> 00:11:32,400 Pouvoir choisir la vie que tu veux. 150 00:11:33,693 --> 00:11:35,695 C'est la seule chose qui compte. 151 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Quand tu donneras un fils au roi, tu pourras vivre comme tu l'entends 152 00:11:42,660 --> 00:11:46,497 et chasser ton fantôme dans les bois. 153 00:11:47,540 --> 00:11:49,709 Tu pourras faire tout ce que tu voudras. 154 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 Mais tu dois lui donner un fils. 155 00:11:58,884 --> 00:12:01,345 Laisse-moi t'aider. 156 00:12:09,979 --> 00:12:12,064 Pourquoi as-tu fait ça ? 157 00:12:12,148 --> 00:12:15,401 - J'allais en garder une. - Faut pas pleurer à cause d'un homme. 158 00:12:15,526 --> 00:12:18,237 - Maintenant, repose-toi. - Et Filippa ? 159 00:12:22,908 --> 00:12:24,827 Je m'occuperai d'elle. 160 00:12:32,877 --> 00:12:35,713 Je peux au moins me fier à elle sur ce plan. 161 00:12:41,886 --> 00:12:44,638 Ton bébé est ravissant. 162 00:12:44,722 --> 00:12:48,809 Henri me dit que vous serez comme une grand-mère pour elle. 163 00:12:54,523 --> 00:12:55,900 Henri a raison. 164 00:12:57,568 --> 00:13:00,905 Je pourrai financer l'éducation de la petite Diane 165 00:13:01,906 --> 00:13:07,161 et je pourrai vous aider aussi. 166 00:13:09,079 --> 00:13:15,419 Vous trouver une place dans un couvent, dans le sud peut-être. 167 00:13:16,128 --> 00:13:21,300 - Loin des regards des hommes. - Le regard de Henri ne me dérange pas. 168 00:13:21,383 --> 00:13:24,178 C'est vrai. 169 00:13:24,929 --> 00:13:30,893 Mais Henri se lassera de vous. C'est un garçon simple. 170 00:13:32,770 --> 00:13:36,690 Il a besoin d'une femme riche et distinguée. Il a besoin d'une femme riche et distinguée. 171 00:13:36,774 --> 00:13:39,860 Et vous êtes pauvre, ma chère. 172 00:13:39,944 --> 00:13:43,447 - N'est-ce pas ? - Et si je refuse? 173 00:13:44,824 --> 00:13:49,453 - Il fait chaud ici, non ? - Faites attention. 174 00:13:53,833 --> 00:13:58,754 Je ne comprends pas pourquoi on choie autant les enfants. 175 00:14:03,050 --> 00:14:05,678 Ce sont de petits êtres 176 00:14:05,761 --> 00:14:09,598 qui ont déjà tous les défauts des adultes. 177 00:14:13,978 --> 00:14:16,438 J'en ai perdu deux avant l'âge de trois ans. 178 00:14:19,733 --> 00:14:21,569 On s'en remet. 179 00:14:22,695 --> 00:14:25,239 Tu aimes monter tôt toi aussi. 180 00:14:26,740 --> 00:14:29,159 Avec ce bébé, je retrouve ma jeunesse. 181 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 On fait un tour ensemble ? 182 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Tu es bonne cavalière. 183 00:14:35,708 --> 00:14:39,253 C'est pas surprenant. Tu es plutôt douée en général. C'est pas surprenant. Tu es plutôt douée en général. 184 00:14:40,337 --> 00:14:41,755 Je n'irais pas jusque là. 185 00:14:43,883 --> 00:14:48,721 C'est toi qui as conseillé à Henri de s'allier avec le sultan 186 00:14:48,804 --> 00:14:54,268 pour reconquérir l'Italie. Il n'est pas assez malin pour ça. 187 00:14:55,936 --> 00:14:59,189 Il a besoin de toi et il le sait. 188 00:15:09,033 --> 00:15:12,578 Ils partent bien vite. Où vont-ils à cette heure ? 189 00:15:23,005 --> 00:15:26,008 - Hourra, mon seigneur ! - Du vin, s'il vous plaît. 190 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 De l'eau pour moi. 191 00:15:34,767 --> 00:15:38,479 - Tu m'as laissé gagner. - Tu te défends même pas. - Tu m'as laissé gagner. - Tu te défends même pas. 192 00:15:43,233 --> 00:15:45,110 - Ça va aller ? - Bon sang. 193 00:15:45,194 --> 00:15:47,863 - Ça va. - T'as l'air malade. 194 00:15:47,947 --> 00:15:50,658 C'est sympa d'être le favori de papa, n'est-ce pas ? 195 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Moi, j'aime bien. - Je suis pas son favori. 196 00:15:53,035 --> 00:15:56,330 Faut pas lui en vouloir. Tu veux un conseil ? 197 00:15:58,290 --> 00:16:02,753 Si tu veux rester dans ses bonnes grâces, donne-lui un prince, pas un bâtard. 198 00:16:02,836 --> 00:16:05,881 Il est peut-être temps de te trouver... une autre épouse. 199 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 Les Médicis enfantent tard. 200 00:16:08,133 --> 00:16:10,511 Et tes enfants seront beaucoup plus importants 201 00:16:10,594 --> 00:16:13,555 - que les miens. - J'ai pitié de ma future femme. 202 00:16:13,639 --> 00:16:16,433 Elle finira aussi misérable que moi. 203 00:16:16,517 --> 00:16:18,435 Henri. 204 00:16:19,561 --> 00:16:22,690 - Ta chère mère. - Ta gueule. 205 00:16:22,815 --> 00:16:27,945 - Tu es vraiment un connard. - Je sais. C'est ça, le grand problème. 206 00:16:28,028 --> 00:16:30,239 Tu vas devoir faire quelque chose. 207 00:16:31,740 --> 00:16:35,452 Ce sera pas agréable, mais tu le feras pour moi. 208 00:16:36,537 --> 00:16:37,871 Bien sûr. 209 00:16:39,039 --> 00:16:41,834 Je pensais qu'on avait touché le fond. Je pensais qu'on avait touché le fond. 210 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 - Je me trompais. - Couvrez-les. 211 00:16:53,846 --> 00:16:58,600 J'ai effectué un examen complet du duc et de la duchesse d'Orléans. 212 00:16:58,684 --> 00:17:01,145 Ils sont tous deux en parfaite santé 213 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 et capables de procréer. 214 00:17:05,649 --> 00:17:09,903 - Je vais faire une démonstration. - Je rêve. 215 00:17:09,987 --> 00:17:12,072 Dépêchez-vous, docteur. 216 00:17:12,156 --> 00:17:18,245 Ils sont en bonne santé et en état de procréer, 217 00:17:18,328 --> 00:17:23,876 mais ils ne sont pas compatibles. 218 00:17:23,959 --> 00:17:29,840 Les organes de deux individus compatibles sont en adéquation, 219 00:17:30,883 --> 00:17:35,804 mais les organes d'individus incompatibles... 220 00:17:35,888 --> 00:17:38,140 ne s'imbriquent pas. 221 00:17:38,223 --> 00:17:45,147 Je suggère donc au couple d'essayer... la levrette. Je suggère donc au couple d'essayer... la levrette. 222 00:17:45,230 --> 00:17:50,360 - C'est logique. - Excellent. 223 00:17:50,444 --> 00:17:52,404 Alors, le problème est réglé. 224 00:18:01,830 --> 00:18:03,916 Je ne peux qu'attendre. 225 00:18:10,089 --> 00:18:13,634 - Tu as le trac ? - Je vois pas pourquoi c'est nécessaire. 226 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 - Tu dois engendrer un héritier. - J'ai une fille. 227 00:18:18,722 --> 00:18:24,019 - Je parle d'un héritier royal. - Et si je ne peux pas ? 228 00:18:25,354 --> 00:18:27,064 Tu peux toujours m'en faire un. 229 00:18:28,315 --> 00:18:30,901 Parce que tu me comprends. 230 00:18:39,076 --> 00:18:40,911 Je serai avec toi de tout cœur. 231 00:18:41,537 --> 00:18:47,000 On lit la Bible pour trouver l'inspiration ? On lit la Bible pour trouver l'inspiration ? 232 00:18:47,084 --> 00:18:48,127 Oui, s'il te plaît. 233 00:18:49,628 --> 00:18:55,050 - Quel verset ? - Évangile selon St Jean, chapitre 15. 234 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 Tu l'aimes, celui-là. 235 00:18:59,513 --> 00:19:03,267 "Jésus dit à ses disciples..." 236 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 "Montrez-moi un homme qui n'a jamais péché." 237 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 - Henri ? - On y va ? 238 00:19:21,118 --> 00:19:22,870 D'accord. Je vois. 239 00:20:19,426 --> 00:20:21,178 J'espère que ça suffira. 240 00:20:23,138 --> 00:20:25,098 Moi aussi. 241 00:20:26,308 --> 00:20:30,395 Tu fais parfois des rêves qui se réalisent. 242 00:20:32,397 --> 00:20:33,857 Parfois. 243 00:20:35,067 --> 00:20:36,777 Tu rêves parfois de nous ? 244 00:20:43,951 --> 00:20:45,285 Désolé. 245 00:20:46,870 --> 00:20:52,960 Désolé qu'on soit pas compatibles. Si c'est de ma faute, en tout cas. Désolé qu'on soit pas compatibles. Si c'est de ma faute, en tout cas. 246 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Bonne nuit. 247 00:21:04,096 --> 00:21:09,726 Déjà, quand on était captifs, c'était moi qui morflais avec les Espagnols. 248 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 D'abord, ils ont été gentils avec moi. 249 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Ils jouaient même avec nous. 250 00:21:17,651 --> 00:21:20,070 Ils ont compris que mon père ne paierait pas, 251 00:21:20,153 --> 00:21:21,405 et ça s'est gâté. 252 00:21:25,367 --> 00:21:31,164 Certains gardes aimaient trop Henri. J'étais trop petit pour me battre... 253 00:21:32,708 --> 00:21:34,668 mais j'ai tout fait pour m'interposer. 254 00:21:36,211 --> 00:21:40,090 Il y avait un petit nain comme toi 255 00:21:40,173 --> 00:21:44,469 qui nous donnait des leçons d'espagnol... 256 00:21:46,138 --> 00:21:50,309 - Il était pas comme les autres. - C'est pour ça qu'on baise ? 257 00:21:50,392 --> 00:21:53,562 - Peut-être. - Ça me dérange pas. 258 00:21:57,065 --> 00:21:59,151 Tes parents étaient gentils avec toi ? 259 00:22:00,444 --> 00:22:02,029 Je sais pas. 260 00:22:02,904 --> 00:22:05,574 Ils m'ont abandonnée en voyant que j'étais anormale. 261 00:22:05,657 --> 00:22:08,243 - Je me souviens pas d'eux. - Les salopards. 262 00:22:08,368 --> 00:22:10,871 Les gens acceptent rarement leurs défauts, 263 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 et jamais ceux des autres. 264 00:22:17,502 --> 00:22:21,006 En gros, tu bois toute la journée. 265 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 C'est ma stratégie. 266 00:22:22,341 --> 00:22:24,676 - Où vas-tu ? - Le roi m'appelle. 267 00:22:24,760 --> 00:22:25,886 Je vois. 268 00:22:27,763 --> 00:22:29,348 Occupe-toi de mon dos. 269 00:22:29,431 --> 00:22:33,435 Il t'appelle, et tu arrives en courant. C'est bien ça ? 270 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 C'est le roi. 271 00:22:35,020 --> 00:22:38,231 Et puis, si ça ne marche pas avec Catherine, 272 00:22:38,315 --> 00:22:39,983 j'aurai besoin d'une option. 273 00:22:40,067 --> 00:22:42,486 Si je rentre chez moi, mon frère me vendra 274 00:22:42,569 --> 00:22:44,112 à un berger édenté. 275 00:22:44,196 --> 00:22:48,200 - Tu vois plus grand que ça, non ? - Pas toi ? 276 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Il faut prendre la vie comme elle vient. Tout le reste est folie. 277 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 Si j'étais toi, je développerais un talent 278 00:22:55,874 --> 00:22:58,168 qui n'a rien à voir avec les hommes. qui n'a rien à voir avec les hommes. 279 00:22:58,835 --> 00:23:04,007 Quand les rides apparaîtront, les hommes te laisseront tomber. 280 00:23:10,847 --> 00:23:12,682 Cache-toi. Vite. 281 00:23:12,766 --> 00:23:15,268 - Pourquoi ? - Vas-y. 282 00:23:15,352 --> 00:23:16,853 Fais ce que je dis. 283 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 S'il te plaît. 284 00:23:34,830 --> 00:23:37,582 - Altesse. - Charlie. 285 00:23:38,708 --> 00:23:42,546 - Un verre ? - Non, merci. Je préfère m'abstenir. 286 00:23:43,588 --> 00:23:47,050 C'est vrai, tu es protestant maintenant. 287 00:23:47,134 --> 00:23:48,885 Bon, je prendrai une petite goutte. 288 00:23:50,720 --> 00:23:56,601 Qu'est-ce qui me vaut la visite du cousin de mon père ? 289 00:23:56,685 --> 00:24:00,605 Après les réunions du conseil, j'ai réalisé Après les réunions du conseil, j'ai réalisé 290 00:24:00,689 --> 00:24:04,192 - que nos intérêts convergent. - Comment ça ? 291 00:24:04,276 --> 00:24:06,069 - Merci. - Santé. 292 00:24:09,573 --> 00:24:13,034 Le roi était obsédé par l'Italie 293 00:24:13,118 --> 00:24:16,121 avant l'arrivée de votre belle-sœur. 294 00:24:16,204 --> 00:24:22,878 Elle ne nous a rien apporté, ni argent, ni dot, ni bébé. 295 00:24:22,961 --> 00:24:26,339 Mais des soldats français sont déjà morts à cause d'elle. 296 00:24:27,090 --> 00:24:31,636 Et ce n'est que le début. Elle fera d'autres victimes. 297 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 Tu veux épargner des vies françaises ? 298 00:24:33,889 --> 00:24:36,141 Tu es patriote maintenant ? 299 00:24:36,224 --> 00:24:38,727 La guerre en Europe a un impact direct 300 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 sur le commerce avec nos voisins. 301 00:24:41,062 --> 00:24:45,233 - Les Anglais, par exemple. - C'est une histoire d'argent ? 302 00:24:45,484 --> 00:24:52,491 On peut dire ça, mais il y a aussi votre image. 303 00:24:55,160 --> 00:24:57,078 Les succès militaires de votre frère 304 00:24:57,162 --> 00:25:00,457 ont renforcé son prestige aux yeux des Français. 305 00:25:00,540 --> 00:25:04,503 Ils l'estiment peut-être même plus que le dauphin. Ils l'estiment peut-être même plus que le dauphin. 306 00:25:06,630 --> 00:25:10,050 Si le roi ne restitue pas certains territoires italiens 307 00:25:10,175 --> 00:25:14,638 et que Henri accomplit d'autres exploits militaires... 308 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 Vous savez... 309 00:25:19,643 --> 00:25:24,814 François, un jour, vous devrez gouverner. 310 00:25:26,149 --> 00:25:30,111 Ce sera difficile si vos sujets préfèrent quelqu'un d'autre. 311 00:25:33,740 --> 00:25:35,158 Mais bon... 312 00:25:37,619 --> 00:25:41,289 si un accident arrivait à Catherine... 313 00:25:41,373 --> 00:25:44,292 Et je prie Dieu pour que ça n'arrive pas. 314 00:25:46,628 --> 00:25:49,673 Ce serait sans doute... 315 00:25:51,383 --> 00:25:52,968 mieux pour nous deux. 316 00:25:53,051 --> 00:25:56,513 Moins de catholiques français et moins de lauriers pour Henri. 317 00:25:59,766 --> 00:26:01,184 Vous me suivez ? 318 00:26:02,852 --> 00:26:05,397 Tu parles de tuer la femme de mon frère ? Tu parles de tuer la femme de mon frère ? 319 00:26:07,399 --> 00:26:11,194 - Ce n'est pas ce que je dis. - Que dis-tu exactement ? 320 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 Mon père l'aime bien. Tu n'as pas remarqué ? 321 00:26:18,368 --> 00:26:22,914 Je te conseille de partir et de prier pour que je ne lui dise rien. 322 00:26:25,083 --> 00:26:30,213 Pardonnez-moi. Je me suis mal exprimé. Vous êtes bienveillant. 323 00:26:33,216 --> 00:26:35,135 Merci, votre altesse. 324 00:26:40,807 --> 00:26:44,436 Incroyable, non ? Ils essaient de tuer ta maîtresse. 325 00:26:46,980 --> 00:26:48,982 T'inquiète pas. Ils oseront pas. 326 00:26:56,114 --> 00:27:01,286 Vous semblez différente aujourd'hui. Vous paraissez heureuse. 327 00:27:02,537 --> 00:27:03,830 J'ai pas eu mes règles. 328 00:27:05,582 --> 00:27:06,708 Dieu merci. Dieu merci. 329 00:27:09,419 --> 00:27:11,588 Félicitations, Duchesse. 330 00:27:17,302 --> 00:27:21,681 Pour conclure, l'empereur du Saint-Empire apprécie votre offre, 331 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 mais elle ne suffit pas pour obtenir la paix. 332 00:27:26,061 --> 00:27:31,149 Je vois. Et que faudrait-il ? 333 00:27:31,232 --> 00:27:33,193 C'est difficile à dire. 334 00:27:34,194 --> 00:27:38,239 - Essayez. - On pourrait évoquer l'Ombrie ? 335 00:27:38,323 --> 00:27:42,452 C'est loin de la France et ça coûte cher à occuper. 336 00:27:42,535 --> 00:27:45,705 On pourra partager les impôts qu'on perçoit. 337 00:27:47,165 --> 00:27:49,334 - C'est pas une mauvaise idée. - Quoi ? 338 00:27:50,335 --> 00:27:54,297 On marchande maintenant ? On a dû faire la guerre pour une dot. 339 00:27:54,381 --> 00:27:56,591 On ne voulait pas de la garce italienne. 340 00:27:56,675 --> 00:27:58,760 Elle ne cesse de créer des problèmes. 341 00:27:58,885 --> 00:28:01,930 Elle ressemble aux fesses d'un âne 342 00:28:02,013 --> 00:28:04,599 et elle arrive même pas à tomber enceinte. 343 00:28:05,183 --> 00:28:09,729 Maintenant, on se fait insulter dans toute l'Europe par ces clowns. Maintenant, on se fait insulter dans toute l'Europe par ces clowns. 344 00:28:09,813 --> 00:28:12,691 On reparlera de tout ça 345 00:28:12,774 --> 00:28:14,150 quand le dauphin ira mieux. 346 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 - Je vais très bien. - Tu es saoul. 347 00:28:18,571 --> 00:28:21,157 Elle est une malédiction pour cette maison 348 00:28:21,241 --> 00:28:24,327 - depuis le début. - Mon fils délire. 349 00:28:25,537 --> 00:28:27,080 Laissez-nous. 350 00:28:27,205 --> 00:28:31,251 Je dois consulter mon conseil au sujet de cette affaire. 351 00:28:39,551 --> 00:28:42,721 Petit connard ! 352 00:28:42,804 --> 00:28:46,808 Si tu me reparles ainsi en public, 353 00:28:46,891 --> 00:28:48,601 je t'égorgerai. 354 00:28:50,603 --> 00:28:54,107 - Compris ? - Désolé. 355 00:29:02,365 --> 00:29:06,077 Ton frère gagne une guerre. 356 00:29:08,580 --> 00:29:13,460 La femme de ton frère a la tête sur les épaules. La femme de ton frère a la tête sur les épaules. 357 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Et toi ? 358 00:29:17,881 --> 00:29:22,427 - Tu penses pouvoir être roi ? - Je vous en prie. 359 00:29:22,510 --> 00:29:24,888 Un roi ne doit jamais être amer. 360 00:29:25,889 --> 00:29:29,225 Un roi ne dévoile jamais à ses ennemis ce qu'il pense. 361 00:29:29,309 --> 00:29:34,731 Et un roi ne peut pas être un ivrogne... 362 00:29:34,814 --> 00:29:36,775 jaloux et mesquin. 363 00:29:51,080 --> 00:29:53,124 Laissez-moi tranquille ! 364 00:30:18,900 --> 00:30:20,443 Je saigne. 365 00:30:27,784 --> 00:30:31,329 Tu ne peux pas forcer ton corps à obéir. 366 00:30:33,665 --> 00:30:35,416 Tu dois rester calme. 367 00:30:37,001 --> 00:30:38,837 Tu dois chercher l'apaisement. 368 00:30:42,841 --> 00:30:45,885 J'ai atteint la puberté assez tardivement. 369 00:30:46,010 --> 00:30:48,137 Ça posait problème, 370 00:30:48,221 --> 00:30:51,391 car je devais me marier le jour de mes 14 ans. 371 00:30:53,560 --> 00:30:57,355 Je priais Dieu dans mon lit de faire de moi une femme. 372 00:30:59,816 --> 00:31:06,155 Et puis, un jour, je me suis dit que j'étais peut-être bénie. 373 00:31:08,116 --> 00:31:12,120 Que je pourrais vivre comme un homme avec une âme de femme. 374 00:31:14,205 --> 00:31:17,166 Que je serais spéciale et puissante. Que je serais spéciale et puissante. 375 00:31:19,377 --> 00:31:21,254 J'ai arrêté de prier. 376 00:31:23,631 --> 00:31:28,469 Et là, mon souhait s'est réalisé. Je suis devenu une femme. 377 00:31:30,471 --> 00:31:33,308 Et j'ai dû épouser un homme plus vieux que mon père 378 00:31:33,391 --> 00:31:35,560 qui m'a violée durant ma nuit de noces. 379 00:31:44,736 --> 00:31:46,863 Faut pas trop souhaiter quelque chose. 380 00:31:49,532 --> 00:31:51,409 Ça peut t'empêcher d'avancer. 381 00:31:53,119 --> 00:31:54,954 Je vais m'occuper de ça. 382 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 Ça n'aidera pas. 383 00:32:18,728 --> 00:32:19,979 Qu'en sais-tu ? Qu'en sais-tu ? 384 00:32:20,063 --> 00:32:22,315 Laissez-moi nettoyer tout ça. 385 00:32:22,398 --> 00:32:26,069 - Ne me touche pas. - Je veux juste vous aider. 386 00:32:27,987 --> 00:32:31,407 Toi ? M'aider ? 387 00:32:35,536 --> 00:32:38,081 Toi, une simple servante ? 388 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 Et un monstre. 389 00:32:45,046 --> 00:32:48,007 Un roi ne baise pas des monstres. 390 00:32:54,097 --> 00:32:58,059 - Je vais nettoyer. - Non, tu vas t'en aller. 391 00:32:59,477 --> 00:33:03,314 Tu es là pour me divertir et tu ne me divertis plus. 392 00:33:06,985 --> 00:33:08,528 Tu me dégoûtes. 393 00:33:11,322 --> 00:33:15,284 Je me suis trompée sur vous. C'est dommage. 394 00:33:23,251 --> 00:33:25,545 J'essaie de suivre le conseil de Diane, 395 00:33:25,628 --> 00:33:28,172 mais je souhaite forcément que les choses changent 396 00:33:28,297 --> 00:33:29,966 et je suis complètement seule. 397 00:33:34,262 --> 00:33:36,639 Je ne sais plus vers qui me tourner. 398 00:34:05,877 --> 00:34:06,961 Merde. 399 00:35:05,228 --> 00:35:08,523 C'est moi. Catherine, arrête ! 400 00:35:08,606 --> 00:35:10,817 Arrête, c'est moi. Ça va. 401 00:35:10,942 --> 00:35:15,905 C'est moi. T'inquiète pas. 402 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 - Ça va. - Tu m'as protégé. 403 00:35:28,751 --> 00:35:30,169 Bien sûr. 404 00:35:34,632 --> 00:35:36,134 Tu es ma femme. 405 00:35:40,930 --> 00:35:42,473 Ça va aller ? 406 00:36:07,498 --> 00:36:10,918 Quelqu'un en veut à ma femme, c'est clair. 407 00:36:12,003 --> 00:36:13,921 Pour moi, mon frère le dauphin 408 00:36:14,005 --> 00:36:16,632 et Charles de Bourbon sont responsables. 409 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Ça me chagrine d'entendre ça. 410 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 - C'est vraiment... - Silence. 411 00:36:20,344 --> 00:36:22,680 Et sur quoi repose cette accusation ? 412 00:36:23,139 --> 00:36:26,684 - Un serviteur a entendu une conversation. - Appelez-la. 413 00:36:27,143 --> 00:36:30,188 - Non. - Parce qu'elle n'existe pas. - Non. - Parce qu'elle n'existe pas. 414 00:36:30,271 --> 00:36:33,566 - Comment savez-vous que c'est une femme ? - Tu es contrariée ? 415 00:36:33,649 --> 00:36:35,276 Tu as tes règles ? 416 00:36:35,359 --> 00:36:37,737 - Pas du tout. - Je comprends pas. 417 00:36:37,820 --> 00:36:39,989 Pourquoi voudrais-je tuer votre femme ? 418 00:36:40,072 --> 00:36:42,158 Pour que le roi abandonne l'Italie. 419 00:36:43,034 --> 00:36:45,077 C'est tout à fait votre genre. 420 00:36:45,161 --> 00:36:49,207 C'est difficile à croire pour plusieurs raisons. 421 00:36:49,290 --> 00:36:54,170 Henri, crois-tu vraiment que ton frère ferait un truc pareil, 422 00:36:54,253 --> 00:36:55,880 après ce que vous avez vécu ? 423 00:36:59,300 --> 00:37:01,219 Ma femme a été attaquée. 424 00:37:01,302 --> 00:37:05,056 Oui, mais par des bandits. Pas vrai, Montmorency ? 425 00:37:06,224 --> 00:37:10,645 C'est très probable. Ils sont nombreux dans cette zone. 426 00:37:11,270 --> 00:37:13,064 Et voilà. 427 00:37:14,273 --> 00:37:18,569 Il ne faudra plus monter sans escorte désormais. 428 00:37:18,653 --> 00:37:20,071 Compris ? 429 00:37:26,369 --> 00:37:28,287 Qu'est-ce qui lui prend ? 430 00:37:29,455 --> 00:37:31,707 Henri ne peut pas m'aider. 431 00:37:31,791 --> 00:37:33,834 Il a du mal à s'en sortir tout seul. Il a du mal à s'en sortir tout seul. 432 00:37:34,752 --> 00:37:39,924 Je savais que je vous verrais aujourd'hui. Vous avez des ennuis. 433 00:37:41,968 --> 00:37:45,012 Je dois tomber enceinte. Ton prix sera le mien. 434 00:37:50,559 --> 00:37:52,645 Vous êtes sûre ? 435 00:37:59,986 --> 00:38:01,570 On verra. 436 00:38:01,654 --> 00:38:04,865 Quand le moment viendra, vous aurez un choix à faire. 437 00:38:04,949 --> 00:38:09,996 Il faudra décider de payer le prix ou pas. Et si vous le payez, 438 00:38:10,079 --> 00:38:11,956 vous obtiendrez ce que vous voudrez. 439 00:38:17,878 --> 00:38:19,255 C'est tout ? 440 00:38:22,466 --> 00:38:25,136 Il y a beaucoup de choses dangereuses dans la forêt. 441 00:38:26,470 --> 00:38:29,098 Attention aux champignons vénéneux. 442 00:38:35,938 --> 00:38:39,400 Et prenez ça. Cela pourra vous être utile. 443 00:38:55,541 --> 00:38:56,709 Sebastio ? 444 00:39:14,602 --> 00:39:16,771 C'est peut-être l'article le plus cher 445 00:39:16,854 --> 00:39:19,899 - de tous... - Le plus cher ? 446 00:39:20,858 --> 00:39:24,153 C'est très difficile à obtenir. 447 00:39:24,236 --> 00:39:26,822 Certains boutons, par exemple... Princesse ! 448 00:39:26,906 --> 00:39:28,240 Quelle surprise. 449 00:39:28,324 --> 00:39:31,911 Bonjour, chérie. Tu es tombée ? Ça va mieux ? 450 00:39:31,994 --> 00:39:35,498 Oui. Sebastio, tu viens rarement chez moi en ce moment. 451 00:39:35,581 --> 00:39:36,999 Je viens donc te voir. 452 00:39:37,500 --> 00:39:40,544 Pourriez-vous m'excuser un moment, Majesté ? 453 00:39:40,628 --> 00:39:44,048 Je vais devoir vous faire attendre. 454 00:39:44,131 --> 00:39:45,383 J'attends. 455 00:39:45,466 --> 00:39:47,301 Oui, excusez-moi. Un moment. 456 00:39:47,385 --> 00:39:49,095 J'ai besoin de te parler. 457 00:39:49,178 --> 00:39:51,055 - Plus tard. - Non, maintenant. 458 00:39:51,138 --> 00:39:55,017 La reine m'attend. Ça pourrait être bien pour moi. 459 00:39:55,101 --> 00:39:58,896 Partez, je vous en prie. Attendez. 460 00:40:01,565 --> 00:40:04,276 Ce n'est pas le moment ? 461 00:40:04,360 --> 00:40:07,321 Elle a toujours des problèmes. Elle est très égocentrique. 462 00:40:09,865 --> 00:40:12,284 C'est parti ! 463 00:40:12,368 --> 00:40:14,662 Point. À moi de servir. 464 00:40:22,253 --> 00:40:23,712 Point. À moi de servir. 465 00:40:37,685 --> 00:40:39,603 Point. À moi de servir. 466 00:40:42,731 --> 00:40:45,484 - J'ai besoin d'une minute. - Pas question. 467 00:40:56,704 --> 00:41:00,791 - Arrête de déconner ! - J'ai dit que j'étais pas prêt. 468 00:41:02,751 --> 00:41:04,545 J'ai besoin d'eau. 469 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 - Faut lui donner à boire. - Sans moi. 470 00:41:10,176 --> 00:41:11,635 Sebastio. 471 00:41:16,724 --> 00:41:20,561 - François. - Je peux pas me relever. 472 00:41:25,191 --> 00:41:26,609 Allez. 473 00:41:29,737 --> 00:41:31,489 - Jouez ! - Bon sang... 474 00:41:31,572 --> 00:41:33,616 Allez ! 475 00:41:37,286 --> 00:41:41,540 François, relève-toi. 476 00:41:41,624 --> 00:41:44,418 Arrête tes bêtises. Arrête tes bêtises. 477 00:41:48,589 --> 00:41:50,925 Il ne respire plus. Appelez le docteur ! 478 00:41:51,425 --> 00:41:55,012 Qu'attendez-vous ? Allez chercher un putain de docteur ! 479 00:41:57,223 --> 00:42:00,059 Henri dit qu'il ne respire plus. 480 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 Le dauphin s'en sortira. 481 00:42:03,938 --> 00:42:05,856 Il est fort comme vous. 482 00:42:13,614 --> 00:42:16,575 - Eh bien ? - Majesté... 483 00:42:18,744 --> 00:42:20,120 Je suis navré. 484 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 Je pense qu'il est mort d'une crise cardiaque 485 00:42:34,385 --> 00:42:37,263 due à une stimulation excessive. 486 00:42:37,930 --> 00:42:41,767 Son cœur était anormalement volumineux. 487 00:42:41,850 --> 00:42:44,520 Sans doute depuis l'enfance. 488 00:42:44,603 --> 00:42:51,610 Sa peau a pris une teinte bleutée. Sa peau a pris une teinte bleutée. 489 00:42:55,531 --> 00:42:58,701 - On l'a empoisonné. - Quoi ? 490 00:42:59,535 --> 00:43:02,913 Je n'ai pas trouvé de brûlures dans l'œsophage 491 00:43:02,997 --> 00:43:05,958 et je n'ai rien détecté dans l'estomac. 492 00:43:07,585 --> 00:43:09,461 Ils ont recouvert leurs traces. 493 00:43:14,049 --> 00:43:20,389 Mon fils n'a pas succombé à la stimulation. C'est compris ? 494 00:43:21,181 --> 00:43:24,727 - Majesté. - Qui ferait une chose pareille ? 495 00:43:24,810 --> 00:43:27,730 Cet ingrat scélérat de Madrid ! 496 00:43:27,813 --> 00:43:29,481 Autrement dit ton frère. 497 00:43:29,565 --> 00:43:32,192 Il veut la guerre. Eh bien, il l'aura. 498 00:43:32,276 --> 00:43:34,862 Majesté, vous avez entendu le médecin. 499 00:43:34,945 --> 00:43:37,656 Je me fiche de ce que dit le docteur ! 500 00:43:37,948 --> 00:43:40,117 Le salopard de Madrid a empoisonné mon fils. 501 00:43:40,242 --> 00:43:44,580 Je ferai une enquête approfondie si on a le moindre doute. 502 00:43:44,663 --> 00:43:48,208 Mon fils est mort. Je veux une enquête. Mon fils est mort. Je veux une enquête. 503 00:43:49,585 --> 00:43:54,006 C'est peut-être une vengeance personnelle, plutôt qu'un crime politique. 504 00:43:54,089 --> 00:43:59,845 Trouvez l'homme qui a tué mon fils. Je veux le voir mourir. 505 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 Vous savez... 506 00:44:08,270 --> 00:44:11,690 Les Italiens sont des empoisonneurs. 507 00:44:13,776 --> 00:44:19,782 Et vu les accusations qu'elle a lancées contre le dauphin... 508 00:44:19,865 --> 00:44:23,285 Ça pourrait constituer un mobile. 509 00:44:27,748 --> 00:44:29,500 Je fais tout ce qu'on me demande. 510 00:44:29,583 --> 00:44:33,671 On me demande de tomber enceinte. Je laisse les docteurs m'examiner. 511 00:44:33,754 --> 00:44:37,216 On essaie de me tuer. La cour m'abandonne. 512 00:44:37,299 --> 00:44:38,801 Rien ne fonctionne. 513 00:44:38,884 --> 00:44:41,303 On va me pendre pour le meurtre du dauphin. 514 00:44:41,387 --> 00:44:43,972 Ça n'arrivera pas. Calmez-vous. Ça va aller. 515 00:44:44,056 --> 00:44:48,977 Non, on ne sera jamais en sécurité. Vous ne voyez pas ? 516 00:44:49,061 --> 00:44:52,773 - Vous l'avez empoisonné ? - Bien sûr que non. - Vous l'avez empoisonné ? - Bien sûr que non. 517 00:44:52,856 --> 00:44:54,483 Vous êtes allés voir Ruggieri. 518 00:44:55,401 --> 00:44:57,194 Je sais pas de quoi vous parlez. 519 00:45:10,958 --> 00:45:13,293 C'est votre couturier, princesse ? 520 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 On a trouvé ce livre dans votre atelier. 521 00:45:19,675 --> 00:45:22,970 Apparemment, il étudie les effets des champignons vénéneux. 522 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 C'est la première fois que je vois ce livre. 523 00:45:27,933 --> 00:45:29,560 Parlez-leur, princesse. 524 00:45:31,311 --> 00:45:33,147 Vous avez quelque chose à dire ? 525 00:45:35,149 --> 00:45:36,775 Princesse ? 526 00:45:40,279 --> 00:45:41,947 Bas les pattes. 527 00:45:46,076 --> 00:45:47,119 Écoutez-moi bien. 528 00:45:49,246 --> 00:45:50,831 Écoutez. 529 00:45:52,624 --> 00:45:55,753 Vous comprenez ce qui se passe, non ? Vous comprenez ce qui se passe, non ? 530 00:45:55,836 --> 00:46:00,340 Le roi a décidé qu'un agent ennemi a tué son fils. 531 00:46:00,424 --> 00:46:02,843 On sera obligés de faire la guerre. 532 00:46:02,968 --> 00:46:06,972 Sauf si on peut le convaincre qu'il s'agit d'une vengeance personnelle. 533 00:46:07,055 --> 00:46:11,310 Voici donc ma question. 534 00:46:12,686 --> 00:46:16,315 Était-ce vous ou votre couturier ? 535 00:46:18,317 --> 00:46:20,611 Ne faites pas ça. 536 00:46:20,694 --> 00:46:23,906 Parce que j'ai pas envie de repartir à la guerre. 537 00:46:27,493 --> 00:46:29,286 Quelqu'un va mourir. 538 00:46:30,537 --> 00:46:31,663 Non ! 539 00:46:39,463 --> 00:46:40,756 Pardonnez-le. 540 00:46:44,301 --> 00:46:50,432 Je vous en prie ! Vous savez que ce n'était... 541 00:46:52,267 --> 00:46:54,144 Soyez maudite ! 542 00:46:56,522 --> 00:46:58,732 - Il fallait le faire. - C'était pas moi ! 543 00:46:58,816 --> 00:47:02,027 Princesse, non ! 544 00:47:16,124 --> 00:47:17,709 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 545 00:47:20,420 --> 00:47:21,880 Pas possible ? 546 00:47:42,150 --> 00:47:47,239 L'empereur vous remercie et vous offre ses condoléances. 547 00:47:54,413 --> 00:47:57,958 Sage décision. Et c'est rassurant d'apprendre que l'empereur Sage décision. Et c'est rassurant d'apprendre que l'empereur 548 00:47:58,041 --> 00:48:00,335 n'est pas assez vil pour tuer votre fils. 549 00:48:00,419 --> 00:48:05,674 - Mon fils n'aurait pas été d'accord. - Il n'était pas toujours raisonnable. 550 00:48:05,757 --> 00:48:07,968 Que son âme repose en paix. 551 00:48:09,428 --> 00:48:14,224 J'ai tort de faire exécuter son meurtrier ? 552 00:48:14,683 --> 00:48:17,477 Vous êtes un père en deuil. 553 00:48:20,898 --> 00:48:22,774 Qu'est-ce que tu en sais ? 554 00:48:24,192 --> 00:48:26,153 Tu l'as toujours détesté ! 555 00:48:26,236 --> 00:48:28,864 Non, Majesté. Je suis votre humble serviteur. 556 00:48:28,947 --> 00:48:31,199 Je protège vos enfants 557 00:48:31,283 --> 00:48:34,411 comme s'ils étaient les miens. Je vous le jure. 558 00:48:34,494 --> 00:48:41,168 Tu les as abandonnés pour t'occuper des miens. 559 00:48:41,293 --> 00:48:46,590 - Ta parole vaut quoi ? - Vous mettez ma loyauté en doute ? 560 00:48:46,673 --> 00:48:52,095 C'est bien pire que ça. Tu vas quitter cette cour. 561 00:48:52,179 --> 00:48:57,100 Je ne veux plus jamais te revoir ! C'est compris ? 562 00:48:57,184 --> 00:48:59,311 Je vous ai consacré toute ma vie. 563 00:49:00,479 --> 00:49:02,314 Quel gâchis. 564 00:49:21,166 --> 00:49:22,918 Hue ! 565 00:50:09,673 --> 00:50:11,675 C'est trop serré. Je peux pas respirer. 566 00:50:19,474 --> 00:50:21,101 J'ai mal partout. 567 00:50:27,858 --> 00:50:32,320 Avec Ruggieri, il y a toujours un prix. Maintenant, vous savez ce que c'est. 568 00:50:34,823 --> 00:50:37,034 Vous êtes enceinte. 569 00:50:49,838 --> 00:50:54,051 Je vous présente le nouveau dauphin et sa dauphine 570 00:50:54,134 --> 00:50:56,720 qui est enceinte. 571 00:51:04,895 --> 00:51:06,271 Vous réalisez ? Vous réalisez ? 572 00:51:06,354 --> 00:51:10,901 Elle a trahi Sebastio. Aucun de nous n'est en sécurité. 573 00:51:29,503 --> 00:51:32,422 Bonjour. 574 00:51:33,924 --> 00:51:35,675 Rahima. 575 00:51:35,759 --> 00:51:38,637 Voici ma belle-fille, la reine Marie. 576 00:51:40,639 --> 00:51:41,932 Marie. 577 00:51:42,015 --> 00:51:43,600 Marie. 578 00:51:44,893 --> 00:51:46,019 Marie. 579 00:51:46,853 --> 00:51:47,938 Marie. 580 00:51:49,064 --> 00:51:52,776 La reine désire que toutes ses servantes s'appellent Marie 581 00:51:52,859 --> 00:51:56,655 pour éviter toute confusion, bien sûr. Quelle brillante idée. 582 00:51:56,738 --> 00:51:59,282 C'est pour rendre hommage à la Sainte Vierge. 583 00:51:59,366 --> 00:52:01,243 Elle doit sûrement se sentir flattée. 584 00:52:03,954 --> 00:52:07,040 Quelle robe ravissante. 585 00:52:07,124 --> 00:52:12,087 Vous n'en aurez plus besoin puisque vous portez le deuil de mon fils. Vous n'en aurez plus besoin puisque vous portez le deuil de mon fils. 586 00:52:12,170 --> 00:52:15,006 - Comme moi. - C'est vrai. 587 00:52:16,133 --> 00:52:18,552 Mais certaines le portent plus que d'autres. 588 00:52:22,013 --> 00:52:26,101 Garde-la. Elle te va mieux de toute façon. 589 00:52:37,279 --> 00:52:39,406 Ignore leur jalousie. 590 00:52:47,497 --> 00:52:49,958 Si Charles IX devient roi, 591 00:52:50,041 --> 00:52:54,045 on devra toutes se prosterner devant la sorcière italienne. 592 00:52:56,131 --> 00:52:59,467 Je ferai tout ce que je peux pour empêcher cela. 593 00:53:01,303 --> 00:53:03,972 Je suis la veuve du roi. Le trône est à moi. 594 00:54:11,915 --> 00:54:12,916 Sous-titres : Mikaël Jehanno