1
00:00:13,807 --> 00:00:14,974
PERFIL DA ARTISTA
2
00:00:14,975 --> 00:00:17,269
"Nada é menos
real do que o realismo."
3
00:00:24,859 --> 00:00:26,777
Wally, também está aqui, é?
4
00:00:26,778 --> 00:00:29,196
Estou revisando
uma peça pro rádio.
5
00:00:29,197 --> 00:00:32,366
Allan.
Pensei que treinaria até as 16h.
6
00:00:32,741 --> 00:00:36,245
Saí mais cedo pra garantir
que você chegasse a tempo.
7
00:00:36,246 --> 00:00:38,581
Nossa,
está levando isso muito a sério.
8
00:00:38,582 --> 00:00:39,541
É só minha mãe.
9
00:00:39,542 --> 00:00:42,376
Sua mãe é
uma pintora muito talentosa.
10
00:00:42,377 --> 00:00:45,838
Ela entende o reino dos sonhos
melhor do que muita gente.
11
00:00:45,839 --> 00:00:48,215
Não.
Minha mãe sentiria o cheiro.
12
00:00:48,216 --> 00:00:50,926
Fumantes não sentem
o cheiro nos outros.
13
00:00:50,927 --> 00:00:54,431
Ela sente cheiro de tudo,
inclusive dos meus pensamentos.
14
00:01:06,401 --> 00:01:07,776
Sinto muito.
15
00:01:07,777 --> 00:01:10,322
Por favor, não sinta.
16
00:01:11,865 --> 00:01:15,409
Georgia O'Keeffe disse que nada
é menos real do que o realismo.
17
00:01:15,410 --> 00:01:18,537
Eu esperava
que pudéssemos partir daí.
18
00:01:18,538 --> 00:01:21,373
O que faz uma artista
ser surrealista?
19
00:01:21,374 --> 00:01:24,419
Eu não sei se me consideraria
uma surrealista.
20
00:01:25,337 --> 00:01:26,338
Certo.
21
00:01:26,922 --> 00:01:29,215
O que acha que faz
uma artista ser surrealista?
22
00:01:29,216 --> 00:01:32,343
André Breton escreveu
no Manifesto Surrealista...
23
00:01:32,344 --> 00:01:34,012
Mas o que você acha?
24
00:01:36,181 --> 00:01:37,181
Eu acho...
25
00:01:38,975 --> 00:01:42,229
Acho que tem a ver com a busca
pelo que é maravilhoso.
26
00:01:43,605 --> 00:01:47,816
E o que pode ser menos maravilhoso
do que tentar definir a si mesma?
27
00:01:47,817 --> 00:01:50,070
- É...
- O que eu quero dizer
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,906
é que seus quadros
colocam os espectadores...
29
00:01:53,907 --> 00:01:55,742
Betty, você ama meu filho?
30
00:01:57,369 --> 00:02:01,330
Porque eu nunca o vi
tão encantado por alguém
31
00:02:01,331 --> 00:02:07,128
e às vezes me pergunto para onde
é que tudo isso está indo.
32
00:02:12,008 --> 00:02:13,718
A Liz da West Third de novo.
33
00:02:14,219 --> 00:02:16,053
Eu preciso atendê-la.
34
00:02:16,054 --> 00:02:19,014
Me desculpe, eu já volto.
35
00:02:19,015 --> 00:02:23,103
- Ela quer falar com a mestre.
- Espero que ela esteja preparada.
36
00:02:25,021 --> 00:02:26,314
Como está indo?
37
00:02:28,733 --> 00:02:30,318
Eu me preparei demais.
38
00:02:30,819 --> 00:02:34,280
Li sua matéria no The Brownie.
"Os EUA e nós."
39
00:02:34,281 --> 00:02:37,157
Fez eu me sentir
irrelevante e velho.
40
00:02:37,158 --> 00:02:41,246
- Deve estar fazendo algo certo.
- Você não é velho, Sr. Durst.
41
00:02:42,497 --> 00:02:45,834
Sinceramente, não sei
se me senti velho ou enciumado.
42
00:02:47,335 --> 00:02:51,213
- Confundo as duas coisas hoje em dia.
- Queria que o Allan se sentisse assim.
43
00:02:51,214 --> 00:02:54,509
Se eu fosse o meu filho,
levaria você a Nova York.
44
00:02:55,468 --> 00:02:57,344
Sairíamos em Greenwich Village.
45
00:02:57,345 --> 00:03:00,557
Depois te ajudaria a achar
emprego em um jornal sério.
46
00:03:01,683 --> 00:03:05,270
Digo, você, com o seu talento,
47
00:03:06,062 --> 00:03:08,356
poderia ser muito bem-sucedida,
Maddie.
48
00:03:11,568 --> 00:03:14,111
- Obrigada.
- Hal, a Liz quer falar com você.
49
00:03:14,112 --> 00:03:17,698
Pergunte sobre a exposição
da Louise na West Third mês que vem.
50
00:03:17,699 --> 00:03:19,033
Isso a fará falar.
51
00:03:19,034 --> 00:03:23,329
- Obrigada, Sra. Durst.
- Tudo bem. Mal posso esperar pra ler.
52
00:03:23,330 --> 00:03:25,540
Agradecerei
o Sr. Durst na saída.
53
00:03:28,335 --> 00:03:29,419
Sr. Durst?
54
00:03:59,366 --> 00:04:00,742
Quem ela era para você?
55
00:04:01,618 --> 00:04:04,078
Você queria contar
a história da Tessie.
56
00:04:04,079 --> 00:04:05,956
Queria contar a minha história.
57
00:04:06,581 --> 00:04:10,877
Você queria contar a história
de todos, menos a sua.
58
00:04:28,353 --> 00:04:30,355
O LIVRO GENUÍNO DOS SONHOS
59
00:04:50,458 --> 00:04:52,460
COR
60
00:05:17,652 --> 00:05:19,779
BASEADA NO LIVRO
DE LAURA LIPPMAN
61
00:05:22,532 --> 00:05:25,535
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
62
00:05:30,916 --> 00:05:33,209
Tessie? Está nos ouvindo?
63
00:05:34,044 --> 00:05:36,004
Ela... Ela está aqui.
64
00:05:43,428 --> 00:05:44,429
Cacete.
65
00:05:47,098 --> 00:05:48,933
Você não mentiu.
66
00:05:48,934 --> 00:05:51,478
- Ei, Paul?
- Sim. Vou reportar.
67
00:05:52,437 --> 00:05:53,772
Ela é tão pequena.
68
00:05:56,191 --> 00:05:59,611
Se for um crime sexual,
será muito pesado pra mim.
69
00:06:00,654 --> 00:06:01,987
Pra você?
70
00:06:01,988 --> 00:06:04,241
É o Donnelly.
Encontramos a garota...
71
00:06:06,993 --> 00:06:09,663
Como sabia que devia
procurar aqui, senhora...
72
00:06:10,163 --> 00:06:11,748
Schwartz.
73
00:06:13,667 --> 00:06:15,210
Geralmente eu identifico.
74
00:06:17,045 --> 00:06:19,046
Identificar judeus é
uma prática de vida.
75
00:06:19,047 --> 00:06:21,675
Ei!
É que ela tem um nariz bonito.
76
00:06:24,469 --> 00:06:26,680
Seu marido sabe que está aqui,
Sra. Schwartz?
77
00:06:30,850 --> 00:06:33,436
- Vou trazer água pra você.
- Obrigada.
78
00:06:34,396 --> 00:06:36,314
Só temos mais algumas perguntas.
79
00:06:49,953 --> 00:06:51,705
Preste atenção, Platt.
80
00:06:52,622 --> 00:06:55,833
...aí tentamos nos juntar
ao grupo de busca oficial.
81
00:06:55,834 --> 00:06:57,502
Vejo que não há novidades.
82
00:06:58,086 --> 00:06:59,754
Encontraram a garota Durst.
83
00:07:01,131 --> 00:07:02,132
Rápido assim?
84
00:07:08,513 --> 00:07:09,681
Você mora aqui?
85
00:07:10,390 --> 00:07:13,059
- Moro.
- Que queda no nível de vida.
86
00:07:13,810 --> 00:07:16,021
- Obrigada, policiais.
- Espere.
87
00:07:18,064 --> 00:07:21,442
Até alguém ser preso, você
e sua amiga serão a matéria.
88
00:07:21,443 --> 00:07:24,404
Então,
cuidado com os repórteres.
89
00:07:24,905 --> 00:07:26,615
Não quero falar com ninguém.
90
00:07:28,158 --> 00:07:29,159
Eu te acompanho.
91
00:07:29,659 --> 00:07:31,202
Obrigada. Não precisa.
92
00:07:31,828 --> 00:07:32,829
Certo.
93
00:07:33,580 --> 00:07:36,291
Desde que continue
com lama no rosto por aqui.
94
00:07:38,251 --> 00:07:39,543
Tchau.
95
00:07:39,544 --> 00:07:40,629
Boa noite.
96
00:08:06,071 --> 00:08:10,157
Caramba, Dora, eu achava que as drogas
faziam você perder o apetite.
97
00:08:10,158 --> 00:08:12,994
Não com uma cozinha
como a que o Shell tem aqui.
98
00:08:13,620 --> 00:08:15,537
- Olha o degrau.
- Vamos lá.
99
00:08:15,538 --> 00:08:19,042
Alguém aqui quer
deitar na cama comigo.
100
00:08:19,709 --> 00:08:22,254
Cuidado com o degrau.
Estou te segurando.
101
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Eu seguro ela.
102
00:08:28,009 --> 00:08:29,219
Tá bom.
103
00:08:30,470 --> 00:08:32,053
Melhor não cuspir em mim.
104
00:08:32,054 --> 00:08:34,348
Tá. Vou me certificar
de que ela está bem.
105
00:08:34,349 --> 00:08:36,725
Não. Estou cansada,
quero ficar sozinha.
106
00:08:36,726 --> 00:08:37,811
Vamos lá.
107
00:08:39,020 --> 00:08:41,481
Vem cá. Só um beijinho.
108
00:08:46,653 --> 00:08:48,237
- Tá.
- Venha me ver depois.
109
00:08:48,238 --> 00:08:49,322
Tudo bem.
110
00:08:55,954 --> 00:08:58,497
Torça pro Shell
te deixar cantar de novo.
111
00:08:58,498 --> 00:09:00,249
Não, eu vou cantar.
112
00:09:00,250 --> 00:09:02,751
O Shell deixa a Dora ser a Dora.
113
00:09:02,752 --> 00:09:05,881
É, desde que Dora deixe
o Reggie ficar por cima dela.
114
00:09:07,215 --> 00:09:09,675
- Não é isso.
- Ah, é? Então o que é?
115
00:09:09,676 --> 00:09:11,177
Minha voz.
116
00:09:14,848 --> 00:09:17,766
Você canta pra ele
desde os 16 anos,
117
00:09:17,767 --> 00:09:21,437
e não lembro de ganhar drogas
de graça ou um quarto no Gordian
118
00:09:21,438 --> 00:09:23,397
até o Reggie gostar de você.
119
00:09:23,398 --> 00:09:26,192
- Talvez eu também goste dele.
- Ah, é?
120
00:09:26,818 --> 00:09:29,612
Dora, você pode
cantar em outros lugares.
121
00:09:29,613 --> 00:09:32,949
Eggy Woods disse que pretos
irão a Paris pra cantar.
122
00:09:33,825 --> 00:09:35,201
Consegue imaginar?
123
00:09:36,411 --> 00:09:38,996
Deixar a droga
deste país pra trás.
124
00:09:38,997 --> 00:09:40,205
Com que dinheiro?
125
00:09:40,206 --> 00:09:43,167
Vou procurar por Cleópatra
no meu livro dos sonhos,
126
00:09:43,168 --> 00:09:45,419
e você vai apostar pra nós.
127
00:09:45,420 --> 00:09:48,757
Não vou apostar com a grana
que sustenta os meus filhos.
128
00:09:50,425 --> 00:09:55,679
Eu estou aqui, sonhando
em irmos pra Paris juntas.
129
00:09:55,680 --> 00:09:57,807
Mas prefere
seguir Myrtle Summer.
130
00:09:59,434 --> 00:10:01,478
Não tenho tempo pra sonhar.
131
00:10:03,271 --> 00:10:05,940
A Myrtle vai
me arranjar trabalho honesto.
132
00:10:05,941 --> 00:10:06,941
Honesto?
133
00:10:09,527 --> 00:10:12,697
Você sabe que o Shell
financiou a campanha dela, né?
134
00:10:14,282 --> 00:10:15,699
{\an8}Isso não é verdade.
135
00:10:15,700 --> 00:10:18,411
É, Myrtle Summer é do povo.
136
00:10:18,995 --> 00:10:23,041
Se importa com as pretas,
em especial com uma mulher preta...
137
00:10:24,751 --> 00:10:26,419
Myrtle Summer.
138
00:10:45,397 --> 00:10:47,314
- Mãe?
- Madeline.
139
00:10:47,315 --> 00:10:49,150
O que está fazendo aqui?
140
00:10:50,402 --> 00:10:51,570
O Milton me ligou.
141
00:10:52,237 --> 00:10:54,238
Você enlouqueceu?
142
00:10:54,239 --> 00:10:57,825
Ele passou a noite em claro
preocupado com você.
143
00:10:57,826 --> 00:11:00,119
Sim, eu enlouqueci.
144
00:11:00,120 --> 00:11:02,162
- Cadê o Seth?
- Está mal-humorado.
145
00:11:02,163 --> 00:11:03,289
Preciso me trocar.
146
00:11:03,290 --> 00:11:06,959
Madeline, você vai me dizer
o que está acontecendo?
147
00:11:06,960 --> 00:11:09,461
O enterro da Tessie
Durst é em meia hora.
148
00:11:09,462 --> 00:11:11,130
Podemos conversar depois?
149
00:11:11,131 --> 00:11:13,674
- O Seth não quer ir.
- O que disse pra ele?
150
00:11:13,675 --> 00:11:15,634
Por que eu precisaria dizer algo
151
00:11:15,635 --> 00:11:18,554
pra ele ficar chateado
pela mãe ter o deixado?
152
00:11:18,555 --> 00:11:19,722
Eu não o deixei.
153
00:11:19,723 --> 00:11:22,266
É mesmo. Você me deixou, né?
154
00:11:22,267 --> 00:11:24,518
Você me deixou? Eu não entendi.
155
00:11:24,519 --> 00:11:28,772
Milton,
preciso de um pouco de dinheiro.
156
00:11:28,773 --> 00:11:31,942
Preciso de um lugar
por umas semanas pra espairecer.
157
00:11:31,943 --> 00:11:34,403
- Dinheiro? Espairecer?
- Não vou conseguir aqui.
158
00:11:34,404 --> 00:11:35,488
Nossa.
159
00:11:36,573 --> 00:11:40,910
Maddie, você queria ajudar
a encontrar Tessie Durst, e adivinhe?
160
00:11:40,911 --> 00:11:43,329
Você conseguiu. Mazel!
161
00:11:43,330 --> 00:11:46,081
Mas do que está falando agora?
Será que dá...
162
00:11:46,082 --> 00:11:48,626
Nós estamos conversando.
Eu e você.
163
00:11:48,627 --> 00:11:50,336
- Não sei quem é...
- É o que quero.
164
00:11:50,337 --> 00:11:52,171
- ...quando fala assim.
- Quero parar
165
00:11:52,172 --> 00:11:54,924
e pensar em por que eu
quero sair daqui.
166
00:11:54,925 --> 00:11:58,010
Mas você não quer deixar.
Quer ligar pra minha mãe
167
00:11:58,011 --> 00:12:00,638
e dizer ao nosso filho
que fiz algo errado.
168
00:12:00,639 --> 00:12:03,266
- Eu não falei...
- Ele não me falou nada.
169
00:12:05,685 --> 00:12:07,270
Você vai ou não?
170
00:12:07,854 --> 00:12:08,979
Não.
171
00:12:08,980 --> 00:12:10,606
Ela morreu ontem.
172
00:12:10,607 --> 00:12:14,027
Não entendo por que o enterro
precisa ser tão rápido.
173
00:12:14,861 --> 00:12:16,696
Pra alma poder seguir adiante.
174
00:12:20,450 --> 00:12:22,160
Seguir para onde, Maddie?
175
00:12:23,036 --> 00:12:26,497
Como muitas pessoas da nossa
cidade, está prestes a descobrir
176
00:12:26,498 --> 00:12:31,127
que se preocupa mais com as almas
dos mortos do que com as dos vivos.
177
00:12:31,670 --> 00:12:34,296
Madeline,
devia usar preto mais vezes.
178
00:12:34,297 --> 00:12:36,465
- Faz você parecer mais jovem.
- Mãe.
179
00:12:36,466 --> 00:12:38,676
É incrível
como nem fica vermelha
180
00:12:38,677 --> 00:12:41,178
ao dizer ofensas
disfarçadas de elogios.
181
00:12:41,179 --> 00:12:42,639
Ora. É um conselho.
182
00:12:47,310 --> 00:12:48,894
O homem planeja e Deus ri.
183
00:12:48,895 --> 00:12:52,649
- Sei o que significa. Sempre diz isso.
- Como vai se sustentar?
184
00:12:53,233 --> 00:12:55,359
Não sei como você terá dinheiro.
185
00:12:55,360 --> 00:12:57,403
Vou vender meu carro,
pra começar.
186
00:12:57,404 --> 00:12:59,072
Oh, meu Deus.
187
00:13:00,073 --> 00:13:02,117
Oh, Madeline.
188
00:13:03,827 --> 00:13:07,288
Fico feliz pela minha mãe
não estar viva pra ver isto.
189
00:13:07,289 --> 00:13:09,415
Sua mãe não morreu
no Holocausto?
190
00:13:09,416 --> 00:13:10,333
Ei.
191
00:13:10,334 --> 00:13:14,087
Fico feliz por ela não estar
viva pra ver acontecer nos EUA.
192
00:13:15,922 --> 00:13:18,216
É um grupo
de nazistas de 19 anos.
193
00:13:19,009 --> 00:13:20,551
Abriram uma filial do PDEN.
194
00:13:20,552 --> 00:13:23,889
- O rabino Korn fechou a sinagoga hoje...
- Milton.
195
00:13:24,723 --> 00:13:25,724
Já chega.
196
00:13:26,516 --> 00:13:27,517
Maddie.
197
00:13:35,191 --> 00:13:36,192
Maddie.
198
00:13:36,818 --> 00:13:39,069
Sei que não nos conhecemos
muito bem.
199
00:13:39,070 --> 00:13:43,700
Mas eu soube que você se recusou
a deixar a minha Tessie
200
00:13:45,160 --> 00:13:47,661
quando a encontrou,
e eu só queria...
201
00:13:47,662 --> 00:13:49,121
Eu sinto muito.
202
00:13:49,122 --> 00:13:53,709
Você viu o ros...
Viu o rosto dela, Maddie?
203
00:13:53,710 --> 00:13:56,796
Ela...
Acha que ela chamou pela mãe?
204
00:13:57,756 --> 00:13:59,465
Eu não estava lá.
205
00:13:59,466 --> 00:14:01,050
Mas você estava.
206
00:14:01,051 --> 00:14:02,301
Sinto muito.
207
00:14:02,302 --> 00:14:05,304
Não posso tê-la de volta.
Não posso tê-la, Maddie.
208
00:14:05,305 --> 00:14:06,972
Não posso tê-la de volta.
209
00:14:06,973 --> 00:14:08,807
Não posso.
210
00:14:08,808 --> 00:14:10,518
Você é uma boa mãe.
211
00:14:13,730 --> 00:14:16,274
Ei, aonde você está indo?
212
00:14:16,775 --> 00:14:19,318
- Seth. Seth!
- Oh, minha menina.
213
00:14:19,319 --> 00:14:20,403
Minha menina.
214
00:14:22,656 --> 00:14:24,699
- Sinto muito.
- Por que a minha...
215
00:15:00,902 --> 00:15:02,320
Stephan!
216
00:15:03,071 --> 00:15:04,114
Está aqui?
217
00:15:08,410 --> 00:15:12,372
Seu merdinha.
218
00:15:14,082 --> 00:15:15,375
Merdinha!
219
00:15:17,836 --> 00:15:22,674
Seu merdinha! Merdinha!
220
00:15:25,719 --> 00:15:29,764
Eu disse que ia te expulsar
de casa se fizesse isso de novo.
221
00:15:31,182 --> 00:15:32,975
Por que não está na loja?
222
00:15:32,976 --> 00:15:35,478
Por que você não está na loja?
223
00:15:36,938 --> 00:15:38,440
Seu merdinha!
224
00:15:45,405 --> 00:15:47,740
Minha mãe achava que,
pra conseguir um bom emprego,
225
00:15:47,741 --> 00:15:51,620
eu precisava estar linda,
como se não ligasse pra nada no mundo.
226
00:15:52,329 --> 00:15:55,415
"Todas as mulheres conhecem
esse segredo", ela dizia.
227
00:15:56,124 --> 00:15:58,627
Você passou
a vida fingindo assim.
228
00:15:59,961 --> 00:16:01,129
Não passou, Maddie?
229
00:16:01,755 --> 00:16:03,839
Gabinete
da liderança feminina...
230
00:16:03,840 --> 00:16:04,925
Ela chegou!
231
00:16:06,051 --> 00:16:09,345
Quem, eu?
O que está acontecendo?
232
00:16:09,346 --> 00:16:12,598
Linda conseguiu fazer a WJZ
nos emprestar equipamentos.
233
00:16:12,599 --> 00:16:17,353
A inigualável Patrice Murphy, do The
Afro, entrevistará pessoas da comunidade.
234
00:16:17,354 --> 00:16:18,605
Sobre o quê?
235
00:16:19,105 --> 00:16:22,983
Sobre como Myrtle as ajudou
ou as inspirou a lutarem por mudanças.
236
00:16:22,984 --> 00:16:26,070
O que você disse ontem
na festa repercutiu bastante.
237
00:16:26,071 --> 00:16:27,988
Pode repetir diante da câmera?
238
00:16:27,989 --> 00:16:30,575
Posso falar
com a Sra. Summer primeiro?
239
00:16:31,618 --> 00:16:33,535
- Avisarei que está aqui.
- Tá.
240
00:16:33,536 --> 00:16:34,995
Vou esperar lá dentro.
241
00:16:34,996 --> 00:16:37,040
- Até daqui a pouco?
- Até.
242
00:16:38,333 --> 00:16:39,417
Tá bom.
243
00:16:40,252 --> 00:16:41,920
Sim, estou com a carta.
244
00:16:44,089 --> 00:16:45,549
Obrigada. Tchau.
245
00:16:46,800 --> 00:16:48,926
Não quero atrapalhar,
Sra. Summer.
246
00:16:48,927 --> 00:16:53,389
Só quero agradecer por ter
me pedido para falar ontem.
247
00:16:53,390 --> 00:16:55,683
Foi a estrela
da angariação de fundos.
248
00:16:55,684 --> 00:16:57,185
Aprendi com a melhor.
249
00:16:58,270 --> 00:16:59,729
Posso me sentar?
250
00:17:02,774 --> 00:17:08,572
Eu queria conversar sobre eu
trabalhar pra você em tempo integral.
251
00:17:10,198 --> 00:17:14,785
Sugeri empregar você neste gabinete,
e todos adoraram a ideia.
252
00:17:15,411 --> 00:17:19,666
Você tem a cara de uma possível
e melhor Baltimore.
253
00:17:21,418 --> 00:17:24,461
Mas, infelizmente, alguns dos nossos
doadores brancos se preocuparam
254
00:17:24,462 --> 00:17:28,507
com a ideia de você se juntar a nós,
pois trabalha para o Sr. Gordon.
255
00:17:30,802 --> 00:17:33,346
Metade dos negros
da cidade trabalham pra ele.
256
00:17:33,930 --> 00:17:34,931
Cleo...
257
00:17:37,350 --> 00:17:43,648
Pegaria mal para mim se eu te desse
um emprego depois do que você falou ontem.
258
00:17:45,400 --> 00:17:47,109
Pareceria que comprei seu apoio.
259
00:17:47,110 --> 00:17:50,613
Mas, trabalhando pra senhora,
não teria que trabalhar pro Sr. Gordon.
260
00:17:50,614 --> 00:17:56,785
Ninguém deixa um homem como o Sr. Gordon
a menos que ele queira que essa pessoa vá.
261
00:17:56,786 --> 00:17:57,871
Você o deixou.
262
00:17:58,538 --> 00:18:00,290
Eu nunca trabalhei pra ele.
263
00:18:01,833 --> 00:18:05,294
Mas, se está se referindo
às doações que não aceito mais,
264
00:18:05,295 --> 00:18:09,799
então você deve entender
por que eu preciso desses doadores.
265
00:18:11,426 --> 00:18:15,888
Ajude-me a ser reeleita, e haverá
muitas oportunidades para você.
266
00:18:15,889 --> 00:18:17,432
Oportunidades pra quê?
267
00:18:19,100 --> 00:18:20,810
Pra entregar minha dignidade?
268
00:18:27,609 --> 00:18:30,278
Todas nós tivemos que esperar
nossa vez, Cleo.
269
00:18:38,245 --> 00:18:42,582
Me chamo Eunetta
Johnson e tenho 30 anos.
270
00:18:44,042 --> 00:18:46,962
A maioria me chama de Cleo,
abreviação de Cleópatra.
271
00:18:47,963 --> 00:18:52,424
É como as crianças me chamavam
quando a Sra. Summer era minha professora.
272
00:18:52,425 --> 00:18:56,263
Ela dizia que eu parecia
uma rainha egípcia.
273
00:18:57,597 --> 00:19:00,099
Mas, hoje,
ninguém me vê como uma rainha.
274
00:19:00,100 --> 00:19:04,396
Me veem como uma funcionária
de bar, uma contadora...
275
00:19:06,815 --> 00:19:08,900
manequim de loja
de departamentos.
276
00:19:10,652 --> 00:19:12,821
As pessoas veem
um caso de caridade.
277
00:19:15,407 --> 00:19:17,993
Quando eu era criança,
meu pai dizia...
278
00:19:20,328 --> 00:19:22,330
"Não sonhamos por nós mesmos.
279
00:19:22,956 --> 00:19:25,375
Mas por aqueles
que ainda não estão aqui."
280
00:19:27,043 --> 00:19:32,423
E acho que ele tinha razão,
porque eu não sonho por mim mesma
281
00:19:32,424 --> 00:19:33,967
há muito tempo.
282
00:19:35,969 --> 00:19:38,096
Mas tenho dois filhos em casa,
283
00:19:39,264 --> 00:19:41,515
e o mundo parece
me dar uma escolha.
284
00:19:41,516 --> 00:19:46,646
Eu posso ficar
com a minha dignidade...
285
00:19:48,690 --> 00:19:50,483
ou posso sustentá-los.
286
00:19:52,110 --> 00:19:54,070
Mas não consigo fazer os dois.
287
00:20:09,794 --> 00:20:13,840
Cleópatra, está tudo bem?
288
00:20:17,677 --> 00:20:20,179
Cleo, querida,
se estiver nervosa...
289
00:20:20,180 --> 00:20:21,847
Cleo! Qual é seu problema?
290
00:20:21,848 --> 00:20:24,767
Vamos, meu bem.
Cleo, querida, precisamos...
291
00:20:24,768 --> 00:20:27,103
Não pode fazer
isso na frente dessas...
292
00:20:30,732 --> 00:20:32,359
Vamos fazer um intervalo?
293
00:20:36,446 --> 00:20:39,157
Cleo, vou estar lá fora.
294
00:20:46,289 --> 00:20:50,709
Mesmo se estacionar aqui de graça,
não posso aceitar até seu marido assinar.
295
00:20:50,710 --> 00:20:55,382
- Por quê? O carro está no meu nome.
- Porque ele é seu marido, Sra. Schwartz.
296
00:20:56,091 --> 00:20:57,508
Dois mil e quinhentos.
297
00:20:57,509 --> 00:21:00,011
Isso mais
a assinatura do seu marido.
298
00:21:01,555 --> 00:21:03,055
Que tal dois mil?
299
00:21:03,056 --> 00:21:04,391
Desculpa, boneca.
300
00:21:06,268 --> 00:21:08,811
Pode comprar o carro
sem a assinatura dele?
301
00:21:08,812 --> 00:21:09,896
Ele está morto?
302
00:21:10,480 --> 00:21:13,233
- Ainda não.
- Então ele precisa assinar, moça.
303
00:22:12,751 --> 00:22:14,001
Com licença.
304
00:22:14,002 --> 00:22:15,252
Tem um telefone?
305
00:22:15,253 --> 00:22:17,923
- Sim. Fica lá nos fundos.
- Obrigada.
306
00:22:31,603 --> 00:22:34,188
- Telefonista. Posso ajudar?
- Fui roubada.
307
00:22:34,189 --> 00:22:35,523
Onde a senhora está?
308
00:22:36,650 --> 00:22:38,651
Alguém invadiu
o meu apartamento.
309
00:22:38,652 --> 00:22:41,237
Estou com medo de entrar.
Pode mandar a polícia?
310
00:22:41,238 --> 00:22:42,614
Preciso do endereço.
311
00:22:43,198 --> 00:22:46,450
- Acima da churrascaria Silver Dollar.
- Onde? Sandtown?
312
00:22:46,451 --> 00:22:47,744
Em Sandtown, isso.
313
00:22:48,453 --> 00:22:50,121
- Vou averiguar. Tchau.
- Obrigada.
314
00:23:01,383 --> 00:23:03,092
Como vai, Sonny?
315
00:23:03,093 --> 00:23:04,970
- Um dólar pra apostar no 325.
- Tá.
316
00:23:05,929 --> 00:23:07,430
Me desculpe.
317
00:23:08,431 --> 00:23:10,808
- Teddy grandão.
- Tem algo pro velho Charlie?
318
00:23:10,809 --> 00:23:14,520
- Tenho Jenkins, Holmes e Brooks.
- Beleza.
319
00:23:14,521 --> 00:23:16,647
Olha só, 857 pro Sr. Brooks.
320
00:23:16,648 --> 00:23:18,316
Tá, vou avisá-lo.
321
00:23:19,359 --> 00:23:20,360
Aqui está, Teddy.
322
00:23:22,153 --> 00:23:24,530
- Toma cuidado, tá?
- Valeu, Sr. Cedrick.
323
00:23:24,531 --> 00:23:28,909
Shell Gordon é um criminoso que chefia
o jogo ilegal de números há 20 anos.
324
00:23:28,910 --> 00:23:35,958
O negócio de verdade é segregar
e fazer as pessoas dependentes dele.
325
00:23:35,959 --> 00:23:38,794
Myrtle Summer está assumindo
uma posição polêmica
326
00:23:38,795 --> 00:23:40,921
contra o chamado
jogo dos números.
327
00:23:40,922 --> 00:23:44,800
Esta modalidade de aposta ilegal
é praticada, em sua maioria,
328
00:23:44,801 --> 00:23:48,596
em bairros negros pobres
e da classe trabalhadora pelo país.
329
00:23:48,597 --> 00:23:52,892
Os adversários de Summer dizem que o jogo
financia comércios pequenos de negros,
330
00:23:52,893 --> 00:23:57,062
uma mentira que a nossa segurança
pública tenta diariamente dissipar.
331
00:23:57,063 --> 00:24:01,984
Os jogadores desse jogo frequentemente
usam o livro dos sonhos para tentarem
332
00:24:01,985 --> 00:24:04,862
traduzir seus sonhos
em números vencedores,
333
00:24:04,863 --> 00:24:09,117
enquanto lentamente perdem dinheiro
suado para o rei do crime local.
334
00:24:21,087 --> 00:24:22,255
Deixem-na entrar.
335
00:24:26,301 --> 00:24:27,635
Veja só.
336
00:24:27,636 --> 00:24:29,678
Quero que veja. Modelo novo.
337
00:24:29,679 --> 00:24:33,016
É feia, mas duas vezes mais rápida
que as Remsons. Mostra pra ela.
338
00:24:38,730 --> 00:24:39,940
Não custa nada.
339
00:24:40,440 --> 00:24:43,193
E se quebrar, adivinhe?
Te arranjo outra.
340
00:24:44,319 --> 00:24:47,029
- Tudo é descartável hoje em dia.
- Isso mesmo.
341
00:24:47,030 --> 00:24:49,949
As Myrtles e os Panteras
podem gritar o dia todo.
342
00:24:49,950 --> 00:24:52,534
Não é a votação ou um projétil.
É o banco.
343
00:24:52,535 --> 00:24:55,830
É sobre isso que eu queria
falar com você, Sr. Gordon.
344
00:24:57,457 --> 00:24:58,458
Vou nessa, chefe.
345
00:25:02,462 --> 00:25:04,588
Eu queria aceitar sua proposta.
346
00:25:04,589 --> 00:25:06,258
Sair de trás do balcão
347
00:25:06,758 --> 00:25:09,593
e cuidar dos livros vermelhos,
não só dos verdes.
348
00:25:09,594 --> 00:25:13,265
- Qualquer coisa que possa precisar.
- Tá legal. Isso é bom.
349
00:25:14,307 --> 00:25:16,016
Mas deve concordar que alguém
350
00:25:16,017 --> 00:25:18,979
na minha posição deve confiar
em quem tem motivos.
351
00:25:19,521 --> 00:25:21,772
Pode confiar em mim, Sr. Gordon.
352
00:25:21,773 --> 00:25:24,650
Meu único motivo é
cuidar dos meus filhos.
353
00:25:24,651 --> 00:25:27,653
- Pode confiar.
- Espero vê-la no Faraó esta noite.
354
00:25:27,654 --> 00:25:30,657
Quanto ao resto, deixo
as suas ações falarem por si.
355
00:25:33,076 --> 00:25:34,994
- Tudo bem?
- Tudo bem.
356
00:25:34,995 --> 00:25:38,789
Se precisa de grana extra, traga
o Slappy pra uma apresentação.
357
00:25:38,790 --> 00:25:40,166
Te vejo no Faraó.
358
00:25:43,253 --> 00:25:44,170
Navio no mar.
359
00:25:44,171 --> 00:25:46,297
Não tenho tempo
de memorizar números.
360
00:25:46,298 --> 00:25:48,966
Um bom agente
não vende só números, filho.
361
00:25:48,967 --> 00:25:50,677
Ele vende um sonho.
362
00:25:51,303 --> 00:25:54,264
Teddy. Fale sobre o navio no mar
com o qual sonhei.
363
00:25:55,140 --> 00:25:57,766
É um sinal claro
de felicidade doméstica.
364
00:25:57,767 --> 00:25:59,643
Coloque seu dinheiro no 395.
365
00:25:59,644 --> 00:26:01,938
- Esse pônei de pedra aqui...
- Isso aí.
366
00:26:04,482 --> 00:26:06,317
O que falei
sobre mexer com números?
367
00:26:06,318 --> 00:26:07,359
Mãe!
368
00:26:07,360 --> 00:26:10,362
- Achou que eu não estaria aqui, né?
- Para.
369
00:26:10,363 --> 00:26:12,323
- Agindo pelas minhas costas?
- Por favor.
370
00:26:12,324 --> 00:26:13,407
- Por quê?
- Por favor.
371
00:26:13,408 --> 00:26:16,118
- Pelos centavos que te dão?
- Me desculpa.
372
00:26:16,119 --> 00:26:18,621
Calma, Cleo.
Ele já entendeu, tá bom?
373
00:26:18,622 --> 00:26:20,873
- Maneire.
- Pelo visto, não entendeu.
374
00:26:20,874 --> 00:26:23,125
Estou cansada desta merda
de livro dos sonhos.
375
00:26:23,126 --> 00:26:25,420
- Cacete, Cleo!
- Fique aqui!
376
00:26:26,671 --> 00:26:30,050
Charlie,
fique longe do meu filho, porra.
377
00:26:30,842 --> 00:26:32,385
Não vou falar de novo.
378
00:26:33,511 --> 00:26:34,888
Vista o casaco.
379
00:26:35,889 --> 00:26:38,308
- Ei, Teddy. Relaxa.
- Foi a última vez.
380
00:26:38,808 --> 00:26:41,686
Relaxa.
Eu cuido do seu livro, mano.
381
00:26:44,022 --> 00:26:45,023
Teddy.
382
00:26:45,857 --> 00:26:46,858
Teddy, espera!
383
00:26:50,028 --> 00:26:51,238
Teddy, espera!
384
00:26:56,952 --> 00:26:57,953
Graças a Deus.
385
00:26:58,578 --> 00:27:00,955
- Sra. Schwartz?
- Graças a Deus, vieram.
386
00:27:00,956 --> 00:27:04,250
- Policiais Platt e Davis.
- Obrigada pela rapidez.
387
00:27:04,251 --> 00:27:07,795
Sim, senhora. Faço patrulhas
aqui, mas nunca a vi no bairro.
388
00:27:07,796 --> 00:27:11,258
- Me mudei ontem.
- Quis dizer que não é a área pra você.
389
00:27:12,092 --> 00:27:14,844
- Não a vejo morando aqui.
- Porque sou judia?
390
00:27:15,595 --> 00:27:17,221
Não exatamente, senhora.
391
00:27:17,222 --> 00:27:20,224
Me alertaram, mas não pensei
que seria roubada.
392
00:27:20,225 --> 00:27:23,102
Claro.
O que sumiu, Sra. Schwartz?
393
00:27:23,103 --> 00:27:27,524
Joias, a maioria bijuteria. Eu tinha
uma aliança de diamante que sumiu.
394
00:27:29,067 --> 00:27:30,235
Está bem.
395
00:27:31,236 --> 00:27:33,946
Davis, pergunte aos vizinhos
se viram algo.
396
00:27:33,947 --> 00:27:37,658
Eu levarei a Sra. Schwartz
até o apartamento novo dela.
397
00:27:37,659 --> 00:27:38,827
Obrigada.
398
00:27:39,953 --> 00:27:42,706
- Aqui.
- Já te vi em algum lugar.
399
00:27:43,456 --> 00:27:45,457
Mas não por aqui. De onde veio?
400
00:27:45,458 --> 00:27:46,376
Pikesville.
401
00:27:46,377 --> 00:27:49,086
- Pikesville. Teve um enterro grande.
- E estou aqui.
402
00:27:49,087 --> 00:27:53,550
É. Talvez tenha me visto lá.
Eu estive na delegacia ontem.
403
00:27:55,385 --> 00:27:58,346
- Foi você que encontrou Tessie Durst, né?
- Isso.
404
00:27:59,431 --> 00:28:00,849
E agora foi roubada.
405
00:28:01,808 --> 00:28:04,060
Não deve haver relação alguma.
406
00:28:48,396 --> 00:28:51,066
Tem poucas manicures no bairro,
né?
407
00:28:52,067 --> 00:28:54,945
Não é nada. Só um pouco
de sujeira da mudança.
408
00:28:58,740 --> 00:29:00,909
Preciso ligar
pros investigadores.
409
00:29:01,701 --> 00:29:02,911
Não tenho telefone.
410
00:29:05,705 --> 00:29:07,082
E eu não tenho rádio.
411
00:29:08,083 --> 00:29:09,542
Porque eu não...
412
00:29:10,460 --> 00:29:13,337
Mas tenho uma chave
pra uma cabine telefônica
413
00:29:13,338 --> 00:29:15,048
dentro da Silver Dollar.
414
00:29:15,882 --> 00:29:18,510
Farei uma ligação,
e esperamos lá embaixo.
415
00:29:19,928 --> 00:29:21,971
É melhor
não tocarmos em nada aqui.
416
00:29:21,972 --> 00:29:22,973
Não mesmo.
417
00:29:24,683 --> 00:29:25,684
Vamos?
418
00:29:31,356 --> 00:29:33,066
- Obrigado.
- De nada.
419
00:29:36,820 --> 00:29:39,239
- É muita gentileza.
- De nada.
420
00:29:42,367 --> 00:29:46,161
Sabe, por um momento,
você e sua amiga eram suspeitas.
421
00:29:46,162 --> 00:29:47,205
Éramos?
422
00:29:47,914 --> 00:29:51,293
O policial Bosko achou que tinha sido
crime sexual lésbico ou algo do tipo.
423
00:29:52,002 --> 00:29:55,004
- Só pode estar brincando.
- Juro que não estou.
424
00:29:55,005 --> 00:29:58,132
Mas aí acharam cascalho
pra aquário sob as unhas dela.
425
00:29:58,133 --> 00:30:00,509
Vão prender
um cara da loja de peixes.
426
00:30:00,510 --> 00:30:03,305
Algumas pessoas viram
a garota Durst entrar lá.
427
00:30:05,557 --> 00:30:06,766
Pobre criança.
428
00:30:12,105 --> 00:30:13,273
Posso perguntar algo?
429
00:30:14,316 --> 00:30:16,610
- Claro.
- A aliança estava no seguro?
430
00:30:18,361 --> 00:30:19,529
Sim.
431
00:30:23,742 --> 00:30:26,578
Sabia que pode levar meses
até o seguro pagar?
432
00:30:27,787 --> 00:30:30,205
Pense nisso
se conta com o dinheiro.
433
00:30:30,206 --> 00:30:32,584
- Se conto com o dinheiro?
- Você entendeu.
434
00:30:34,252 --> 00:30:36,880
Enfim, o investigador
já deve ter chegado.
435
00:30:38,173 --> 00:30:39,257
Vamos lá.
436
00:30:47,015 --> 00:30:48,099
Com licença.
437
00:30:49,517 --> 00:30:51,727
Em Memphis,
passei um tempo com o rei.
438
00:30:51,728 --> 00:30:54,439
- Que rei?
- Não foi o Martin. Elvis.
439
00:30:55,690 --> 00:30:57,399
E não fui pra entretê-lo.
440
00:30:57,400 --> 00:31:01,070
Curtimos como iguais. Fui
até a casa dele. Vi os carros dele.
441
00:31:01,071 --> 00:31:04,573
A filha dele estava jogando amarelinha.
Perguntei: "Qual a idade dela?"
442
00:31:04,574 --> 00:31:07,911
Ele disse: "É minha esposa."
E fiquei tipo: "Nossa."
443
00:31:11,623 --> 00:31:12,623
Está tudo bem?
444
00:31:13,291 --> 00:31:14,292
Ele está ótimo.
445
00:31:15,460 --> 00:31:18,212
Não me assuste assim,
aparecendo com essa cara.
446
00:31:18,213 --> 00:31:19,631
Está confundindo.
447
00:31:20,549 --> 00:31:23,217
É a minha cara de "esse preto
não está o dia todo bebendo
448
00:31:23,218 --> 00:31:25,010
em vez de procurar emprego".
449
00:31:25,011 --> 00:31:27,263
Emprego?
Estou trabalhando agorinha.
450
00:31:27,264 --> 00:31:28,556
- É?
- Trabalho assim.
451
00:31:28,557 --> 00:31:30,307
- Qual é?
- Quantas vezes devo dizer?
452
00:31:30,308 --> 00:31:32,768
- Palhaçada.
- Qual é? Eu observo, tá?
453
00:31:32,769 --> 00:31:34,271
Aí faço piadas a respeito.
454
00:31:34,813 --> 00:31:36,021
- É?
- Não posso trabalhar
455
00:31:36,022 --> 00:31:37,356
e escrever ao mesmo tempo.
456
00:31:37,357 --> 00:31:38,857
- Tá.
- Seria loucura.
457
00:31:38,858 --> 00:31:40,276
Consegue entender?
458
00:31:40,277 --> 00:31:41,819
- E aí, George?
- E aí?
459
00:31:41,820 --> 00:31:43,028
O que está rolando?
460
00:31:43,029 --> 00:31:46,282
Quero dois. Valeu.
Esta é a minha esposa.
461
00:31:46,283 --> 00:31:48,076
Assopra a fumaça da cabeça.
462
00:31:50,036 --> 00:31:52,372
- Gracinha.
- Vivo te dizendo isso.
463
00:31:53,582 --> 00:31:58,169
Te arranjei uma apresentação
no Faraó. Amanhã à noite.
464
00:31:59,713 --> 00:32:00,714
Como conseguiu?
465
00:32:01,715 --> 00:32:02,716
Shell.
466
00:32:03,466 --> 00:32:05,719
Ele não quer ver
outro negro fracassar.
467
00:32:06,636 --> 00:32:08,387
Desde que siga as ordens dele?
468
00:32:08,388 --> 00:32:10,180
- Não é assim.
- Te obrigou a quê?
469
00:32:10,181 --> 00:32:11,933
- A nada.
- Seja sincera.
470
00:32:16,438 --> 00:32:17,439
Qual é?
471
00:32:18,732 --> 00:32:22,986
Por que não dá uma passada lá
amanhã à noite...
472
00:32:24,279 --> 00:32:26,448
e conta piadas
leves pelos garotos?
473
00:32:27,908 --> 00:32:28,909
Por favor.
474
00:32:37,959 --> 00:32:38,959
Trocou de sabonete?
475
00:32:40,462 --> 00:32:42,422
Slap, quero melhorar nossa vida.
476
00:32:44,132 --> 00:32:45,759
Preciso que entre na dança.
477
00:32:46,718 --> 00:32:50,138
Danço com você a qualquer hora.
Podemos dançar agora.
478
00:32:51,306 --> 00:32:52,307
Vamos.
479
00:32:53,433 --> 00:32:54,851
Está toda bonitona.
480
00:32:55,435 --> 00:32:59,104
- Ela não é linda, galera?
- Para.
481
00:32:59,105 --> 00:33:01,482
Qual é?
Você parece um pouco tensa.
482
00:33:01,483 --> 00:33:06,404
Devíamos fazer isto com mais
frequência. Você está cheirosa.
483
00:33:07,489 --> 00:33:08,907
Comigo não tem sujeira.
484
00:33:21,419 --> 00:33:24,422
Madeline Schwartz.
Sou Bob Bauer, do The Star.
485
00:33:25,715 --> 00:33:26,882
Conheço sua coluna.
486
00:33:26,883 --> 00:33:29,385
- Gosto dos esquetes sobre sua esposa.
- Obrigado.
487
00:33:29,386 --> 00:33:33,181
Perdão, posso entrar?
Um copo d'água seria ótimo.
488
00:33:33,765 --> 00:33:36,643
É difícil pra um gordo como eu
subir três andares.
489
00:33:37,143 --> 00:33:38,937
Eu não te chamaria de gordo.
490
00:33:39,854 --> 00:33:42,606
Bom, não sei do que mais
poderia me chamar.
491
00:33:42,607 --> 00:33:46,110
Quase fui ao outro endereço,
mas minha fonte me corrigiu.
492
00:33:46,111 --> 00:33:47,861
- Sua fonte?
- Sim.
493
00:33:47,862 --> 00:33:50,197
Aqui está.
É alguém que eu conheço?
494
00:33:50,198 --> 00:33:51,658
Não posso revelar.
495
00:33:52,742 --> 00:33:56,663
Mas posso prometer que serei discreto
com seu nome após conversarmos.
496
00:33:57,163 --> 00:34:01,292
Não tenho nada a te oferecer
além da água, Sr. Bauer,
497
00:34:01,293 --> 00:34:03,669
e não tenho
interesse em publicidade...
498
00:34:03,670 --> 00:34:07,381
Mas não acha que você e sua amiga
encontrarem Tessie Durst
499
00:34:07,382 --> 00:34:09,383
é uma matéria que vale a pena?
500
00:34:09,384 --> 00:34:10,594
De forma alguma.
501
00:34:11,219 --> 00:34:13,804
Eu também já fui repórter,
sabia?
502
00:34:13,805 --> 00:34:15,265
Meu marido é advogado.
503
00:34:15,891 --> 00:34:19,476
Seu marido sabe que você
e sua amante são suspeitas?
504
00:34:19,477 --> 00:34:22,521
Acho que a sua fonte
não te explicou direito.
505
00:34:23,440 --> 00:34:27,526
Nós não somos amantes
e não somos mais suspeitas.
506
00:34:27,527 --> 00:34:28,736
Então quem é?
507
00:34:28,737 --> 00:34:31,864
Porque nós
pagamos por boas pistas.
508
00:34:31,865 --> 00:34:32,865
Eu...
509
00:34:34,701 --> 00:34:36,785
Se você quer mesmo saber,
510
00:34:36,786 --> 00:34:40,538
o homem que será preso
pelo assassinato da Tessie Durst
511
00:34:40,539 --> 00:34:44,084
tem algo a ver com cascalho
pra aquário que acharam nas unhas dela.
512
00:34:44,085 --> 00:34:46,213
Pergunte à sua fonte sobre isso.
513
00:34:47,255 --> 00:34:48,256
Farei isso.
514
00:34:49,090 --> 00:34:50,090
Ei.
515
00:34:51,343 --> 00:34:52,469
Obrigado pela água.
516
00:35:59,160 --> 00:36:00,870
Isto significa o que eu acho?
517
00:36:02,205 --> 00:36:06,126
Soube o que aconteceu no gabinete
da Sra. Summer ontem. Boa garota.
518
00:36:06,835 --> 00:36:09,588
É hora da Cleópatra
voltar a parecer uma rainha.
519
00:36:10,714 --> 00:36:11,882
Obrigada, Shell.
520
00:36:49,586 --> 00:36:52,964
Stephan Zawadzkie,
o prédio está cercado.
521
00:36:55,467 --> 00:36:56,927
Solte a sua mãe.
522
00:36:59,554 --> 00:37:01,348
Solte a refém.
523
00:37:06,645 --> 00:37:08,355
Você não quer fazer isso.
524
00:37:10,690 --> 00:37:11,941
Saia agora.
525
00:37:11,942 --> 00:37:15,069
Não te acontecerá
nada se sair agora.
526
00:37:15,070 --> 00:37:16,947
Qual é, não atirem!
527
00:37:20,617 --> 00:37:22,285
Você não quer fazer isso.
528
00:37:23,411 --> 00:37:26,831
Prometo que, se você sair agora,
não iremos te ferir.
529
00:37:30,252 --> 00:37:32,336
Saia com as mãos para cima.
530
00:37:32,337 --> 00:37:33,713
Não quer fazer isso.
531
00:37:58,989 --> 00:38:01,199
Saia com as mãos para cima.
532
00:38:03,368 --> 00:38:04,619
Estou segura.
533
00:38:05,453 --> 00:38:06,663
Está tudo bem.
534
00:38:07,247 --> 00:38:09,081
{\an8}Por favor, não atirem.
535
00:38:09,082 --> 00:38:10,958
{\an8}SUSPEITO PELO ASSASSINATO
DE TESSIE É PRESO
536
00:38:10,959 --> 00:38:13,210
Por favor, não atirem.
Não atirem.
537
00:38:13,211 --> 00:38:16,631
Este é o meu filho.
Ele está se entregando.
538
00:38:28,852 --> 00:38:30,437
Dei uma boa pista pra ele.
539
00:38:30,937 --> 00:38:33,564
Devia tê-lo deixado com a ideia
do crime sexual lésbico.
540
00:38:33,565 --> 00:38:35,567
Meu pai infartaria.
541
00:38:36,276 --> 00:38:38,736
Falando em infartos...
542
00:38:38,737 --> 00:38:41,448
Pode pedir pro seu pai
não cobrar o aluguel?
543
00:38:42,032 --> 00:38:45,701
Só até eu receber o dinheiro
do seguro pela aliança.
544
00:38:45,702 --> 00:38:48,203
Meu pai ficaria bravo
por você ter me pedido.
545
00:38:48,204 --> 00:38:49,331
É.
546
00:38:51,041 --> 00:38:53,293
Ou talvez eu tenha
medo de pedir a ele.
547
00:38:57,756 --> 00:38:58,757
Vou pedir
548
00:38:59,883 --> 00:39:01,259
se você fumar comigo.
549
00:39:09,684 --> 00:39:12,020
Reg. A área é só
pra quem vai se apresentar.
550
00:39:12,771 --> 00:39:13,897
Seja engraçado.
551
00:39:21,112 --> 00:39:24,240
- Certo. Preparado?
- São nove horas.
552
00:39:24,241 --> 00:39:26,283
Preciso beber
mais pra me soltar.
553
00:39:26,284 --> 00:39:29,536
Slappy, se está dizendo isso,
então não vai ser leve.
554
00:39:29,537 --> 00:39:32,748
Quer dizer seguro?
"Qual é, Slap?
555
00:39:32,749 --> 00:39:35,292
Não deixe as pessoas
desconfortáveis."
556
00:39:35,293 --> 00:39:38,963
Tá. Preciso que você entenda
557
00:39:38,964 --> 00:39:42,384
que as pessoas vêm aqui
pra se esquecerem dos problemas.
558
00:39:47,097 --> 00:39:48,847
Talvez compre
casacos azuis pra elas.
559
00:39:48,848 --> 00:39:51,559
Senhoras e senhores,
um convidado especial,
560
00:39:51,560 --> 00:39:54,270
e faz tempo que ele
não sobe neste palco.
561
00:39:54,271 --> 00:39:59,609
Então, uma salva de palmas
para Slappy "Dark" Johnson.
562
00:40:06,032 --> 00:40:07,866
Ei. Obrigado.
563
00:40:07,867 --> 00:40:10,036
Nossa. É bom estar de volta.
564
00:40:10,662 --> 00:40:13,163
É ótimo ver tantas
pessoas bonitas.
565
00:40:13,164 --> 00:40:16,751
Negros com dinheiro.
Pretos tomando martínis.
566
00:40:18,295 --> 00:40:21,380
Mas ainda estou um pouco
nervoso. Sou do Sul, sabem?
567
00:40:21,381 --> 00:40:24,383
De onde venho, se tem
tantos negros no mesmo lugar,
568
00:40:24,384 --> 00:40:26,136
significa que vão incendiá-lo.
569
00:40:27,262 --> 00:40:29,139
Não curtem essa piada em Tulsa.
570
00:40:30,390 --> 00:40:31,683
Ela bombou.
571
00:40:35,770 --> 00:40:37,438
Quando criança na Geórgia,
572
00:40:37,439 --> 00:40:40,316
eu via pretos pendurados
em árvores a caminho da escola.
573
00:40:40,317 --> 00:40:41,943
Brincadeira. Não íamos à escola.
574
00:40:43,486 --> 00:40:46,489
Acham perturbador? De onde acham
que nossos sapatos novos vieram?
575
00:41:04,591 --> 00:41:05,675
O Ferdie te viu?
576
00:41:09,179 --> 00:41:10,180
Ótimo.
577
00:41:11,473 --> 00:41:13,099
Ele não tem nada a ver com isso.
578
00:41:13,934 --> 00:41:16,102
Mas o capitão adora
os envelopes do Sr. Gordon.
579
00:41:16,811 --> 00:41:17,812
É mesmo?
580
00:41:21,816 --> 00:41:23,985
Sabe a garota
que encontraram morta?
581
00:41:26,571 --> 00:41:27,863
Fiquei sabendo.
582
00:41:27,864 --> 00:41:29,824
Prenderam o louco que a matou.
583
00:41:31,284 --> 00:41:34,162
A mãe tentou culpar
um irmão que esteve na loja.
584
00:41:35,038 --> 00:41:37,123
Rapaz negro
com o olho machucado.
585
00:41:40,001 --> 00:41:41,711
Um preto com olho roxo.
586
00:41:43,463 --> 00:41:44,464
É.
587
00:41:45,173 --> 00:41:46,258
Você...
588
00:41:47,926 --> 00:41:49,761
Fique
na sua até esse olho melhorar.
589
00:41:54,391 --> 00:41:55,559
Pode deixar, chefe.
590
00:41:58,853 --> 00:42:01,064
A boceta da Harriet
Tubman era boa.
591
00:42:04,776 --> 00:42:05,901
Escutem só.
592
00:42:05,902 --> 00:42:07,612
Fez pretos saírem de casa...
593
00:42:09,739 --> 00:42:11,199
correrem pela floresta
594
00:42:12,951 --> 00:42:17,038
e arriscarem a vida pela liberdade?
Ninguém sabia o que era liberdade.
595
00:42:18,456 --> 00:42:20,584
Só bocetas boas
fariam valer a pena.
596
00:42:23,128 --> 00:42:24,212
É o seu marido?
597
00:42:24,796 --> 00:42:27,214
- O que me entregou?
- Passar pela casa...
598
00:42:27,215 --> 00:42:29,008
Os seus olhos dizem tudo.
599
00:42:29,009 --> 00:42:30,468
...por cães latindo.
600
00:42:32,596 --> 00:42:34,180
Precisamos conversar.
601
00:42:36,141 --> 00:42:37,433
Tudo pela Harriet.
602
00:42:37,434 --> 00:42:39,102
Preciso que faça uma coisa.
603
00:42:40,353 --> 00:42:41,354
Agora?
604
00:42:44,107 --> 00:42:45,108
Pra que é isto?
605
00:42:45,609 --> 00:42:47,026
É só uma entrega.
606
00:42:47,027 --> 00:42:49,654
Não sabe quem te mandou.
O endereço está aí.
607
00:42:52,824 --> 00:42:54,700
É um pedido seu ou do Shell?
608
00:42:54,701 --> 00:42:56,244
Não é um pedido, Cleo.
609
00:42:57,370 --> 00:42:59,998
Disse ao Sr. Gordon
que é confiável. Prove.
610
00:43:01,249 --> 00:43:04,085
Meu filho não vai à escola.
Não ganharia grana lá.
611
00:43:08,089 --> 00:43:09,799
Ele precisa comprar o cinto.
612
00:43:11,551 --> 00:43:13,970
Sabem como é difícil
pedir pro seu filho comprar um?
613
00:43:15,096 --> 00:43:16,096
Tchau.
614
00:43:16,097 --> 00:43:17,849
Aí devolvi o cinto.
615
00:43:19,017 --> 00:43:20,643
Tentamos recuperar a grana.
616
00:43:20,644 --> 00:43:21,853
E aí, Platt?
617
00:43:23,772 --> 00:43:25,439
Acho que fiquei tempo demais.
618
00:43:25,440 --> 00:43:27,149
- Como sempre.
- O que perdi?
619
00:43:27,150 --> 00:43:29,944
Prenderam o sujeito
que matou a garota Durst.
620
00:43:29,945 --> 00:43:31,655
- Sério?
- É.
621
00:43:34,282 --> 00:43:37,034
Me leve até o Bottom
pra eu ver a Sra. Schwartz.
622
00:43:37,035 --> 00:43:39,119
Ela deve saber
disso pela polícia.
623
00:43:39,120 --> 00:43:40,205
Srta. Schwartz?
624
00:43:41,748 --> 00:43:42,749
Srta. Schwartz.
625
00:43:44,459 --> 00:43:46,294
É, vá até lá e a avise, Platt.
626
00:43:54,511 --> 00:43:55,554
Quem é?
627
00:43:56,680 --> 00:43:57,973
Vim ver o Duke.
628
00:44:05,146 --> 00:44:06,147
Você é o Duke?
629
00:44:06,856 --> 00:44:09,025
Ele lá se parece com um duque?
630
00:44:10,026 --> 00:44:11,026
Duke!
631
00:44:13,530 --> 00:44:15,407
Belo casaco azul esse aí.
632
00:44:15,907 --> 00:44:16,950
Obrigada.
633
00:44:19,869 --> 00:44:22,079
Pare de gritar
antes que assuste meus pássaros.
634
00:44:22,080 --> 00:44:24,624
Você e esses pássaros. Meu Deus.
635
00:44:31,673 --> 00:44:33,049
Está tudo bem.
636
00:44:35,802 --> 00:44:37,220
Não é quem eu esperava.
637
00:44:37,804 --> 00:44:41,099
Só vim te entregar
isto e vou embora.
638
00:44:48,857 --> 00:44:52,026
É muita grana por tocar
a campainha e pegar umas joias.
639
00:44:52,027 --> 00:44:54,529
E não receberá nada
se não calar a porra da boca.
640
00:44:57,574 --> 00:44:59,825
Olha, quer beber alguma coisa?
641
00:44:59,826 --> 00:45:00,994
- Não.
- Certeza?
642
00:45:01,494 --> 00:45:02,913
- Mas obrigada.
- Tá bom.
643
00:45:04,289 --> 00:45:07,459
Oi, querida. Oi, garota.
644
00:45:08,668 --> 00:45:10,003
Carol.
645
00:45:13,381 --> 00:45:14,841
Veja quem temos aqui.
646
00:45:15,759 --> 00:45:18,553
Preciso voltar ao trabalho.
Com licença.
647
00:45:20,847 --> 00:45:21,848
Vamos com calma.
648
00:45:23,058 --> 00:45:24,643
Pra quem você trabalha?
649
00:45:25,644 --> 00:45:28,146
Se não me deixar sair,
vai descobrir.
650
00:45:29,397 --> 00:45:30,398
É mesmo?
651
00:45:39,866 --> 00:45:41,618
Ela é agressiva. Gostei.
652
00:45:42,160 --> 00:45:43,202
Você dirige.
653
00:45:43,203 --> 00:45:45,537
Não,
eu só vim te entregar aquilo.
654
00:45:45,538 --> 00:45:47,040
Não.
655
00:45:47,582 --> 00:45:51,336
Não pode deixar uma mulher
dirigir o seu Corvette 62.
656
00:45:51,962 --> 00:45:54,004
- Eu dirijo.
- Senta aí, seu bêbado.
657
00:45:54,005 --> 00:45:57,926
Cara, foda-se o seu carro.
Qual é a história?
658
00:45:58,802 --> 00:46:00,512
- O que está rolando?
- Ei.
659
00:46:08,144 --> 00:46:11,314
- Tá bom.
- Eu não sei nada a seu respeito, piranha.
660
00:46:12,190 --> 00:46:13,691
O peixe grande não está,
661
00:46:13,692 --> 00:46:16,152
então o peixinho
vai vir com a gente.
662
00:46:24,828 --> 00:46:26,913
Caramba. Escreveu tudo isso?
663
00:46:28,039 --> 00:46:29,749
São apenas diários.
664
00:46:30,709 --> 00:46:33,043
Alguns diários são obras-primas.
665
00:46:33,044 --> 00:46:35,212
Já ouviu falar da Anaïs Nin?
666
00:46:35,213 --> 00:46:36,298
Não.
667
00:46:37,757 --> 00:46:39,718
Estou lendo
os diários dela toda noite.
668
00:46:40,218 --> 00:46:42,178
Aposto que ela
não morou em Pikesville.
669
00:46:43,346 --> 00:46:44,847
Ela mora em Paris.
670
00:46:44,848 --> 00:46:49,311
Os diários dela falam
dos pensamentos e casos dela.
671
00:46:51,021 --> 00:46:52,689
Casos em Paris.
672
00:46:53,189 --> 00:46:56,026
Deve ser como comprar
pães em Pikesville.
673
00:46:59,195 --> 00:47:02,948
Não consigo parar de pensar nela.
Memorizei algumas escritas dela.
674
00:47:02,949 --> 00:47:04,117
Sério?
675
00:47:05,911 --> 00:47:10,540
"A vida comum não me interessa.
676
00:47:12,208 --> 00:47:15,712
Busco apenas os pontos altos.
677
00:47:16,880 --> 00:47:20,884
Estou de acordo
com os surrealistas
678
00:47:21,384 --> 00:47:24,638
na busca pelo que é maravilhoso.
679
00:47:27,015 --> 00:47:32,145
Quero ser uma escritora que faça os outros
se lembrarem que esses momentos existem.
680
00:47:33,104 --> 00:47:38,401
Quero provar que existe espaço
infinito, significado infinito...
681
00:47:42,948 --> 00:47:44,282
e dimensões infinitas.
682
00:47:48,453 --> 00:47:51,831
Mas eu nem sempre estou
no que chamo de 'estado de graça'.
683
00:47:52,958 --> 00:47:58,588
Tenho dias
de iluminação e febre.
684
00:48:00,173 --> 00:48:04,052
Tem dias em que a música
na minha cabeça para.
685
00:48:07,931 --> 00:48:11,017
Aí, então, remendo meias,
686
00:48:11,935 --> 00:48:14,896
podo árvores, enlato frutas
687
00:48:15,855 --> 00:48:17,107
e lustro móveis.
688
00:48:19,276 --> 00:48:23,029
Mas, enquanto faço isso,
sinto que não estou vivendo."
689
00:48:27,033 --> 00:48:28,076
Quem é?
690
00:48:29,202 --> 00:48:30,287
O policial Platt.
691
00:48:32,247 --> 00:48:33,582
Um minuto.
692
00:48:34,541 --> 00:48:35,542
Tá bom.
693
00:48:40,171 --> 00:48:41,798
Já estou indo!
694
00:48:48,930 --> 00:48:50,891
Meus pais estão me esperando.
695
00:48:52,517 --> 00:48:53,642
Olá.
696
00:48:53,643 --> 00:48:55,687
Fale com seu pai
sobre o aluguel.
697
00:49:01,776 --> 00:49:02,944
Está tudo bem?
698
00:49:05,697 --> 00:49:09,034
Eu ia começar a patrulhar,
mas vi a luz acesa pela janela.
699
00:49:09,701 --> 00:49:13,245
Então pensei em passar pra avisar
que prenderam o suspeito
700
00:49:13,246 --> 00:49:15,873
e que não há pistas
sobre sua aliança, Sra. Schwartz.
701
00:49:15,874 --> 00:49:19,419
Então, acho que receberá
o dinheiro do seguro.
702
00:49:20,670 --> 00:49:23,715
Bom, finalmente, boas notícias.
703
00:49:31,514 --> 00:49:35,810
Seria ilícito eu te oferecer
uma cerveja, policial?
704
00:49:46,613 --> 00:49:48,114
Não conto se não contar.
705
00:50:02,462 --> 00:50:03,463
Vire aqui.
706
00:50:22,566 --> 00:50:24,150
É a casa da Myrtle Summer.
707
00:50:24,943 --> 00:50:26,111
Isso mesmo.
708
00:50:27,529 --> 00:50:29,738
Por favor,
não precisa fazer isso.
709
00:50:29,739 --> 00:50:31,949
- Por favor.
- Não vou fazer nada.
710
00:50:31,950 --> 00:50:34,369
Estou sentado
no carro com você e Carol.
711
00:50:34,995 --> 00:50:36,371
Vamos ver os fogos.
712
00:50:37,664 --> 00:50:39,958
Só quero meu dinheiro do Natal.
713
00:50:40,500 --> 00:50:42,836
Atire nela e o Papai Noel
vai visitar duas vezes.
714
00:50:43,712 --> 00:50:44,880
Não é, querida?
715
00:50:46,172 --> 00:50:48,215
- Não vou fazer isso.
- Esse preto...
716
00:50:48,216 --> 00:50:50,718
Qualquer coisa além de joias,
estou fora.
717
00:50:50,719 --> 00:50:52,137
Pare de cuspir no meu pássaro.
718
00:50:53,597 --> 00:50:56,057
Foda-se você
e a merda do seu pássaro.
719
00:50:58,184 --> 00:50:59,853
Que porra você me disse?
720
00:51:01,646 --> 00:51:03,731
Fique atrás desse filho da puta.
721
00:51:03,732 --> 00:51:06,443
Se ele não atirar, atire nele.
722
00:51:07,611 --> 00:51:09,154
Me dá o meu pássaro.
723
00:51:22,375 --> 00:51:23,584
Vem cá.
724
00:51:23,585 --> 00:51:26,171
E fecha a porta.
Sua mãe não te ensinou?
725
00:51:40,393 --> 00:51:42,604
Por favor, não faça isso.
Por favor.
726
00:51:43,188 --> 00:51:44,314
Cala a boca, porra!
727
00:51:58,245 --> 00:51:59,246
Merda!
728
00:53:46,102 --> 00:53:48,104
Legendas: Rafael Magiolino