1 00:00:13,807 --> 00:00:14,974 PERFIL DA ARTISTA 2 00:00:14,975 --> 00:00:17,269 "Nada é menos real do que o realismo." 3 00:00:24,859 --> 00:00:26,777 Wally, também está aqui, é? 4 00:00:26,778 --> 00:00:29,196 Estou revisando uma peça pro rádio. 5 00:00:29,197 --> 00:00:32,366 Allan. Pensei que treinaria até as 16h. 6 00:00:32,741 --> 00:00:36,245 Saí mais cedo pra garantir que você chegasse a tempo. 7 00:00:36,246 --> 00:00:38,581 Nossa, está levando isso muito a sério. 8 00:00:38,582 --> 00:00:39,541 É só minha mãe. 9 00:00:39,542 --> 00:00:42,376 Sua mãe é uma pintora muito talentosa. 10 00:00:42,377 --> 00:00:45,838 Ela entende o reino dos sonhos melhor do que muita gente. 11 00:00:45,839 --> 00:00:48,215 Não. Minha mãe sentiria o cheiro. 12 00:00:48,216 --> 00:00:50,926 Fumantes não sentem o cheiro nos outros. 13 00:00:50,927 --> 00:00:54,431 Ela sente cheiro de tudo, inclusive dos meus pensamentos. 14 00:01:06,401 --> 00:01:07,776 Sinto muito. 15 00:01:07,777 --> 00:01:10,322 Por favor, não sinta. 16 00:01:11,865 --> 00:01:15,409 Georgia O'Keeffe disse que nada é menos real do que o realismo. 17 00:01:15,410 --> 00:01:18,537 Eu esperava que pudéssemos partir daí. 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,373 O que faz uma artista ser surrealista? 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,419 Eu não sei se me consideraria uma surrealista. 20 00:01:25,337 --> 00:01:26,338 Certo. 21 00:01:26,922 --> 00:01:29,215 O que acha que faz uma artista ser surrealista? 22 00:01:29,216 --> 00:01:32,343 André Breton escreveu no Manifesto Surrealista... 23 00:01:32,344 --> 00:01:34,012 Mas o que você acha? 24 00:01:36,181 --> 00:01:37,181 Eu acho... 25 00:01:38,975 --> 00:01:42,229 Acho que tem a ver com a busca pelo que é maravilhoso. 26 00:01:43,605 --> 00:01:47,816 E o que pode ser menos maravilhoso do que tentar definir a si mesma? 27 00:01:47,817 --> 00:01:50,070 - É... - O que eu quero dizer 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,906 é que seus quadros colocam os espectadores... 29 00:01:53,907 --> 00:01:55,742 Betty, você ama meu filho? 30 00:01:57,369 --> 00:02:01,330 Porque eu nunca o vi tão encantado por alguém 31 00:02:01,331 --> 00:02:07,128 e às vezes me pergunto para onde é que tudo isso está indo. 32 00:02:12,008 --> 00:02:13,718 A Liz da West Third de novo. 33 00:02:14,219 --> 00:02:16,053 Eu preciso atendê-la. 34 00:02:16,054 --> 00:02:19,014 Me desculpe, eu já volto. 35 00:02:19,015 --> 00:02:23,103 - Ela quer falar com a mestre. - Espero que ela esteja preparada. 36 00:02:25,021 --> 00:02:26,314 Como está indo? 37 00:02:28,733 --> 00:02:30,318 Eu me preparei demais. 38 00:02:30,819 --> 00:02:34,280 Li sua matéria no The Brownie. "Os EUA e nós." 39 00:02:34,281 --> 00:02:37,157 Fez eu me sentir irrelevante e velho. 40 00:02:37,158 --> 00:02:41,246 - Deve estar fazendo algo certo. - Você não é velho, Sr. Durst. 41 00:02:42,497 --> 00:02:45,834 Sinceramente, não sei se me senti velho ou enciumado. 42 00:02:47,335 --> 00:02:51,213 - Confundo as duas coisas hoje em dia. - Queria que o Allan se sentisse assim. 43 00:02:51,214 --> 00:02:54,509 Se eu fosse o meu filho, levaria você a Nova York. 44 00:02:55,468 --> 00:02:57,344 Sairíamos em Greenwich Village. 45 00:02:57,345 --> 00:03:00,557 Depois te ajudaria a achar emprego em um jornal sério. 46 00:03:01,683 --> 00:03:05,270 Digo, você, com o seu talento, 47 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 poderia ser muito bem-sucedida, Maddie. 48 00:03:11,568 --> 00:03:14,111 - Obrigada. - Hal, a Liz quer falar com você. 49 00:03:14,112 --> 00:03:17,698 Pergunte sobre a exposição da Louise na West Third mês que vem. 50 00:03:17,699 --> 00:03:19,033 Isso a fará falar. 51 00:03:19,034 --> 00:03:23,329 - Obrigada, Sra. Durst. - Tudo bem. Mal posso esperar pra ler. 52 00:03:23,330 --> 00:03:25,540 Agradecerei o Sr. Durst na saída. 53 00:03:28,335 --> 00:03:29,419 Sr. Durst? 54 00:03:59,366 --> 00:04:00,742 Quem ela era para você? 55 00:04:01,618 --> 00:04:04,078 Você queria contar a história da Tessie. 56 00:04:04,079 --> 00:04:05,956 Queria contar a minha história. 57 00:04:06,581 --> 00:04:10,877 Você queria contar a história de todos, menos a sua. 58 00:04:28,353 --> 00:04:30,355 O LIVRO GENUÍNO DOS SONHOS 59 00:04:50,458 --> 00:04:52,460 COR 60 00:05:17,652 --> 00:05:19,779 BASEADA NO LIVRO DE LAURA LIPPMAN 61 00:05:22,532 --> 00:05:25,535 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 62 00:05:30,916 --> 00:05:33,209 Tessie? Está nos ouvindo? 63 00:05:34,044 --> 00:05:36,004 Ela... Ela está aqui. 64 00:05:43,428 --> 00:05:44,429 Cacete. 65 00:05:47,098 --> 00:05:48,933 Você não mentiu. 66 00:05:48,934 --> 00:05:51,478 - Ei, Paul? - Sim. Vou reportar. 67 00:05:52,437 --> 00:05:53,772 Ela é tão pequena. 68 00:05:56,191 --> 00:05:59,611 Se for um crime sexual, será muito pesado pra mim. 69 00:06:00,654 --> 00:06:01,987 Pra você? 70 00:06:01,988 --> 00:06:04,241 É o Donnelly. Encontramos a garota... 71 00:06:06,993 --> 00:06:09,663 Como sabia que devia procurar aqui, senhora... 72 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Schwartz. 73 00:06:13,667 --> 00:06:15,210 Geralmente eu identifico. 74 00:06:17,045 --> 00:06:19,046 Identificar judeus é uma prática de vida. 75 00:06:19,047 --> 00:06:21,675 Ei! É que ela tem um nariz bonito. 76 00:06:24,469 --> 00:06:26,680 Seu marido sabe que está aqui, Sra. Schwartz? 77 00:06:30,850 --> 00:06:33,436 - Vou trazer água pra você. - Obrigada. 78 00:06:34,396 --> 00:06:36,314 Só temos mais algumas perguntas. 79 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 Preste atenção, Platt. 80 00:06:52,622 --> 00:06:55,833 ...aí tentamos nos juntar ao grupo de busca oficial. 81 00:06:55,834 --> 00:06:57,502 Vejo que não há novidades. 82 00:06:58,086 --> 00:06:59,754 Encontraram a garota Durst. 83 00:07:01,131 --> 00:07:02,132 Rápido assim? 84 00:07:08,513 --> 00:07:09,681 Você mora aqui? 85 00:07:10,390 --> 00:07:13,059 - Moro. - Que queda no nível de vida. 86 00:07:13,810 --> 00:07:16,021 - Obrigada, policiais. - Espere. 87 00:07:18,064 --> 00:07:21,442 Até alguém ser preso, você e sua amiga serão a matéria. 88 00:07:21,443 --> 00:07:24,404 Então, cuidado com os repórteres. 89 00:07:24,905 --> 00:07:26,615 Não quero falar com ninguém. 90 00:07:28,158 --> 00:07:29,159 Eu te acompanho. 91 00:07:29,659 --> 00:07:31,202 Obrigada. Não precisa. 92 00:07:31,828 --> 00:07:32,829 Certo. 93 00:07:33,580 --> 00:07:36,291 Desde que continue com lama no rosto por aqui. 94 00:07:38,251 --> 00:07:39,543 Tchau. 95 00:07:39,544 --> 00:07:40,629 Boa noite. 96 00:08:06,071 --> 00:08:10,157 Caramba, Dora, eu achava que as drogas faziam você perder o apetite. 97 00:08:10,158 --> 00:08:12,994 Não com uma cozinha como a que o Shell tem aqui. 98 00:08:13,620 --> 00:08:15,537 - Olha o degrau. - Vamos lá. 99 00:08:15,538 --> 00:08:19,042 Alguém aqui quer deitar na cama comigo. 100 00:08:19,709 --> 00:08:22,254 Cuidado com o degrau. Estou te segurando. 101 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Eu seguro ela. 102 00:08:28,009 --> 00:08:29,219 Tá bom. 103 00:08:30,470 --> 00:08:32,053 Melhor não cuspir em mim. 104 00:08:32,054 --> 00:08:34,348 Tá. Vou me certificar de que ela está bem. 105 00:08:34,349 --> 00:08:36,725 Não. Estou cansada, quero ficar sozinha. 106 00:08:36,726 --> 00:08:37,811 Vamos lá. 107 00:08:39,020 --> 00:08:41,481 Vem cá. Só um beijinho. 108 00:08:46,653 --> 00:08:48,237 - Tá. - Venha me ver depois. 109 00:08:48,238 --> 00:08:49,322 Tudo bem. 110 00:08:55,954 --> 00:08:58,497 Torça pro Shell te deixar cantar de novo. 111 00:08:58,498 --> 00:09:00,249 Não, eu vou cantar. 112 00:09:00,250 --> 00:09:02,751 O Shell deixa a Dora ser a Dora. 113 00:09:02,752 --> 00:09:05,881 É, desde que Dora deixe o Reggie ficar por cima dela. 114 00:09:07,215 --> 00:09:09,675 - Não é isso. - Ah, é? Então o que é? 115 00:09:09,676 --> 00:09:11,177 Minha voz. 116 00:09:14,848 --> 00:09:17,766 Você canta pra ele desde os 16 anos, 117 00:09:17,767 --> 00:09:21,437 e não lembro de ganhar drogas de graça ou um quarto no Gordian 118 00:09:21,438 --> 00:09:23,397 até o Reggie gostar de você. 119 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 - Talvez eu também goste dele. - Ah, é? 120 00:09:26,818 --> 00:09:29,612 Dora, você pode cantar em outros lugares. 121 00:09:29,613 --> 00:09:32,949 Eggy Woods disse que pretos irão a Paris pra cantar. 122 00:09:33,825 --> 00:09:35,201 Consegue imaginar? 123 00:09:36,411 --> 00:09:38,996 Deixar a droga deste país pra trás. 124 00:09:38,997 --> 00:09:40,205 Com que dinheiro? 125 00:09:40,206 --> 00:09:43,167 Vou procurar por Cleópatra no meu livro dos sonhos, 126 00:09:43,168 --> 00:09:45,419 e você vai apostar pra nós. 127 00:09:45,420 --> 00:09:48,757 Não vou apostar com a grana que sustenta os meus filhos. 128 00:09:50,425 --> 00:09:55,679 Eu estou aqui, sonhando em irmos pra Paris juntas. 129 00:09:55,680 --> 00:09:57,807 Mas prefere seguir Myrtle Summer. 130 00:09:59,434 --> 00:10:01,478 Não tenho tempo pra sonhar. 131 00:10:03,271 --> 00:10:05,940 A Myrtle vai me arranjar trabalho honesto. 132 00:10:05,941 --> 00:10:06,941 Honesto? 133 00:10:09,527 --> 00:10:12,697 Você sabe que o Shell financiou a campanha dela, né? 134 00:10:14,282 --> 00:10:15,699 {\an8}Isso não é verdade. 135 00:10:15,700 --> 00:10:18,411 É, Myrtle Summer é do povo. 136 00:10:18,995 --> 00:10:23,041 Se importa com as pretas, em especial com uma mulher preta... 137 00:10:24,751 --> 00:10:26,419 Myrtle Summer. 138 00:10:45,397 --> 00:10:47,314 - Mãe? - Madeline. 139 00:10:47,315 --> 00:10:49,150 O que está fazendo aqui? 140 00:10:50,402 --> 00:10:51,570 O Milton me ligou. 141 00:10:52,237 --> 00:10:54,238 Você enlouqueceu? 142 00:10:54,239 --> 00:10:57,825 Ele passou a noite em claro preocupado com você. 143 00:10:57,826 --> 00:11:00,119 Sim, eu enlouqueci. 144 00:11:00,120 --> 00:11:02,162 - Cadê o Seth? - Está mal-humorado. 145 00:11:02,163 --> 00:11:03,289 Preciso me trocar. 146 00:11:03,290 --> 00:11:06,959 Madeline, você vai me dizer o que está acontecendo? 147 00:11:06,960 --> 00:11:09,461 O enterro da Tessie Durst é em meia hora. 148 00:11:09,462 --> 00:11:11,130 Podemos conversar depois? 149 00:11:11,131 --> 00:11:13,674 - O Seth não quer ir. - O que disse pra ele? 150 00:11:13,675 --> 00:11:15,634 Por que eu precisaria dizer algo 151 00:11:15,635 --> 00:11:18,554 pra ele ficar chateado pela mãe ter o deixado? 152 00:11:18,555 --> 00:11:19,722 Eu não o deixei. 153 00:11:19,723 --> 00:11:22,266 É mesmo. Você me deixou, né? 154 00:11:22,267 --> 00:11:24,518 Você me deixou? Eu não entendi. 155 00:11:24,519 --> 00:11:28,772 Milton, preciso de um pouco de dinheiro. 156 00:11:28,773 --> 00:11:31,942 Preciso de um lugar por umas semanas pra espairecer. 157 00:11:31,943 --> 00:11:34,403 - Dinheiro? Espairecer? - Não vou conseguir aqui. 158 00:11:34,404 --> 00:11:35,488 Nossa. 159 00:11:36,573 --> 00:11:40,910 Maddie, você queria ajudar a encontrar Tessie Durst, e adivinhe? 160 00:11:40,911 --> 00:11:43,329 Você conseguiu. Mazel! 161 00:11:43,330 --> 00:11:46,081 Mas do que está falando agora? Será que dá... 162 00:11:46,082 --> 00:11:48,626 Nós estamos conversando. Eu e você. 163 00:11:48,627 --> 00:11:50,336 - Não sei quem é... - É o que quero. 164 00:11:50,337 --> 00:11:52,171 - ...quando fala assim. - Quero parar 165 00:11:52,172 --> 00:11:54,924 e pensar em por que eu quero sair daqui. 166 00:11:54,925 --> 00:11:58,010 Mas você não quer deixar. Quer ligar pra minha mãe 167 00:11:58,011 --> 00:12:00,638 e dizer ao nosso filho que fiz algo errado. 168 00:12:00,639 --> 00:12:03,266 - Eu não falei... - Ele não me falou nada. 169 00:12:05,685 --> 00:12:07,270 Você vai ou não? 170 00:12:07,854 --> 00:12:08,979 Não. 171 00:12:08,980 --> 00:12:10,606 Ela morreu ontem. 172 00:12:10,607 --> 00:12:14,027 Não entendo por que o enterro precisa ser tão rápido. 173 00:12:14,861 --> 00:12:16,696 Pra alma poder seguir adiante. 174 00:12:20,450 --> 00:12:22,160 Seguir para onde, Maddie? 175 00:12:23,036 --> 00:12:26,497 Como muitas pessoas da nossa cidade, está prestes a descobrir 176 00:12:26,498 --> 00:12:31,127 que se preocupa mais com as almas dos mortos do que com as dos vivos. 177 00:12:31,670 --> 00:12:34,296 Madeline, devia usar preto mais vezes. 178 00:12:34,297 --> 00:12:36,465 - Faz você parecer mais jovem. - Mãe. 179 00:12:36,466 --> 00:12:38,676 É incrível como nem fica vermelha 180 00:12:38,677 --> 00:12:41,178 ao dizer ofensas disfarçadas de elogios. 181 00:12:41,179 --> 00:12:42,639 Ora. É um conselho. 182 00:12:47,310 --> 00:12:48,894 O homem planeja e Deus ri. 183 00:12:48,895 --> 00:12:52,649 - Sei o que significa. Sempre diz isso. - Como vai se sustentar? 184 00:12:53,233 --> 00:12:55,359 Não sei como você terá dinheiro. 185 00:12:55,360 --> 00:12:57,403 Vou vender meu carro, pra começar. 186 00:12:57,404 --> 00:12:59,072 Oh, meu Deus. 187 00:13:00,073 --> 00:13:02,117 Oh, Madeline. 188 00:13:03,827 --> 00:13:07,288 Fico feliz pela minha mãe não estar viva pra ver isto. 189 00:13:07,289 --> 00:13:09,415 Sua mãe não morreu no Holocausto? 190 00:13:09,416 --> 00:13:10,333 Ei. 191 00:13:10,334 --> 00:13:14,087 Fico feliz por ela não estar viva pra ver acontecer nos EUA. 192 00:13:15,922 --> 00:13:18,216 É um grupo de nazistas de 19 anos. 193 00:13:19,009 --> 00:13:20,551 Abriram uma filial do PDEN. 194 00:13:20,552 --> 00:13:23,889 - O rabino Korn fechou a sinagoga hoje... - Milton. 195 00:13:24,723 --> 00:13:25,724 Já chega. 196 00:13:26,516 --> 00:13:27,517 Maddie. 197 00:13:35,191 --> 00:13:36,192 Maddie. 198 00:13:36,818 --> 00:13:39,069 Sei que não nos conhecemos muito bem. 199 00:13:39,070 --> 00:13:43,700 Mas eu soube que você se recusou a deixar a minha Tessie 200 00:13:45,160 --> 00:13:47,661 quando a encontrou, e eu só queria... 201 00:13:47,662 --> 00:13:49,121 Eu sinto muito. 202 00:13:49,122 --> 00:13:53,709 Você viu o ros... Viu o rosto dela, Maddie? 203 00:13:53,710 --> 00:13:56,796 Ela... Acha que ela chamou pela mãe? 204 00:13:57,756 --> 00:13:59,465 Eu não estava lá. 205 00:13:59,466 --> 00:14:01,050 Mas você estava. 206 00:14:01,051 --> 00:14:02,301 Sinto muito. 207 00:14:02,302 --> 00:14:05,304 Não posso tê-la de volta. Não posso tê-la, Maddie. 208 00:14:05,305 --> 00:14:06,972 Não posso tê-la de volta. 209 00:14:06,973 --> 00:14:08,807 Não posso. 210 00:14:08,808 --> 00:14:10,518 Você é uma boa mãe. 211 00:14:13,730 --> 00:14:16,274 Ei, aonde você está indo? 212 00:14:16,775 --> 00:14:19,318 - Seth. Seth! - Oh, minha menina. 213 00:14:19,319 --> 00:14:20,403 Minha menina. 214 00:14:22,656 --> 00:14:24,699 - Sinto muito. - Por que a minha... 215 00:15:00,902 --> 00:15:02,320 Stephan! 216 00:15:03,071 --> 00:15:04,114 Está aqui? 217 00:15:08,410 --> 00:15:12,372 Seu merdinha. 218 00:15:14,082 --> 00:15:15,375 Merdinha! 219 00:15:17,836 --> 00:15:22,674 Seu merdinha! Merdinha! 220 00:15:25,719 --> 00:15:29,764 Eu disse que ia te expulsar de casa se fizesse isso de novo. 221 00:15:31,182 --> 00:15:32,975 Por que não está na loja? 222 00:15:32,976 --> 00:15:35,478 Por que você não está na loja? 223 00:15:36,938 --> 00:15:38,440 Seu merdinha! 224 00:15:45,405 --> 00:15:47,740 Minha mãe achava que, pra conseguir um bom emprego, 225 00:15:47,741 --> 00:15:51,620 eu precisava estar linda, como se não ligasse pra nada no mundo. 226 00:15:52,329 --> 00:15:55,415 "Todas as mulheres conhecem esse segredo", ela dizia. 227 00:15:56,124 --> 00:15:58,627 Você passou a vida fingindo assim. 228 00:15:59,961 --> 00:16:01,129 Não passou, Maddie? 229 00:16:01,755 --> 00:16:03,839 Gabinete da liderança feminina... 230 00:16:03,840 --> 00:16:04,925 Ela chegou! 231 00:16:06,051 --> 00:16:09,345 Quem, eu? O que está acontecendo? 232 00:16:09,346 --> 00:16:12,598 Linda conseguiu fazer a WJZ nos emprestar equipamentos. 233 00:16:12,599 --> 00:16:17,353 A inigualável Patrice Murphy, do The Afro, entrevistará pessoas da comunidade. 234 00:16:17,354 --> 00:16:18,605 Sobre o quê? 235 00:16:19,105 --> 00:16:22,983 Sobre como Myrtle as ajudou ou as inspirou a lutarem por mudanças. 236 00:16:22,984 --> 00:16:26,070 O que você disse ontem na festa repercutiu bastante. 237 00:16:26,071 --> 00:16:27,988 Pode repetir diante da câmera? 238 00:16:27,989 --> 00:16:30,575 Posso falar com a Sra. Summer primeiro? 239 00:16:31,618 --> 00:16:33,535 - Avisarei que está aqui. - Tá. 240 00:16:33,536 --> 00:16:34,995 Vou esperar lá dentro. 241 00:16:34,996 --> 00:16:37,040 - Até daqui a pouco? - Até. 242 00:16:38,333 --> 00:16:39,417 Tá bom. 243 00:16:40,252 --> 00:16:41,920 Sim, estou com a carta. 244 00:16:44,089 --> 00:16:45,549 Obrigada. Tchau. 245 00:16:46,800 --> 00:16:48,926 Não quero atrapalhar, Sra. Summer. 246 00:16:48,927 --> 00:16:53,389 Só quero agradecer por ter me pedido para falar ontem. 247 00:16:53,390 --> 00:16:55,683 Foi a estrela da angariação de fundos. 248 00:16:55,684 --> 00:16:57,185 Aprendi com a melhor. 249 00:16:58,270 --> 00:16:59,729 Posso me sentar? 250 00:17:02,774 --> 00:17:08,572 Eu queria conversar sobre eu trabalhar pra você em tempo integral. 251 00:17:10,198 --> 00:17:14,785 Sugeri empregar você neste gabinete, e todos adoraram a ideia. 252 00:17:15,411 --> 00:17:19,666 Você tem a cara de uma possível e melhor Baltimore. 253 00:17:21,418 --> 00:17:24,461 Mas, infelizmente, alguns dos nossos doadores brancos se preocuparam 254 00:17:24,462 --> 00:17:28,507 com a ideia de você se juntar a nós, pois trabalha para o Sr. Gordon. 255 00:17:30,802 --> 00:17:33,346 Metade dos negros da cidade trabalham pra ele. 256 00:17:33,930 --> 00:17:34,931 Cleo... 257 00:17:37,350 --> 00:17:43,648 Pegaria mal para mim se eu te desse um emprego depois do que você falou ontem. 258 00:17:45,400 --> 00:17:47,109 Pareceria que comprei seu apoio. 259 00:17:47,110 --> 00:17:50,613 Mas, trabalhando pra senhora, não teria que trabalhar pro Sr. Gordon. 260 00:17:50,614 --> 00:17:56,785 Ninguém deixa um homem como o Sr. Gordon a menos que ele queira que essa pessoa vá. 261 00:17:56,786 --> 00:17:57,871 Você o deixou. 262 00:17:58,538 --> 00:18:00,290 Eu nunca trabalhei pra ele. 263 00:18:01,833 --> 00:18:05,294 Mas, se está se referindo às doações que não aceito mais, 264 00:18:05,295 --> 00:18:09,799 então você deve entender por que eu preciso desses doadores. 265 00:18:11,426 --> 00:18:15,888 Ajude-me a ser reeleita, e haverá muitas oportunidades para você. 266 00:18:15,889 --> 00:18:17,432 Oportunidades pra quê? 267 00:18:19,100 --> 00:18:20,810 Pra entregar minha dignidade? 268 00:18:27,609 --> 00:18:30,278 Todas nós tivemos que esperar nossa vez, Cleo. 269 00:18:38,245 --> 00:18:42,582 Me chamo Eunetta Johnson e tenho 30 anos. 270 00:18:44,042 --> 00:18:46,962 A maioria me chama de Cleo, abreviação de Cleópatra. 271 00:18:47,963 --> 00:18:52,424 É como as crianças me chamavam quando a Sra. Summer era minha professora. 272 00:18:52,425 --> 00:18:56,263 Ela dizia que eu parecia uma rainha egípcia. 273 00:18:57,597 --> 00:19:00,099 Mas, hoje, ninguém me vê como uma rainha. 274 00:19:00,100 --> 00:19:04,396 Me veem como uma funcionária de bar, uma contadora... 275 00:19:06,815 --> 00:19:08,900 manequim de loja de departamentos. 276 00:19:10,652 --> 00:19:12,821 As pessoas veem um caso de caridade. 277 00:19:15,407 --> 00:19:17,993 Quando eu era criança, meu pai dizia... 278 00:19:20,328 --> 00:19:22,330 "Não sonhamos por nós mesmos. 279 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Mas por aqueles que ainda não estão aqui." 280 00:19:27,043 --> 00:19:32,423 E acho que ele tinha razão, porque eu não sonho por mim mesma 281 00:19:32,424 --> 00:19:33,967 há muito tempo. 282 00:19:35,969 --> 00:19:38,096 Mas tenho dois filhos em casa, 283 00:19:39,264 --> 00:19:41,515 e o mundo parece me dar uma escolha. 284 00:19:41,516 --> 00:19:46,646 Eu posso ficar com a minha dignidade... 285 00:19:48,690 --> 00:19:50,483 ou posso sustentá-los. 286 00:19:52,110 --> 00:19:54,070 Mas não consigo fazer os dois. 287 00:20:09,794 --> 00:20:13,840 Cleópatra, está tudo bem? 288 00:20:17,677 --> 00:20:20,179 Cleo, querida, se estiver nervosa... 289 00:20:20,180 --> 00:20:21,847 Cleo! Qual é seu problema? 290 00:20:21,848 --> 00:20:24,767 Vamos, meu bem. Cleo, querida, precisamos... 291 00:20:24,768 --> 00:20:27,103 Não pode fazer isso na frente dessas... 292 00:20:30,732 --> 00:20:32,359 Vamos fazer um intervalo? 293 00:20:36,446 --> 00:20:39,157 Cleo, vou estar lá fora. 294 00:20:46,289 --> 00:20:50,709 Mesmo se estacionar aqui de graça, não posso aceitar até seu marido assinar. 295 00:20:50,710 --> 00:20:55,382 - Por quê? O carro está no meu nome. - Porque ele é seu marido, Sra. Schwartz. 296 00:20:56,091 --> 00:20:57,508 Dois mil e quinhentos. 297 00:20:57,509 --> 00:21:00,011 Isso mais a assinatura do seu marido. 298 00:21:01,555 --> 00:21:03,055 Que tal dois mil? 299 00:21:03,056 --> 00:21:04,391 Desculpa, boneca. 300 00:21:06,268 --> 00:21:08,811 Pode comprar o carro sem a assinatura dele? 301 00:21:08,812 --> 00:21:09,896 Ele está morto? 302 00:21:10,480 --> 00:21:13,233 - Ainda não. - Então ele precisa assinar, moça. 303 00:22:12,751 --> 00:22:14,001 Com licença. 304 00:22:14,002 --> 00:22:15,252 Tem um telefone? 305 00:22:15,253 --> 00:22:17,923 - Sim. Fica lá nos fundos. - Obrigada. 306 00:22:31,603 --> 00:22:34,188 - Telefonista. Posso ajudar? - Fui roubada. 307 00:22:34,189 --> 00:22:35,523 Onde a senhora está? 308 00:22:36,650 --> 00:22:38,651 Alguém invadiu o meu apartamento. 309 00:22:38,652 --> 00:22:41,237 Estou com medo de entrar. Pode mandar a polícia? 310 00:22:41,238 --> 00:22:42,614 Preciso do endereço. 311 00:22:43,198 --> 00:22:46,450 - Acima da churrascaria Silver Dollar. - Onde? Sandtown? 312 00:22:46,451 --> 00:22:47,744 Em Sandtown, isso. 313 00:22:48,453 --> 00:22:50,121 - Vou averiguar. Tchau. - Obrigada. 314 00:23:01,383 --> 00:23:03,092 Como vai, Sonny? 315 00:23:03,093 --> 00:23:04,970 - Um dólar pra apostar no 325. - Tá. 316 00:23:05,929 --> 00:23:07,430 Me desculpe. 317 00:23:08,431 --> 00:23:10,808 - Teddy grandão. - Tem algo pro velho Charlie? 318 00:23:10,809 --> 00:23:14,520 - Tenho Jenkins, Holmes e Brooks. - Beleza. 319 00:23:14,521 --> 00:23:16,647 Olha só, 857 pro Sr. Brooks. 320 00:23:16,648 --> 00:23:18,316 Tá, vou avisá-lo. 321 00:23:19,359 --> 00:23:20,360 Aqui está, Teddy. 322 00:23:22,153 --> 00:23:24,530 - Toma cuidado, tá? - Valeu, Sr. Cedrick. 323 00:23:24,531 --> 00:23:28,909 Shell Gordon é um criminoso que chefia o jogo ilegal de números há 20 anos. 324 00:23:28,910 --> 00:23:35,958 O negócio de verdade é segregar e fazer as pessoas dependentes dele. 325 00:23:35,959 --> 00:23:38,794 Myrtle Summer está assumindo uma posição polêmica 326 00:23:38,795 --> 00:23:40,921 contra o chamado jogo dos números. 327 00:23:40,922 --> 00:23:44,800 Esta modalidade de aposta ilegal é praticada, em sua maioria, 328 00:23:44,801 --> 00:23:48,596 em bairros negros pobres e da classe trabalhadora pelo país. 329 00:23:48,597 --> 00:23:52,892 Os adversários de Summer dizem que o jogo financia comércios pequenos de negros, 330 00:23:52,893 --> 00:23:57,062 uma mentira que a nossa segurança pública tenta diariamente dissipar. 331 00:23:57,063 --> 00:24:01,984 Os jogadores desse jogo frequentemente usam o livro dos sonhos para tentarem 332 00:24:01,985 --> 00:24:04,862 traduzir seus sonhos em números vencedores, 333 00:24:04,863 --> 00:24:09,117 enquanto lentamente perdem dinheiro suado para o rei do crime local. 334 00:24:21,087 --> 00:24:22,255 Deixem-na entrar. 335 00:24:26,301 --> 00:24:27,635 Veja só. 336 00:24:27,636 --> 00:24:29,678 Quero que veja. Modelo novo. 337 00:24:29,679 --> 00:24:33,016 É feia, mas duas vezes mais rápida que as Remsons. Mostra pra ela. 338 00:24:38,730 --> 00:24:39,940 Não custa nada. 339 00:24:40,440 --> 00:24:43,193 E se quebrar, adivinhe? Te arranjo outra. 340 00:24:44,319 --> 00:24:47,029 - Tudo é descartável hoje em dia. - Isso mesmo. 341 00:24:47,030 --> 00:24:49,949 As Myrtles e os Panteras podem gritar o dia todo. 342 00:24:49,950 --> 00:24:52,534 Não é a votação ou um projétil. É o banco. 343 00:24:52,535 --> 00:24:55,830 É sobre isso que eu queria falar com você, Sr. Gordon. 344 00:24:57,457 --> 00:24:58,458 Vou nessa, chefe. 345 00:25:02,462 --> 00:25:04,588 Eu queria aceitar sua proposta. 346 00:25:04,589 --> 00:25:06,258 Sair de trás do balcão 347 00:25:06,758 --> 00:25:09,593 e cuidar dos livros vermelhos, não só dos verdes. 348 00:25:09,594 --> 00:25:13,265 - Qualquer coisa que possa precisar. - Tá legal. Isso é bom. 349 00:25:14,307 --> 00:25:16,016 Mas deve concordar que alguém 350 00:25:16,017 --> 00:25:18,979 na minha posição deve confiar em quem tem motivos. 351 00:25:19,521 --> 00:25:21,772 Pode confiar em mim, Sr. Gordon. 352 00:25:21,773 --> 00:25:24,650 Meu único motivo é cuidar dos meus filhos. 353 00:25:24,651 --> 00:25:27,653 - Pode confiar. - Espero vê-la no Faraó esta noite. 354 00:25:27,654 --> 00:25:30,657 Quanto ao resto, deixo as suas ações falarem por si. 355 00:25:33,076 --> 00:25:34,994 - Tudo bem? - Tudo bem. 356 00:25:34,995 --> 00:25:38,789 Se precisa de grana extra, traga o Slappy pra uma apresentação. 357 00:25:38,790 --> 00:25:40,166 Te vejo no Faraó. 358 00:25:43,253 --> 00:25:44,170 Navio no mar. 359 00:25:44,171 --> 00:25:46,297 Não tenho tempo de memorizar números. 360 00:25:46,298 --> 00:25:48,966 Um bom agente não vende só números, filho. 361 00:25:48,967 --> 00:25:50,677 Ele vende um sonho. 362 00:25:51,303 --> 00:25:54,264 Teddy. Fale sobre o navio no mar com o qual sonhei. 363 00:25:55,140 --> 00:25:57,766 É um sinal claro de felicidade doméstica. 364 00:25:57,767 --> 00:25:59,643 Coloque seu dinheiro no 395. 365 00:25:59,644 --> 00:26:01,938 - Esse pônei de pedra aqui... - Isso aí. 366 00:26:04,482 --> 00:26:06,317 O que falei sobre mexer com números? 367 00:26:06,318 --> 00:26:07,359 Mãe! 368 00:26:07,360 --> 00:26:10,362 - Achou que eu não estaria aqui, né? - Para. 369 00:26:10,363 --> 00:26:12,323 - Agindo pelas minhas costas? - Por favor. 370 00:26:12,324 --> 00:26:13,407 - Por quê? - Por favor. 371 00:26:13,408 --> 00:26:16,118 - Pelos centavos que te dão? - Me desculpa. 372 00:26:16,119 --> 00:26:18,621 Calma, Cleo. Ele já entendeu, tá bom? 373 00:26:18,622 --> 00:26:20,873 - Maneire. - Pelo visto, não entendeu. 374 00:26:20,874 --> 00:26:23,125 Estou cansada desta merda de livro dos sonhos. 375 00:26:23,126 --> 00:26:25,420 - Cacete, Cleo! - Fique aqui! 376 00:26:26,671 --> 00:26:30,050 Charlie, fique longe do meu filho, porra. 377 00:26:30,842 --> 00:26:32,385 Não vou falar de novo. 378 00:26:33,511 --> 00:26:34,888 Vista o casaco. 379 00:26:35,889 --> 00:26:38,308 - Ei, Teddy. Relaxa. - Foi a última vez. 380 00:26:38,808 --> 00:26:41,686 Relaxa. Eu cuido do seu livro, mano. 381 00:26:44,022 --> 00:26:45,023 Teddy. 382 00:26:45,857 --> 00:26:46,858 Teddy, espera! 383 00:26:50,028 --> 00:26:51,238 Teddy, espera! 384 00:26:56,952 --> 00:26:57,953 Graças a Deus. 385 00:26:58,578 --> 00:27:00,955 - Sra. Schwartz? - Graças a Deus, vieram. 386 00:27:00,956 --> 00:27:04,250 - Policiais Platt e Davis. - Obrigada pela rapidez. 387 00:27:04,251 --> 00:27:07,795 Sim, senhora. Faço patrulhas aqui, mas nunca a vi no bairro. 388 00:27:07,796 --> 00:27:11,258 - Me mudei ontem. - Quis dizer que não é a área pra você. 389 00:27:12,092 --> 00:27:14,844 - Não a vejo morando aqui. - Porque sou judia? 390 00:27:15,595 --> 00:27:17,221 Não exatamente, senhora. 391 00:27:17,222 --> 00:27:20,224 Me alertaram, mas não pensei que seria roubada. 392 00:27:20,225 --> 00:27:23,102 Claro. O que sumiu, Sra. Schwartz? 393 00:27:23,103 --> 00:27:27,524 Joias, a maioria bijuteria. Eu tinha uma aliança de diamante que sumiu. 394 00:27:29,067 --> 00:27:30,235 Está bem. 395 00:27:31,236 --> 00:27:33,946 Davis, pergunte aos vizinhos se viram algo. 396 00:27:33,947 --> 00:27:37,658 Eu levarei a Sra. Schwartz até o apartamento novo dela. 397 00:27:37,659 --> 00:27:38,827 Obrigada. 398 00:27:39,953 --> 00:27:42,706 - Aqui. - Já te vi em algum lugar. 399 00:27:43,456 --> 00:27:45,457 Mas não por aqui. De onde veio? 400 00:27:45,458 --> 00:27:46,376 Pikesville. 401 00:27:46,377 --> 00:27:49,086 - Pikesville. Teve um enterro grande. - E estou aqui. 402 00:27:49,087 --> 00:27:53,550 É. Talvez tenha me visto lá. Eu estive na delegacia ontem. 403 00:27:55,385 --> 00:27:58,346 - Foi você que encontrou Tessie Durst, né? - Isso. 404 00:27:59,431 --> 00:28:00,849 E agora foi roubada. 405 00:28:01,808 --> 00:28:04,060 Não deve haver relação alguma. 406 00:28:48,396 --> 00:28:51,066 Tem poucas manicures no bairro, né? 407 00:28:52,067 --> 00:28:54,945 Não é nada. Só um pouco de sujeira da mudança. 408 00:28:58,740 --> 00:29:00,909 Preciso ligar pros investigadores. 409 00:29:01,701 --> 00:29:02,911 Não tenho telefone. 410 00:29:05,705 --> 00:29:07,082 E eu não tenho rádio. 411 00:29:08,083 --> 00:29:09,542 Porque eu não... 412 00:29:10,460 --> 00:29:13,337 Mas tenho uma chave pra uma cabine telefônica 413 00:29:13,338 --> 00:29:15,048 dentro da Silver Dollar. 414 00:29:15,882 --> 00:29:18,510 Farei uma ligação, e esperamos lá embaixo. 415 00:29:19,928 --> 00:29:21,971 É melhor não tocarmos em nada aqui. 416 00:29:21,972 --> 00:29:22,973 Não mesmo. 417 00:29:24,683 --> 00:29:25,684 Vamos? 418 00:29:31,356 --> 00:29:33,066 - Obrigado. - De nada. 419 00:29:36,820 --> 00:29:39,239 - É muita gentileza. - De nada. 420 00:29:42,367 --> 00:29:46,161 Sabe, por um momento, você e sua amiga eram suspeitas. 421 00:29:46,162 --> 00:29:47,205 Éramos? 422 00:29:47,914 --> 00:29:51,293 O policial Bosko achou que tinha sido crime sexual lésbico ou algo do tipo. 423 00:29:52,002 --> 00:29:55,004 - Só pode estar brincando. - Juro que não estou. 424 00:29:55,005 --> 00:29:58,132 Mas aí acharam cascalho pra aquário sob as unhas dela. 425 00:29:58,133 --> 00:30:00,509 Vão prender um cara da loja de peixes. 426 00:30:00,510 --> 00:30:03,305 Algumas pessoas viram a garota Durst entrar lá. 427 00:30:05,557 --> 00:30:06,766 Pobre criança. 428 00:30:12,105 --> 00:30:13,273 Posso perguntar algo? 429 00:30:14,316 --> 00:30:16,610 - Claro. - A aliança estava no seguro? 430 00:30:18,361 --> 00:30:19,529 Sim. 431 00:30:23,742 --> 00:30:26,578 Sabia que pode levar meses até o seguro pagar? 432 00:30:27,787 --> 00:30:30,205 Pense nisso se conta com o dinheiro. 433 00:30:30,206 --> 00:30:32,584 - Se conto com o dinheiro? - Você entendeu. 434 00:30:34,252 --> 00:30:36,880 Enfim, o investigador já deve ter chegado. 435 00:30:38,173 --> 00:30:39,257 Vamos lá. 436 00:30:47,015 --> 00:30:48,099 Com licença. 437 00:30:49,517 --> 00:30:51,727 Em Memphis, passei um tempo com o rei. 438 00:30:51,728 --> 00:30:54,439 - Que rei? - Não foi o Martin. Elvis. 439 00:30:55,690 --> 00:30:57,399 E não fui pra entretê-lo. 440 00:30:57,400 --> 00:31:01,070 Curtimos como iguais. Fui até a casa dele. Vi os carros dele. 441 00:31:01,071 --> 00:31:04,573 A filha dele estava jogando amarelinha. Perguntei: "Qual a idade dela?" 442 00:31:04,574 --> 00:31:07,911 Ele disse: "É minha esposa." E fiquei tipo: "Nossa." 443 00:31:11,623 --> 00:31:12,623 Está tudo bem? 444 00:31:13,291 --> 00:31:14,292 Ele está ótimo. 445 00:31:15,460 --> 00:31:18,212 Não me assuste assim, aparecendo com essa cara. 446 00:31:18,213 --> 00:31:19,631 Está confundindo. 447 00:31:20,549 --> 00:31:23,217 É a minha cara de "esse preto não está o dia todo bebendo 448 00:31:23,218 --> 00:31:25,010 em vez de procurar emprego". 449 00:31:25,011 --> 00:31:27,263 Emprego? Estou trabalhando agorinha. 450 00:31:27,264 --> 00:31:28,556 - É? - Trabalho assim. 451 00:31:28,557 --> 00:31:30,307 - Qual é? - Quantas vezes devo dizer? 452 00:31:30,308 --> 00:31:32,768 - Palhaçada. - Qual é? Eu observo, tá? 453 00:31:32,769 --> 00:31:34,271 Aí faço piadas a respeito. 454 00:31:34,813 --> 00:31:36,021 - É? - Não posso trabalhar 455 00:31:36,022 --> 00:31:37,356 e escrever ao mesmo tempo. 456 00:31:37,357 --> 00:31:38,857 - Tá. - Seria loucura. 457 00:31:38,858 --> 00:31:40,276 Consegue entender? 458 00:31:40,277 --> 00:31:41,819 - E aí, George? - E aí? 459 00:31:41,820 --> 00:31:43,028 O que está rolando? 460 00:31:43,029 --> 00:31:46,282 Quero dois. Valeu. Esta é a minha esposa. 461 00:31:46,283 --> 00:31:48,076 Assopra a fumaça da cabeça. 462 00:31:50,036 --> 00:31:52,372 - Gracinha. - Vivo te dizendo isso. 463 00:31:53,582 --> 00:31:58,169 Te arranjei uma apresentação no Faraó. Amanhã à noite. 464 00:31:59,713 --> 00:32:00,714 Como conseguiu? 465 00:32:01,715 --> 00:32:02,716 Shell. 466 00:32:03,466 --> 00:32:05,719 Ele não quer ver outro negro fracassar. 467 00:32:06,636 --> 00:32:08,387 Desde que siga as ordens dele? 468 00:32:08,388 --> 00:32:10,180 - Não é assim. - Te obrigou a quê? 469 00:32:10,181 --> 00:32:11,933 - A nada. - Seja sincera. 470 00:32:16,438 --> 00:32:17,439 Qual é? 471 00:32:18,732 --> 00:32:22,986 Por que não dá uma passada lá amanhã à noite... 472 00:32:24,279 --> 00:32:26,448 e conta piadas leves pelos garotos? 473 00:32:27,908 --> 00:32:28,909 Por favor. 474 00:32:37,959 --> 00:32:38,959 Trocou de sabonete? 475 00:32:40,462 --> 00:32:42,422 Slap, quero melhorar nossa vida. 476 00:32:44,132 --> 00:32:45,759 Preciso que entre na dança. 477 00:32:46,718 --> 00:32:50,138 Danço com você a qualquer hora. Podemos dançar agora. 478 00:32:51,306 --> 00:32:52,307 Vamos. 479 00:32:53,433 --> 00:32:54,851 Está toda bonitona. 480 00:32:55,435 --> 00:32:59,104 - Ela não é linda, galera? - Para. 481 00:32:59,105 --> 00:33:01,482 Qual é? Você parece um pouco tensa. 482 00:33:01,483 --> 00:33:06,404 Devíamos fazer isto com mais frequência. Você está cheirosa. 483 00:33:07,489 --> 00:33:08,907 Comigo não tem sujeira. 484 00:33:21,419 --> 00:33:24,422 Madeline Schwartz. Sou Bob Bauer, do The Star. 485 00:33:25,715 --> 00:33:26,882 Conheço sua coluna. 486 00:33:26,883 --> 00:33:29,385 - Gosto dos esquetes sobre sua esposa. - Obrigado. 487 00:33:29,386 --> 00:33:33,181 Perdão, posso entrar? Um copo d'água seria ótimo. 488 00:33:33,765 --> 00:33:36,643 É difícil pra um gordo como eu subir três andares. 489 00:33:37,143 --> 00:33:38,937 Eu não te chamaria de gordo. 490 00:33:39,854 --> 00:33:42,606 Bom, não sei do que mais poderia me chamar. 491 00:33:42,607 --> 00:33:46,110 Quase fui ao outro endereço, mas minha fonte me corrigiu. 492 00:33:46,111 --> 00:33:47,861 - Sua fonte? - Sim. 493 00:33:47,862 --> 00:33:50,197 Aqui está. É alguém que eu conheço? 494 00:33:50,198 --> 00:33:51,658 Não posso revelar. 495 00:33:52,742 --> 00:33:56,663 Mas posso prometer que serei discreto com seu nome após conversarmos. 496 00:33:57,163 --> 00:34:01,292 Não tenho nada a te oferecer além da água, Sr. Bauer, 497 00:34:01,293 --> 00:34:03,669 e não tenho interesse em publicidade... 498 00:34:03,670 --> 00:34:07,381 Mas não acha que você e sua amiga encontrarem Tessie Durst 499 00:34:07,382 --> 00:34:09,383 é uma matéria que vale a pena? 500 00:34:09,384 --> 00:34:10,594 De forma alguma. 501 00:34:11,219 --> 00:34:13,804 Eu também já fui repórter, sabia? 502 00:34:13,805 --> 00:34:15,265 Meu marido é advogado. 503 00:34:15,891 --> 00:34:19,476 Seu marido sabe que você e sua amante são suspeitas? 504 00:34:19,477 --> 00:34:22,521 Acho que a sua fonte não te explicou direito. 505 00:34:23,440 --> 00:34:27,526 Nós não somos amantes e não somos mais suspeitas. 506 00:34:27,527 --> 00:34:28,736 Então quem é? 507 00:34:28,737 --> 00:34:31,864 Porque nós pagamos por boas pistas. 508 00:34:31,865 --> 00:34:32,865 Eu... 509 00:34:34,701 --> 00:34:36,785 Se você quer mesmo saber, 510 00:34:36,786 --> 00:34:40,538 o homem que será preso pelo assassinato da Tessie Durst 511 00:34:40,539 --> 00:34:44,084 tem algo a ver com cascalho pra aquário que acharam nas unhas dela. 512 00:34:44,085 --> 00:34:46,213 Pergunte à sua fonte sobre isso. 513 00:34:47,255 --> 00:34:48,256 Farei isso. 514 00:34:49,090 --> 00:34:50,090 Ei. 515 00:34:51,343 --> 00:34:52,469 Obrigado pela água. 516 00:35:59,160 --> 00:36:00,870 Isto significa o que eu acho? 517 00:36:02,205 --> 00:36:06,126 Soube o que aconteceu no gabinete da Sra. Summer ontem. Boa garota. 518 00:36:06,835 --> 00:36:09,588 É hora da Cleópatra voltar a parecer uma rainha. 519 00:36:10,714 --> 00:36:11,882 Obrigada, Shell. 520 00:36:49,586 --> 00:36:52,964 Stephan Zawadzkie, o prédio está cercado. 521 00:36:55,467 --> 00:36:56,927 Solte a sua mãe. 522 00:36:59,554 --> 00:37:01,348 Solte a refém. 523 00:37:06,645 --> 00:37:08,355 Você não quer fazer isso. 524 00:37:10,690 --> 00:37:11,941 Saia agora. 525 00:37:11,942 --> 00:37:15,069 Não te acontecerá nada se sair agora. 526 00:37:15,070 --> 00:37:16,947 Qual é, não atirem! 527 00:37:20,617 --> 00:37:22,285 Você não quer fazer isso. 528 00:37:23,411 --> 00:37:26,831 Prometo que, se você sair agora, não iremos te ferir. 529 00:37:30,252 --> 00:37:32,336 Saia com as mãos para cima. 530 00:37:32,337 --> 00:37:33,713 Não quer fazer isso. 531 00:37:58,989 --> 00:38:01,199 Saia com as mãos para cima. 532 00:38:03,368 --> 00:38:04,619 Estou segura. 533 00:38:05,453 --> 00:38:06,663 Está tudo bem. 534 00:38:07,247 --> 00:38:09,081 {\an8}Por favor, não atirem. 535 00:38:09,082 --> 00:38:10,958 {\an8}SUSPEITO PELO ASSASSINATO DE TESSIE É PRESO 536 00:38:10,959 --> 00:38:13,210 Por favor, não atirem. Não atirem. 537 00:38:13,211 --> 00:38:16,631 Este é o meu filho. Ele está se entregando. 538 00:38:28,852 --> 00:38:30,437 Dei uma boa pista pra ele. 539 00:38:30,937 --> 00:38:33,564 Devia tê-lo deixado com a ideia do crime sexual lésbico. 540 00:38:33,565 --> 00:38:35,567 Meu pai infartaria. 541 00:38:36,276 --> 00:38:38,736 Falando em infartos... 542 00:38:38,737 --> 00:38:41,448 Pode pedir pro seu pai não cobrar o aluguel? 543 00:38:42,032 --> 00:38:45,701 Só até eu receber o dinheiro do seguro pela aliança. 544 00:38:45,702 --> 00:38:48,203 Meu pai ficaria bravo por você ter me pedido. 545 00:38:48,204 --> 00:38:49,331 É. 546 00:38:51,041 --> 00:38:53,293 Ou talvez eu tenha medo de pedir a ele. 547 00:38:57,756 --> 00:38:58,757 Vou pedir 548 00:38:59,883 --> 00:39:01,259 se você fumar comigo. 549 00:39:09,684 --> 00:39:12,020 Reg. A área é só pra quem vai se apresentar. 550 00:39:12,771 --> 00:39:13,897 Seja engraçado. 551 00:39:21,112 --> 00:39:24,240 - Certo. Preparado? - São nove horas. 552 00:39:24,241 --> 00:39:26,283 Preciso beber mais pra me soltar. 553 00:39:26,284 --> 00:39:29,536 Slappy, se está dizendo isso, então não vai ser leve. 554 00:39:29,537 --> 00:39:32,748 Quer dizer seguro? "Qual é, Slap? 555 00:39:32,749 --> 00:39:35,292 Não deixe as pessoas desconfortáveis." 556 00:39:35,293 --> 00:39:38,963 Tá. Preciso que você entenda 557 00:39:38,964 --> 00:39:42,384 que as pessoas vêm aqui pra se esquecerem dos problemas. 558 00:39:47,097 --> 00:39:48,847 Talvez compre casacos azuis pra elas. 559 00:39:48,848 --> 00:39:51,559 Senhoras e senhores, um convidado especial, 560 00:39:51,560 --> 00:39:54,270 e faz tempo que ele não sobe neste palco. 561 00:39:54,271 --> 00:39:59,609 Então, uma salva de palmas para Slappy "Dark" Johnson. 562 00:40:06,032 --> 00:40:07,866 Ei. Obrigado. 563 00:40:07,867 --> 00:40:10,036 Nossa. É bom estar de volta. 564 00:40:10,662 --> 00:40:13,163 É ótimo ver tantas pessoas bonitas. 565 00:40:13,164 --> 00:40:16,751 Negros com dinheiro. Pretos tomando martínis. 566 00:40:18,295 --> 00:40:21,380 Mas ainda estou um pouco nervoso. Sou do Sul, sabem? 567 00:40:21,381 --> 00:40:24,383 De onde venho, se tem tantos negros no mesmo lugar, 568 00:40:24,384 --> 00:40:26,136 significa que vão incendiá-lo. 569 00:40:27,262 --> 00:40:29,139 Não curtem essa piada em Tulsa. 570 00:40:30,390 --> 00:40:31,683 Ela bombou. 571 00:40:35,770 --> 00:40:37,438 Quando criança na Geórgia, 572 00:40:37,439 --> 00:40:40,316 eu via pretos pendurados em árvores a caminho da escola. 573 00:40:40,317 --> 00:40:41,943 Brincadeira. Não íamos à escola. 574 00:40:43,486 --> 00:40:46,489 Acham perturbador? De onde acham que nossos sapatos novos vieram? 575 00:41:04,591 --> 00:41:05,675 O Ferdie te viu? 576 00:41:09,179 --> 00:41:10,180 Ótimo. 577 00:41:11,473 --> 00:41:13,099 Ele não tem nada a ver com isso. 578 00:41:13,934 --> 00:41:16,102 Mas o capitão adora os envelopes do Sr. Gordon. 579 00:41:16,811 --> 00:41:17,812 É mesmo? 580 00:41:21,816 --> 00:41:23,985 Sabe a garota que encontraram morta? 581 00:41:26,571 --> 00:41:27,863 Fiquei sabendo. 582 00:41:27,864 --> 00:41:29,824 Prenderam o louco que a matou. 583 00:41:31,284 --> 00:41:34,162 A mãe tentou culpar um irmão que esteve na loja. 584 00:41:35,038 --> 00:41:37,123 Rapaz negro com o olho machucado. 585 00:41:40,001 --> 00:41:41,711 Um preto com olho roxo. 586 00:41:43,463 --> 00:41:44,464 É. 587 00:41:45,173 --> 00:41:46,258 Você... 588 00:41:47,926 --> 00:41:49,761 Fique na sua até esse olho melhorar. 589 00:41:54,391 --> 00:41:55,559 Pode deixar, chefe. 590 00:41:58,853 --> 00:42:01,064 A boceta da Harriet Tubman era boa. 591 00:42:04,776 --> 00:42:05,901 Escutem só. 592 00:42:05,902 --> 00:42:07,612 Fez pretos saírem de casa... 593 00:42:09,739 --> 00:42:11,199 correrem pela floresta 594 00:42:12,951 --> 00:42:17,038 e arriscarem a vida pela liberdade? Ninguém sabia o que era liberdade. 595 00:42:18,456 --> 00:42:20,584 Só bocetas boas fariam valer a pena. 596 00:42:23,128 --> 00:42:24,212 É o seu marido? 597 00:42:24,796 --> 00:42:27,214 - O que me entregou? - Passar pela casa... 598 00:42:27,215 --> 00:42:29,008 Os seus olhos dizem tudo. 599 00:42:29,009 --> 00:42:30,468 ...por cães latindo. 600 00:42:32,596 --> 00:42:34,180 Precisamos conversar. 601 00:42:36,141 --> 00:42:37,433 Tudo pela Harriet. 602 00:42:37,434 --> 00:42:39,102 Preciso que faça uma coisa. 603 00:42:40,353 --> 00:42:41,354 Agora? 604 00:42:44,107 --> 00:42:45,108 Pra que é isto? 605 00:42:45,609 --> 00:42:47,026 É só uma entrega. 606 00:42:47,027 --> 00:42:49,654 Não sabe quem te mandou. O endereço está aí. 607 00:42:52,824 --> 00:42:54,700 É um pedido seu ou do Shell? 608 00:42:54,701 --> 00:42:56,244 Não é um pedido, Cleo. 609 00:42:57,370 --> 00:42:59,998 Disse ao Sr. Gordon que é confiável. Prove. 610 00:43:01,249 --> 00:43:04,085 Meu filho não vai à escola. Não ganharia grana lá. 611 00:43:08,089 --> 00:43:09,799 Ele precisa comprar o cinto. 612 00:43:11,551 --> 00:43:13,970 Sabem como é difícil pedir pro seu filho comprar um? 613 00:43:15,096 --> 00:43:16,096 Tchau. 614 00:43:16,097 --> 00:43:17,849 Aí devolvi o cinto. 615 00:43:19,017 --> 00:43:20,643 Tentamos recuperar a grana. 616 00:43:20,644 --> 00:43:21,853 E aí, Platt? 617 00:43:23,772 --> 00:43:25,439 Acho que fiquei tempo demais. 618 00:43:25,440 --> 00:43:27,149 - Como sempre. - O que perdi? 619 00:43:27,150 --> 00:43:29,944 Prenderam o sujeito que matou a garota Durst. 620 00:43:29,945 --> 00:43:31,655 - Sério? - É. 621 00:43:34,282 --> 00:43:37,034 Me leve até o Bottom pra eu ver a Sra. Schwartz. 622 00:43:37,035 --> 00:43:39,119 Ela deve saber disso pela polícia. 623 00:43:39,120 --> 00:43:40,205 Srta. Schwartz? 624 00:43:41,748 --> 00:43:42,749 Srta. Schwartz. 625 00:43:44,459 --> 00:43:46,294 É, vá até lá e a avise, Platt. 626 00:43:54,511 --> 00:43:55,554 Quem é? 627 00:43:56,680 --> 00:43:57,973 Vim ver o Duke. 628 00:44:05,146 --> 00:44:06,147 Você é o Duke? 629 00:44:06,856 --> 00:44:09,025 Ele lá se parece com um duque? 630 00:44:10,026 --> 00:44:11,026 Duke! 631 00:44:13,530 --> 00:44:15,407 Belo casaco azul esse aí. 632 00:44:15,907 --> 00:44:16,950 Obrigada. 633 00:44:19,869 --> 00:44:22,079 Pare de gritar antes que assuste meus pássaros. 634 00:44:22,080 --> 00:44:24,624 Você e esses pássaros. Meu Deus. 635 00:44:31,673 --> 00:44:33,049 Está tudo bem. 636 00:44:35,802 --> 00:44:37,220 Não é quem eu esperava. 637 00:44:37,804 --> 00:44:41,099 Só vim te entregar isto e vou embora. 638 00:44:48,857 --> 00:44:52,026 É muita grana por tocar a campainha e pegar umas joias. 639 00:44:52,027 --> 00:44:54,529 E não receberá nada se não calar a porra da boca. 640 00:44:57,574 --> 00:44:59,825 Olha, quer beber alguma coisa? 641 00:44:59,826 --> 00:45:00,994 - Não. - Certeza? 642 00:45:01,494 --> 00:45:02,913 - Mas obrigada. - Tá bom. 643 00:45:04,289 --> 00:45:07,459 Oi, querida. Oi, garota. 644 00:45:08,668 --> 00:45:10,003 Carol. 645 00:45:13,381 --> 00:45:14,841 Veja quem temos aqui. 646 00:45:15,759 --> 00:45:18,553 Preciso voltar ao trabalho. Com licença. 647 00:45:20,847 --> 00:45:21,848 Vamos com calma. 648 00:45:23,058 --> 00:45:24,643 Pra quem você trabalha? 649 00:45:25,644 --> 00:45:28,146 Se não me deixar sair, vai descobrir. 650 00:45:29,397 --> 00:45:30,398 É mesmo? 651 00:45:39,866 --> 00:45:41,618 Ela é agressiva. Gostei. 652 00:45:42,160 --> 00:45:43,202 Você dirige. 653 00:45:43,203 --> 00:45:45,537 Não, eu só vim te entregar aquilo. 654 00:45:45,538 --> 00:45:47,040 Não. 655 00:45:47,582 --> 00:45:51,336 Não pode deixar uma mulher dirigir o seu Corvette 62. 656 00:45:51,962 --> 00:45:54,004 - Eu dirijo. - Senta aí, seu bêbado. 657 00:45:54,005 --> 00:45:57,926 Cara, foda-se o seu carro. Qual é a história? 658 00:45:58,802 --> 00:46:00,512 - O que está rolando? - Ei. 659 00:46:08,144 --> 00:46:11,314 - Tá bom. - Eu não sei nada a seu respeito, piranha. 660 00:46:12,190 --> 00:46:13,691 O peixe grande não está, 661 00:46:13,692 --> 00:46:16,152 então o peixinho vai vir com a gente. 662 00:46:24,828 --> 00:46:26,913 Caramba. Escreveu tudo isso? 663 00:46:28,039 --> 00:46:29,749 São apenas diários. 664 00:46:30,709 --> 00:46:33,043 Alguns diários são obras-primas. 665 00:46:33,044 --> 00:46:35,212 Já ouviu falar da Anaïs Nin? 666 00:46:35,213 --> 00:46:36,298 Não. 667 00:46:37,757 --> 00:46:39,718 Estou lendo os diários dela toda noite. 668 00:46:40,218 --> 00:46:42,178 Aposto que ela não morou em Pikesville. 669 00:46:43,346 --> 00:46:44,847 Ela mora em Paris. 670 00:46:44,848 --> 00:46:49,311 Os diários dela falam dos pensamentos e casos dela. 671 00:46:51,021 --> 00:46:52,689 Casos em Paris. 672 00:46:53,189 --> 00:46:56,026 Deve ser como comprar pães em Pikesville. 673 00:46:59,195 --> 00:47:02,948 Não consigo parar de pensar nela. Memorizei algumas escritas dela. 674 00:47:02,949 --> 00:47:04,117 Sério? 675 00:47:05,911 --> 00:47:10,540 "A vida comum não me interessa. 676 00:47:12,208 --> 00:47:15,712 Busco apenas os pontos altos. 677 00:47:16,880 --> 00:47:20,884 Estou de acordo com os surrealistas 678 00:47:21,384 --> 00:47:24,638 na busca pelo que é maravilhoso. 679 00:47:27,015 --> 00:47:32,145 Quero ser uma escritora que faça os outros se lembrarem que esses momentos existem. 680 00:47:33,104 --> 00:47:38,401 Quero provar que existe espaço infinito, significado infinito... 681 00:47:42,948 --> 00:47:44,282 e dimensões infinitas. 682 00:47:48,453 --> 00:47:51,831 Mas eu nem sempre estou no que chamo de 'estado de graça'. 683 00:47:52,958 --> 00:47:58,588 Tenho dias de iluminação e febre. 684 00:48:00,173 --> 00:48:04,052 Tem dias em que a música na minha cabeça para. 685 00:48:07,931 --> 00:48:11,017 Aí, então, remendo meias, 686 00:48:11,935 --> 00:48:14,896 podo árvores, enlato frutas 687 00:48:15,855 --> 00:48:17,107 e lustro móveis. 688 00:48:19,276 --> 00:48:23,029 Mas, enquanto faço isso, sinto que não estou vivendo." 689 00:48:27,033 --> 00:48:28,076 Quem é? 690 00:48:29,202 --> 00:48:30,287 O policial Platt. 691 00:48:32,247 --> 00:48:33,582 Um minuto. 692 00:48:34,541 --> 00:48:35,542 Tá bom. 693 00:48:40,171 --> 00:48:41,798 Já estou indo! 694 00:48:48,930 --> 00:48:50,891 Meus pais estão me esperando. 695 00:48:52,517 --> 00:48:53,642 Olá. 696 00:48:53,643 --> 00:48:55,687 Fale com seu pai sobre o aluguel. 697 00:49:01,776 --> 00:49:02,944 Está tudo bem? 698 00:49:05,697 --> 00:49:09,034 Eu ia começar a patrulhar, mas vi a luz acesa pela janela. 699 00:49:09,701 --> 00:49:13,245 Então pensei em passar pra avisar que prenderam o suspeito 700 00:49:13,246 --> 00:49:15,873 e que não há pistas sobre sua aliança, Sra. Schwartz. 701 00:49:15,874 --> 00:49:19,419 Então, acho que receberá o dinheiro do seguro. 702 00:49:20,670 --> 00:49:23,715 Bom, finalmente, boas notícias. 703 00:49:31,514 --> 00:49:35,810 Seria ilícito eu te oferecer uma cerveja, policial? 704 00:49:46,613 --> 00:49:48,114 Não conto se não contar. 705 00:50:02,462 --> 00:50:03,463 Vire aqui. 706 00:50:22,566 --> 00:50:24,150 É a casa da Myrtle Summer. 707 00:50:24,943 --> 00:50:26,111 Isso mesmo. 708 00:50:27,529 --> 00:50:29,738 Por favor, não precisa fazer isso. 709 00:50:29,739 --> 00:50:31,949 - Por favor. - Não vou fazer nada. 710 00:50:31,950 --> 00:50:34,369 Estou sentado no carro com você e Carol. 711 00:50:34,995 --> 00:50:36,371 Vamos ver os fogos. 712 00:50:37,664 --> 00:50:39,958 Só quero meu dinheiro do Natal. 713 00:50:40,500 --> 00:50:42,836 Atire nela e o Papai Noel vai visitar duas vezes. 714 00:50:43,712 --> 00:50:44,880 Não é, querida? 715 00:50:46,172 --> 00:50:48,215 - Não vou fazer isso. - Esse preto... 716 00:50:48,216 --> 00:50:50,718 Qualquer coisa além de joias, estou fora. 717 00:50:50,719 --> 00:50:52,137 Pare de cuspir no meu pássaro. 718 00:50:53,597 --> 00:50:56,057 Foda-se você e a merda do seu pássaro. 719 00:50:58,184 --> 00:50:59,853 Que porra você me disse? 720 00:51:01,646 --> 00:51:03,731 Fique atrás desse filho da puta. 721 00:51:03,732 --> 00:51:06,443 Se ele não atirar, atire nele. 722 00:51:07,611 --> 00:51:09,154 Me dá o meu pássaro. 723 00:51:22,375 --> 00:51:23,584 Vem cá. 724 00:51:23,585 --> 00:51:26,171 E fecha a porta. Sua mãe não te ensinou? 725 00:51:40,393 --> 00:51:42,604 Por favor, não faça isso. Por favor. 726 00:51:43,188 --> 00:51:44,314 Cala a boca, porra! 727 00:51:58,245 --> 00:51:59,246 Merda! 728 00:53:46,102 --> 00:53:48,104 Legendas: Rafael Magiolino