1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 ‫میگن «تا زمانی که شیر داستان خودش رو نگفته 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 ‫شکارچی قهرمان داستان باقی می‌مونه» 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 ‫من در زندگی کلئو جانسون بودم 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 ‫اما بعد از مرگ، ‫تبدیل شدم به بانوی دریاچه 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 ‫تو گفتی می‌دونی کی جونم ‫رو گرفته، مدی مورگنسترن 6 00:00:57,015 --> 00:00:59,560 ‫گفته برای کسی مهم نبوده تا وقتی تو اومدی 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 ‫حقیقت اینه که... 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 ‫تو در پایان داستانم سر رسیدی 9 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 ‫و تبدیلش کردی به آغاز خودت 10 00:01:12,246 --> 00:01:19,246 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 11 00:01:20,246 --> 00:01:26,247 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 12 00:02:24,470 --> 00:02:27,070 ‫« بانوی دریاچه » 13 00:02:32,392 --> 00:02:40,392 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 14 00:02:56,844 --> 00:02:59,763 ‫صندوق پست خوشحال ‫[ سال 1966 ] 15 00:02:59,763 --> 00:03:03,892 ‫خیلی‌خب. صندوق پست بابانوئل جون 16 00:03:03,893 --> 00:03:06,711 ‫[ یک ماه قبل ] 17 00:03:09,523 --> 00:03:13,402 ‫خیلی‌خب. برو بریم. بریم تو کارش ‫[ بالتیمور ] 18 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 ‫هی، نامه‌ای برای بابانوئل دارین؟ 19 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 ‫عید شکرگزاری همه مبارک 20 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 ‫من با گوینده خبر محبوب بالتیمور، ‫والاس وایت، در خدمتتون هستم 21 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 ‫نظرت راجع به رژه‌مون چیه والاس؟ 22 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 ‫خب، اینجا در خیابان مری‌لند ‫حال دل همه خوبه 23 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 ‫بادکنک‌های غول‌پیکر هم کاملش کردن 24 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 ‫دلقک‌ها رو ببین! 25 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 ‫وای. اون تردست رو ببینین. ‫حس می‌کنم دوباره دختربچه شدم 26 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 ‫هدف امروز اینه که دوباره به کودکی برگردیم 27 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 ‫اما نگران نباش بابا. ‫برای تو هم یه هدیه داریم 28 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 ‫ببین، تیم بیسبال بالتیمور اوریول‌مون هم اومد 29 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 ‫اونها در تور مسابقات جهانی‌شون هستن 30 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 ‫صندوق پست‌های رقصان هم اومدن 31 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 ‫خب، اگر در رژه‌ی شکرگزاری شرکت کرده باشید 32 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 ‫می‌دونین که همه‌ی بچه‌ها منتظر یه لحظه‌ان 33 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 ‫نامه‌ای برای بابانوئل داری عزیزم؟ 34 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 ‫و اون لحظه همین الان در حال رخ دادنه 35 00:04:04,494 --> 00:04:07,466 ‫ورود باشکوه مردی که با نام 36 00:04:07,478 --> 00:04:11,126 ‫سنت نیک، کریس کرینگل، مرد شنگول 37 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 ‫یا به قول ما در بالتیمور، بابانوئل شناخته میشه 38 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 ‫عجب تشویق خیره‌کننده‌ای 39 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 ‫در حالی که آقای نوئل ‫بالاخره از قطب شمال 40 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 ‫به خیابان مری‌لند می‌رسه 41 00:04:24,473 --> 00:04:25,802 ‫کلی کادو و هدیه هم 42 00:04:25,814 --> 00:04:27,601 ‫برای بچه‌ها با خودشون آوردن 43 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 ‫بچه‌ها چقدر خوشحال میشن 44 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 ‫- تسی ‫- ببخشید. تسی، بیا. بابا اومده 45 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 ‫بیا بریم 46 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 ‫برکستون باید باز باشه. ‫سوییچ ماشین دستته؟ 47 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 ‫تو جیب کتته 48 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 ‫مامان، بابانوئل از کجا می‌دونه ما یهودی هستیم؟ 49 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 ‫چون روی در خونه‌مون یه مزوزا گذاشتیم 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 ‫خب اگه خونه مری بخوابم چی؟ 51 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 ‫بازم می‌فهمه 52 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 ‫مری من رو لو نمیده 53 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 ‫تسی، بابانوئل واقعی نیست، خب؟ 54 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 ‫پدر خپل مری لباس بابانوئل رو می‌پوشه 55 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 ‫به مری نگو که مادرت اینو گفته 56 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 ‫مری می‌دونه که اون خپله 57 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 ‫بابا منظورش اینه که ‫به مری نگو بابانوئل واقعی نیست 58 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 ‫دیگه خسته شدم از اینکه مثل یه غیریهودی ‫بهت دروغ بگم. دیگه بزرگ شدی، خب؟ 59 00:05:03,220 --> 00:05:04,954 ‫حنوکا چهار هفته دیگه‌ست 60 00:05:04,966 --> 00:05:06,807 ‫و می‌تونی هر چی دوست داری ‫از پدرت بخوای 61 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 ‫می‌دونم چی می‌خوام. اسب دریایی می‌خوام 62 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 ‫خیلی‌خب. فعلا بیا 63 00:05:10,769 --> 00:05:12,382 ‫از این رژه‌ی زیبا لذت ببریم 64 00:05:12,394 --> 00:05:13,438 ‫بگو بی‌مغز زیبا 65 00:05:13,438 --> 00:05:14,606 ‫این طرف هم بسته‌ست 66 00:05:14,618 --> 00:05:15,983 ‫باید برگردیم به کلیسا 67 00:05:15,983 --> 00:05:19,444 ‫خیلی‌خب. دیوید رو بده بهم. ‫بیا اینجا عزیزم. چه پسر گنده‌ای شدی 68 00:05:19,444 --> 00:05:20,955 ‫خیلی‌خب. نمی‌‌فهمم چرا مثل پارسال 69 00:05:20,967 --> 00:05:22,489 ‫تو همون موزه پارک نکردی 70 00:05:22,489 --> 00:05:23,474 ‫مثل پارسال تو موزه پارک نکردم 71 00:05:23,486 --> 00:05:24,700 ‫چون تو گفتی که 72 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 ‫- نمی‌تونیم دوباره اونجا پارک کنیم چون... ‫- نه عزیزم... 73 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 ‫این خیلی نادره 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 ‫چشم‌گز زال 75 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 ‫دنبال چیز خاصی هستین؟ 76 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 ‫فقط داشتم ماهی‌ها رو نگاه می‌کردم 77 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 ‫بهتره با پدر و مادرت بیای 78 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 ‫اینجان؟ 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 ‫می‌دونستی اسب‌های دریایی ماهی‌ان؟ 80 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 ‫تو مدرسه یاد گرفتی؟ 81 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 ‫من میرم مدرسه یهودی. ‫چیزی درباره ماهی‌ها یاد نمی‌گیریم 82 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 ‫فقط اینکه خدا تو روز پنجم ساختدشون 83 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 ‫مثل پرنده‌ها 84 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 ‫آره 85 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 ‫اینجا اسب دریایی دارین؟ 86 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 ‫آدامس تی‌بری لطفا 87 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 ‫- سلام ‫- خانم شوارتز، سینه یا گردن؟ 88 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 ‫سینه برای سه نفر 89 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 ‫نه، برای پنج نفر 90 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 ‫میلتون همیشه دقیقه نود ‫یه زوج رو دعوت می‌کنه 91 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 ‫بخاطر اینه که ایشون «مِنش»ـه ‫(به معنای خوب و شریف در زبان ییدیش) 92 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 ‫بخاطر اینه که ماخر‌ـه ‫(بانفوذ) 93 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 ‫یه ماخر می‌دونه که با پول چه چیزایی ‫رو نمیشه خرید 94 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 ‫یه شیرزن زیبا که اینور اونور میدوئه ‫تا گوشت کوشر براش پیدا کنه 95 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 ‫شیش‌ماهه 96 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 ‫عه، بچه‌ست که 97 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 ‫نگران نباش خانم شوارتز. ‫دل کسی براش تنگ نمیشه 98 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 ‫دل کسی براش تنگ نمیشه 99 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 ‫ببخشید. میشه لطفا لباس زرد ‫داخل ویترین رو پرو کنم؟ 100 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 ‫البته خانم. خیلی ببخشید 101 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 ‫ایشون می‌خوان لباس زرد ویترین رو پرو کنن 102 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 ‫البته خانم. ‫الان برمی‌گردم خدمتتون 103 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 ‫چیز دیگه‌ای می‌خواید که نشونتون بدم خانم؟ 104 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 ‫نه ممنونم. همون پیراهن کافیه 105 00:08:57,746 --> 00:08:58,949 ‫اگه نتونستین سایزتون رو پیدا کنین 106 00:08:58,961 --> 00:09:00,499 ‫می‌تونم براتون سفارش هم بدم 107 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 ‫- همین الان نیازش دارم ‫- دوشنبه می‌رسه 108 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 ‫به خدا همین امروز صبح سه تا ازش داشتیم 109 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 ‫همونی که تو ویترینه چی؟ 110 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 ‫مطمئنین خانم؟ مدلش یه کاکا... 111 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 ‫بله، مشکلی نیست 112 00:09:11,176 --> 00:09:12,705 ‫اون از صبح تن مدله 113 00:09:12,717 --> 00:09:14,721 ‫ممکنه بدبو باشه 114 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 ‫می‌خوام اون پیرهن رو پرو کنم لطفا 115 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 ‫البته خانم 116 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 ‫می‌برمتون اتاق پرو 117 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 ‫یه خانم هست که می‌خواد ‫پیرهن زرد تو ویترین رو پرو کنه 118 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 ‫بدش نمیاد؟ 119 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 ‫اتل الان داره می‌بردش اتاق پرو 120 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 ‫وایسا... باهام بیا! 121 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 ‫- کلئو ‫- لباس رو نیاز داریم 122 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 ‫- همین الان خانم؟ ‫- بله. زودباش 123 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 ‫اینجا بمون 124 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 ‫این پیرهن گیره‌ش سخت باز میشه 125 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 ‫مشکل زیپشه 126 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 ‫- داره میاد ‫- نمی‌تونم بازش کنم 127 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 ‫خودم می‌تونم خانم شرلی. ‫میشه امتحان کنم؟ 128 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 ‫عجله کن 129 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 ‫برای همین کل خیابون رو بستن؟ 130 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 ‫بله. یه دختر اهل پایکس‌ویل گم شده 131 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 ‫والدینش آورده بودنش که رژه رو ببینه 132 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 ‫ای وای. منم اهل پایکس‌ویلم 133 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 ‫واقعا؟ اصلا فکر نمی‌کردم 134 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 ‫اصلا یهودی بنظر نمیاین 135 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 ‫خب، حتما به زودی پیداش میشه 136 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 ‫بهرحال بالتیمورـه، نیویورک که نیست 137 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 ‫خیلی ممنون. ‫کت رو هم می‌گیرم. ممنون 138 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 ‫حالا، بیا یه چیز دیگه بدم بپوشی 139 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 ‫شاید یه لباس مری کوانت 140 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 ‫ببخشید 141 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 ‫ظهر شده، ‫منم قول گرفته بودم که امروز زودتر برم 142 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 ‫کسی به من چیزی نگفته 143 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 ‫هفته پیش به آقای گولدبرگ گفتم 144 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 ‫باید از حقوقت کم کنم 145 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 ‫خانم شرلی، میشه لطفا لباس‌هام رو بدین؟ 146 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 ‫وایسا، وایسا 147 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 ‫- خانم شوارتز ‫- مرسی آرون 148 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 ‫این دیگه چه کفشیه؟ 149 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 ‫اون دیگه چه کلاه مسخره‌‌ایه؟ 150 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 ‫شوخی می‌کنی؟ ‫خودت می‌دونی امروز قراره سخنرانی کنم 151 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 ‫درباره کلاه؟ 152 00:13:20,968 --> 00:13:22,850 ‫اون کلاهه رو گذاشتی 153 00:13:22,862 --> 00:13:24,972 ‫که مرتل کاری کنه این سفیدهای مایه‌دار 154 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 ‫فکر کنن اون توی طفلکی رو نجات داده 155 00:13:26,807 --> 00:13:28,360 ‫یا شاید اگه سخنرانیم خوب باشه 156 00:13:28,372 --> 00:13:30,477 ‫بذاره براش کار کنم 157 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 ‫قشنگم، الانم داری براش کار می‌کنی 158 00:13:32,646 --> 00:13:34,356 ‫من داوطلبم 159 00:13:34,356 --> 00:13:35,787 ‫یعنی همون کار مجانی 160 00:13:35,799 --> 00:13:37,442 ‫حس می‌کنم به قدر کافی تلاش نمی‌کنی 161 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 ‫انگار رئیسمون یه سری رفقاش رو آورده اینجا 162 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 ‫مطمئنی می‌خوای برای مرتل سخنرانی کنی؟ 163 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 ‫میشه لطفا ضایع‌مون نکنی؟ 164 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 ‫دارم سعی می‌کنم 165 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 ‫اتحاد سیاهپوستان و یهودیان ‫هر روز در حال ضعیف‌تر شدنه 166 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 ‫اون هم به دست تفسیر «امت اسلام» ‫از قدرت سیاهپوستان 167 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 ‫همه می‌دونیم که یهودستیزی حالا‌حالاها هست 168 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 ‫مامان. از دست این ترافیک 169 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 ‫سلام 170 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 ‫سلام 171 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 ‫- ببین کی بالاخره رسید ‫- ببخشید 172 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 ‫این سث‌ـه؟ ‫داره از بدهی‌های منم زودتر بزرگ میشه 173 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 ‫- سلام آقای واینستین ‫- مدی 174 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 ‫- میلتون، یه لطفی بهم بکن... ‫- بعداً سید 175 00:14:14,897 --> 00:14:16,620 ‫فقط باید بدونی که آپارتمانِ 176 00:14:16,632 --> 00:14:19,151 ‫توی سندتون دوباره خالی شده 177 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 ‫- اونی که تو محله پایینه؟ ‫- باشه، باشه 178 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 ‫ولی یکی از آدم‌هات پارسال برام ‫مستأجر جور کرد 179 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 ‫- من تو مغازه‌ام... ‫- امروز عید شکرگزاریه آقای واینستین 180 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 ‫- ممنونم عزیزم ‫- و شما جشن می‌گیرینش؟ 181 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 ‫- بله ‫- من نه 182 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 ‫ما آمریکایی هستیم 183 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 ‫ببخشید که دیر اومدم 184 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 ‫همه‌جا راه‌بندون شده ‫بخاطر گم شدن اون دختر سفیدپوسته 185 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 ‫ایشون دوستمه، دوشیزه دورا کارتر 186 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 ‫البته، دوشیزه کارتر رو می‌شناسیم 187 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 ‫امروز برای خانم سامر می‌خونید؟ 188 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 ‫پول میده؟ 189 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 ‫کلئو، با لیندا آشنا شدی؟ 190 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 ‫معاون دبیرستان داگلاس‌ـه 191 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 ‫توی مراسم اهدای مدرسه آداب معاشرت آشنا شدیم 192 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 ‫من اون کلاهه رو اهدا کردم 193 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 ‫امیدوارم بتونم پسرم تدی ‫رو تو مدرسه شما ثبت‌نام کنم 194 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 ‫- نمره ریاضیش بالاترینه توی... ‫- لطفا خوشامد بگید 195 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 ‫به اولین سناتور زن سیاهپوست آمریکا، ‫خانم مرتل سامر 196 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 ‫و برای جوایز، ‫از حامی زیبامون دعوت می‌کنیم 197 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 ‫خانم میلتون شوارتز 198 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 ‫ممنونم دوستان 199 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 ‫می‌خوام از همه‌تون ‫و شوهرم میلتون تشکر کنم 200 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 ‫که اجازه داد امروز من اینجا ‫نماینده‌ی خانواده‌مون باشم 201 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 ‫وقتی می‌تونن تو رو ببینن ‫دیگه کی من رو می‌خواد؟ 202 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 ‫می‌خوام از داوطلب‌های بی‌همتای خودم، ‫بانوان گالانت 203 00:15:39,106 --> 00:15:40,649 ‫که بعضی‌هاشون از زمانی باهام بودن 204 00:15:40,661 --> 00:15:42,734 ‫که خیلی بچه بودن 205 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 ‫و من معلم بودم 206 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 ‫همونطور که می‌دونید، ‫یک مرد یهودی هر روز خدا رو شکر می‌کنه 207 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 ‫با سه دعای «شه لو آسانی» 208 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 ‫بابت اینکه غیریهودی نیافریدتش 209 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 ‫من می‌دونم اجتماع ما چی نیاز داره 210 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 ‫اینکه برده نیافریدتش 211 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 ‫مسیری به کامیابی 212 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 ‫و اینکه زن نیافریدتش 213 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 ‫شنیدم بخاطر باریه که ‫ما زن‌ها به دوش می‌کشیم 214 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 ‫فرستادن بچه‌هاشون به مدرسه‌های ‫بی‌پول و زندگی در محله‌های... 215 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 ‫مدرسه‌هامون خیلی هم خوب بودن 216 00:16:11,180 --> 00:16:12,965 ‫تا اینکه لایحه یکپارچه‌سازیت 217 00:16:12,977 --> 00:16:14,725 ‫تمام دانش‌آموزهای خوبمون رو فرستاد ‫به مدرسه سفیدها 218 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 ‫بیراه نمیگه 219 00:16:17,019 --> 00:16:19,134 ‫بنظر می‌رسه شل گوردن ‫بعضی از رفقاش 220 00:16:19,146 --> 00:16:21,273 ‫رو فرستاده که برای این رویداد ‫مزاحمت ایجاد کنن 221 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 ‫من رو کسی نفرستاده 222 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 ‫من از طرف خودم و بقیه تاجرها ‫مثل آقای گوردن حرف می‌زنم 223 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 ‫- کسی که خیلی بیشتر از تو به این اجتماع... ‫- تاجر؟ 224 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ‫اهمیت میده 225 00:16:28,488 --> 00:16:30,896 ‫آقای گوردن یه خلافکاره 226 00:16:30,908 --> 00:16:33,535 ‫که بیست ساله داره لاتاری غیرقانونی برگزار می‌کنه 227 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 ‫و حالا مخدر رو هم به مدل تجارتش اضافه کرده 228 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 ‫آقای گوردن بودجه اولین کمپین شما رو داد 229 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 ‫تو از طرف هیچکدوم ما حرف نمی‌زنی 230 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 ‫از طرف من حرف می‌زنه 231 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 ‫بگو کلئو 232 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 ‫موضوع واقعا آقای گوردن نیست 233 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 ‫واقعا نیست 234 00:16:58,977 --> 00:17:01,188 ‫اکثرمون فقط می‌خوایم ‫یه راهی پیدا کنیم 235 00:17:01,200 --> 00:17:03,315 ‫که بچه‌هامون تحصیلات مناسبی داشته باشن 236 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 ‫بدون اینکه جون بکنن تا یه چهارم ‫موفقیت سفیدپوست‌ها رو بدست بیارن 237 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 ‫همونطور که شما میگین، ‫وقار ما رو هیچوقت نمی‌تونن ازمون بگیرن 238 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 ‫فقط خودمون می‌تونیم تسلیمش کنیم 239 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 ‫مفتخرم که این جایزه رو به سه زن تقدیم کنم 240 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 ‫که نمونه‌ی هدفمند و رهبر بودن ‫در اجتماع ما هستن 241 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 ‫تبریک میگم خانم‌ها 242 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 ‫ممنونم خانم شوارتز. ‫یه خبر مهم دارم 243 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 ‫الان به اطلاعمون رسید که پلیس ‫شعاع جستجو رو افزایش داد 244 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 ‫و هر 45 دقیقه یک گروه جستجو 245 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 ‫از کنیسه دروئید هیل اعزام میشه 246 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 ‫لطفا به گروه جستجو ملحق بشید 247 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 ‫و برای تسی دِرست و خانوادش دعا کنید 248 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 ‫خداقوت 249 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 ‫یا خدا، مامان 250 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 ‫پلیس چندین خط رو به این ‫مسئله اختصاص داده 251 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 ‫- تسی درست آخرین بار در... ‫- باید با بابا می‌رفتم 252 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 ‫- رژه‌ی روز شکرگزاری دیده شده ‫- تسی درست؟ 253 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 ‫آره، دختر آلن درست 254 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 ‫آره، می‌دونم تسی درست کیه 255 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 ‫- پس چرا می‌پرسی؟ ‫- نمی‌پرسم 256 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 ‫فقط باورم نمیشه 257 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 ‫نمی‌تونم آشپزی کنم 258 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 ‫باید بریم دنبالش بگردیم 259 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 ‫خودت تسی درست رو کشتی؟ 260 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 ‫خون گوشت بره‌ست، سث 261 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 ‫برای همین دیر کردم. ‫مجبور شدم یه لباس جدید بگیرم 262 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 ‫در ضمن باید آشپزی کنی 263 00:18:42,122 --> 00:18:44,031 ‫چون بابا اون یارو که باهاش 264 00:18:44,043 --> 00:18:46,335 ‫هم‌دانشگاهی بودی رو دعوت کرده. ‫والاس وایت 265 00:18:46,335 --> 00:18:47,335 ‫معلومه که پدرت بهم نمیگه 266 00:18:47,347 --> 00:18:48,629 ‫که اون واسه شام میاد 267 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 ‫- دقیقه نودی دعوتش کرد ‫- همیشه همینه 268 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 ‫آره، مطمئنم تسی درست هم ‫دقیقه نودی گم شده 269 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 ‫یه دختربچه یهودی گم شده 270 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 ‫- نمی‌خوای کمک کنی؟ ‫- نه، نه، می‌خوام غذا بخورم 271 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 ‫اگه خودت گم می‌شدی ‫دلت نمی‌خواست آلن کمکم کنه پیدات کنیم؟ 272 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 ‫پس می‌خوای دنبال تسی بگردی 273 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 ‫که اگه من گم شدم خانواده دِرست ‫هم کمکت کنه من رو پیدا کنی؟ 274 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 ‫چرا همیشه انقدر ازم عصبانی هستی؟ 275 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 ‫گوشت بره کل روز تو ماشین بوده. ‫مطمئنم خراب شده 276 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 ‫گوشت چیزیش نیست 277 00:19:28,919 --> 00:19:30,259 ‫مردم دوست دارن با کسی قمار کنن 278 00:19:30,271 --> 00:19:31,547 ‫که کمکشون کنه یه شماره انتخاب کنن 279 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 ‫- بخوای این کارو بکنی، باید بدونی... ‫- تدی؟ 280 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 ‫مگه دستم بهت نرسه 281 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 ‫- چند بار بهم بگم چارلی؟ ‫- عصربخیر کلئوپاترا 282 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 ‫چارلی، بهم قول داده بودی 283 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 ‫ببین، اون استعداد آلوین رو به ارث برده 284 00:19:47,896 --> 00:19:49,302 ‫وقتی بابام برای شل شرط‌بندی انجام می‌داد 285 00:19:49,314 --> 00:19:50,774 ‫رو انجام می‌داد، شل تو کار مواد نبود 286 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 ‫پسرم هیچوقت برای اون کار نمی‌کنه. ‫می‌فهمی؟ 287 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 ‫کلئو، در چه حالی؟ 288 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 ‫خوبم جانی. ‫خوشحالم می‌بینمت 289 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 ‫- مامان، دارم جوک تعریف می‌کنم ‫- جدی؟ 290 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 ‫من می‌خوام زنم هم مثل نیمروم باشه 291 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 ‫بانمک 292 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 ‫خوشحالم می‌بینمت کلئو 293 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 ‫تو اگی وودز و جانی از رد فاکس لانژ رو یادته؟ 294 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 ‫آره 295 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 ‫همگی شکرگزاری‌تون مبارک. ‫یالا. ادامه بده 296 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 ‫من می‌خوام زنم هم مثل قهوه‌ام باشه 297 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 ‫داغ و سیاه 298 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 ‫این یکی بهتر بود. ‫داری بهتر میشی 299 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 ‫من یکی دارم 300 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 ‫- اون جوکه چی بود؟ ‫- کدوم؟ 301 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 ‫بیخیال اسلپ، تو می‌دونی 302 00:20:55,005 --> 00:20:57,029 ‫اون جوکه که من میام خونه 303 00:20:57,041 --> 00:20:59,426 ‫و فکر می‌کنم بچه‌ها رو ‫برای شکرگزاری آماده کردی 304 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 ‫ای بابا. این جوک رو دوست نداشتی؟ 305 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 ‫منم همینطور 306 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 ‫بیا عزیزم. بریم 307 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 ‫فکر نکن کاری باهات ندارم 308 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 ‫بیخیال لئو، اگی و جانی ‫اومدن اینجا 309 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 ‫- باید بریم ‫- سالهاست ندیدمشون 310 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 ‫کتت رو تنت کن عزیزم 311 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 ‫- فهمیدم برای کریسمس چی می‌خوام ‫- پس برای بابانوئل نامه بنویس 312 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 ‫نه، اون خوندن بلد نیست 313 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 ‫کی گفته؟ 314 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 ‫تدی. ولی دستم بهتر شد ‫براش نقاشی می‌کشم 315 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 ‫چرا بهم نگفتی داره میاد بالا؟ 316 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 ‫دستت درد می‌کنه؟ 317 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 ‫بشین اینجا. چیزی نیست 318 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 ‫وقتی داشت می‌خندید ‫دستش دیگه درد نمی‌کرد 319 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 ‫قبل از اینکه اخم و تخمت رو بیاری تو خونه 320 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 ‫اخم و تخم؟ اخم و تخم من؟ 321 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 ‫تو حتی نمی‌تونی تدی رو از تو خیابون جمع کنی 322 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 ‫تدی تو خیابون نیست 323 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 ‫اون پسر هر روز میره شرط‌بندی بقیه رو انجام میده 324 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 ‫لازم نبود شرط بقیه رو بگیره ‫اگه بخاطر کارهای کثیفت 325 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 ‫از همه کلو‌ب‌های خیابون ننداخته بودنت بیرون 326 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 ‫من کثیف نیستم. دنیا کثیفه 327 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 ‫من خونه مامانم می‌مونم تا وقتی تصمیم بگیری ‫که سرکار رفتن برات به اندازه 328 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 ‫حقیقتی که تو ذهنته مهم هست یا نه 329 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 ‫بیا تدی. بریم 330 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 ‫من می‌دونم کی‌ام و می‌دونم کی می‌خوام باشم 331 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 ‫اونی که می‌خوام باشم بی‌پول نیست 332 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 ‫می‌دونی که آدم‌های بی‌پول ‫و خوشبخت هم هستن؟ 333 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 ‫همه‌چی برای تو شوخیه؟ 334 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 ‫پسرها که عاشق شوخی‌هامن 335 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 ‫- تق تق ‫- کیه؟ 336 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 ‫بابانوئل‌شا 337 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 ‫بابانوئل شا چی؟ 338 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 ‫بابانوئل شاشید روی درخت کریسمسمون 339 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 ‫مامانتون می‌خواد از این جوک‌ها بگم 340 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 ‫برام مهم نیست چه جور جوکی میگی 341 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 ‫به شرط اینکه مردم براش پول بدن اسلپ 342 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 ‫میشه کیفم رو بیاری لطفا؟ 343 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 ‫واقعا داری تو روز شکرگزاری 344 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 ‫- ترکم می‌کنی؟ ‫- بریم 345 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 ‫حداقل بذار یکی از بچه‌ها پیشم بمونه 346 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 ‫تدی رو ترجیح میدم 347 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 ‫به شل بگو امروز بهش سر می‌زنم! 348 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 ‫باورت نمیشه توی کتاب‌فروشی ‫مرکز شهر چی دیدم 349 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 ‫تو هایلندتون؟ 350 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 ‫آره 351 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 ‫دو تا جوون که بازش کردن 352 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 ‫یه شعبه‌ی حزب حقوق ایالات ناسیونال 353 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 ‫می‌خوان نازی‌بازی دربیارن 354 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 ‫می‌خوان ادای نازی‌ها رو دربیارن، ها؟ 355 00:23:09,139 --> 00:23:10,476 ‫اگه وسط بالتیمور 356 00:23:10,488 --> 00:23:12,142 ‫جنبش راه بندازن دیگه بازی نیست 357 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 ‫دلم به حال هر یهودی‌ای ‫که فکر می‌کنه در امانه می‌سوزه 358 00:23:14,144 --> 00:23:16,046 ‫من که بیشتر دلم برای ‫ستاره‌های تلوزیونی می‌سوزه 359 00:23:16,058 --> 00:23:18,023 ‫که تو تعطیلات کسی رو ندارن باهاش باشن 360 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 ‫فکر کردی زن‌ها خودشون رو پرت می‌کنن ‫تو بغل گوینده‌های خبر محلی؟ 361 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 ‫شکسته‌نفسی نکن والاس. ‫به جایی نمی‌رسی 362 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 ‫لطفا یه دستمال استفاده کن 363 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 ‫چطوره من رو به دوست‌های خودت ‫معرفی کنی مدی؟ 364 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 ‫شرمنده والاس. مدی دوست و رفیق نداره 365 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 ‫باور نمی‌کنم 366 00:23:34,623 --> 00:23:35,951 ‫نه. همیشه یه نفر هست که بخواد... 367 00:23:35,963 --> 00:23:37,084 ‫همینجوری گذاشتیش رو زمین؟ 368 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ‫با مدی مورگنسترن دوست بشه 369 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 ‫شرمنده. شوارتز 370 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 ‫لخایم ‫(به سلامتی) 371 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 ‫لخایم 372 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 ‫می‌دونستی من مادرت رو بردم جشن پرام 373 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 ‫وقتی که پدر تسی درست قالش گذاشت 374 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 ‫آره، دیدم تو اتاق خبر مدرسه ‫داره ناله می‌کنه 375 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 ‫والی، همیشه خوب بلدی ‫داستان تعریف کنی 376 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 ‫ناله نمی‌کردم. گریه می‌کردم 377 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 ‫و قطعا بخاطر اون پرام احمقانه هم نبود 378 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 ‫فکر کن آخر با درست ازدواج می‌کردی 379 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 ‫دیگه زیادی یهودی شده 380 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 ‫خیلی‌خب. یکم احترام نگه دار 381 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 ‫دختر طرف گم شده. ‫می‌تونی باهاش شوخی نکنی 382 00:24:16,331 --> 00:24:17,931 ‫جالبه که هیچوقت داستانِ... 383 00:24:17,943 --> 00:24:19,793 ‫این عشق دبیرستانی آلن درست رو نشنیده بودم 384 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 ‫بخاطر اینکه هیچ عشق دبیرستانی‌ای وجود نداشت 385 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 ‫سال آخر همه فکر و ذکرم مقاله‌ام بود 386 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 ‫فقط اون برام مهم بود. ‫کسی حتی نگام هم نمی‌کرد 387 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 ‫حالا کی داره شکسته‌نفسی می‌کنه؟ 388 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 ‫همه عاشقش بودن 389 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 ‫ولی میلتون اون سس سری رو داشت 390 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 ‫خیلی‌خب، جلوی سث دیگه بسه این حرفا 391 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 ‫آیا ستاره‌ی روزنامه‌ی مدرسه 392 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 ‫بالاخره داره میره به سینه بره سر بزنه؟ 393 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 ‫خوب بود جوون 394 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 ‫- آره، خیلی خوبه ‫- این آقا استعداد تلوزیون رو داره 395 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 ‫قبول داری؟ منم همیشه بهش میگم 396 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 ‫میریم خونه 397 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 ‫یکم کمپرس سرد می‌ذاریم ‫روی دستات. باشه عزیزم؟ 398 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 ‫ورم دستت رو کم می‌کنه. ‫حالت بهتر میشه 399 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 ‫ببخشید. اون ساک رو بذار اونجا لطفا 400 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 ‫می‌دونم عزیزم. می‌دونم 401 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 ‫می‌دونم. بذار اینو دربیارم 402 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 ‫سلام مامان 403 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 ‫بیا. بشین پیشم 404 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 ‫اسلپی کو؟ 405 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 ‫کار داشت 406 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 ‫پس حتما شوهرت رو عوض کردی 407 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 ‫شکرگزاری مبارک 408 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 ‫اگه به جای اون بار ‫پیش خانوادت می‌گذروندیش 409 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 ‫خیلی مبارک‌تر می‌شد 410 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 ‫وقتی خانم سامر تمام‌وقت استخدامم کنه ‫دیگه لازم نیست شب‌ها کار کنم 411 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 ‫فقط تا اون موقع می‌خوام ‫تو مراقبت از بچه‌ها کمکم کنین 412 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 ‫فقط تو تعطیلات 413 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 ‫به شرط اینکه خودتون رو تو اتاقت جا بدی 414 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 ‫نوه‌ی عزیزم چطوره؟ 415 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 ‫بذار ببینمت 416 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 ‫- چشماش دوباره زرد شده یونیتا ‫- می‌دونم مامان 417 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 ‫فردا می‌برمش دکتر. ‫آبمیوه می‌خوای عزیزم؟ 418 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 ‫به قدر کافی دکتر رفته 419 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 ‫اونا همش میگن درمانی برای ‫کم‌خونی داسی‌شکل ندارن 420 00:26:09,611 --> 00:26:10,821 ‫- مامان... ‫- باید بگیم «پیامبر» بیاد 421 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 ‫یه نگاه بهش بندازه 422 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 ‫- پیامبر بره تو کونم ‫- هی، هی. درست صحبت کن 423 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 ‫همینی که گفتم. ‫به نفعشه به پسر من دست نزنه 424 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 ‫تو این خونه مراقب حرفات ‫درباره پدر روحانی باش 425 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 ‫تو هم مراقب حرفای خودت باش آیزیا 426 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 ‫حتما یادت رفته تو خونه کی هستی 427 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 ‫خونه پدرم رو میگی؟ 428 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 ‫من خیلی وقت پیش هزینه‌ش رو دادم 429 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 ‫ولی روی صندلیش خیلی راحتی انگار 430 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 ‫وقتی با آیزیا حرف می‌زنی ‫یکم احترام قائل باش 431 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 ‫- احترام یه خیابون دوطرفه‌ست مامان ‫- خدا از دهنت بشنوه 432 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 ‫باید برم سرکار 433 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 ‫کمپرس گرم بذار روی دستاش و... 434 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 ‫سروان استاسلی از اداره پلیس بالتیمور 435 00:26:43,395 --> 00:26:45,302 ‫به ما گفته که چندین واحد رو... 436 00:26:45,314 --> 00:26:47,232 ‫فرستاده تا به دنبال دختر گم‌شده بگردن 437 00:26:47,232 --> 00:26:49,092 ‫و به تمام گشت‌های پلیس اعلام کرده 438 00:26:49,104 --> 00:26:51,403 ‫که حواسشون به هر گونه مظنونی باشه 439 00:26:51,403 --> 00:26:53,518 ‫ناپدید شدن تسی شهری رو متحد کرده 440 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 ‫که مدتهاست توش تفرقه افتاده 441 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 ‫اسقف کارول و شبان... 442 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 ‫آلن درست 443 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 ‫چه اهمیتی داره؟ 444 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 ‫اگر هر گونه اطلاعاتی دارید ‫که برای پیدا... 445 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 ‫چیز دیگه‌ای نیست بخوای بهم بگی؟ 446 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 ‫چرا 447 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 ‫تسی درست گم شده 448 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 ‫حس می‌کنم درست نیست ‫که الان تو آشپزخونه باشم 449 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 ‫فکر کردم آشپزخونه جدیدمون رو دوست داری 450 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 ‫ببین مدی، میشه فقط یه شام شکرگزاری ‫خوشمزه بخوریم 451 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 ‫و چند ساعت درباره تسی درست حرف نزنیم؟ 452 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 ‫آقای درست، می‌خواید چند کلمه ‫با شنونده‌هامون صحبت کنید؟ 453 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 ‫لطفا برای بچه‌مون دعا کنید ‫و دنبالش بگردید 454 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 ‫ما امیدواریم و فقط منتظریم ‫که برش گردونیم خونه. ممنونم 455 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 ‫- مدی... ‫- ما هم باید بریم کمکشون 456 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ‫گوشت‌ها رو ریختی توی ظرف لبنیات ‫(برخلاف احکام یهودی) 457 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 ‫چرا آخه؟ 458 00:28:03,517 --> 00:28:05,147 ‫ببخشید دوستان ولی باید 459 00:28:05,159 --> 00:28:06,937 ‫کل این گوشت رو بریزم دور 460 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 ‫- عذر می‌خوام والاس ‫- اشکالی نداره 461 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 ‫- از والی عذرخواهی می‌کنی؟ ‫- شرمنده... آره 462 00:28:10,732 --> 00:28:12,354 ‫والی پا شده رفته خیابون لامبارد 463 00:28:12,366 --> 00:28:13,819 ‫که بره‌ی کوشر رو برات بگیره؟ 464 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 ‫والاس مهمون ماست، ‫و حالا چیزی نداریم بذاریم جلوش 465 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 ‫یا بنظرت باید وایسیم تسی درست ‫رو پیدا کنن تا غذا بخوریم؟ 466 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 ‫باشه. روزه بگیریم 467 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 ‫فکر کردم امروز عید شکرگزاریه، ‫ولی انگار یوم‌کیپوره 468 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 ‫چیکار... هی... 469 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 ‫بدش من. چیکار می‌کنی؟ 470 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 ‫بدش من 471 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 ‫نه 472 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 ‫ببخشید 473 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 ‫چی... 474 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 ‫مدی، والاس رفته 475 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 ‫میشه لطفا بیای بیرون ‫و این داستان رو تمومش کنی؟ 476 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 ‫همه‌چی رو تمیز کردم 477 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 ‫بیا دیگه، بذار دستت رو ببینم 478 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 ‫چی شده؟ چی رفته تو جلدت؟ 479 00:30:11,854 --> 00:30:13,868 ‫چرا همه جوری رفتار می‌کنن ‫که انگار من یه مرگیمه 480 00:30:13,880 --> 00:30:15,399 ‫چون اهمیت میدم به این قضیه؟ 481 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 ‫به تسی درست؟ 482 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 ‫نمی‌دونم مدی 483 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 ‫کل بالتیمور رفته دنبالش بگرده ‫اونوقت من دیوونه‌ام؟ 484 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 ‫ندیدم کس دیگه‌ای اینجوری ‫بهش واکنش نشون بده 485 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 ‫و هیچوقت نگفتم دیوونه شدی 486 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 ‫هیچوقت اینو نگفتم 487 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 ‫فقط ناراحت بودم که ‫چیزی نداریم سرو کنیم. خب؟ 488 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 ‫خدا نکنه یه روز من نباشم ‫که بهت خدمت کنم 489 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 ‫خدمت؟ 490 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 ‫آره میلتون 491 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 ‫من بیست سال بهت خدمت کردم 492 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 ‫و تو فکر می‌کنی من فقط ‫به درد خونه‌داری می‌خورم 493 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 ‫نه، اینطور نیست 494 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 ‫- چرا ‫- نه، اینطور نیست. نه 495 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 ‫پس چی؟ 496 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 ‫مدی... 497 00:31:07,284 --> 00:31:09,161 ‫بنظرت به درد چه کاری می‌خورم؟ 498 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 ‫تو هیچوقت نخواستی کار دیگه‌ای بکنی 499 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 ‫هیچوقت هیچ کار دیگه‌ای رو امتحان نکردم! 500 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 ‫هیچوقت برات سوال شد که چرا؟ 501 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 ‫اگه یه بچه‌ی گم‌شده ‫تو 24 تا 48 ساعت اول پیدا نشه 502 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 ‫احتمال خیلی زیاد مرده. ‫شنیدی؟ 503 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 ‫مدی، این چه کاری؟ ‫چیکار می‌کنی؟ 504 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 ‫اینجا چه خبره؟ 505 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 ‫- بذار گم شه بره ‫- مراقب دهنت باش 506 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 ‫نیاز ندارم پدرت بذاره من برم 507 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 ‫جواب بده مدی. کجا می‌خوای بری؟ 508 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 ‫داستان چیه؟ 509 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 ‫مدی، این کارت خیلی عجولانه‌ست 510 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 ‫خیلی عجولانه و یهوییه! 511 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 ‫یه زمانی شاید باور نمی‌کردم ‫که مردت رو ترک کردی 512 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 ‫اون خونه‌ی قشنگت رو، ‫زندگی‌ای که با هم داشتین 513 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 ‫ولی همونطور که مرگ نگاه مردم به من رو عوض کرد 514 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 ‫نگاه من به تو رو هم عوض کرد 515 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 ‫من یه بار دیدمت مدی شوارتز 516 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 ‫قبل از این ماجراها دیدمت 517 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 ‫دیدم که تو هم دیدی که من دیدمت 518 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 ‫مثل چیزهایی که تند تند میگیم تو بچگی 519 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 ‫دارم یه نقاشی از خودم می‌کشم ‫در حال نقاشی کردن خودم 520 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 ‫در حال نقاشی کردن خودم 521 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 ‫اون عکس هی ادامه پیدا می‌کنه ‫تا اینکه اینقدر کوچیک میشه 522 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 ‫که دیگه هیچی دیده نمیشه 523 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 ‫صبح بخیر خانم جانسون 524 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 ‫دورا در چه حاله؟ 525 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 ‫فلفل سیاه و آب داغ شاید بهترش کنه 526 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 ‫پایین کارم تموم شد ‫یه سر بهش می‌زنم 527 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 ‫- می‌تونی اینو برام چک کنی؟ ‫- حتما 528 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 ‫ممنونم کلارنس 529 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 ‫اون دختر گمشده‌ی لعنتی ‫باعث شده امروز همه یهودی‌ها زود تعطیل کنن 530 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 ‫پس می‌خوای به آقای گوردن بگم ‫که ما هیچ بیمه‌ای نداریم 531 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 ‫اگه کل شهر روی 466 ببنده؟ 532 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 ‫لئو، شکرگزاری مبارک 533 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 ‫شکرگزاری مبارک ورنون 534 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 ‫اومدم 535 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 ‫مدی 536 00:34:53,260 --> 00:34:54,875 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ بیا تو 537 00:34:54,887 --> 00:34:56,513 ‫سید، خیلی ببخشید که زحمتت دادم 538 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 ‫بیا 539 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 ‫زحمتی نیست 540 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 ‫اون آپارتمانی که گفتی، ‫همونی که تو محله پایینه 541 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 ‫می‌خوام یه مدت ازت بگیرمش 542 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 ‫چی داری میگی؟ 543 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 ‫میلتون کجاست؟ ‫اوه، تعطیلیم 544 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 ‫- ولی ما... ‫- بیارش اینجا 545 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 ‫ممنون پسرا 546 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 ‫تسی بیچاره 547 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 ‫- کون لقت ‫- منم کلئو 548 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 ‫ببخشید 549 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 ‫کون لقت کلئو 550 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 ‫ساعت ده اجرا داری 551 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 ‫یازده 552 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 ‫ده 553 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 ‫آب فلفلت رو هم آوردم 554 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 ‫اون کلاه مسخره هنوز رو سرته؟ 555 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 ‫کون لقت دورا 556 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 ‫مدی، دستت چی شده؟ 557 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 ‫- نمی‌خوای سوال بپرسم؟ ‫- ممنون میشم 558 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 ‫می‌تونم بگم جودیت نشونت بدتش 559 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 ‫- دخترم رو یادته؟ جودیت ‫- البته 560 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 ‫جودیت! 561 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 ‫بله؟ 562 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 ‫می‌خوام بری آپارتمان رو به خانم شوارتز نشون بدی 563 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 ‫- تو محله پایین؟ ‫- مگه چند تا آپارتمان داریم؟ 564 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 ‫حواست رو جمع کن 565 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 ‫مدی، عجله‌ای نیست 566 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 ‫پس می‌گیرمشون. فقط باید یکی دو ماه ‫گرو بذارمشون 567 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 ‫- اینجا که نخریده ‫- توی مغازه استاینر خریده 568 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 ‫استاینر 569 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 ‫فروشگاه باکلاس که الان تعطیل شده 570 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 ‫ما همیشه چی میگیم عزیزم؟ 571 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 ‫«برای فروختن الماس نیازی نیست ‫لوستر داشته باشی» 572 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 ‫درسته 573 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 ‫فقط پونصد تا می‌تونم بدم 574 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 ‫ولی میلتون دو هزار دلار بیمه‌ش کرده بود 575 00:37:07,060 --> 00:37:08,569 ‫خب، یه پیشنهاد 576 00:37:08,581 --> 00:37:10,147 ‫نمی‌خوام این وسط گیر کنم 577 00:37:10,147 --> 00:37:11,985 ‫ولی اگه کسی بیاد تو 578 00:37:11,997 --> 00:37:14,193 ‫و این استایل رو بخواد، ‫می‌تونیم حلش کنیم 579 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 ‫- کلیدها رو پیدا کردی عزیزم؟ ‫- اون پشت رو نگاه میندازم 580 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 ‫بیا 581 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 ‫میرم تو ماشین منتظر می‌مونم 582 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 ‫و مدی... 583 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 ‫عید شکرگزاری مبارک 584 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 ‫سلام 585 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 ‫- چه خبر کرتیس؟ ‫- یه شب معمولی توی فرعون 586 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 ‫- شلوغ پلوغه؟ ‫- آره. چه خبرا؟ 587 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 ‫هیچی عمو. تو فکرمه بیام تو 588 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 ‫اوه پسر 589 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 ‫فقط اعضای کلوب حق ورود دارن اسلپ. ‫خودت می‌دونی 590 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 ‫یه بار جای مشت با بالش دعوا کن 591 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 ‫گفتم فقط اعضای کلوب اسلپ. ‫خودت می‌دونی 592 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 ‫- اجراکننده‌ها هم هستن دیگه ‫- تو دیگه اینجا اجرا نمی‌کنی 593 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 ‫اینو شل گفته؟ 594 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 ‫حرف زدن با من مثل ‫حرف زدن با آقای گوردن‌ـه 595 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 ‫ببین حاجی، من به کلئو گفتم به شل بگه 596 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 ‫که شوهرش قراره بیاد، خب؟ 597 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 ‫واقعا گفتی؟ ‫اگه می‌خوای وایسا اینجا 598 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 ‫- شما شل رو این طرفا دیدین؟ ‫- آقای گوردن روی استیجه 599 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 ‫بزنید به افتخار این مرد 600 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 ‫این دهان، این اسطوره 601 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 ‫روی «تنگل‌فوت» مک‌کوی 602 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 ‫رئیس، اسلپی بیرونه. ‫گفت می‌خواد یه اجرایی چیزی بکنه 603 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 ‫- واقعا؟ ‫- آره 604 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 ‫من نمی‌دونم چی بگم. ‫به کلئو بگو 605 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 ‫درسته. حتما رئیس 606 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 ‫سرکار پلت 607 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 ‫رجی، در چه حالی؟ 608 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 ‫خودتو تو دردسر که نمیندازی؟ 609 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 ‫همیشه و هر روز 610 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 ‫انگار یکی چشمت رو پکونده 611 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 ‫دفعه دیگه می‌پکونمش 612 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 ‫اسلپی می‌خواد بیاد تو 613 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 ‫نه 614 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 ‫چی رو نگاه می‌کنی سرکار؟ 615 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 ‫الان نباید دنبال اون دختر سفید گمشده باشی؟ 616 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 ‫تا نیومدن اینجا بچه‌های ما رو بزنن 617 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 ‫شیفتم یه ساعت دیگه شروع میشه 618 00:40:56,039 --> 00:40:58,037 ‫اگه قرار باشه من پیداش کنم 619 00:40:58,049 --> 00:41:00,210 ‫باید تا ساعت ده گمشده بمونه 620 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 ‫مگه نه رجی؟ 621 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 ‫چون سریع نوشیدنیت رو می‌ریزم ‫دلیل نمیشه انعام ندی 622 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 ‫انعام میدم 623 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 ‫نه به قدر کافی 624 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 ‫نمی‌دونستم اینجا سر زدنم ‫شاکیت می‌کنه 625 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 ‫اگه اینجا تو مسیرت نیست ‫دیگه اسمش سر زدن نیست 626 00:42:12,991 --> 00:42:14,481 ‫خانم قاضی، الان باید ثابت کنم 627 00:42:14,493 --> 00:42:16,161 ‫که جیبم خالیه 628 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 ‫یا منظورت اینه که کلا بی‌اخلاقم؟ ‫بگو تکلیفم رو بدونم 629 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 ‫فقط کنجکاوم که وسط هفته اینجا چیکار می‌کنی 630 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 ‫مثل بقیه. بخاطر موزیک 631 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 ‫و منظره‌ش 632 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 ‫- منظره‌ش؟ ‫- آره 633 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 ‫ولی نگران من نباش. ‫رو درخت‌های علامت‌دار نمی‌شاشم 634 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 ‫نمی‌دونستم درخت هم دوست داری ‫سرکار پلت 635 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 ‫چرا اونوقت؟ 636 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 ‫سفیدش زیاد پیدا نمیشه 637 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 ‫دورا. دورا! 638 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 ‫دورا! 639 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 ‫گل! گل دارم! 640 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 ‫حراج آخر شبه! 641 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 ‫بگیر تا تموم نشده! 642 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 ‫توت‌فرنگی‌های انقلابی تازه‌تر ‫از مارتین لوتر کینگ 643 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 ‫گل! گل دارم! 644 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 ‫بگیر تا تموم نشده! 645 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 ‫حراج آخر شبه! 646 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 ‫بیا. بذار کمکت کنم 647 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 ‫ممنون 648 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 ‫آره. چه قشنگه 649 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 ‫اگه تخت تاشو داشته باشم چی؟ 650 00:43:29,067 --> 00:43:30,428 ‫مامانم فقط وقتی می‌ذاره 651 00:43:30,440 --> 00:43:32,070 ‫بدون مرد بیرون از خونه باشم 652 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 ‫که پیش یه خانم باکلاس ‫اهل شمال‌غرب بالتیمور باشم 653 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 ‫یه خانم باکلاس پیر 654 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 ‫من هنوز به مادر خودم نگفتم ‫که خونه رو ترک کردم 655 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 ‫الانم مثل بیست سالگیم می‌خواد دعوام کنه 656 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 ‫تو پیر نیستی 657 00:43:45,959 --> 00:43:47,299 ‫و اگه بذاری پیشت زندگی کنم 658 00:43:47,311 --> 00:43:48,587 ‫دیگه لازم نیست حلقه‌ت رو گرو بذاری 659 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 ‫نزدیکیم؟ 660 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 ‫آره. این طرفه 661 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 ‫بیا 662 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی جیگرطلا؟ 663 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 ‫درش فقط گیر می‌کنه 664 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 ‫روشن نمیشه 665 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 ‫اینم حموم و دستشوییه 666 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 ‫وانش خیلی بزرگه که حال میده 667 00:44:24,748 --> 00:44:26,380 ‫فقط یکم کثیفه چون تصادفاً 668 00:44:26,392 --> 00:44:28,085 ‫پنجره رو باز گذاشتم 669 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 ‫بابام هم یکم عصبانی شد 670 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 ‫آره، ولی اینجا شیش ماهه که خالیه 671 00:44:33,173 --> 00:44:34,851 ‫تو فکرم بود که خودم بیام اینجا 672 00:44:34,863 --> 00:44:36,552 ‫ولی خب تقصیر خودمه 673 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 ‫می‌تونم یه اسفنج یا تِی‌ای چیزی ‫برات بیارم اگه بخوای 674 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 ‫و یه بالش 675 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 ‫آره، واقعا این آپارتمان رو دوست دارم 676 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 ‫همیشه می‌خواستم اینجا زندگی کنم ‫ولی بابام اجازه نمیده 677 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 ‫خیلی نگرانم میشه 678 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 ‫نمی‌دونم تو نظرت راجع به هم‌خونه‌ای چیه 679 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 ‫ولی واقعا حاضرم رو زمین بخوابم 680 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 ‫همینجا رو قبول می‌کنم 681 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 ‫خب پس چمدونت رو میارم 682 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 ‫نه. ممنون. فقط باید لباسام رو عوض کنم 683 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 ‫و بعد برم کنیسه که ‫به گروه جستجو ملحق بشم 684 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 ‫زن‌ها رو راه نمیدن 685 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 ‫پس گروه خودم رو راه میندازم 686 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 ‫تنهایی که نمیشه گروه زد 687 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 ‫من هم‌خونه‌ای نمی‌خوام جودیت 688 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 ‫دوست چطور؟ 689 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 ‫اون چیه؟ 690 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 ‫- بیا. پاشو ‫- نه 691 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 ‫دورا 692 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 ‫دورا 693 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 ‫به خدا قسم اگه تا ده دقیقه دیگه ‫روی اون استیج نباشی... 694 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 ‫بیا دیگه قشنگه 695 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 ‫آفرین. بیا خوشگله 696 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 ‫رئیست این مواده رو بهش داده. ‫چجوری می‌خواد بخونه؟ 697 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 ‫رئیس من؟ خودت اینجا کار نمی‌کنی؟ 698 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 ‫- رجی... ‫- تو هم براش کار می‌کنی 699 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 ‫نمی‌دونم تو کارت چیه 700 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 ‫بیا عزیزم. ‫امشب کب کلووی میادها 701 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 ‫آفرین. آهان 702 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 ‫ای دیوث. بیا 703 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 ‫می‌دونی که آقای های‌دی‌هو ‫بی‌صبرانه منتظره صدات رو بشنوه 704 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 ‫وقتی اون یکی چشمش رو باز کرد ‫بیارش رو استیج 705 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 ‫زیاد لفتش نده 706 00:45:59,218 --> 00:46:01,116 ‫آره عزیزم. می‌دونی که ‫آقای های‌دی‌هو 707 00:46:01,128 --> 00:46:02,888 ‫خیلی دلش می‌خواد خوندنت رو بشنوه قشنگه 708 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 ‫یالا 709 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 ‫لفتی، دورا پنج دقیقه دیگه میاد 710 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 ‫ترانه «عشقمون کجا رفت»، نیم‌ضرب 711 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 ‫کلئو 712 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 ‫شل 713 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 ‫با من کار داشتین آقای گوردن؟ 714 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 ‫آره، بگیر بشین 715 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 ‫نوشیدنی می‌خوای؟ 716 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 ‫نه، ممنون 717 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 ‫کلئو از بچگی حساب و کتاب‌های ‫من رو انجام میده 718 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 ‫کارش هم خیلی درسته. ‫همش می‌خوام بیشتر به کار بگیرمش 719 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 ‫ولی سرش گرم سخنرانی کردنه 720 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 ‫مگه نه کلئو؟ 721 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 ‫خیلی بی‌احساسی 722 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 ‫که اسلپی رو راه ندادی و ککت هم نگزید 723 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 ‫آره، روز سختی داشتیم 724 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 ‫و نمی‌خواستم اون جو رو بیارم اینجا 725 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 ‫آهان. دوست ندارم ‫نابودی یه مرد سیاه دیگه رو ببینم 726 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 ‫پس بگو واسه یه اجرا بیاد اینجا 727 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 ‫ممنون آقای گوردن 728 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 ‫پس دیگه با خانم سامر کار می‌کنی؟ ها؟ 729 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 ‫نه، من داوطلب شدم... 730 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 ‫- پس داری مجانی واسش کار می‌کنی؟ ‫- برای خانم سامر 731 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 ‫و من بهت پول میدم که کار کنی 732 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 ‫پس حتما یه جای کارم اشتباهه 733 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 ‫حتما دیگه 734 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 ‫هی، بنظرم برو اونجا 735 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 ‫و به این قرتی پرتی‌ها بگو ‫که دورا قراره پشماشون رو بریزونه 736 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 ‫من خیلی اهل صحبت تو جمعیت نیستم ‫آقای گوردن 737 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 ‫خب پس اینو یادت باشه 738 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 ‫برای سری دیگه که خانم سامر ‫ازت خواست حرف بزنی 739 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 ‫اما تفاوت من و اون اینه 740 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 ‫من بهت پول میدم پس ازت درخواست نمی‌کنم 741 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 ‫بله قربان. ببخشید 742 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 ‫دختر خوب 743 00:48:15,354 --> 00:48:16,355 ‫تسی! 744 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 ‫تسی 745 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 ‫می‌دونم دارم کجا میرم 746 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 ‫اینجا یه مسیر هست ‫که به دریاچه می‌رسه 747 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 ‫اینجا پاتوقت برای ماچ و بوسه بوده؟ 748 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 ‫نه 749 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 ‫چرا انقدر عجیب رفتار می‌کنی؟ 750 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 ‫نمی‌کنم 751 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 ‫باشه 752 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 ‫می‌دونی، هیچ اشکالی نداره که 753 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 ‫با دو تا پسر، لخت تو چمن غلت بزنی 754 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 ‫میشه اینو نگه داری؟ 755 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 ‫سال 1966ـه 756 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 ‫لخت روی چمن با کسی غلت نمی‌زدم 757 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 ‫چیکار می‌کنی؟ 758 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 ‫- بنظرت چیکار می‌کنم؟ ‫- نزدیک من این کارو نکن 759 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 ‫خانم‌ها و آقایان 760 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 ‫این وروجک بعدی رو از وقتی ‫بچه بودم می‌شناختم 761 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 ‫و هنوزم نمی‌دونم حرکت بعدیش چیه 762 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 ‫اما همیشه کاری می‌کنه از کارش سیر نشم 763 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 ‫برای ضیافت گوش‌هاتون، ‫دوشیزه دورا کارتر بی‌همتا 764 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 ‫عزیزم، عزیزم، عزیزم 765 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 ‫عزیزم، ترکم نکن 766 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 ‫اوه، لطفا نرو 767 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 ‫و تنهام نذار 768 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 ‫من یه اشتیاقِ... 769 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 ‫یه اشتیاق سوزان تو دلم حس می‌کنم 770 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 ‫اوه، در اعماق وجودم 771 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 ‫و خیلی درد داره 772 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 ‫اوه، عزیزم 773 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 ‫عشقمون کجا رفت؟ 774 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 ‫قول و قرار عشق ابدی‌مون 775 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 ‫کجا رفت؟ 776 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 ‫یه اشتیاق... 777 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 ‫یه اشتیاق سوزان تو دلم حس می‌کنم 778 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 ‫اوه، در اعماق وجودم 779 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 ‫و خیلی درد داره 780 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 ‫امکان نداره 781 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 ‫وایسا! 782 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 ‫بهش دست نزن! 783 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 ‫فقط می‌خوام بغلش کنم 784 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 ‫- فقط... ‫- منو بغل کن 785 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 ‫منو جاش بغل کن. بغلم کن 786 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 ‫جودیت، برو یه نفر رو خبر کن 787 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 ‫قول میدم بهش دست نمی‌زنم ‫ولی باید اینجا پیشش بمونم 788 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 ‫اگه مادر بودی درک می‌کردی 789 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 ‫وقتی بمیری دیگه دختر نیستی 790 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 ‫یا زن. یا همسر 791 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 ‫نه مادر کسی هستی، نه دختر کسی 792 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 ‫و کسی نمی‌تونه بهت بگه ‫چجوری زندگی کنی 793 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 ‫می‌خواستی مرگ تسی اون آزادی ‫رو برات بیاره، مگه نه؟ 794 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 ‫ولی فقط در رو نشونت داد 795 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 ‫مرگ من بود که برات بازش کرد 796 00:52:45,290 --> 00:52:52,290 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 797 00:52:53,291 --> 00:53:01,291 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.