1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Стефан. 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 - Аз съм Маделин. - Мади? 3 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Така си подписала писмото. 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Прав си. 5 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Аз съм Мади. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Фамилията ти е Шварц. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Прочетох я във вестника. 8 00:00:59,059 --> 00:01:04,690 - В писмото я беше пропуснала. - Реших, че Мади ще е по-предразполагащо. 9 00:01:04,690 --> 00:01:10,153 Сигурно мислиш поляците за нацисти, но аз съм адвентист от седмия ден. 10 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Спазваме Божията заповед за шабат. 11 00:01:17,578 --> 00:01:21,790 - А ти спазваш ли я? - Не. 12 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Баща ми винаги я спазваше. 13 00:01:27,087 --> 00:01:30,048 - Дори по време на войната. - Войник ли беше? 14 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Медик. 15 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Убежденията не ни позволяват да носим оръжие. 16 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Защо? 17 00:01:40,058 --> 00:01:45,022 Защото Иисус Христос е дошъл на този свят не да погубва живот, а да го спасява. 18 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 А животът на малките момичета? 19 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Баща ти явно е много набожен човек. 20 00:02:02,039 --> 00:02:05,876 - Къде е сега? - Почина, когато бях на седем. 21 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Съжалявам. - Какво е това? 22 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Касетофон. - Да, знам какво е. 23 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Не искам да ме записваш. 24 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Нали искаше да говорим, защото усещаш близост между нас? 25 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Така е. 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Усещах. Тоест усещам. 27 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Разрешиха ми да дойда само защото мислеха, че ще ти взема интервю. 28 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Нахвърляй на листа каквото ти хрумне, 29 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 за да не решат, че замисляме нещо съмнително. 30 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Става ли? 31 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Усещаш ли подобна близост и към други хора? 32 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Напоследък - не. 33 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Откакто открих тялото на Теси, не мога да се сближа с никого. 34 00:03:14,152 --> 00:03:16,655 - Как разбра? - Какво? 35 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Къде да я намериш. 36 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Просто случайност. 37 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Защо остави тялото й в езерото? 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,715 - Не бях аз. - А кой беше? 39 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 В онзи ден в магазина ви е бил някакъв цветнокож мъж. 40 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Кой беше той? 41 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Стефан. 42 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Ще бъде много трудно да се сближим. 43 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 А знам, че и двамата го искаме, нали? 44 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Ще бъде много трудно, ако не си искрен с мен. 45 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 - Всъщност ти лъжеш, не аз. - За какво? 46 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Че случайно си отишла да я търсиш там. 47 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Прав си. 48 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Така е. 49 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Откъде знаеше за това място? 50 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Ходила си там с момчета навремето. 51 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - И аз ходя там. - Защо? 52 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Да гледам момичета, които дават на момчетата да ги опипват. 53 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Аз бях такова момиче. 54 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Извинявай. - За последно бях там... 55 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - Преди абитуриентския ми бал. - Извинявай. 56 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Излизах с едно момче. 57 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Връзката ни ставаше сериозна и искаше да спи с мен. 58 00:05:08,183 --> 00:05:11,895 - Аз исках да се измъкна. - И си се престорила на неопитна. 59 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Но няма значение. 60 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Не почиташ ли шабата, девствеността няма да те спаси. 61 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Теси го е почитала и въпреки това си я убил. 62 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Не съм убил Теси Дърст. 63 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 А кой? 64 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Стефан. 65 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Знам какво е да се преструваш на невинен пред другите. 66 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Мислех, че това е единственият път към спасението. 67 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 И защо размисли? 68 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Иисус е умрял девствен, аз също. 69 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Не разбирам. 70 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Експериментите. 71 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Когато ме разболяха, бях девственик. 72 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Експерименти ли? 73 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Невинността не си отива бавно. 74 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Отива си внезапно, рязко, насилствено. 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Невинността си отива, щом откриеш жестокостта. 76 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Първо у другите, а после и у себе си. 77 00:06:39,024 --> 00:06:43,946 Щеше да ти прилошее, ако знаеше, че бе преживял смърт, сходна на моята. 78 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 И че щеше да те приближи до твоята. 79 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК 80 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД" 81 00:07:24,528 --> 00:07:26,613 {\an8}ВЕСТНИК "АФРО" 82 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 {\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА" 83 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 ЦВЯТ 84 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН 85 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Давай. 86 00:08:16,288 --> 00:08:20,292 "Операция "Бяла престилка". Това пък какво е? 87 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Секретната военна програма във Форт Детрик, Мериленд. 88 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 Използват отказалите да носят оръжие като опитни зайчета, 89 00:08:26,632 --> 00:08:30,761 - за да защитят САЩ от биологична война. - Колко увлекателно! 90 00:08:31,303 --> 00:08:34,932 - А къде е репортажът за Завацки? - Пред теб е. 91 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Реджи? 92 00:08:52,574 --> 00:08:57,162 - Реджи? - Снощи сънувах черна жена. 93 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "Черна жена означава доходни инвестиции. 366." 94 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 До Коледа да те няма, ясно ли е? 95 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Чу ли ме? 96 00:09:11,093 --> 00:09:13,637 Клио? 97 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Да тръгваме. 98 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Мислиш, че като заминеш, ще откажеш дрогата? 99 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Реджи, нямам време. Болна съм, а ти не ми помагаш. 100 00:09:35,409 --> 00:09:41,206 Ако ще я отказваш, направи го тук, с мен. Разбра ли? Или лично ще те заключа. 101 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Разопаковай си багажа. 102 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Беше ме срам да си тръгна, Мади. 103 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Но повече ме беше срам, че не съм обичала никого така, 104 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 както спомена за баща си. 105 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Коя ще бъда, ако вече не го чакам да се върне? 106 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Искам да ми обещаеш, 107 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 че онова, което ще направим днес, ще си остане между нас. 108 00:10:18,452 --> 00:10:23,832 Нали? Само между теб, мен и Господ. 109 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - Как си, Теди? - Г-жо Тейтъм, имате ли клиент? 110 00:10:31,381 --> 00:10:35,177 - Чакам следващия, но Чарли вече мина. - Добро утро, г-жо Тейтъм. 111 00:10:35,177 --> 00:10:38,013 - Майката на Теди. - Да. 112 00:10:38,013 --> 00:10:42,267 Не отговарям за него, само приемам залози. Няма за какво да говорим. 113 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Освен ако не сте дошли за прическа. 114 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Не, нося перуки, но все пак чуйте предложението ми. 115 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Правя и перуки, гълъбче. 116 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Казват, че косата на жената е нейната корона. 117 00:10:53,987 --> 00:10:59,952 - Не е за вярване какво правим с нашата. - Не е срамно да имаш прическа. 118 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Правя го за дъщеря си. - Нима? 119 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Първо фризирах сестрите ми, а сега се препитавам с това. 120 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Хубаво е да имаш препитание. 121 00:11:08,293 --> 00:11:13,924 - Сигурно искате да имате собствен салон. - Говориш пълни глупости. 122 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Нима? 123 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Синът ми каза, че мечтаете да отворите салон в Ъптън. 124 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Напразни мечти. 125 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Ако се договорим, ще имате салон. 126 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Петдесет долара. 127 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 На Бъдни вечер ги залагате на 366, но нито долар повече. 128 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 - Голям залог. - Не е залог. 129 00:11:43,036 --> 00:11:46,456 - Нима лотарията е нагласена? - Сигурно сте се досещали. 130 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Е, и? Всеки да вярва в каквото си иска. 131 00:11:50,669 --> 00:11:54,673 - А ако дойдат да разпитват? - Посочвате съновника 132 00:11:54,673 --> 00:11:59,261 и казвате, че сте сънували черна жена. Това означава доходни инвестиции. 133 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Три, шест, шест? 134 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Печелим, прибирате 20%, а аз вземам останалото. 135 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Какво ще искаш в замяна? 136 00:12:09,646 --> 00:12:11,982 - Вашето мълчание. - За шест хилядарки 137 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 ще си мълча като мишка в църква, пълна с котки. 138 00:12:16,153 --> 00:12:21,116 Спечелим ли, ще станем точно това. Три мишки в една лодка. 139 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Научи ли някой, всички ще се удавим. 140 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Дамата със синьото палто? 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - И няма да ми кажеш коя е? - Важното е, 142 00:12:35,547 --> 00:12:40,928 - че сме тук, за да си свършим работата. - Работата ни е да патрулираме по улиците. 143 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Това не ни влиза в задълженията. 144 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Издигне ли се някой черен, веднага се урежда с бяла мадама. 145 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Нали, полицай Плат? 146 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Накъде биеш? 147 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 И ти не си чак такъв светец. 148 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 С него исках да те запозная. 149 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Грийди. - Херцога. 150 00:13:13,377 --> 00:13:16,672 - Здрасти. - С какво потекло са гълъбите? 151 00:13:16,672 --> 00:13:18,465 Имам "Стихелбаут" и "Янсен". 152 00:13:18,465 --> 00:13:22,803 Участваха в състезанието на 800 км в Тенеси и взеха второ място. 153 00:13:23,303 --> 00:13:26,139 - Летят из цяла Америка. - Навсякъде? 154 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 По 1,50 за гълъб. 155 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Херцог! - Мамка му! 156 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Давай, бързо! 157 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Сядай. 158 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Плат! 159 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Дейвис! 160 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Робърт Бъкстън - Херцога, заподозрян в опита за покушение 161 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 над сенатор Мъртъл Съмър, е прострелян, но е в стабилно състояние. 162 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Убит е полицай Пърси Дейвис. 163 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 Според полицията тримата са действали в сътрудничество с чернокожа жена, 164 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 около 30-40-годишна. Третият съучастник все още е на свобода. 165 00:15:24,925 --> 00:15:29,471 - Това политически акт ли е? - Не знам, но ще разберем истината. 166 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Ето кой ще се погрижи за това. - Партньорът на Дейвис. 167 00:15:33,559 --> 00:15:37,855 - Защо не гръмнаха него? - Полицай Фердинанд Плат, 168 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 който ще стане първият чернокож инспектор в отдел "Убийства" 169 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - в Балтимор. - Чух достатъчно. 170 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Намери третия преди полицията и го доведи тук. 171 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 ЗАПОДОЗРЕНИЯТ Е ЖЕРТВА НА ПРАВИТЕЛСТВЕН ЕКСПЕРИМЕНТ 172 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Може ли сметката и един лимонов пай за из път? 173 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Да. - Благодаря. 174 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Седрик, четеш ли? 175 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Имах предвид, четеш ли новините? 176 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Да, Маделин, чета новините. 177 00:16:30,490 --> 00:16:34,161 Тази статия е моя, аз я написах. Ето ми името. 178 00:16:35,037 --> 00:16:39,291 Наистина си ти. Значи скоро ще си прекараш свой телефон? 179 00:16:41,835 --> 00:16:44,296 - В-к "Звезда". - Защо ми пращаш тия? 180 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 Прати ги при Мади Моргенщерн. 181 00:16:45,881 --> 00:16:49,927 Заподозрян е, не сме писали, че е виновен. Това е статия, госпожо. 182 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Внимавай. 183 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Г-н Маршъл не приема повече обаждания по статията "Бяла престилка". 184 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Но мога да ви свържа с нейния автор, г-н Бауер. 185 00:17:14,242 --> 00:17:17,913 Боб Бауер. Не, фактите са проверени. 186 00:17:18,539 --> 00:17:22,584 Какво да ви кажа, щом е вбесен, значи сме на прав път. 187 00:17:24,252 --> 00:17:28,757 - Какво е това? - Най-хубавият лимонов пай в града. 188 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 За г-н Маршъл е. 189 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 За г-н Маршъл? По-скоро той трябва да те черпи пай. 190 00:17:35,430 --> 00:17:39,810 Вестникът се продава като топъл хляб. Вече не смятат, че Завацки е убиецът. 191 00:17:39,810 --> 00:17:44,523 - Прочути психиатри спорят по радиото. - Ще отразяваме случая седмици наред. 192 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Благодаря, Бети. Може ли да му го занеса? 193 00:17:47,442 --> 00:17:51,154 - Я направо остави на мен. - Струва ми се рисковано. 194 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Лъжец ли ме нарече? 195 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Исках да го питам дали е обмислил молбата ми. 196 00:17:56,618 --> 00:18:01,498 Недей, трябваше да го убедя, че статията за Завацки не е щастлива случайност. 197 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Не беше лесно. 198 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - И какво? - Накрая успях. 199 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 От днес следобед 200 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 вече официално си служител на вестник "Балтиморска звезда". 201 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Освен ако нямаш друга по-важна работа. 202 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Не, тази редакция е мястото, където искам да работя. 203 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Редакцията. 204 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Не, ще отговаряш на писма заедно с Дон Хийт. 205 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Имаш си свое бюро. 206 00:18:31,486 --> 00:18:35,824 Не ме гледай така. Дори Еди Мъроу е започнал от нулата. 207 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Бюрото ми е на 20 крачки от вратата на г-н Маршъл. 208 00:18:41,330 --> 00:18:45,626 - Доста по-близко, отколкото беше вчера. - Не ми благодари. 209 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 И знам как да го отпразнуваме. 210 00:18:50,088 --> 00:18:52,591 Четвърти ред. Коледният мач на "Колтс". 211 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Кой би устоял? - Благодаря, Боб, 212 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 но трябва да прекарам деня със сина си. 213 00:18:59,348 --> 00:19:02,768 - Сигурно съпругата ти с радост би отишла. - Ето какво. 214 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Искам да вземеш... 215 00:19:06,813 --> 00:19:12,361 Става ли? Иди на мача с късметлията, с когото искаш да празнуваш. 216 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 Боб, връзката ти. 217 00:19:16,657 --> 00:19:19,785 - Отпред. - Мади. 218 00:19:19,785 --> 00:19:24,748 На ден получаваме 50-60 запитвания, че и повече. Почти всички са за боклука. 219 00:19:24,748 --> 00:19:28,961 - Ако знаеш какви глупости питат! - Чела съм рубриката за съдействие. 220 00:19:28,961 --> 00:19:32,840 - Чели сте само публикуваното, г-жо Шварц. - Моргенщерн. 221 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Сбъркали са я. 222 00:19:36,093 --> 00:19:39,179 - Фамилията ви е Моргенщерн? - Да, моминската. 223 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Немска е. Това истинската ви фамилия ли е? 224 00:19:42,724 --> 00:19:45,853 - Да. - Браво на вас. 225 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 Ще отваряте всеки плик, ще четете всички писма 226 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 и ще подбирате четири-пет, които си струват. 227 00:19:52,568 --> 00:19:55,112 Аз ще пиша отговорите. Щом схванете как става, 228 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 ще пишете останалите, които никой няма да чете. 229 00:19:57,906 --> 00:20:01,618 Имате ли пишеща машина? Ще кажа да ви пратят. 230 00:20:01,618 --> 00:20:05,914 А дотогава ми донесете чаша кафе. Чисто, с три бучки захар. 231 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 И ако ви питам колко сте сложили, ми кажете "две". 232 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Редж. 233 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Чакахме те. 234 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Запомни тази гледка, някой ден всичко ще се промени. 235 00:20:34,610 --> 00:20:38,822 - Ще свърши. Дори музиката на авенюто. - Няма да позволим, нали? 236 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Няма ли? 237 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Защото приятелчето на стола ми каза, че си пратил Клио да занесе парите. 238 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 - Беше ме страх, че ме следят, шефе. - Кой? 239 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Полицаите. 240 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Бях в магазина за рибки сутринта, когато убиха момиченцето. 241 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - И я прати, без да ме питаш? - Гледах да замета следите ви. 242 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Не й казах нищо. - Вече няма значение. 243 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Арестуваните тъпаци ще я посочат. 244 00:21:11,188 --> 00:21:16,235 Остави парите в "Пимлико" и доведи Клио на коледното тържество. 245 00:21:16,235 --> 00:21:18,862 - Искам я там. - На Бъдни вечер ли, шефе? 246 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Децата й ще са там, недейте. 247 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Тогава ще си направим снимка като голямо, щастливо семейство. 248 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 А после... 249 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 Знаеш какво да направиш. 250 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Когато Бог искал да изпита Авраам, 251 00:21:37,965 --> 00:21:42,845 му наредил да пожертва онова, което му е най-скъпо - сина си. 252 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Можел да го спаси единствено милосърден ангел. 253 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Но ако Клио е още жива в коледната сутрин... 254 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 никакъв милосърден ангел няма да те спаси, момче. 255 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Разбра ли? 256 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Почисти тук. 257 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Реджи. 258 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Стегни се. 259 00:23:00,797 --> 00:23:05,677 Уж често пътувам, а влача цял куп боклуци със себе си, нали? 260 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Но вече край, Лио. 261 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Стига ми толкова, мила, край. 262 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Вземи ги всичките, мила, не ги искам. 263 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Добре, ще ги взема. - Край, Клио. 264 00:23:16,939 --> 00:23:21,360 Хващам пътя и вече ще съм свободна. 265 00:23:21,360 --> 00:23:25,364 Дора, не може да тръгнеш така. Погледни се, трябва ти помощ. 266 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Тогава ела с мен. 267 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Не мога, Дора. 268 00:23:30,410 --> 00:23:33,622 Знам какво замисляш. Реджи ми каза. 269 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Ами ако Шел те хване? 270 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Добре, ами Теди? 271 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Не знам. - А Лайънъл? 272 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Още не съм го измислила докрай, Дора. Не знам! 273 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 И какво - ще духнеш с парите и ще зарежеш всички като баща си? 274 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Може би. 275 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Знаеш ли, не съм ти казвала, 276 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 но все се надявам, че ще излезеш с мен на сцената. 277 00:24:11,034 --> 00:24:14,371 Погледни ме. Париж ни зове. 278 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Ела с мен. 279 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Ще те намеря. 280 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Винаги те намирам, нали? 281 00:24:25,090 --> 00:24:28,802 - Пази се. Обещаваш ли да се пазиш? - Обещавам. 282 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Казах ти да заключваш прозореца. 283 00:24:55,495 --> 00:24:59,208 - Добре ли си? - Да. 284 00:25:00,209 --> 00:25:03,837 Разбрах за полицай Дейвис. Как се случи? 285 00:25:04,588 --> 00:25:09,218 Каза, че си гледала новините. Не ми се говори за това. 286 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Добре. 287 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Ти успя. 288 00:25:14,890 --> 00:25:20,646 - Първият чернокож инспектор в Балтимор. - А твоят ден как мина? 289 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Извинявай. 290 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Пред теб е новата редакторка на рубриката за съдействие. 291 00:25:30,614 --> 00:25:35,577 - Рубриката за съдействие? - Вече работя в "Балтиморска звезда". 292 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Казват, че дългото пътешествие започва с една крачка, 293 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 а моето започна с едно порязване от хартия. 294 00:25:43,961 --> 00:25:46,964 Рубриката за съдействие. Я да видя. 295 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Да, порязване от хартия. 296 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Моите уважения към рисковете на професията ти, 297 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 но сигурно има и по-безопасен начин да отваряш пощенски пликове. 298 00:26:19,413 --> 00:26:22,875 - Благодаря. - Да отпразнуваме новите си длъжности. 299 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Не го ли направихме? 300 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Приятно е. 301 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Защото не е нужно да говорим ли? 302 00:26:44,980 --> 00:26:48,442 - Не се боя от разговори. - А защо не ми казваш как се случи? 303 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Бих ти казал, ако не смятах, че ще използваш думите ми. 304 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 За какво? 305 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Да видим. Как Маделин Моргенщерн би използвала думите ми? 306 00:27:01,538 --> 00:27:06,960 Ами да! Може да каже на вестникаря, с когото вече се познава. 307 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Питам, защото ме интересува какво става с теб. 308 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Понякога не си личи. 309 00:27:14,343 --> 00:27:17,429 - Не ми вярваш. - Вярвам, че си такава, каквато си. 310 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Но не ми доверяваш какво мислиш. 311 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Мисля, че заради моите амбиции загина човек. 312 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Не бяхме приятели, но беше мой партньор. 313 00:27:36,365 --> 00:27:41,036 - Не си сторил нищо нередно. - Да не говорим повече за това, става ли? 314 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 А ти съгрешавала ли си? 315 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Излъгах те за пръстена. 316 00:28:11,316 --> 00:28:17,656 - Направих го заради застраховката. - Не. Знаеше, че вече го знаех, Мади. 317 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Така ли? - Да, знаеше. 318 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Съпругът ми не знае, че не е първият, с когото съм спала. 319 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 А аз кой поред съм? 320 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Трети. 321 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Но ако се замислиш, съм първият, нали? 322 00:28:48,937 --> 00:28:52,691 - И най-скромният. - Но най-вече искрен. 323 00:28:52,691 --> 00:28:57,905 - На какво мирише косата ти, жено? - На спрей, за да не се накъдря. 324 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Познавам една жена... 325 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Познаваш много. - Фризьорка. 326 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Може да я изправи, за да не я пръскаш. 327 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Пръскам я, за да ви се докарам, инспекторе. 328 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Това ми харесва. 329 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 "Г-н инспекторе". 330 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Да, г-н инспекторе. - Кажи го пак. 331 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Г-н инспекторе. 332 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Я да обърна внимание и на останалите ви прелести, госпожице. 333 00:29:25,891 --> 00:29:28,393 - Или да се любувам на косата ти? - Не. 334 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Искаш да спра и да зяпам косата ти. 335 00:29:30,979 --> 00:29:33,398 - Да спра ли тук? - Не спирай. 336 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Ами тук? - Не. 337 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Не. 338 00:29:42,324 --> 00:29:45,577 - Не, Алън, спри. - Искам само да те пипна. 339 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 Стига! Алън, престани! 340 00:29:50,499 --> 00:29:53,627 - На другите не се дърпаш, нали? - Няма други. 341 00:29:55,045 --> 00:29:58,507 - И с мен ще ти е хубаво, дай ми шанс. - Недей. 342 00:30:00,217 --> 00:30:04,471 Направи го върху роклята ми. Търкай го в нея. 343 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Обичаш ли футбол? 344 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Да, ако "Колтс" печелят. 345 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Имам два билета за коледния им мач в събота. 346 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Може да отидем и да се правим, че не се познаваме. 347 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Чудесно предложение, 348 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 но законът го забранява, а съм се клел да го спазвам. 349 00:30:44,011 --> 00:30:50,017 Просто искам да изляза с теб. Все сме затворени между четири стени. 350 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Ако някой ни изпорти, ще ни тикнат в затвора. 351 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Заведи сина си. - Възпиташ ли добре син, 352 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 става младеж, който не иска да има нищо общо с теб. 353 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Няма такова нещо. 354 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 И заключвай прозореца. 355 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Дали щеше да те заболи сърцето, ако знаеше, че можех да преспя с Плат? 356 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Едва ли. 357 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Моята история ти беше по-важна от него. 358 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Мислеше, че е ударил джакпота с теб, 359 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 но и той като мен бе заложил на погрешната мечта. 360 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Готова ли си? 361 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Да. - Размислих. 362 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Няма да го правя безплатно. Искам си дела, преди да духнеш. 363 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Къде да се срещнем? 364 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 В полунощ в парка, за да си получа дължимото. 365 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 И аз имам мечти, Клио. 366 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}БЪДНИ ВЕЧЕР 367 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}МАДЕЛИН МОР, УЛ. "ХОФМАН" 718 БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД 368 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Хофман". 369 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Хайде. - Момент. 370 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Край на залозите. 371 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Последна обиколка, хайде. 372 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Ало? Какво? 373 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Благодаря! 374 00:34:16,931 --> 00:34:19,309 - Не го искам. - Сигурна ли си? 375 00:34:20,101 --> 00:34:23,480 - Отива ти. - Не искам нищо от онзи мъж. 376 00:34:25,565 --> 00:34:29,110 - Дали се сърдиш точно на Шел? - Моля те, не започвай. 377 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Помниш ли, когато татко ни напусна? Ти месеци наред не стана от леглото. 378 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Не помръдваше, не говореше. 379 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Носех ти храна, но не ядеше. 380 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Пеех ти песни, четях ти разкази, но ти не ме слушаше. 381 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Не ми обръщаше внимание. 382 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 А аз имах нужда от теб, мамо. 383 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Имах нужда да ми кажеш, че вината не е моя. 384 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 И още не можеш да ми кажеш, че не ни е напуснал заради мен. 385 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Никой няма вина. 386 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Бог ни води. 387 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Весела Коледа, мамо. 388 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Какво става, детето ми? 389 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Весела Коледа. - Кажи ми. 390 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Беше татко! 391 00:35:48,524 --> 00:35:51,527 - Тате! - Подаръци от Дядо Коледа! 392 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Слапи Джонсън - Мрачния. 393 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Как си, мила? 394 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Какво си облякъл, за бога? 395 00:35:59,201 --> 00:36:02,204 - Имам участие, мамо. - Не съм ти майка. 396 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Слапи, не може да влизаш в дома ми, облечен като сводник. 397 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Да. - Не е проява на неуважение. 398 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Знам, че не ме харесвате, но ви донесох нещо. 399 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Какво е това? 400 00:36:12,756 --> 00:36:16,468 Макарони със сирене. Знам, че не си падаш по зеленчуци. 401 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 Не може да носиш макарони тук! 402 00:36:18,554 --> 00:36:23,308 Стига, Мърва, щом ги е донесъл, няма да ги хвърлим я. 403 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Дай ми ги, Слапи. - Благодаря. 404 00:36:25,561 --> 00:36:28,897 - Исая? - Макарони със сирене, Мърва! 405 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 Ела да си поиграем. 406 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Хубавицата ми. 407 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Липсваше ми. 408 00:38:12,668 --> 00:38:18,841 - Милтън закъснява нетипично, къде е? - Няма да дойде. И защо да идва? 409 00:38:18,841 --> 00:38:22,886 - Какво си направила с косата си? - Пробвам нещо по-различно. 410 00:38:22,886 --> 00:38:25,973 - Не ти ли станаха много различните неща? - Сет! 411 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 ЧЕСТИТА ХАНУКА 412 00:38:35,732 --> 00:38:39,945 - Палим свещи в памет на това... - Повече не искам да те виждам. 413 00:38:41,530 --> 00:38:46,743 ...че дори в най-тежките си мигове помагаме на другите. 414 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Амин. 415 00:39:00,507 --> 00:39:05,053 - Честита Ханука, Мади. - Честита и на вас, Етъл, Роуз. 416 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Всички говорят за статията ти. Мазел. 417 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Благодаря. - Името ти бе с дребен шрифт. 418 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Другия път ще е с по-едър. 419 00:39:11,852 --> 00:39:15,856 И ще използвам Моргенщерн, моминската... Фамилията на майка ми. 420 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Фамилията на майката е тази на съпруга й, нали? 421 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Нима това, което онзи твърди, е вярно? 422 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Според Сам армията не би рискувала живота на американци. 423 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 А ти как мислиш? 424 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Аз ли? - Кажи си мнението. 425 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Ще ти кажа моето. 426 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Мади винаги е искала да си види името във вестника. 427 00:39:34,750 --> 00:39:37,794 - Алън. - И беше готова на всичко за това, нали? 428 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 Дори да пробудиш съчувствие към убиеца, който ми отне дъщеричката. 429 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Алън, може ли... - Не изричай името ми! 430 00:39:44,927 --> 00:39:50,682 Повече да не си го казала, нито името на някой от семейството ми! 431 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Имай малко срам и си тръгни. 432 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Съжалявам. - Върви си! 433 00:39:58,440 --> 00:40:02,277 Съжалявам, но няма да си тръгна. 434 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 Дано разбереш, че гледам на нея като на свое дете 435 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 и съм решена да открия истината. 436 00:40:11,411 --> 00:40:15,374 Вече я знаем, Мади. Всички тук знаят истината. 437 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Тръгнала си да сбъдваш изгубените си мечти 438 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 и за тази цел смяташ да използваш трупа на дъщеря ми. 439 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Как смееш! 440 00:40:31,181 --> 00:40:35,561 - Удар под кръста. - А ти си мълча, мамо. Ти също, Сет! 441 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 И какво да кажа? Съчувствам му. 442 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Извинете ме, дами, но яденето ми ще изстине, 443 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 а напоследък вкъщи няма домашни ястия. 444 00:40:56,707 --> 00:41:00,169 Честита Ханука. 445 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Сет? 446 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Сет! 447 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Мамка му! 448 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Какъв е този куфар? 449 00:41:39,499 --> 00:41:42,836 Подарък за Дора, нали заминава. 450 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - И аз имам подарък. - Така ли? 451 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Топла курабийка в джоба ми, искаш ли я? 452 00:41:54,556 --> 00:41:57,351 - Как така е топла? - Бях седнал върху нея. 453 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - Но още е прясна, не е счупена. - Знаех си аз. 454 00:42:00,896 --> 00:42:04,274 - Най-вкусната. - Не ми подаряваш нищо, а е Коледа. 455 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Веднъж ти подарих гащички. - Какви? 456 00:42:07,903 --> 00:42:12,574 С френската дупка отзад. Отваряш и се чува: "Бонсоар". 457 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "Аз съм." 458 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Връщат ме в програмата. 459 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Да, редовни участия в "Червената лисица". 460 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Вече имам работа, Клио. 461 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Няма ли да си дойдеш? 462 00:42:40,143 --> 00:42:43,146 - Наистина ли го искаш? - Я стига. 463 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Знам, че ти липсвам. 464 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 На децата липсваш повече. 465 00:42:53,866 --> 00:42:56,660 Добре, нека дойдат и те. 466 00:43:01,164 --> 00:43:04,376 - Какво има? - Щастлива съм. 467 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 Кажи на Дора: "Ако се смееш, няма как да плачеш". 468 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ферди? 469 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Кой е Ферди? 470 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Един полицай. 471 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Този полицай ли? 472 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Да, и всеки момент ще дойде. 473 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 С негър ли живееш? 474 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Не си изпитвала близост към мен. 475 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Искала си само да напишеш материала. 476 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Недей, не го прави! 477 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Защо се боиш от мен? 478 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Не се боя. - Заради това ли? 479 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Донесох го само за да отворя прозореца към противопожарната стълба, 480 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 но си го оставила отключен и не ми потрябва. 481 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Нищо. 482 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Прощавам ти. 483 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Понякога всички се поддаваме на греха. 484 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Слаби сме и съгрешаваме. 485 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Не. 486 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Всичко е наред, прощавам ти. 487 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Прощавам ти. 488 00:45:57,966 --> 00:46:02,262 Прощавам ти, Мади. Прощавам ти. 489 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 А ти прощаваш ли ми? 490 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Да, Стефан, прощавам ти. 491 00:46:12,564 --> 00:46:15,484 - По-лесно е, нали? - Кое? 492 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 По-лесно е да си простим един на друг, отколкото да простим на себе си. 493 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Защо? 494 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Не знам. 495 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Може би затова Бог ни срещна. 496 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Надявах се, че двамата с теб може да заминем нанякъде. 497 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Но вероятно са били детински надежди, нали? 498 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Съжалявам, Стефан. 499 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Студено е. 500 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 На мен ми е голяма, но ще те стопли. 501 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - На Ферди ли е? - Не. 502 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Не искам майка ми да знае, че съм идвал да те видя. 503 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Няма да разбере. 504 00:47:50,454 --> 00:47:54,333 Ще пазя тайната ти, а ти пази моята. 505 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - За Ферди ли? - Да. 506 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Сбогом, Мади. 507 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Вече не съм роб на греха! 508 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 Ще възкръсна за нов живот и Христос ще ме води! 509 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Превод на субтитрите Живко Тодоров