1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Стефан.
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
- Аз съм Маделин.
- Мади?
3
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Така си подписала писмото.
4
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Прав си.
5
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Аз съм Мади.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Фамилията ти е Шварц.
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Прочетох я във вестника.
8
00:00:59,059 --> 00:01:04,690
- В писмото я беше пропуснала.
- Реших, че Мади ще е по-предразполагащо.
9
00:01:04,690 --> 00:01:10,153
Сигурно мислиш поляците за нацисти,
но аз съм адвентист от седмия ден.
10
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Спазваме Божията заповед за шабат.
11
00:01:17,578 --> 00:01:21,790
- А ти спазваш ли я?
- Не.
12
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Баща ми винаги я спазваше.
13
00:01:27,087 --> 00:01:30,048
- Дори по време на войната.
- Войник ли беше?
14
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Медик.
15
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Убежденията не ни позволяват
да носим оръжие.
16
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Защо?
17
00:01:40,058 --> 00:01:45,022
Защото Иисус Христос е дошъл на този свят
не да погубва живот, а да го спасява.
18
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
А животът на малките момичета?
19
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Баща ти явно е много набожен човек.
20
00:02:02,039 --> 00:02:05,876
- Къде е сега?
- Почина, когато бях на седем.
21
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Съжалявам.
- Какво е това?
22
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Касетофон.
- Да, знам какво е.
23
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Не искам да ме записваш.
24
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Нали искаше да говорим,
защото усещаш близост между нас?
25
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Така е.
26
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Усещах. Тоест усещам.
27
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Разрешиха ми да дойда само защото мислеха,
че ще ти взема интервю.
28
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Нахвърляй на листа каквото ти хрумне,
29
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
за да не решат,
че замисляме нещо съмнително.
30
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Става ли?
31
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Усещаш ли подобна близост
и към други хора?
32
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Напоследък - не.
33
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Откакто открих тялото на Теси,
не мога да се сближа с никого.
34
00:03:14,152 --> 00:03:16,655
- Как разбра?
- Какво?
35
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Къде да я намериш.
36
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Просто случайност.
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Защо остави тялото й в езерото?
38
00:03:32,045 --> 00:03:34,715
- Не бях аз.
- А кой беше?
39
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
В онзи ден
в магазина ви е бил някакъв цветнокож мъж.
40
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Кой беше той?
41
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Стефан.
42
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Ще бъде много трудно да се сближим.
43
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
А знам, че и двамата го искаме, нали?
44
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Ще бъде много трудно,
ако не си искрен с мен.
45
00:04:06,747 --> 00:04:10,209
- Всъщност ти лъжеш, не аз.
- За какво?
46
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Че случайно си отишла да я търсиш там.
47
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Прав си.
48
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Така е.
49
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Откъде знаеше за това място?
50
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Ходила си там с момчета навремето.
51
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- И аз ходя там.
- Защо?
52
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Да гледам момичета,
които дават на момчетата да ги опипват.
53
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Аз бях такова момиче.
54
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Извинявай.
- За последно бях там...
55
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- Преди абитуриентския ми бал.
- Извинявай.
56
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Излизах с едно момче.
57
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Връзката ни ставаше сериозна
и искаше да спи с мен.
58
00:05:08,183 --> 00:05:11,895
- Аз исках да се измъкна.
- И си се престорила на неопитна.
59
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Но няма значение.
60
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Не почиташ ли шабата,
девствеността няма да те спаси.
61
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Теси го е почитала
и въпреки това си я убил.
62
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Не съм убил Теси Дърст.
63
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
А кой?
64
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Стефан.
65
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Знам какво е
да се преструваш на невинен пред другите.
66
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Мислех, че това е единственият път
към спасението.
67
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
И защо размисли?
68
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Иисус е умрял девствен, аз също.
69
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Не разбирам.
70
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Експериментите.
71
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Когато ме разболяха, бях девственик.
72
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Експерименти ли?
73
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Невинността не си отива бавно.
74
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Отива си внезапно, рязко, насилствено.
75
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Невинността си отива,
щом откриеш жестокостта.
76
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Първо у другите, а после и у себе си.
77
00:06:39,024 --> 00:06:43,946
Щеше да ти прилошее, ако знаеше,
че бе преживял смърт, сходна на моята.
78
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
И че щеше да те приближи до твоята.
79
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК
80
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД"
81
00:07:24,528 --> 00:07:26,613
{\an8}ВЕСТНИК "АФРО"
82
00:07:26,613 --> 00:07:28,824
{\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА"
83
00:07:28,824 --> 00:07:30,909
ЦВЯТ
84
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН
85
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Давай.
86
00:08:16,288 --> 00:08:20,292
"Операция "Бяла престилка".
Това пък какво е?
87
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Секретната военна програма
във Форт Детрик, Мериленд.
88
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
Използват отказалите да носят оръжие
като опитни зайчета,
89
00:08:26,632 --> 00:08:30,761
- за да защитят САЩ от биологична война.
- Колко увлекателно!
90
00:08:31,303 --> 00:08:34,932
- А къде е репортажът за Завацки?
- Пред теб е.
91
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Реджи?
92
00:08:52,574 --> 00:08:57,162
- Реджи?
- Снощи сънувах черна жена.
93
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"Черна жена
означава доходни инвестиции. 366."
94
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
До Коледа да те няма, ясно ли е?
95
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Чу ли ме?
96
00:09:11,093 --> 00:09:13,637
Клио?
97
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Да тръгваме.
98
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Мислиш, че като заминеш,
ще откажеш дрогата?
99
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Реджи, нямам време.
Болна съм, а ти не ми помагаш.
100
00:09:35,409 --> 00:09:41,206
Ако ще я отказваш, направи го тук, с мен.
Разбра ли? Или лично ще те заключа.
101
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Разопаковай си багажа.
102
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Беше ме срам да си тръгна, Мади.
103
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Но повече ме беше срам,
че не съм обичала никого така,
104
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
както спомена за баща си.
105
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Коя ще бъда,
ако вече не го чакам да се върне?
106
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Искам да ми обещаеш,
107
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
че онова, което ще направим днес,
ще си остане между нас.
108
00:10:18,452 --> 00:10:23,832
Нали? Само между теб, мен и Господ.
109
00:10:28,420 --> 00:10:31,381
- Как си, Теди?
- Г-жо Тейтъм, имате ли клиент?
110
00:10:31,381 --> 00:10:35,177
- Чакам следващия, но Чарли вече мина.
- Добро утро, г-жо Тейтъм.
111
00:10:35,177 --> 00:10:38,013
- Майката на Теди.
- Да.
112
00:10:38,013 --> 00:10:42,267
Не отговарям за него, само приемам залози.
Няма за какво да говорим.
113
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Освен ако не сте дошли за прическа.
114
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Не, нося перуки,
но все пак чуйте предложението ми.
115
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Правя и перуки, гълъбче.
116
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Казват,
че косата на жената е нейната корона.
117
00:10:53,987 --> 00:10:59,952
- Не е за вярване какво правим с нашата.
- Не е срамно да имаш прическа.
118
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Правя го за дъщеря си.
- Нима?
119
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Първо фризирах сестрите ми,
а сега се препитавам с това.
120
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Хубаво е да имаш препитание.
121
00:11:08,293 --> 00:11:13,924
- Сигурно искате да имате собствен салон.
- Говориш пълни глупости.
122
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Нима?
123
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Синът ми каза,
че мечтаете да отворите салон в Ъптън.
124
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Напразни мечти.
125
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Ако се договорим, ще имате салон.
126
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Петдесет долара.
127
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
На Бъдни вечер ги залагате на 366,
но нито долар повече.
128
00:11:37,698 --> 00:11:40,534
- Голям залог.
- Не е залог.
129
00:11:43,036 --> 00:11:46,456
- Нима лотарията е нагласена?
- Сигурно сте се досещали.
130
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Е, и? Всеки да вярва в каквото си иска.
131
00:11:50,669 --> 00:11:54,673
- А ако дойдат да разпитват?
- Посочвате съновника
132
00:11:54,673 --> 00:11:59,261
и казвате, че сте сънували черна жена.
Това означава доходни инвестиции.
133
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Три, шест, шест?
134
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Печелим, прибирате 20%,
а аз вземам останалото.
135
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Какво ще искаш в замяна?
136
00:12:09,646 --> 00:12:11,982
- Вашето мълчание.
- За шест хилядарки
137
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
ще си мълча като мишка в църква,
пълна с котки.
138
00:12:16,153 --> 00:12:21,116
Спечелим ли, ще станем точно това.
Три мишки в една лодка.
139
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Научи ли някой, всички ще се удавим.
140
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Дамата със синьото палто?
141
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- И няма да ми кажеш коя е?
- Важното е,
142
00:12:35,547 --> 00:12:40,928
- че сме тук, за да си свършим работата.
- Работата ни е да патрулираме по улиците.
143
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Това не ни влиза в задълженията.
144
00:12:50,687 --> 00:12:55,317
Издигне ли се някой черен,
веднага се урежда с бяла мадама.
145
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Нали, полицай Плат?
146
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Накъде биеш?
147
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
И ти не си чак такъв светец.
148
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
С него исках да те запозная.
149
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Грийди.
- Херцога.
150
00:13:13,377 --> 00:13:16,672
- Здрасти.
- С какво потекло са гълъбите?
151
00:13:16,672 --> 00:13:18,465
Имам "Стихелбаут" и "Янсен".
152
00:13:18,465 --> 00:13:22,803
Участваха в състезанието на 800 км
в Тенеси и взеха второ място.
153
00:13:23,303 --> 00:13:26,139
- Летят из цяла Америка.
- Навсякъде?
154
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
По 1,50 за гълъб.
155
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Херцог!
- Мамка му!
156
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Давай, бързо!
157
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Сядай.
158
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Плат!
159
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Дейвис!
160
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Робърт Бъкстън - Херцога,
заподозрян в опита за покушение
161
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
над сенатор Мъртъл Съмър,
е прострелян, но е в стабилно състояние.
162
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Убит е полицай Пърси Дейвис.
163
00:15:16,083 --> 00:15:20,546
Според полицията тримата са действали
в сътрудничество с чернокожа жена,
164
00:15:20,546 --> 00:15:24,925
около 30-40-годишна.
Третият съучастник все още е на свобода.
165
00:15:24,925 --> 00:15:29,471
- Това политически акт ли е?
- Не знам, но ще разберем истината.
166
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Ето кой ще се погрижи за това.
- Партньорът на Дейвис.
167
00:15:33,559 --> 00:15:37,855
- Защо не гръмнаха него?
- Полицай Фердинанд Плат,
168
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
който ще стане първият
чернокож инспектор в отдел "Убийства"
169
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- в Балтимор.
- Чух достатъчно.
170
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Намери третия преди полицията
и го доведи тук.
171
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
ЗАПОДОЗРЕНИЯТ Е ЖЕРТВА
НА ПРАВИТЕЛСТВЕН ЕКСПЕРИМЕНТ
172
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Може ли сметката
и един лимонов пай за из път?
173
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Да.
- Благодаря.
174
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Седрик, четеш ли?
175
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Имах предвид, четеш ли новините?
176
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Да, Маделин, чета новините.
177
00:16:30,490 --> 00:16:34,161
Тази статия е моя, аз я написах.
Ето ми името.
178
00:16:35,037 --> 00:16:39,291
Наистина си ти.
Значи скоро ще си прекараш свой телефон?
179
00:16:41,835 --> 00:16:44,296
- В-к "Звезда".
- Защо ми пращаш тия?
180
00:16:44,296 --> 00:16:45,881
Прати ги при Мади Моргенщерн.
181
00:16:45,881 --> 00:16:49,927
Заподозрян е, не сме писали, че е виновен.
Това е статия, госпожо.
182
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Внимавай.
183
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Г-н Маршъл не приема повече обаждания
по статията "Бяла престилка".
184
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Но мога да ви свържа с нейния автор,
г-н Бауер.
185
00:17:14,242 --> 00:17:17,913
Боб Бауер. Не, фактите са проверени.
186
00:17:18,539 --> 00:17:22,584
Какво да ви кажа,
щом е вбесен, значи сме на прав път.
187
00:17:24,252 --> 00:17:28,757
- Какво е това?
- Най-хубавият лимонов пай в града.
188
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
За г-н Маршъл е.
189
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
За г-н Маршъл?
По-скоро той трябва да те черпи пай.
190
00:17:35,430 --> 00:17:39,810
Вестникът се продава като топъл хляб.
Вече не смятат, че Завацки е убиецът.
191
00:17:39,810 --> 00:17:44,523
- Прочути психиатри спорят по радиото.
- Ще отразяваме случая седмици наред.
192
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Благодаря, Бети. Може ли да му го занеса?
193
00:17:47,442 --> 00:17:51,154
- Я направо остави на мен.
- Струва ми се рисковано.
194
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
Лъжец ли ме нарече?
195
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Исках да го питам
дали е обмислил молбата ми.
196
00:17:56,618 --> 00:18:01,498
Недей, трябваше да го убедя, че статията
за Завацки не е щастлива случайност.
197
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
Не беше лесно.
198
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- И какво?
- Накрая успях.
199
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
От днес следобед
200
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
вече официално си служител
на вестник "Балтиморска звезда".
201
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Освен ако нямаш друга по-важна работа.
202
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Не, тази редакция е мястото,
където искам да работя.
203
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Редакцията.
204
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Не, ще отговаряш на писма
заедно с Дон Хийт.
205
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Имаш си свое бюро.
206
00:18:31,486 --> 00:18:35,824
Не ме гледай така.
Дори Еди Мъроу е започнал от нулата.
207
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Бюрото ми е на 20 крачки
от вратата на г-н Маршъл.
208
00:18:41,330 --> 00:18:45,626
- Доста по-близко, отколкото беше вчера.
- Не ми благодари.
209
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
И знам как да го отпразнуваме.
210
00:18:50,088 --> 00:18:52,591
Четвърти ред. Коледният мач на "Колтс".
211
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Кой би устоял?
- Благодаря, Боб,
212
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
но трябва да прекарам деня със сина си.
213
00:18:59,348 --> 00:19:02,768
- Сигурно съпругата ти с радост би отишла.
- Ето какво.
214
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Искам да вземеш...
215
00:19:06,813 --> 00:19:12,361
Става ли? Иди на мача с късметлията,
с когото искаш да празнуваш.
216
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
Боб, връзката ти.
217
00:19:16,657 --> 00:19:19,785
- Отпред.
- Мади.
218
00:19:19,785 --> 00:19:24,748
На ден получаваме 50-60 запитвания,
че и повече. Почти всички са за боклука.
219
00:19:24,748 --> 00:19:28,961
- Ако знаеш какви глупости питат!
- Чела съм рубриката за съдействие.
220
00:19:28,961 --> 00:19:32,840
- Чели сте само публикуваното, г-жо Шварц.
- Моргенщерн.
221
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
Сбъркали са я.
222
00:19:36,093 --> 00:19:39,179
- Фамилията ви е Моргенщерн?
- Да, моминската.
223
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Немска е. Това истинската ви фамилия ли е?
224
00:19:42,724 --> 00:19:45,853
- Да.
- Браво на вас.
225
00:19:45,853 --> 00:19:49,356
Ще отваряте всеки плик,
ще четете всички писма
226
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
и ще подбирате четири-пет,
които си струват.
227
00:19:52,568 --> 00:19:55,112
Аз ще пиша отговорите.
Щом схванете как става,
228
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
ще пишете останалите,
които никой няма да чете.
229
00:19:57,906 --> 00:20:01,618
Имате ли пишеща машина?
Ще кажа да ви пратят.
230
00:20:01,618 --> 00:20:05,914
А дотогава ми донесете чаша кафе.
Чисто, с три бучки захар.
231
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
И ако ви питам колко сте сложили,
ми кажете "две".
232
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Редж.
233
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Чакахме те.
234
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Запомни тази гледка,
някой ден всичко ще се промени.
235
00:20:34,610 --> 00:20:38,822
- Ще свърши. Дори музиката на авенюто.
- Няма да позволим, нали?
236
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Няма ли?
237
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Защото приятелчето на стола ми каза,
че си пратил Клио да занесе парите.
238
00:20:48,707 --> 00:20:51,543
- Беше ме страх, че ме следят, шефе.
- Кой?
239
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Полицаите.
240
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Бях в магазина за рибки сутринта,
когато убиха момиченцето.
241
00:20:59,593 --> 00:21:03,430
- И я прати, без да ме питаш?
- Гледах да замета следите ви.
242
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Не й казах нищо.
- Вече няма значение.
243
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Арестуваните тъпаци ще я посочат.
244
00:21:11,188 --> 00:21:16,235
Остави парите в "Пимлико"
и доведи Клио на коледното тържество.
245
00:21:16,235 --> 00:21:18,862
- Искам я там.
- На Бъдни вечер ли, шефе?
246
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Децата й ще са там, недейте.
247
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Тогава ще си направим снимка
като голямо, щастливо семейство.
248
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
А после...
249
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
Знаеш какво да направиш.
250
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Когато Бог искал да изпита Авраам,
251
00:21:37,965 --> 00:21:42,845
му наредил да пожертва онова,
което му е най-скъпо - сина си.
252
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Можел да го спаси
единствено милосърден ангел.
253
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Но ако Клио е още жива в коледната сутрин...
254
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
никакъв милосърден ангел
няма да те спаси, момче.
255
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Разбра ли?
256
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Почисти тук.
257
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Реджи.
258
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Стегни се.
259
00:23:00,797 --> 00:23:05,677
Уж често пътувам,
а влача цял куп боклуци със себе си, нали?
260
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Но вече край, Лио.
261
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Стига ми толкова, мила, край.
262
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Вземи ги всичките, мила, не ги искам.
263
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Добре, ще ги взема.
- Край, Клио.
264
00:23:16,939 --> 00:23:21,360
Хващам пътя и вече ще съм свободна.
265
00:23:21,360 --> 00:23:25,364
Дора, не може да тръгнеш така.
Погледни се, трябва ти помощ.
266
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Тогава ела с мен.
267
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Не мога, Дора.
268
00:23:30,410 --> 00:23:33,622
Знам какво замисляш. Реджи ми каза.
269
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Ами ако Шел те хване?
270
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Добре, ами Теди?
271
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Не знам.
- А Лайънъл?
272
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Още не съм го измислила докрай, Дора.
Не знам!
273
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
И какво - ще духнеш с парите
и ще зарежеш всички като баща си?
274
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Може би.
275
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Знаеш ли, не съм ти казвала,
276
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
но все се надявам,
че ще излезеш с мен на сцената.
277
00:24:11,034 --> 00:24:14,371
Погледни ме. Париж ни зове.
278
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Ела с мен.
279
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Ще те намеря.
280
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Винаги те намирам, нали?
281
00:24:25,090 --> 00:24:28,802
- Пази се. Обещаваш ли да се пазиш?
- Обещавам.
282
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Казах ти да заключваш прозореца.
283
00:24:55,495 --> 00:24:59,208
- Добре ли си?
- Да.
284
00:25:00,209 --> 00:25:03,837
Разбрах за полицай Дейвис. Как се случи?
285
00:25:04,588 --> 00:25:09,218
Каза, че си гледала новините.
Не ми се говори за това.
286
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Добре.
287
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Ти успя.
288
00:25:14,890 --> 00:25:20,646
- Първият чернокож инспектор в Балтимор.
- А твоят ден как мина?
289
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Извинявай.
290
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Пред теб е новата редакторка
на рубриката за съдействие.
291
00:25:30,614 --> 00:25:35,577
- Рубриката за съдействие?
- Вече работя в "Балтиморска звезда".
292
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Казват, че дългото пътешествие
започва с една крачка,
293
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
а моето започна
с едно порязване от хартия.
294
00:25:43,961 --> 00:25:46,964
Рубриката за съдействие. Я да видя.
295
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Да, порязване от хартия.
296
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Моите уважения
към рисковете на професията ти,
297
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
но сигурно има и по-безопасен начин
да отваряш пощенски пликове.
298
00:26:19,413 --> 00:26:22,875
- Благодаря.
- Да отпразнуваме новите си длъжности.
299
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Не го ли направихме?
300
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Приятно е.
301
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Защото не е нужно да говорим ли?
302
00:26:44,980 --> 00:26:48,442
- Не се боя от разговори.
- А защо не ми казваш как се случи?
303
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Бих ти казал, ако не смятах,
че ще използваш думите ми.
304
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
За какво?
305
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Да видим. Как Маделин Моргенщерн
би използвала думите ми?
306
00:27:01,538 --> 00:27:06,960
Ами да! Може да каже на вестникаря,
с когото вече се познава.
307
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Питам, защото ме интересува
какво става с теб.
308
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Понякога не си личи.
309
00:27:14,343 --> 00:27:17,429
- Не ми вярваш.
- Вярвам, че си такава, каквато си.
310
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Но не ми доверяваш какво мислиш.
311
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Мисля, че заради моите амбиции
загина човек.
312
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Не бяхме приятели, но беше мой партньор.
313
00:27:36,365 --> 00:27:41,036
- Не си сторил нищо нередно.
- Да не говорим повече за това, става ли?
314
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
А ти съгрешавала ли си?
315
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Излъгах те за пръстена.
316
00:28:11,316 --> 00:28:17,656
- Направих го заради застраховката.
- Не. Знаеше, че вече го знаех, Мади.
317
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Така ли?
- Да, знаеше.
318
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Съпругът ми не знае,
че не е първият, с когото съм спала.
319
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
А аз кой поред съм?
320
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Трети.
321
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Но ако се замислиш, съм първият, нали?
322
00:28:48,937 --> 00:28:52,691
- И най-скромният.
- Но най-вече искрен.
323
00:28:52,691 --> 00:28:57,905
- На какво мирише косата ти, жено?
- На спрей, за да не се накъдря.
324
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Познавам една жена...
325
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Познаваш много.
- Фризьорка.
326
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Може да я изправи, за да не я пръскаш.
327
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Пръскам я,
за да ви се докарам, инспекторе.
328
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Това ми харесва.
329
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
"Г-н инспекторе".
330
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Да, г-н инспекторе.
- Кажи го пак.
331
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Г-н инспекторе.
332
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Я да обърна внимание
и на останалите ви прелести, госпожице.
333
00:29:25,891 --> 00:29:28,393
- Или да се любувам на косата ти?
- Не.
334
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Искаш да спра и да зяпам косата ти.
335
00:29:30,979 --> 00:29:33,398
- Да спра ли тук?
- Не спирай.
336
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Ами тук?
- Не.
337
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Не.
338
00:29:42,324 --> 00:29:45,577
- Не, Алън, спри.
- Искам само да те пипна.
339
00:29:45,577 --> 00:29:48,705
Стига! Алън, престани!
340
00:29:50,499 --> 00:29:53,627
- На другите не се дърпаш, нали?
- Няма други.
341
00:29:55,045 --> 00:29:58,507
- И с мен ще ти е хубаво, дай ми шанс.
- Недей.
342
00:30:00,217 --> 00:30:04,471
Направи го върху роклята ми.
Търкай го в нея.
343
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Обичаш ли футбол?
344
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Да, ако "Колтс" печелят.
345
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Имам два билета
за коледния им мач в събота.
346
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Може да отидем и да се правим,
че не се познаваме.
347
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Чудесно предложение,
348
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
но законът го забранява,
а съм се клел да го спазвам.
349
00:30:44,011 --> 00:30:50,017
Просто искам да изляза с теб.
Все сме затворени между четири стени.
350
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Ако някой ни изпорти,
ще ни тикнат в затвора.
351
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Заведи сина си.
- Възпиташ ли добре син,
352
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
става младеж,
който не иска да има нищо общо с теб.
353
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Няма такова нещо.
354
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
И заключвай прозореца.
355
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Дали щеше да те заболи сърцето,
ако знаеше, че можех да преспя с Плат?
356
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Едва ли.
357
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Моята история ти беше по-важна от него.
358
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Мислеше, че е ударил джакпота с теб,
359
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
но и той като мен
бе заложил на погрешната мечта.
360
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Готова ли си?
361
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Да.
- Размислих.
362
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Няма да го правя безплатно.
Искам си дела, преди да духнеш.
363
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Къде да се срещнем?
364
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
В полунощ в парка,
за да си получа дължимото.
365
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
И аз имам мечти, Клио.
366
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}БЪДНИ ВЕЧЕР
367
00:32:36,623 --> 00:32:40,711
{\an8}МАДЕЛИН МОР, УЛ. "ХОФМАН" 718
БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД
368
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Хофман".
369
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Хайде.
- Момент.
370
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Край на залозите.
371
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Последна обиколка, хайде.
372
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Ало? Какво?
373
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Благодаря!
374
00:34:16,931 --> 00:34:19,309
- Не го искам.
- Сигурна ли си?
375
00:34:20,101 --> 00:34:23,480
- Отива ти.
- Не искам нищо от онзи мъж.
376
00:34:25,565 --> 00:34:29,110
- Дали се сърдиш точно на Шел?
- Моля те, не започвай.
377
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Помниш ли, когато татко ни напусна?
Ти месеци наред не стана от леглото.
378
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Не помръдваше, не говореше.
379
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Носех ти храна, но не ядеше.
380
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Пеех ти песни, четях ти разкази,
но ти не ме слушаше.
381
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Не ми обръщаше внимание.
382
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
А аз имах нужда от теб, мамо.
383
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Имах нужда да ми кажеш,
че вината не е моя.
384
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
И още не можеш да ми кажеш,
че не ни е напуснал заради мен.
385
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Никой няма вина.
386
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Бог ни води.
387
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Весела Коледа, мамо.
388
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Какво става, детето ми?
389
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Весела Коледа.
- Кажи ми.
390
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Беше татко!
391
00:35:48,524 --> 00:35:51,527
- Тате!
- Подаръци от Дядо Коледа!
392
00:35:51,527 --> 00:35:53,362
Слапи Джонсън - Мрачния.
393
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Как си, мила?
394
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Какво си облякъл, за бога?
395
00:35:59,201 --> 00:36:02,204
- Имам участие, мамо.
- Не съм ти майка.
396
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Слапи, не може да влизаш в дома ми,
облечен като сводник.
397
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Да.
- Не е проява на неуважение.
398
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Знам, че не ме харесвате,
но ви донесох нещо.
399
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Какво е това?
400
00:36:12,756 --> 00:36:16,468
Макарони със сирене.
Знам, че не си падаш по зеленчуци.
401
00:36:16,468 --> 00:36:18,554
Не може да носиш макарони тук!
402
00:36:18,554 --> 00:36:23,308
Стига, Мърва,
щом ги е донесъл, няма да ги хвърлим я.
403
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Дай ми ги, Слапи.
- Благодаря.
404
00:36:25,561 --> 00:36:28,897
- Исая?
- Макарони със сирене, Мърва!
405
00:36:28,897 --> 00:36:29,982
Ела да си поиграем.
406
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Хубавицата ми.
407
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Липсваше ми.
408
00:38:12,668 --> 00:38:18,841
- Милтън закъснява нетипично, къде е?
- Няма да дойде. И защо да идва?
409
00:38:18,841 --> 00:38:22,886
- Какво си направила с косата си?
- Пробвам нещо по-различно.
410
00:38:22,886 --> 00:38:25,973
- Не ти ли станаха много различните неща?
- Сет!
411
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
ЧЕСТИТА ХАНУКА
412
00:38:35,732 --> 00:38:39,945
- Палим свещи в памет на това...
- Повече не искам да те виждам.
413
00:38:41,530 --> 00:38:46,743
...че дори в най-тежките си мигове
помагаме на другите.
414
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Амин.
415
00:39:00,507 --> 00:39:05,053
- Честита Ханука, Мади.
- Честита и на вас, Етъл, Роуз.
416
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Всички говорят за статията ти. Мазел.
417
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Благодаря.
- Името ти бе с дребен шрифт.
418
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Другия път ще е с по-едър.
419
00:39:11,852 --> 00:39:15,856
И ще използвам Моргенщерн, моминската...
Фамилията на майка ми.
420
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Фамилията на майката
е тази на съпруга й, нали?
421
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Нима това, което онзи твърди, е вярно?
422
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Според Сам армията не би рискувала
живота на американци.
423
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
А ти как мислиш?
424
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Аз ли?
- Кажи си мнението.
425
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Ще ти кажа моето.
426
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Мади винаги е искала
да си види името във вестника.
427
00:39:34,750 --> 00:39:37,794
- Алън.
- И беше готова на всичко за това, нали?
428
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
Дори да пробудиш съчувствие към убиеца,
който ми отне дъщеричката.
429
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Алън, може ли...
- Не изричай името ми!
430
00:39:44,927 --> 00:39:50,682
Повече да не си го казала,
нито името на някой от семейството ми!
431
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Имай малко срам и си тръгни.
432
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Съжалявам.
- Върви си!
433
00:39:58,440 --> 00:40:02,277
Съжалявам, но няма да си тръгна.
434
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
Дано разбереш,
че гледам на нея като на свое дете
435
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
и съм решена да открия истината.
436
00:40:11,411 --> 00:40:15,374
Вече я знаем, Мади.
Всички тук знаят истината.
437
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Тръгнала си да сбъдваш изгубените си мечти
438
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
и за тази цел
смяташ да използваш трупа на дъщеря ми.
439
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Как смееш!
440
00:40:31,181 --> 00:40:35,561
- Удар под кръста.
- А ти си мълча, мамо. Ти също, Сет!
441
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
И какво да кажа? Съчувствам му.
442
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Извинете ме, дами,
но яденето ми ще изстине,
443
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
а напоследък вкъщи няма домашни ястия.
444
00:40:56,707 --> 00:41:00,169
Честита Ханука.
445
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Сет?
446
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Сет!
447
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Мамка му!
448
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Какъв е този куфар?
449
00:41:39,499 --> 00:41:42,836
Подарък за Дора, нали заминава.
450
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
- И аз имам подарък.
- Така ли?
451
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Топла курабийка в джоба ми, искаш ли я?
452
00:41:54,556 --> 00:41:57,351
- Как така е топла?
- Бях седнал върху нея.
453
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- Но още е прясна, не е счупена.
- Знаех си аз.
454
00:42:00,896 --> 00:42:04,274
- Най-вкусната.
- Не ми подаряваш нищо, а е Коледа.
455
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Веднъж ти подарих гащички.
- Какви?
456
00:42:07,903 --> 00:42:12,574
С френската дупка отзад.
Отваряш и се чува: "Бонсоар".
457
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
"Аз съм."
458
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Връщат ме в програмата.
459
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Да, редовни участия в "Червената лисица".
460
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Вече имам работа, Клио.
461
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Няма ли да си дойдеш?
462
00:42:40,143 --> 00:42:43,146
- Наистина ли го искаш?
- Я стига.
463
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Знам, че ти липсвам.
464
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
На децата липсваш повече.
465
00:42:53,866 --> 00:42:56,660
Добре, нека дойдат и те.
466
00:43:01,164 --> 00:43:04,376
- Какво има?
- Щастлива съм.
467
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
Кажи на Дора:
"Ако се смееш, няма как да плачеш".
468
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ферди?
469
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Кой е Ферди?
470
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Един полицай.
471
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Този полицай ли?
472
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Да, и всеки момент ще дойде.
473
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
С негър ли живееш?
474
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Не си изпитвала близост към мен.
475
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Искала си само да напишеш материала.
476
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Недей, не го прави!
477
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Защо се боиш от мен?
478
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Не се боя.
- Заради това ли?
479
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Донесох го само за да отворя прозореца
към противопожарната стълба,
480
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
но си го оставила отключен
и не ми потрябва.
481
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Нищо.
482
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Прощавам ти.
483
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Понякога всички се поддаваме на греха.
484
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Слаби сме и съгрешаваме.
485
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Не.
486
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Всичко е наред, прощавам ти.
487
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Прощавам ти.
488
00:45:57,966 --> 00:46:02,262
Прощавам ти, Мади. Прощавам ти.
489
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
А ти прощаваш ли ми?
490
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Да, Стефан, прощавам ти.
491
00:46:12,564 --> 00:46:15,484
- По-лесно е, нали?
- Кое?
492
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
По-лесно е да си простим един на друг,
отколкото да простим на себе си.
493
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Защо?
494
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Не знам.
495
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Може би затова Бог ни срещна.
496
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Надявах се, че двамата с теб
може да заминем нанякъде.
497
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Но вероятно са били
детински надежди, нали?
498
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Съжалявам, Стефан.
499
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Студено е.
500
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
На мен ми е голяма, но ще те стопли.
501
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- На Ферди ли е?
- Не.
502
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Не искам майка ми да знае,
че съм идвал да те видя.
503
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Няма да разбере.
504
00:47:50,454 --> 00:47:54,333
Ще пазя тайната ти, а ти пази моята.
505
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- За Ферди ли?
- Да.
506
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Сбогом, Мади.
507
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Вече не съм роб на греха!
508
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
Ще възкръсна за нов живот
и Христос ще ме води!
509
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Превод на субтитрите
Живко Тодоров