1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 斯特凡 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 我是麦德琳 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 麦迪? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 你在信里写的是麦迪 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 是的 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 我是麦迪 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 你姓施瓦茨 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 我在报纸上看到了 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 但你在信里没写 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 我觉得麦迪显得比较亲切 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 或许你认为所有的波兰人都是纳粹 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 但我是基督复临安息日会信徒 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 我们遵守安息日诫命 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 你守安息日吗? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 不 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 我父亲总是守安息日 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 就连战争期间也不例外 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 你父亲是个士兵? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 医疗兵 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 我们是出于良心拒服兵役者 不携带武器 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 为什么? 22 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 因为耶稣基督来到这个世上 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 不是来杀人的 而是来救人的 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 那个小女孩的命呢? 25 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 听起来你父亲很虔诚 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 他现在在哪? 27 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 他在我七岁的时候去世了 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - 我很遗憾 - 这是什么? 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - 录音机 - 不 我知道这是什么 30 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 我不想被录音 31 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 我以为你想和我谈 是因为你觉得我们有共鸣 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 确实是这样 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 我是这么觉得的 真的 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 只有他们认为我要采访你 才会让我来 35 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 我会写下一些想法 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 这样不会显得我们在谋划坏事 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 好吗? 38 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 你会觉得和其他人有共鸣吗? 39 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 最近没有 40 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 自从我找到泰西的尸体以来 我没和任何人有共鸣 41 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 你怎么知道? 42 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 知道什么? 43 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 去哪找她 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 我想是碰巧吧 45 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 你为什么把尸体留在湖里? 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 我没有 47 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 那是谁? 48 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 那天店里有个有色人种和你在一起 49 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 他是谁? 50 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 斯特凡 51 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 沟通是非常难的 52 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 可我知道我们是来沟通的 对吗? 53 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 如果你不跟我说实话 那就太难了 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 可说谎的人是你 55 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 我说什么谎? 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 你只是碰巧去那里找她 57 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 你说得对 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 你说得对 59 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 你怎么知道那里的? 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 那是你以前和男生亲热的地方 61 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - 我也会去那里 - 去干什么? 62 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 去看那些让男生摸的女生 63 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 我以前就是那样的女生 64 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - 对不起... - 上一次去那里 我... 65 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - 那是高中毕业前 - 对不起 66 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 我和一个男生一起去的 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 我们的感情很认真 他想“上本垒” 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 我想保住贞操 69 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 你不得不假装纯真 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 但是无所谓了 71 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 如果你不守安息日 当处女也救不了你 72 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 但泰西守安息日 你还是杀了她 73 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 泰西德斯特不是我杀的 74 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 那是谁杀的? 75 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 斯特凡 76 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 我知道为了其他人装纯真是什么感受 77 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 我曾认为那是通向救赎的唯一道路 78 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 你为什么改变想法了? 79 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 耶稣到死都是处男 我也一样 80 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 我不懂 81 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 实验 82 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 他们害我得病时 我还是处男 83 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 实验? 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 纯真从来都不是慢慢消失的 85 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 而是突然、陡然、猛然消失的 86 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 纯真会在你发现残忍时消失 87 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 先在其他人身上 然后在自己身上 88 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 知道这一点会令你感到恶心 89 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 他远比你要更接近我的死亡 90 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 他也会让你靠近死亡 91 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 (真实解梦手册) 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 (蓝鸟爵士酒吧) 93 00:07:24,528 --> 00:07:26,613 {\an8}(非裔美国人报) 94 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 {\an8}(星闻报) 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 (彩色电视) 96 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 (改编自劳拉李普曼的著作) 97 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 怎么样? 98 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 “白大褂行动” 99 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 这是什么? 100 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 马里兰州德特里克堡 正在进行的秘密军事项目 101 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 他们用良心拒服兵役者作为人类小白鼠 102 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 为美国抵御生物战提供防御 103 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 有意思 104 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 我那篇关于扎瓦兹凯的报道呢? 105 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 这就是 106 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 雷吉? 107 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 雷吉? 108 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 我昨晚梦见一位黑人女士 109 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 “一位黑人女士预示了 有利可图的投资 366” 110 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 我要你圣诞节一早前就走人 明白吗? 111 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 听见没有? 112 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 克利奥? 113 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 克利奥? 114 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 走吧 115 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 你以为离开就能戒毒了? 116 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 雷吉 我没时间 我病了 你也不帮我 117 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 你想戒毒?在这里、我身边戒 118 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 明白吗? 119 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 否则我亲手把你锁起来 120 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 把行李都拆开 121 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 我羞愧得无法离开 麦迪 122 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 但更要命的是 我感到羞愧 因为我从没像 123 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 爱自己父亲的回忆那样爱过任何人 124 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 如果我不再等他回来 那我会变成什么人? 125 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 等等 126 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 我需要你答应我 127 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 今天我们要做的事要保密 128 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 好吗? 129 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 天知地知你知我知 130 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 阿泰 你好吗? 131 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 早 泰特姆太太 你现在有客人吗? 132 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 现在没有 但查理已经来过... 133 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 早上好 泰特姆太太 134 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 阿泰的妈妈 135 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 是的 136 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 他不是我的责任 137 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 我只是在下注 所以我们没什么可说的 138 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 除非你是来做头发的 139 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 不 我戴假发 140 00:10:46,396 --> 00:10:48,482 但我还是希望你听听我的提议 141 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 我也做假发 亲爱的 142 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 俗话说 头发是一个女人的皇冠和荣耀 143 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 有时很难相信我们会怎样做头发 144 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 拜托 我们做头发又不丢人 145 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - 我在给小女儿做 - 是吗? 146 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 当然了 我从姐妹们的头发开始练 现在可以靠它糊口了 147 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 糊口好啊 特别好 148 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 我打赌你一定想自己开个美发沙龙 149 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 你对这行一无所知 150 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 是吗? 151 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 我儿子跟我说 你的梦想是在阿普顿开一家发廊 152 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 只是梦想罢了 153 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 如果我们合作 你就能开发廊了 154 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 这里是50美元 155 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 平安夜 你把这笔钱全押在366号上 一块也不要多押 156 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 这赌注很大啊 157 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 这不是赌注 158 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 你是说号码是事先安排好的? 159 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 我相信你心里已经清楚了 160 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 你没看见我到处跟孩子们说 圣诞老人是假的啊 161 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 他们来找麻烦怎么办? 162 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 你就指着《解梦手册》 163 00:11:54,673 --> 00:11:56,592 跟他们说你梦到一位黑人女士 164 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 一位黑人女士预示了有利可图的投资 165 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 366? 166 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 我们赢了之后 你留20% 剩下的给我 167 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 亲爱的 有什么条件? 168 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 你不要声张 169 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 六千美元 170 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 我可以在满是猫的教堂里安静得像只老鼠 171 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 你知道 因为我们赢了之后 我们就都是老鼠 172 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 三只同舟共济的老鼠 173 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 任何人发现 我们都会淹死 174 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 浅蓝色小姐啊? 175 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - 你不肯告诉我她的名字? - 你只需知道我... 176 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 我带你来这里是为了做好工作 177 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 工作? 178 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - 我们的工作 - 小子 我们的工作是在街上巡逻 179 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 哥们 我可没答应干这个 180 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 好 181 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 黑人地位高了 182 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 第一件事就是给自己找个白人女朋友 183 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 普拉特警官 不是吗? 184 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 你想说什么? 185 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 也许你没那么清白 兄弟 186 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 嘿 这位就是我想让你见的兄弟 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - 格莱迪 - 杜克 188 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - 杜克 嗨 - 等等 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,672 这些鸟的品种是什么? 190 00:13:16,672 --> 00:13:18,465 我有些司翠克鲍特 有些詹森 191 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 是参加过田纳西州过800公里比赛的鸟 192 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 第二名 193 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 可以带去美国哪里都行 194 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - 哪都行? - 哪都行 195 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 1.5美元一只 196 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - 嘿 杜克 - 该死 197 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 - 嘿 - 好的 198 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 我们走 快... 199 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 坐下 200 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 普拉特 201 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 戴维斯 202 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 “杜克”罗伯特巴克斯顿 刺杀州议员默特尔萨默的嫌疑人 203 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 中枪后伤势稳定 204 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 珀西戴维斯警官在执勤时被杀 205 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 巴尔的摩警方相信 三名男子和一名黑人女子共同作案 206 00:15:20,546 --> 00:15:22,130 该女子在30至40岁之间 207 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 第三位犯罪嫌疑人依然在逃 208 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 萨默夫人 你认为刺杀是因政治目的吗? 209 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 我没法回答 但真相终将浮出水面 210 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - 这个人一定会确保真相大白 - 那是戴维斯的搭档 211 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 为什么死的不是这个混蛋? 212 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 费迪南德普拉特警官 213 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 很快会成为巴尔的摩警察局 214 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - 第一位黑人凶杀警探 - 我听够了 215 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 赶在警察之前把那第三个混蛋抓到这里来 216 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 (杀害泰西德斯特的嫌疑人 接受过秘密政府实验) 217 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 请把账单给我好吗? 再打包一份柠檬蛋白派 218 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - 好的 - 谢谢 219 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 塞德里克 你看报吗? 220 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 新闻 我是说你看新闻吗? 221 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 是的 麦德琳 我看新闻 222 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 这是我的报道 我写的 223 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 这是我的名字 224 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 真是你 225 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 是说你很快就能装自己的电话了吗? 226 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 你好 《星闻报》 227 00:16:42,878 --> 00:16:44,296 你为什么给我这些人? 228 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 为什么不给麦迪摩根斯顿? 229 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 他是嫌疑人 我们没说他有罪 230 00:16:48,467 --> 00:16:49,927 我们只是写报道 女士 231 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 嘿 小心点 232 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 抱歉 马歇尔先生今天上午不再接任何 233 00:17:07,986 --> 00:17:09,613 关于白大褂报道的电话了 234 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 但我可以给你转给鲍尔先生 报道是他写的 235 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 我是鲍勃鲍尔 236 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 不 报道的内容核实过 237 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 这样吧 238 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 如果他生气 那我们一定是做对了 239 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 嘿 这是什么? 240 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 这是镇上最好的柠檬蛋白派 241 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 是给马歇尔先生的 242 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 给马歇尔先生的 不 马歇尔应该请你吃派 243 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 今天的报纸卖疯了 244 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 人们开始怀疑到底是不是扎瓦兹凯干的了 245 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 顶尖精神病医生都在电台上讨论 246 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 马歇尔说我们要跟踪报道几周 247 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 谢谢你 贝蒂 我能亲自送给他吗? 248 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 嘿 这样吧 交给我好了 249 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 这样似乎很冒险 250 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 你说我是骗子吗? 251 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 我想问他 有没有考虑过我的请求 252 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 不 没必要 253 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 因为我不得不说服他 扎瓦兹凯的报道不是侥幸 254 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 我费了好大力气呢 255 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - 所以呢? - 但我成功了 256 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 你正式受聘于 257 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 《巴尔的摩星闻报》了 今天下午开始上班 258 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 当然除非你要去其他地方 259 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 不 我最想待的地方就是这个新闻编辑部 260 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 新闻编辑部 261 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 不 你帮唐希斯接听服务热线 262 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 看 你有自己的办公桌和... 263 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 好了 别这样看我 264 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 就连爱德华默罗也是从无名小辈做起的 265 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 我的办公桌距离马歇尔先生的门20步 266 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 比昨天近多了 267 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 不客气 268 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 我正好有个如何庆祝的点子 269 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 第四排 270 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 小马队圣诞节的比赛 271 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - 女士无法拒绝吧? - 谢谢你 鲍勃 272 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 但那天我得陪儿子 273 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 我相信鲍尔太太会想去的 274 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 这样吧 275 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 好 我要你带... 276 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 好 你就跟 277 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 随便哪个幸运儿一起去吧 278 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - 鲍勃 你的鞋带松了 鲍勃 - 嘿 279 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 不 别... 280 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - 从前面穿... - 麦迪 281 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 我们这每天会接到50到60个请求 282 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 有时更多 大多数可以直接扔进垃圾 283 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 你一定不信人们都要求些什么破事 284 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 我熟悉服务热线专栏 希斯先生 285 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 你熟悉我们刊登出来的那些 施瓦茨太太 286 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 摩根斯顿 287 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - 他们...印错了 - 摩根... 288 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 摩根斯顿?你叫摩根斯顿? 289 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 对 这是我婚前的名字 290 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 摩根斯顿 真的?这是德语 是真名? 291 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 是的 292 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 不错 293 00:19:45,853 --> 00:19:48,021 好 你要打开每一个该死的信封 294 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 全部都要读 295 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 然后挑出四五封值得回应的 296 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 我来写回信 297 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 回头等你熟悉了 298 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 你可以写剩下那些没人看的 299 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 你有打字机吗? 300 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 我叫他们给你送一台来 301 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 在那之前呢 你可以先给我拿杯咖啡来 302 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 黑咖啡 三块糖 303 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 如果我问你放了多少糖 304 00:20:08,083 --> 00:20:09,710 你要回答“两块” 305 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 雷吉 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 我们一直等你呢 307 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 嘿 好好欣赏这一切吧 因为有一天全都会改变 308 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 全都要结束了 甚至包括这条街上的音乐 309 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 我们不会让这种事发生的 对吗? 310 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 我们不会? 311 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 因为我手下人拉斯跟我说 你派克利奥去送货 312 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 我以为他们在监视我 老大 313 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 谁? 314 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 警察 315 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 白人小女孩被杀那天早上 我就在那家鱼店 316 00:20:59,593 --> 00:21:01,136 所以你没问我就派她去? 317 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 我只是想让你避开舆论的焦点 这... 318 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - 我什么都没告诉她 - 现在不重要了 对吗? 319 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 那两个像小丑的警察能确定她是谁 320 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 把钱送去皮姆利科 321 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 并且你要确保克利奥出席圣诞派送 322 00:21:16,235 --> 00:21:17,319 我希望她出席 323 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 是平安夜啊 老大 324 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 她的孩子会到场的 拜托 325 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 看来我们大家得拍一张欢乐的全家福了 326 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 然后... 327 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 你知道该怎么做 小子 328 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 你看 当上帝要考验亚伯拉罕时 329 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 他叫他牺牲世上他最爱的东西 330 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 他的亲儿子 331 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 听好 现在唯一能救那孩子的 是天使的慈悲 332 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 但如果克利奥在圣诞节早上还活着 333 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 小子 再慈悲的天使也救不了你 334 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 明白吗? 335 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 收拾好烂摊子 336 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 雷吉 337 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 嘿 338 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 振作起来 339 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 作为一个喜欢旅行的姑娘 340 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 我带的破烂确实太多了 不是吗? 341 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 但我受够了 利奥 我受够了 342 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 宝贝 我受够了... 343 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 拿着 宝贝 拿着 我不想要 344 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - 知道了 我拿着 好的 - 克利奥 我受够了... 345 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 我会出汗 我会... 346 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 我要上路了 我要自由了 347 00:23:21,360 --> 00:23:23,070 多拉 你不能这个样子出发 348 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 这样不行 看看你 你需要有人帮你 349 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 那跟我一起走吧 350 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 我不能走 多拉 351 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 我知道你在计划什么 352 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 雷吉跟我说了 353 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 如果谢尔抓到你怎么办? 354 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 好吧 泰迪怎么办? 355 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - 我不知道 - 莱昂内尔怎么办? 356 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 我还没有这些答案 多拉 我不知道 357 00:23:53,851 --> 00:23:55,477 你打算怎么办?你拿到钱 358 00:23:55,477 --> 00:23:57,729 然后像你爸一样丢下所有人? 359 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 也许吧 360 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 我从没跟你说过 但... 361 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 我一直希望你能跟我一起登台演出 362 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 看着我 363 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 巴黎在召唤 364 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 跟我走吧 365 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 我会去找你的 366 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 我总能找到你 对吗? 367 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 注意安全 你答应我 一定要平安好吗? 368 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 我会平安的 369 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 我以为我跟你说过了 这扇窗要一直锁着 370 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 你还好吗? 371 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 还好 372 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 我看到戴维斯警官的新闻了 373 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 出了什么事? 374 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 你说你看到新闻了 375 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 我真的不想...谈这个 376 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 好 377 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 你成功了 378 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 巴尔的摩第一个黑人凶杀警探 379 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 你今天过得怎么样? 380 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 对不起 381 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 在你眼前的是新上任的服务热线小姐 382 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 服务热线小姐? 383 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 我现在是《巴尔的摩星闻报》的员工了 384 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 俗话说“千里之行始于足下” 385 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 我的好像始于一个被纸划破的伤口 386 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - 服务热线小姐 - 是的 387 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 让我看看 388 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 确实是被纸划破的伤口 389 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 出于对你职业风险的尊重 390 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 服务热线小姐 一定有更安全的方式拆信 391 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 谢谢 392 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 我们应该为新工作庆祝一下 393 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 我以为我们刚刚庆祝完 394 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 这样真好 395 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 是因为我们不必说话才好吗? 396 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 我不怕说话 397 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 那不如你告诉我发生了什么吧? 398 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 要不是我认为 你会利用我的每一句话 那我就说了 399 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 怎么利用? 400 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 我看看 麦德琳摩根斯顿 会怎么利用我的话呢? 401 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 对 她... 402 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 她可能会把某些信息 透露给她刚刚认识的新闻记者 403 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 我问仅仅是因为我想知道你遇到了什么事 404 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 有时很难判断 405 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 你不信任我 406 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 不 我信任你会做真正的自己 407 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 你不愿把感受告诉我 408 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 我觉得我因自己的野心害一个人被杀 409 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 他不是我的朋友 但他是我的搭档 410 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 我相信你什么都没做错 411 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 听着 我们能别谈这个了 好吗? 412 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 你犯过什么错吗? 413 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 戒指的事我撒谎了 414 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 我是为了保... 415 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - 不 - 怎么了? 416 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 你知道我早就知道了 麦迪 417 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 你知道我知道 418 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - 真的? - 对 你知道 419 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 我丈夫不知道他其实不是我的第一个男人 420 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 那我是第几个? 421 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 第三个 422 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 但仔细一想 其实是第一个 对吗? 423 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 而且是最谦虚的 424 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 既诚实 又谦虚 425 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 天啊 女人 你今天给头发上抹了什么? 426 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 喷了点东西 以防头发太卷 427 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 我认识一个女人... 428 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - 我打赌 你认识很多女人 - 会做头发的 429 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 她烫过的头发就不必再喷东西定型了 430 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 我喷头发是为了 在你面前有美美的发型 警探先生 431 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 我喜欢 432 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 警探先生 433 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - 是的 警探先生 - 再说一次 434 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 警探先生... 435 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 我宁愿 在你身上其他地方忙起来 服务热线女士 436 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 你想让我停下 去欣赏你的头发? 437 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - 不 - 好 438 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 你想让我停下 欣赏你的头发 对吗? 439 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - 不 - 停在这里? 440 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 不 别停 441 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - 这里呢? - 不 442 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 不 443 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 不 阿伦 停下 444 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 让我摸摸你 一下就好 445 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 住手 阿伦 446 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 阿伦 住手 447 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 你就不会让其他男生住手 448 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 没有其他男生 449 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 如果你给我一次机会 我也能让你感觉很舒服 450 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 你就... 451 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 来 这样 用我的裙子 452 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 在我的裙子上蹭吧 453 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 你喜欢橄榄球吗? 454 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 小马队赢球的时候就喜欢 455 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 我有两张星期六圣诞节比赛的票 456 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 我觉得也许我们可以在那里碰头 假装是陌生人 457 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 这个提议很好 458 00:30:40,257 --> 00:30:41,800 但这种事是有法律约束的 459 00:30:41,800 --> 00:30:43,093 而我曾宣誓不得违反 460 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 我只是想和你一起出去 461 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 我感觉我们一直被关在这地方 462 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 麦迪 如果有人举报 我们都会被关起来 463 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - 还是带你儿子去吧 - 如果儿子养得好 464 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 他们就会长成小伙子 不想跟你有任何关联 465 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 不 这不可能 466 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 记得锁窗户 467 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 如果你知道 我本可以 拥有费迪尔普拉特 你会心痛吗? 468 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 我觉得不会 469 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 你更想要关于我的报道 胜过对他的在乎 470 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 他以为找到了你这个完美的伴侣 471 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 但他和我一样 赌注押错梦想了 472 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 你那边都准备好了? 473 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - 好了 - 我改变主意了 474 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 我不要再免费做这事了 我要你消失前 把我那份给我 475 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 告诉我地点 476 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 午夜来公园里见我 我要我应得的那份 477 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 我也有梦想 克利奥 478 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}(平安夜) 479 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}(麦德琳摩 马里兰州巴尔的摩 霍夫曼街718号) 480 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 “霍夫曼” 481 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - 冲啊 加油 - 一分钟 482 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 投注已截止 483 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 最后一圈 加油 484 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 喂?什么? 485 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 好 谢谢 486 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 我不想要 487 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 你确定? 488 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 你戴很好看 489 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 我不想要那个人送的任何东西 490 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 你确定你是生谢尔的气? 491 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 请别跟我提这个 492 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 记得爸爸走的时候 你好几个月都没下床 493 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 无法行动 说不出话 494 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 给你送来吃的 你也不吃 495 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 我给你唱歌、读故事 但你不听 496 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 你完全不理会我 497 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 我当时需要你 妈妈 498 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 我需要你告诉我那不是我的错 499 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 你现在还是无法告诉我 他的离开不是我的错 500 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 那不是任何人的错 501 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 老天自有安排 502 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 妈妈 圣诞快乐 503 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 宝贝 怎么了? 504 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - 圣诞快乐 - 跟我说 505 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 是爸爸 506 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 爸爸 507 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 圣诞老人给我们礼物了 508 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 “暗黑”巴掌约翰逊 509 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 嗬嗬嗬 宝贝 怎么样? 510 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 你穿的这是什么啊? 511 00:35:59,201 --> 00:36:00,661 我今晚刚刚演出来着 妈 512 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 我不是你妈 513 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 巴掌 你在我家不许穿得像个皮条客 514 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - 没错 - 我无意对你们不敬 515 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 我知道你们不喜欢我来 但我有礼物送你们 516 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 这是什么? 517 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 芝士通心粉 518 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 我知道你们不爱吃干巴巴的甘蓝菜 519 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 不行 听着 我知道你来我家 520 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - 带芝士通心粉可不行 - 好了 迈尔沃 521 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 他既然都带来了 不必浪费吧 522 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - 我收下了 巴掌 谢谢 - 谢谢 523 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - 这样吧... - 以赛亚 524 00:36:27,521 --> 00:36:28,897 芝士通心粉 迈尔沃 525 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 来跟我们玩 526 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 看看你 527 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 我想你 528 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 米尔顿竟然迟到 他人呢? 529 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 米尔顿不来了 530 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 米尔顿为什么要来? 531 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 你这弄的哪门子发型? 532 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 我只是想试试不同的造型 533 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 你最近还没试够不同的东西吗? 534 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 塞思 535 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 (光明节快乐) 536 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 我们点燃蜡烛 537 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - 纪念光明节的奇迹 - 我不想再看到你 538 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 纪念我们即使在最黑暗的时代也用光 539 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 照亮他人 540 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 阿门 541 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - 我们怎么吃? - 光明节快乐 麦迪 542 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 光明节快乐 伊塞尔、罗丝 543 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 所有人都在讨论你的报道 麦迪 恭喜 544 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - 谢谢 - 你的名字很难找 545 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 下次就好找了 546 00:39:11,852 --> 00:39:14,104 而且我打算用摩根斯顿 我婚前的... 547 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 这其实是我母亲的名字 548 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 母亲的名字就是她丈夫的名字 对吗? 549 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 那个人说的那些话不可能是真的吧? 550 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 山姆说我们的军队永远不会危害美国人 551 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 你怎么想? 552 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - 我? - 对 你怎么想? 553 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 我告诉你我怎么想 554 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 我认为麦迪摩根斯顿 一直想让自己的名字登报 对吗? 555 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 阿伦 556 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 你会不择手段达成这一目的 不是吗? 557 00:39:37,794 --> 00:39:40,214 即使是为杀害我女儿的凶手 558 00:39:40,214 --> 00:39:42,591 竭力争取同情也在所不辞 559 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - 阿伦 我们能不能... - 别说话 别说我的名字 560 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 不许再说我的名字 561 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 不许再提任何一个我还在世的家人名字 562 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 你应该要点脸 离开这里 563 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - 抱歉... - 你该离开 564 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 抱歉 565 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 我哪也不去 566 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 我希望你能看到 我对待她就像对待自己的孩子 567 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 我在查清真相前是不会停止的 568 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 但我们已经知道真相了 麦迪 569 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 这里的所有人都知道真相 570 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 你想重新拾起破碎的梦想 571 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 你想利用我女儿的尸体来达成目的 572 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 你太无耻了 573 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 他直捣软肋啊? 574 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 你一句话都没说 妈 塞思 你也一句话都没说 575 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 你想让我说什么啊?我同情那个人 576 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 失陪了 女士们 我的饭菜要凉了 577 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 最近家里没什么人做饭 578 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 所以... 579 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 光明节快乐 580 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 塞思 581 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 塞思 582 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 该死 583 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 行李箱是怎么回事? 584 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 是给多拉的礼物 585 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 她要走了... 586 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 我也准备了一份礼物 587 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 是吗? 588 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 我口袋里的温热曲奇 想吃吗? 589 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 为什么温热? 590 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 我坐的 591 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - 但还潮湿着 没碎 - 我早就该知道的 592 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - 全城最棒的曲奇 - 你从没送过我礼物 593 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 圣诞节到了 594 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - 我送过你一次内裤 - 什么内裤? 595 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 后面开了一个洞的那条 596 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 拆开包装 内裤好像在说“晚上好” 597 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 “是我” 598 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 他们让我重返舞台了 599 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 对 红狐狸酒吧的常驻演员 600 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 我有工作了 克利奥 601 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 你到底回不回家? 602 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 你确定要这份工作? 603 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 拜托 604 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 我知道你想我 605 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 我更想两个儿子 606 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 好吧 607 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 他们也可以来 608 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 怎么了? 609 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 没什么 我很开心 610 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 告诉多拉 611 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 “笑的时候哭不出来” 612 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 费尔迪? 613 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 费尔迪是谁? 614 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 他是一位警察 615 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 是这位警察? 616 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 对 他随时会来 617 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 你和一个黑人同居? 618 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 你根本没和我有共鸣 619 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 你只想要写我的报道 620 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 不 别这样 621 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 你为什么怕我? 622 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - 我不怕 - 是因为这个吗? 623 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 我带这个是为了撬开消防通道的窗户 624 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 但你没锁 所以我没有撬 625 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 没事的 626 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 我原谅你 627 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 我们有时都会失败 628 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 我们软弱时就会失败 629 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 不 630 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 没事 我原谅你 631 00:45:54,713 --> 00:45:59,384 我原谅你 麦迪 632 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 我原谅你 633 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 你也原谅我吗? 634 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 是的 我原谅你 斯特凡 635 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 这样比较简单 不是吗? 636 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 什么? 637 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 原谅彼此比原谅自己简单 638 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 为什么呢? 639 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 我不知道 640 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 也许这就是上帝赐予我们彼此的原因 641 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 我本希望我们能一起远走高飞 642 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 但这想法也许很幼稚 是吧? 643 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 对不起 斯特凡 644 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 真冷 645 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 这件我穿太大 但能让你保暖 646 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - 是费尔迪的吗? - 不是 647 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 我不希望我妈知道我来看你 648 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 她不会懂的 649 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 我会为你保密的 650 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 你也为我保密 651 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - 费尔迪的事? - 对 652 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 再见 麦迪 653 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 我从罪恶的束缚中获得自由 当我宣告基督的复活 654 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 并以他为引导 我将获得新的生命 655 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 字幕翻译:吴梦熊