1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephane.
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,536
Jsem Madeline.
3
00:00:35,536 --> 00:00:36,703
Maddie?
4
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Tak to stálo v tom dopisu.
5
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Správně.
6
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Jsem... Maddie.
7
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Příjmením Schwartzová.
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Viděl jsem to v novinách,
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
ale do toho dopisu jste to nenapsala.
10
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Maddie mi přišlo takové osobnější.
11
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Spíš jste myslela, že Poláci jsou nácci.
12
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Ale já jsem adventista sedmého dne.
13
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Následujeme přikázání šabat.
14
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Dodržujete šabat i vy?
15
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Ne.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Můj táta ho dodržoval vždycky.
17
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
I za války.
18
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Váš táta byl voják?
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Zdravotník.
20
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Vojenskou službu odmítáme,
nenosíme zbraně.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Kvůli čemu?
22
00:01:40,058 --> 00:01:45,022
Protože Ježíš Kristus nepřišel na svět
lidské životy ničit, ale zachraňovat.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
A co životy dívenek?
24
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Vyrozuměla jsem,
že váš otec byl velmi oddaný víře.
25
00:02:02,039 --> 00:02:03,916
Kde je teď?
26
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
Umřel, když mi bylo sedm.
27
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- To mě mrzí.
- Co to má být?
28
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Magnetofon.
- Ne, já vím, co to je.
29
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Nechci, abyste mě nahrávala.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Já myslel, že se mnou chcete mluvit,
protože máme jisté pouto.
31
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
To chci.
32
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Chtěla jsem. Vlastně pořád chci.
33
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Ale pustili mě sem jen proto,
že jsem řekla, že povedu rozhovor.
34
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Takže si aspoň naškrábu pár poznámek,
35
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
ať to nevypadá, že tady něco kujeme.
36
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Jo?
37
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Cítíte tohle pouto i s jinými lidmi?
38
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
V poslední době ne.
39
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Tohle pouto nedokážu navázat s nikým
od doby, co jsem našla Tessie.
40
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Jak jste to věděla?
41
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Co?
42
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Kde ji najít.
43
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Asi to byla náhoda.
44
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Proč jste tělo hodil do jezera?
45
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Já ne.
46
00:03:33,338 --> 00:03:34,715
A kdo?
47
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
V obchodě ten den
byl kromě vás jeden černoch.
48
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Kdo to je?
49
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephane.
50
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Navázat to pouto bude opravdu těžké.
51
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Ale já vím, že jsme tu oba
právě kvůli tomu, ne?
52
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Půjde to fakt těžko,
když mi neřeknete pravdu.
53
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Ale lžete tady jen vy.
54
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
V čem?
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Že jste ji tam hledala naslepo.
56
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Máte pravdu.
57
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Máte pravdu.
58
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Jak o tom místě víte?
59
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Chodila jste tam s klukama.
60
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Chodím tam taky.
- Proč?
61
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Sledovat holky,
jak se klukama nechávají osahávat.
62
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Byla jsem tam taky.
63
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Pardon.
- Naposledy jsem tam byla
64
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- těsně před maturitou.
- Omlouvám se.
65
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Chodila jsem s jedním klukem.
66
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Začal to být docela vážný vztah
a on mě chtěl.
67
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
Můj plán byl počkat do svatby.
68
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Předstírala jste, že jste nevinná.
69
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Ale na tom nezáleží.
70
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Když nedodržujete šabat,
být pannou vás stejně nespasí.
71
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Tessie šabat dodržovala, a zabil jste ji.
72
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Já Tessie Durstovou nezabil.
73
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
A kdo teda?
74
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephane.
75
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Vím, jaký je před lidma
předstírat nevinnost.
76
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Myslel jsem si,
že to je jediná cesta ke spáse.
77
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
A co ten názor změnilo?
78
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Ježíš zemřel jako panic stejně jako já.
79
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Nerozumím.
80
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Ty pokusy.
81
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Byl jsem panic,
když jsem kvůli nim onemocněl.
82
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Pokusy?
83
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Nevinnost nikdy nevymizí pomalu.
84
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Nýbrž náhle, rychle, násilně.
85
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Nevinnost vymizí,
když zjistíte, co je krutost.
86
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Nejdřív krutost ostatních, pak ta vaše.
87
00:06:39,024 --> 00:06:43,946
Udělalo by se vám špatně, kdybyste věděli,
že byl blíž mé smrti než vy.
88
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
A jak blízko ke smrti by vás dovedl.
89
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
SNÁŘ
90
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
JAZZOVÝ BAR
91
00:07:28,907 --> 00:07:30,909
BARVA
92
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
NA MOTIVY KNIHY
OD LAURY LIPPMAN
93
00:08:00,981 --> 00:08:03,984
ŽENA V JEZEŘE
94
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Tak co?
95
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
„Operace Whitecoat.“
96
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Co to sakra je?
97
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Tajný vojenský program
v marylandském Fort Detricku,
98
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
při kterém odpůrci vojenské služby
nuceně pracují
99
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
na obraně USA proti biologickým zbraním.
100
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Úžasný.
101
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
A kde mám sakra článek o Zawadzkiem?
102
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
To je on.
103
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
104
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Reggie?
105
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Zdálo se mi o černé dámě.
106
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
„Černá dáma značí
ziskové investice, číslo 366.“
107
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Do Vánoc budeš pryč, rozumíš?
108
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Slyšíš?
109
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Kleo?
110
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Kleo?
111
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Jdeme.
112
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Myslíš, že když odejdeš, tak budeš čistá?
113
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Reggie, nemám čas.
Je mi špatně a vůbec mi nepomáháš.
114
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Jestli chceš být čistá,
uděláme to tady a spolu.
115
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
Slyšíš?
116
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
Nebo tě tady uvězním.
117
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
A ty krámy si vybal.
118
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Styděla jsem se odjet.
119
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Víc než to. Styděla jsem se,
že jsem nikdy nikoho nemilovala tak,
120
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
jako vzpomínku na svého tátu.
121
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Co bych byla zač,
kdybych nevěřila, že se vrátí?
122
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Hej.
123
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Musíš mi slíbit,
124
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
že to, co dnes uděláme, zůstane mezi náma.
125
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Jasný?
126
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Mezi tebou, mnou a Bohem.
127
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Jak se máš, Téčko?
128
00:10:29,546 --> 00:10:31,381
Dobré ráno, máte zákazníka?
129
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Ne, nikoho, ale Charlie už tu byl.
130
00:10:33,717 --> 00:10:36,637
- Dobré ráno, paní Tatumová.
- Jste Téčkova máma.
131
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Jo.
132
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Nemám ho na svědomí.
133
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Já jenom sázím,
takže se nemáme o čem bavit.
134
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Teda pokud nechcete účes.
135
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Ne, nosím paruky,
ale snad si vyslechnete moji nabídku.
136
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Dělám i paruky, drahá.
137
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Říká se, že vlasy jsou ženskou chloubou.
138
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Těžko se tomu věří,
když s nimi zacházíme takhle.
139
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Prosím vás,
za to se přece stydět nemusíme.
140
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Dělám to pro dceru.
- Jo?
141
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Začala jsem na sestrách
a teď se tím živím.
142
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
To je dobrý. Moc dobrý.
143
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Určitě by se vám líbil vlastní salon.
144
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Zníte jako chlap, co mele hovadiny.
145
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Fakt?
146
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Syn říkal, že sníte o salonu v Uptonu.
147
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
K čemu sny?
148
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Spolupracujte se mnou,
a salon si pořídíte.
149
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Zde je 50 dolarů.
150
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Na Štědrý den je vezmete
a vsadíte na číslo 366. Ani o dolar navíc.
151
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
To je velká sázka.
152
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Bez rizika.
153
00:11:43,036 --> 00:11:44,538
S číslama se manipuluje?
154
00:11:44,538 --> 00:11:46,456
To už jste určitě tušila.
155
00:11:47,624 --> 00:11:52,337
No a? Taky nerozhlašuju, že Santa
neexistuje. Co když mě budou podezírat?
156
00:11:53,005 --> 00:11:56,592
Ukážete jim snář.
Řeknete, že jste snila o černé paní.
157
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Černá paní značí ziskové investice.
158
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Tři, šest, šest?
159
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Když vyhrajeme,
necháte si 20 % a já ten zbytek.
160
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
V čem je háček, drahá?
161
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Musíte mlčet.
162
00:12:10,689 --> 00:12:11,982
Za 6 000 dolarů
163
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
budu ticho jako myš v kostele plným koček.
164
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
A až vyhrajeme, přesně tak to bude.
165
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Tři myši na jedné lodi.
166
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Když to někdo zjistí, všechny se utopíme.
167
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Slečna Světlemodrá, jo?
168
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
Pravý jméno nepovíš?
169
00:12:35,547 --> 00:12:38,217
- Stačí ti vědět, že děláme naši práci.
- Co?
170
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Jo.
- Naše práce je hlídkovat v ulicích.
171
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Člověče, s tímhle nechci nic mít.
172
00:12:50,687 --> 00:12:55,317
Jakmile se černoch vyšvihne,
hned si nabrnkne bělošku.
173
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Že, strážníku Platte?
174
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Kam tím míříš?
175
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Nejsi až tak nevinnej, brácho.
176
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Chci vás seznámit.
177
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
178
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Zdravím.
- Moment.
179
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
- Co to je za druh?
- Stichelbauti a Jansseni.
180
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
Uletí až 800 kilometrů,
byli na závodě v Tennessee.
181
00:13:21,468 --> 00:13:24,555
Skončili druzí. Doletí kamkoliv v Americe.
182
00:13:24,555 --> 00:13:26,139
- Kamkoliv?
- Jo.
183
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Dolar padesát za kus.
184
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Duku.
- Kruci!
185
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Běžíme! Honem.
186
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Sednout.
187
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platte!
188
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davisi!
189
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Robert „Duke“ Buxton,
podezřelý z pokusu o vraždu
190
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
senátorky Myrtle Summerové,
byl postřelen, a už je stabilizovaný.
191
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Strážník Davis byl zabit ve službě.
192
00:15:16,083 --> 00:15:22,130
Podle policie konali tři muži
spolu s černoškou, které je okolo 30 let.
193
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Třetí komplic je stále na útěku.
194
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Byla za tím politika?
195
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Nevím, ale pravda vyjde najevo.
196
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- O to se postará tento muž.
- Davisův parťák.
197
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Proč neodpráskli tohohle hajzla?
198
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...strážník Ferdinand Platt,
199
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
který se brzy stane prvním
černošským detektivem v oddělení vražd
200
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- u baltimorské policie.
- Stačilo.
201
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Najděte toho třetího vola
dřív než policie a přiveďte ho sem.
202
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
PODEZŘELÝ PROŠEL TAJNÝMI VLÁDNÍMI POKUSY
203
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Doneseš mi prosím účet?
A citronový koláč s sebou.
204
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Jo.
- Díky.
205
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedricku, čteš?
206
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Noviny. Čteš noviny?
207
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Ano, Madeline. Noviny čtu.
208
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
Tohle je můj článek. Napsala jsem ho já.
209
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Je tam moje jméno.
210
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
No vážně.
211
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Takže už si zařídíš vlastní telefon?
212
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Haló? Star.
213
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Proč ty lidi posíláte sem?
Proč ne za Maddie?
214
00:16:45,881 --> 00:16:49,927
Je podezřelý, neříkáme, že to udělal.
Jen jsme vydali článek, vážená.
215
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hej! Pozor.
216
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Je mi líto, pan Marshall už dnes nebude
odpovídat na nic ohledně Whitecoatu.
217
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Ale můžu vás přepojit na pana Bauera,
který ten článek napsal.
218
00:17:14,242 --> 00:17:15,618
Tady Bob Bauer.
219
00:17:15,618 --> 00:17:17,913
Ne, fakta jsme si ověřili a...
220
00:17:18,539 --> 00:17:19,540
No víte co?
221
00:17:19,540 --> 00:17:22,584
Jestli ho to naštvalo,
odvedli jsme dobrou práci.
222
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Hele. Co to je?
223
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Nejlepší citronový koláč.
224
00:17:30,342 --> 00:17:35,430
Pro pana Marshalla.
Spíš by ho měl koupit on vám.
225
00:17:35,430 --> 00:17:39,810
Noviny mizí jak pára nad hrncem.
Lidi myslí, že Zawadzkie možná není vrah.
226
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Cvokaři to probírají v rádiu.
227
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Podle Marshalla to je téma na týdny.
228
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Díky, Betty. Můžu mu ho zanést?
229
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Víte co? Nechte mi ho tady.
230
00:17:49,820 --> 00:17:53,156
- To mi přijde riskantní.
- Myslíte, že kradu?
231
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Chci se ho optat,
jestli se zamyslel na mými nápady.
232
00:17:56,618 --> 00:18:01,498
Už nemusíte, protože jsem ho přesvědčil,
že Zawadzkieho příběh nebyla jen náhoda,
233
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
což nebylo snadný.
234
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- A jak to dopadlo?
- Povedlo se.
235
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
A získala jste oficiální zaměstnání
236
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
v The Baltimore Star,
a to od dnešního odpoledne.
237
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Teda pokud nemáte na práci něco jiného.
238
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Ne, nikde bych nebyla radši
než právě v téhle redakci.
239
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Redakci.
240
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
To ne, budete pomáhat
Donu Heathovi s infolinkou.
241
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Máte vlastní stůl a...
242
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Tak se na mě nedívejte.
243
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
I Eddie Murrow musel někde začít.
244
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Můj stůl je 20 kroků
ode dveří pana Marshalla,
245
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
což je sakramentsky blíž než včera.
246
00:18:44,499 --> 00:18:45,626
Není zač.
247
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
A dokonce vím, jak to oslavíme.
248
00:18:50,088 --> 00:18:51,298
Čtvrtá řada.
249
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Vánoční zápas Colts.
250
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Tomu žádná neodolá.
- Díky, Bobe,
251
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
ale musím ten den strávit se synem.
252
00:18:59,348 --> 00:19:02,768
- Paní Bauerová s vámi určitě půjde ráda.
- Víte co?
253
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Chci, abyste si vzala...
254
00:19:06,813 --> 00:19:12,361
Běžte tam s tím šťastlivcem,
s kterým to chcete oslavit.
255
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bobe. Tkanička, Bobe.
- No?
256
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Ne, to ne...
257
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Dopředu...
- Maddie.
258
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Dostáváme 50 až 60 dotazů denně.
259
00:19:21,995 --> 00:19:26,834
Někdy víc. Většinu můžete rovnou vyhodit.
Neuvěříte, na jaký kraviny se lidi ptají.
260
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Sloupek s dotazy znám, pane Heathe.
261
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Znáte jen to, co otiskneme,
paní Schwartzová.
262
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgensternová.
263
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
- Byla tam chyba.
- Morg...
264
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Tak se jmenujete?
265
00:19:37,386 --> 00:19:39,179
Ano, je to rodné příjmení.
266
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Vždyť to je německy.
Tak se vážně jmenujete?
267
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Ano.
268
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Tak fajn.
269
00:19:45,853 --> 00:19:49,356
Otevřete úplně každej dopis,
všechny si je přečtete
270
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
a vyberete čtyři nebo pět,
které stojí za odpověď.
271
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Ty pak napíšu já.
272
00:19:53,652 --> 00:19:55,112
Až se to naučíte,
273
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
můžete psát ten zbytek, co nikdo nečte.
274
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Máte psací stroj?
275
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Nechám vám jeden poslat.
276
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
Zatím můžete začít tím,
že mi uvaříte kafe.
277
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Černý, tři cukry.
278
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
A pokud se vás zeptám,
kolik jste tam dala, řeknete, že jen dva.
279
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
280
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Čekáme na tebe.
281
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Hele... všechno to nasaj,
protože jednou to tady bude úplně jiný.
282
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Všechno skončí. I hudba na avenue.
283
00:20:37,070 --> 00:20:38,822
To ale nedovolíme, ne?
284
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Ne?
285
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Protože Russ mi řekl,
žes tam s tou obálkou poslal Kleo.
286
00:20:48,707 --> 00:20:50,292
Myslel jsem, že mě sledují.
287
00:20:50,292 --> 00:20:51,543
Kdo?
288
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Policajti.
289
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
To ráno, co zabili Tessie,
jsem byl v tom zverimexu.
290
00:20:59,593 --> 00:21:03,430
- Poslals ji bez mýho svolení.
- Já nechtěl, abyste byl podezřelý.
291
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Nic jsem jí neřekl.
- To už je teď fuk, ne?
292
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Ti dva šašci, který chytili policajti,
ji můžou prásknout.
293
00:21:11,188 --> 00:21:16,235
Odvez prachy do Pimlica a zajisti,
aby Kleo přišla na tu vánoční benefici.
294
00:21:16,235 --> 00:21:18,862
- Chci, aby tam byla.
- To bude Štědrý den.
295
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Vždyť tam budou její děcka.
296
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Tak to budeme mít velkou,
šťastnou rodinnou fotku.
297
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
A pak...
298
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
víš, co máš udělat, hochu.
299
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Víš, když chtěl Bůh prověřit
Abrahámovu víru,
300
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
nakázal mu, aby obětoval to nejcennější.
301
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Vlastního syna.
302
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Toho syna mohl zachránit
jedině anděl milosrdenství.
303
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Ale jestli bude Kleo
na Vánoce ještě dýchat...
304
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
žádný anděl nebude dostatečně milosrdný,
aby tě zachránil.
305
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Rozumíš?
306
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Ukliď ten bordel.
307
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
308
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Hej.
309
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Seber se.
310
00:23:00,797 --> 00:23:02,633
Na to, že se furt stěhuju,
311
00:23:02,633 --> 00:23:05,677
s sebou tahám plno krámů, co?
312
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Končím, Leo. Končím.
313
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Končím, bejby. Končím.
314
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Vezmi si to. Já to nechci.
315
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Dobře. Tak jo.
- Končím, Kleo.
316
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Pláchnu a...
317
00:23:19,483 --> 00:23:21,360
Odejdu. Budu svobodná.
318
00:23:21,360 --> 00:23:25,364
Takhle odejít nemůžeš.
Podívej se na sebe. Potřebuješ pomoc.
319
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Tak odejdi se mnou.
320
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Nemůžu, Doro.
321
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Vím, co máš v plánu.
322
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Reggie mi to řekl.
323
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Co když tě Shell chytí?
324
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Dobře. A co bude s Teddym?
325
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Nevím.
- A s Lionelem?
326
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Ještě to nemám promyšlený, Doro.
Prostě nevím.
327
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
Tak co? Shrábneš ty prachy
a všechny opustíš jako tvůj táta?
328
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Možná.
329
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Tohle jsem ti nikdy neřekla, ale...
330
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
pořád doufám,
že se mnou začneš vystupovat.
331
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Hele.
332
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Paříž volá.
333
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Pojeď se mnou.
334
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Najdu tě.
335
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Vždycky tě nějak najdu. Ne?
336
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Opatruj se. Slib mi to.
337
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Budu.
338
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Říkal jsem, ať máš zavřený okna.
339
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Jsi v pořádku?
340
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Jo.
341
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Vím, co se stalo Davisovi.
342
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Co se stalo?
343
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Říkalas, že to víš.
344
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Nechci se o tom moc bavit.
345
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Chápu.
346
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Ale dokázals to.
347
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Jsi první černoch v Baltimoru,
co vyšetřuje vraždy.
348
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Jak ses měla?
349
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Promiň.
350
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Díváš se na novou slečnu Infolinku.
351
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
Slečnu Infolinku?
352
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Je ze mě zaměstnankyně novin
The Baltimore Star.
353
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Říká se, že dlouhá cesta
začíná jediným krokem,
354
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
a já myslím,
že ta moje začíná říznutím se o papír.
355
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Slečna Infolinka.
- Ano.
356
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Ukaž.
357
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Jo, řízla ses o papír.
358
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Máš velice riskantní povolání,
359
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
slečno Infolinko,
ale otevírat obálky musí jít i bezpečněji.
360
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Díky.
361
00:26:20,914 --> 00:26:22,875
Měli bychom oslavit novou práci.
362
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Právě se stalo, ne?
363
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
To je hezký.
364
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Protože si nemusíme povídat?
365
00:26:44,980 --> 00:26:46,607
Toho se nebojím.
366
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Tak mi řekni, co se stalo.
367
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Mohl bych,
ale ty bys to třeba nějak využila.
368
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
K čemu?
369
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Takže, jak by Madeline Morgensternová
mohla využít to, co řeknu?
370
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
Už vím. Mohla by...
371
00:27:02,873 --> 00:27:06,960
Mohla by se pokusit předat informace
novináři, kterého sotva zná.
372
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Ptám se jen proto, že chci vědět,
k čemu tam došlo.
373
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Někdy to člověk neví přesně.
374
00:27:14,343 --> 00:27:15,344
Nevěříš mi.
375
00:27:15,344 --> 00:27:17,429
Věřím, že jsi taková, jaká jsi.
376
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Ale se svými pocity se mi svěřit nechceš.
377
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Mám pocit, že umřel,
protože jsem měl velký ambice.
378
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Nebyl to můj kamarád, ale parťák.
379
00:27:36,365 --> 00:27:41,036
- Určitě jsi neudělal nic špatně.
- Poslyš, můžeme se o tom dál nebavit?
380
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Udělalas někdy něco špatnýho?
381
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Lhala jsem o tom prstenu.
382
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Bylo to kvůli poj...
383
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Ale ne.
- Co?
384
00:28:14,152 --> 00:28:17,656
Víš, že to už vím, Maddie. Vždyť to víš.
385
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Vážně?
- Jo, víš to.
386
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Můj manžel neví, že nebyl první,
s kým jsem se vyspala.
387
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
A já jsem kolikátej?
388
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Třetí.
389
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Ale vlastně první, když se zamyslíš, ne?
390
00:28:48,937 --> 00:28:51,023
A nejskromnější.
391
00:28:51,023 --> 00:28:52,691
A nadevše nejupřímnější.
392
00:28:52,691 --> 00:28:54,943
Čím sis dnes myla vlasy?
393
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
To je sprej, aby se nekadeřily.
394
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Znám jednu ženu...
395
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Určitě plno.
- Kadeřnici.
396
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Vyžehlí ti je, ať nemusíš používat sprej.
397
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
To abych se vám líbila, pane detektive.
398
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
To je dobrý.
399
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Pan detektiv.
400
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Ano, pane detektive.
- Řekni to znovu.
401
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Pane detektive.
402
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Rád bych se podíval
na vaše jiné partie, slečno Infolinko.
403
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Nebo mám koukat na vlasy?
404
00:29:27,476 --> 00:29:30,479
- Ne.
- Aha, takže chceš, abych koukal na vlasy.
405
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Ne.
- Mám přestat?
406
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Nepřestávej.
407
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- A teď?
- Ne.
408
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Ne.
409
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Ne, Allane, přestaň.
410
00:29:44,159 --> 00:29:45,577
Chci si tě osahat.
411
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Přestaň.
412
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allane, přestaň!
413
00:29:50,499 --> 00:29:53,627
- Ostatním klukům to neříkáš.
- Nikdo jinej není.
414
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Udělám ti dobře, když mi dáš šanci.
415
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Prostě...
416
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Hele, udělej se o šaty.
417
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Udělej se radši o šaty.
418
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Baví tě fotbal?
419
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Jen když vyhrávají Colts.
420
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Mám pár lístků na sobotní vánoční zápas.
421
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Můžeme se tam setkat a předstírat,
že se neznáme.
422
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Lákavá nabídka,
423
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
ale je na to zákon a já ho musím dodržet.
424
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Chtěla bych s tebou prostě někam jít.
425
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Přijde mi, že jsme pořád zavření tady.
426
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Kdyby nás někdo nahlásil, půjdeme sedět.
427
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Vezmou ti syna.
- Dobře vychovaný syn
428
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
v dospělosti nechce s matkou nic mít.
429
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Ne, to určitě není pravda.
430
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
To okno si nech zavřený.
431
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Bolelo by tě, kdybys věděla,
že jsem mohla mít Ferdieho Platta?
432
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Nemyslím si.
433
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Chtělas můj příběh víc, než tě zajímal on.
434
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
On si myslel, že to s tebou vyhrál,
435
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
ale stejně jako já
vsadil na nesprávný sen.
436
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Jsi připravená?
437
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Jo.
- Změna plánu.
438
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Zadarmo to neudělám.
Chci podíl, než se vypaříš.
439
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Kde se sejdeme?
440
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
V parku. O půlnoci.
Abych dostal, co mi patří.
441
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Taky mám sny, Kleo.
442
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}ŠTĚDRÝ DEN
443
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
„Hoffman.“
444
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Honem.
- Jedna minuta.
445
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Sázky uzavřeny.
446
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Poslední kolo. Rychle.
447
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Haló? Cože?
448
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Dobře, děkuju.
449
00:34:16,931 --> 00:34:18,058
Nechci ho.
450
00:34:18,058 --> 00:34:19,309
Určitě?
451
00:34:20,101 --> 00:34:21,687
Sluší ti.
452
00:34:21,687 --> 00:34:23,480
Od toho chlapa nechci nic.
453
00:34:25,565 --> 00:34:27,317
Určitě jsi naštvaná na Shella?
454
00:34:27,900 --> 00:34:29,110
Nezačínej s tím.
455
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Když táta odešel,
dlouhý měsíce jsi nevylezla z postele.
456
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Nemohla ses hýbat. Ani mluvit.
457
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Nejedlas jídlo, co jsem ti nosila.
458
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Zpívala jsem ti a četla,
ale ty jsi neposlouchala.
459
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Úplně jsi mě ignorovala.
460
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Potřebovala jsem tě, mami.
461
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Abys mi řekla, že to nebyla moje vina.
462
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Pořád nedokážeš říct,
že není má vina, že odešel.
463
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Není to ničí chyba.
464
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Naše kroky řídí Bůh.
465
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Veselé Vánoce, mami.
466
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Co se děje, holčičko?
467
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Veselé Vánoce.
- Pověz.
468
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
To byl táta!
469
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Tati!
470
00:35:50,275 --> 00:35:53,362
- Santa donesl dárky.
- Slappy „Černej“ Johnson.
471
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Copak se děje, miláčku?
472
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Co to máš prosím tě na sobě?
473
00:35:59,201 --> 00:36:02,204
- Večer mám vystoupení, mámo.
- Nejsem tvoje máma.
474
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Slappy, nechci,
abys sem chodil oblečenej jako pasák.
475
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Přesně.
- Nechci vás urazit.
476
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Vidíte mě neradi, ale něco pro vás mám.
477
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
A co?
478
00:36:12,756 --> 00:36:16,468
Makarony se sýrem.
Vím, že kapustu rádi nemáte.
479
00:36:16,468 --> 00:36:20,347
- Sem s žádnýma makaronama nelez.
- No tak, Mervo.
480
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
Když už je přinesl, je škoda to vyhodit.
481
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Já si je vezmu, díky.
- Díky.
482
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Víte co...
- Isaiahu?
483
00:36:27,521 --> 00:36:29,982
- Makarony se sýrem.
- Pojď si hrát.
484
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Sluší ti to.
485
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Chybělas mi.
486
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton pozdě nechodí. Kde je?
487
00:38:15,003 --> 00:38:17,214
„Milton“ nepřijde.
488
00:38:17,214 --> 00:38:18,841
Proč by měl přijít?
489
00:38:18,841 --> 00:38:20,425
Co to máš sakra za účes?
490
00:38:20,425 --> 00:38:22,886
Zkouším něco novýho.
491
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Tobě to ještě nestačilo?
492
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Sethe.
493
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
VESELOU CHANUKU
494
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Zapálili jsme svíčky,
495
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- abychom si připomněli...
- Už tě nechci ani vidět.
496
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...a abychom své nejtemnější chvíle využili
497
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
pro dobro ostatních.
498
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Amen.
499
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Jídlo?
- Veselou Chanuku, Maddie.
500
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
I vám, Ethyl a Rose.
501
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Všichni mluví o tvém článku. Blahopřeju.
502
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Díky.
- Tvoje jméno bylo těžké najít.
503
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Příště to bude snazší.
504
00:39:11,852 --> 00:39:15,856
A použiju Morgensternová, svoje rodné...
Vlastně mámino příjmení.
505
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Ale moje příjmení
je přece příjmení mého muže.
506
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Nemůže být pravda, co ten chlap tvrdil.
507
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Podle Sama by naše armáda
Američany neohrozila.
508
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Co si myslíte vy?
509
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Já?
- Jo, co si myslíš?
510
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Já ti to povím.
511
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Myslím, žes vždycky stála o publicitu, že?
512
00:39:34,750 --> 00:39:37,794
- Allane.
- A hodlala jsi toho dosáhnout jakkoliv.
513
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
I když to znamenalo
vyjádřit soucit vrahovi, co mi vzal dceru.
514
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allane...
- Ticho. Moje jméno neříkej.
515
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Moje jméno už nikdy neříkej!
516
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Ani jméno nikoho
z pozůstalých členů mé rodiny!
517
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Měla bys mít trochu slušnosti a odejít.
518
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Promiň.
- Odejdi!
519
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Promiň.
520
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Ale nikam nepůjdu.
521
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
A snad zjistíš, že ji beru tak,
jako by to bylo moje vlastní dítě,
522
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
a nebudu v klidu, dokud nezjistím pravdu.
523
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Ale my už pravdu známe, Maddie.
524
00:40:13,413 --> 00:40:15,374
Znají ji všichni.
525
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Snažíš se zachránit své ztracené sny
526
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
pomocí těla mé zesnulé dcery.
527
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Taková drzost!
528
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Ten si tě podal, co?
529
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Nic jsi neřekla, mami. Ani ty, Sethe.
530
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Co jsem měl říkat? Jsem na jeho straně.
531
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Omluvte mě, dámy, ale chladne mi jídlo
532
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
a doma se teď moc nevaří.
533
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Takže...
534
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
veselou Chanuku.
535
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Sethe?
536
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Sethe?
537
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Do prdele!
538
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
K čemu ten kufr?
539
00:41:39,499 --> 00:41:41,168
Je to dárek pro Doru.
540
00:41:41,168 --> 00:41:42,836
Odjede odtud a...
541
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
Taky mám dárek.
542
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Opravdu?
543
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Teplou sušenku. Dáš si?
544
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Proč je teplá?
545
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Seděl jsem na ní.
546
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- Je vlhká, tak není rozlámaná.
- Že se ptám.
547
00:42:00,896 --> 00:42:03,106
- Nejlepší.
- Nikdy mi nic nedáváš.
548
00:42:03,106 --> 00:42:04,274
Jsou Vánoce.
549
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Jednou jsem ti koupil kalhotky.
- Který?
550
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Ty bez rozkroku.
551
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Roztáhneš nohy a „bonsoir“.
552
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
„To jsem já.“
553
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Zase budu vystupovat na avenue.
554
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Jo, stálý účinkující v Red Fox Lounge.
555
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Dostal jsem práci, Kleo.
556
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Vrátíš se domů, nebo ne?
557
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Určitě to chceš?
558
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Ale no tak.
559
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Musím ti chybět.
560
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Ne víc než kluci.
561
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Dobře.
562
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Můžou přijít taky.
563
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Co je?
564
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Jsem spokojená.
565
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
Pověz Doře,
že kdo se směje, nemůže brečet.
566
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
567
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Kdo je Ferdie?
568
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Jeden policista.
569
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Tenhle policista?
570
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Ano, bude tu co nevidět.
571
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Žijete s černochem?
572
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Vy jste žádné pouto se mnou necítila.
573
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Akorát jste chtěla můj příběh.
574
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Ne! To nedělejte! To nedělejte!
575
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Proč se mě bojíte?
576
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Nebojím.
- Kvůli tomuhle?
577
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
To jsem si vzal jen proto,
abych otevřel vaše protipožární okno,
578
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
ale nechala jste ho otevřené,
tak jsem to nepoužil.
579
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
To nic.
580
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Odpouštím vám.
581
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Každý občas udělá chybu.
582
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Jsme slabí a chybujeme.
583
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Ne.
584
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
To nic. Odpouštím vám.
585
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Odpouštím vám.
586
00:45:57,966 --> 00:45:59,384
Odpouštím vám, Maddie.
587
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Odpouštím vám.
588
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Odpouštíte i vy mně?
589
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Ano, odpouštím vám, Stephane.
590
00:46:12,564 --> 00:46:13,899
Je to snazší, že?
591
00:46:14,483 --> 00:46:15,484
Co?
592
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Odpustit druhým než sami sobě.
593
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Jak to?
594
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Nevím.
595
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Možná proto nás Bůh seznámil.
596
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Doufal jsem, že spolu někam odjedeme.
597
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Ale to bylo asi dost naivní, že?
598
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Je mi líto, Stephane.
599
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Je zima.
600
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Tohle je mi velký, ale zahřeje vás to.
601
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- To je Ferdieho?
- Ne.
602
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Nechci, aby máma věděla,
že jsem za vámi šel.
603
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Neměla by pro to pochopení.
604
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Vaše tajemství udržím.
605
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
A vy to moje.
606
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Ohledně Ferdieho?
- Jo.
607
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Sbohem, Maddie.
608
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Jsem otrokem hříchu. Čekám, až Kristus
609
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
povstane z mrtvých a bude mým průvodcem!
610
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Překlad titulků: Karel Himmer