1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephane. 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 Jsem Madeline. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 Maddie? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Tak to stálo v tom dopisu. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Správně. 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Jsem... Maddie. 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Příjmením Schwartzová. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Viděl jsem to v novinách, 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 ale do toho dopisu jste to nenapsala. 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Maddie mi přišlo takové osobnější. 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Spíš jste myslela, že Poláci jsou nácci. 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Ale já jsem adventista sedmého dne. 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Následujeme přikázání šabat. 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Dodržujete šabat i vy? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Ne. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Můj táta ho dodržoval vždycky. 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 I za války. 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Váš táta byl voják? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Zdravotník. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Vojenskou službu odmítáme, nenosíme zbraně. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Kvůli čemu? 22 00:01:40,058 --> 00:01:45,022 Protože Ježíš Kristus nepřišel na svět lidské životy ničit, ale zachraňovat. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 A co životy dívenek? 24 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Vyrozuměla jsem, že váš otec byl velmi oddaný víře. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Kde je teď? 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Umřel, když mi bylo sedm. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - To mě mrzí. - Co to má být? 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Magnetofon. - Ne, já vím, co to je. 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Nechci, abyste mě nahrávala. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Já myslel, že se mnou chcete mluvit, protože máme jisté pouto. 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 To chci. 32 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Chtěla jsem. Vlastně pořád chci. 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Ale pustili mě sem jen proto, že jsem řekla, že povedu rozhovor. 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Takže si aspoň naškrábu pár poznámek, 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 ať to nevypadá, že tady něco kujeme. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Jo? 37 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Cítíte tohle pouto i s jinými lidmi? 38 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 V poslední době ne. 39 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Tohle pouto nedokážu navázat s nikým od doby, co jsem našla Tessie. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Jak jste to věděla? 41 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Co? 42 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Kde ji najít. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Asi to byla náhoda. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Proč jste tělo hodil do jezera? 45 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Já ne. 46 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 A kdo? 47 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 V obchodě ten den byl kromě vás jeden černoch. 48 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Kdo to je? 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephane. 50 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Navázat to pouto bude opravdu těžké. 51 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Ale já vím, že jsme tu oba právě kvůli tomu, ne? 52 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Půjde to fakt těžko, když mi neřeknete pravdu. 53 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Ale lžete tady jen vy. 54 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 V čem? 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Že jste ji tam hledala naslepo. 56 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Máte pravdu. 57 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Máte pravdu. 58 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Jak o tom místě víte? 59 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Chodila jste tam s klukama. 60 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Chodím tam taky. - Proč? 61 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Sledovat holky, jak se klukama nechávají osahávat. 62 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Byla jsem tam taky. 63 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Pardon. - Naposledy jsem tam byla 64 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - těsně před maturitou. - Omlouvám se. 65 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Chodila jsem s jedním klukem. 66 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Začal to být docela vážný vztah a on mě chtěl. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 Můj plán byl počkat do svatby. 68 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Předstírala jste, že jste nevinná. 69 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Ale na tom nezáleží. 70 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Když nedodržujete šabat, být pannou vás stejně nespasí. 71 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Tessie šabat dodržovala, a zabil jste ji. 72 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Já Tessie Durstovou nezabil. 73 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 A kdo teda? 74 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephane. 75 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Vím, jaký je před lidma předstírat nevinnost. 76 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Myslel jsem si, že to je jediná cesta ke spáse. 77 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 A co ten názor změnilo? 78 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Ježíš zemřel jako panic stejně jako já. 79 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Nerozumím. 80 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Ty pokusy. 81 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Byl jsem panic, když jsem kvůli nim onemocněl. 82 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Pokusy? 83 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Nevinnost nikdy nevymizí pomalu. 84 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Nýbrž náhle, rychle, násilně. 85 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Nevinnost vymizí, když zjistíte, co je krutost. 86 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Nejdřív krutost ostatních, pak ta vaše. 87 00:06:39,024 --> 00:06:43,946 Udělalo by se vám špatně, kdybyste věděli, že byl blíž mé smrti než vy. 88 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 A jak blízko ke smrti by vás dovedl. 89 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 SNÁŘ 90 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 JAZZOVÝ BAR 91 00:07:28,907 --> 00:07:30,909 BARVA 92 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 NA MOTIVY KNIHY OD LAURY LIPPMAN 93 00:08:00,981 --> 00:08:03,984 ŽENA V JEZEŘE 94 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Tak co? 95 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 „Operace Whitecoat.“ 96 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Co to sakra je? 97 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Tajný vojenský program v marylandském Fort Detricku, 98 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 při kterém odpůrci vojenské služby nuceně pracují 99 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 na obraně USA proti biologickým zbraním. 100 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Úžasný. 101 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 A kde mám sakra článek o Zawadzkiem? 102 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 To je on. 103 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 104 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Reggie? 105 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Zdálo se mi o černé dámě. 106 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 „Černá dáma značí ziskové investice, číslo 366.“ 107 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Do Vánoc budeš pryč, rozumíš? 108 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Slyšíš? 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Kleo? 110 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Kleo? 111 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Jdeme. 112 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Myslíš, že když odejdeš, tak budeš čistá? 113 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Reggie, nemám čas. Je mi špatně a vůbec mi nepomáháš. 114 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Jestli chceš být čistá, uděláme to tady a spolu. 115 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Slyšíš? 116 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Nebo tě tady uvězním. 117 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 A ty krámy si vybal. 118 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Styděla jsem se odjet. 119 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Víc než to. Styděla jsem se, že jsem nikdy nikoho nemilovala tak, 120 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 jako vzpomínku na svého tátu. 121 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Co bych byla zač, kdybych nevěřila, že se vrátí? 122 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Hej. 123 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Musíš mi slíbit, 124 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 že to, co dnes uděláme, zůstane mezi náma. 125 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Jasný? 126 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Mezi tebou, mnou a Bohem. 127 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Jak se máš, Téčko? 128 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 Dobré ráno, máte zákazníka? 129 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Ne, nikoho, ale Charlie už tu byl. 130 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 - Dobré ráno, paní Tatumová. - Jste Téčkova máma. 131 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Jo. 132 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Nemám ho na svědomí. 133 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Já jenom sázím, takže se nemáme o čem bavit. 134 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Teda pokud nechcete účes. 135 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Ne, nosím paruky, ale snad si vyslechnete moji nabídku. 136 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Dělám i paruky, drahá. 137 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Říká se, že vlasy jsou ženskou chloubou. 138 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Těžko se tomu věří, když s nimi zacházíme takhle. 139 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Prosím vás, za to se přece stydět nemusíme. 140 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Dělám to pro dceru. - Jo? 141 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Začala jsem na sestrách a teď se tím živím. 142 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 To je dobrý. Moc dobrý. 143 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Určitě by se vám líbil vlastní salon. 144 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Zníte jako chlap, co mele hovadiny. 145 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Fakt? 146 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Syn říkal, že sníte o salonu v Uptonu. 147 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 K čemu sny? 148 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Spolupracujte se mnou, a salon si pořídíte. 149 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Zde je 50 dolarů. 150 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Na Štědrý den je vezmete a vsadíte na číslo 366. Ani o dolar navíc. 151 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 To je velká sázka. 152 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Bez rizika. 153 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 S číslama se manipuluje? 154 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 To už jste určitě tušila. 155 00:11:47,624 --> 00:11:52,337 No a? Taky nerozhlašuju, že Santa neexistuje. Co když mě budou podezírat? 156 00:11:53,005 --> 00:11:56,592 Ukážete jim snář. Řeknete, že jste snila o černé paní. 157 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 Černá paní značí ziskové investice. 158 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Tři, šest, šest? 159 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Když vyhrajeme, necháte si 20 % a já ten zbytek. 160 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 V čem je háček, drahá? 161 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Musíte mlčet. 162 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 Za 6 000 dolarů 163 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 budu ticho jako myš v kostele plným koček. 164 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 A až vyhrajeme, přesně tak to bude. 165 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Tři myši na jedné lodi. 166 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Když to někdo zjistí, všechny se utopíme. 167 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Slečna Světlemodrá, jo? 168 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 Pravý jméno nepovíš? 169 00:12:35,547 --> 00:12:38,217 - Stačí ti vědět, že děláme naši práci. - Co? 170 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Jo. - Naše práce je hlídkovat v ulicích. 171 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Člověče, s tímhle nechci nic mít. 172 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Jakmile se černoch vyšvihne, hned si nabrnkne bělošku. 173 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Že, strážníku Platte? 174 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Kam tím míříš? 175 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Nejsi až tak nevinnej, brácho. 176 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Chci vás seznámit. 177 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 178 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Zdravím. - Moment. 179 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 - Co to je za druh? - Stichelbauti a Jansseni. 180 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 Uletí až 800 kilometrů, byli na závodě v Tennessee. 181 00:13:21,468 --> 00:13:24,555 Skončili druzí. Doletí kamkoliv v Americe. 182 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - Kamkoliv? - Jo. 183 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Dolar padesát za kus. 184 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Duku. - Kruci! 185 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Běžíme! Honem. 186 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Sednout. 187 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platte! 188 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davisi! 189 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Robert „Duke“ Buxton, podezřelý z pokusu o vraždu 190 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 senátorky Myrtle Summerové, byl postřelen, a už je stabilizovaný. 191 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Strážník Davis byl zabit ve službě. 192 00:15:16,083 --> 00:15:22,130 Podle policie konali tři muži spolu s černoškou, které je okolo 30 let. 193 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Třetí komplic je stále na útěku. 194 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Byla za tím politika? 195 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Nevím, ale pravda vyjde najevo. 196 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - O to se postará tento muž. - Davisův parťák. 197 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Proč neodpráskli tohohle hajzla? 198 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...strážník Ferdinand Platt, 199 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 který se brzy stane prvním černošským detektivem v oddělení vražd 200 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - u baltimorské policie. - Stačilo. 201 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Najděte toho třetího vola dřív než policie a přiveďte ho sem. 202 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 PODEZŘELÝ PROŠEL TAJNÝMI VLÁDNÍMI POKUSY 203 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Doneseš mi prosím účet? A citronový koláč s sebou. 204 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Jo. - Díky. 205 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedricku, čteš? 206 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Noviny. Čteš noviny? 207 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ano, Madeline. Noviny čtu. 208 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Tohle je můj článek. Napsala jsem ho já. 209 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Je tam moje jméno. 210 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 No vážně. 211 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Takže už si zařídíš vlastní telefon? 212 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Haló? Star. 213 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Proč ty lidi posíláte sem? Proč ne za Maddie? 214 00:16:45,881 --> 00:16:49,927 Je podezřelý, neříkáme, že to udělal. Jen jsme vydali článek, vážená. 215 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hej! Pozor. 216 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Je mi líto, pan Marshall už dnes nebude odpovídat na nic ohledně Whitecoatu. 217 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Ale můžu vás přepojit na pana Bauera, který ten článek napsal. 218 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Tady Bob Bauer. 219 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 Ne, fakta jsme si ověřili a... 220 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 No víte co? 221 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 Jestli ho to naštvalo, odvedli jsme dobrou práci. 222 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Hele. Co to je? 223 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Nejlepší citronový koláč. 224 00:17:30,342 --> 00:17:35,430 Pro pana Marshalla. Spíš by ho měl koupit on vám. 225 00:17:35,430 --> 00:17:39,810 Noviny mizí jak pára nad hrncem. Lidi myslí, že Zawadzkie možná není vrah. 226 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Cvokaři to probírají v rádiu. 227 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Podle Marshalla to je téma na týdny. 228 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Díky, Betty. Můžu mu ho zanést? 229 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Víte co? Nechte mi ho tady. 230 00:17:49,820 --> 00:17:53,156 - To mi přijde riskantní. - Myslíte, že kradu? 231 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Chci se ho optat, jestli se zamyslel na mými nápady. 232 00:17:56,618 --> 00:18:01,498 Už nemusíte, protože jsem ho přesvědčil, že Zawadzkieho příběh nebyla jen náhoda, 233 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 což nebylo snadný. 234 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - A jak to dopadlo? - Povedlo se. 235 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 A získala jste oficiální zaměstnání 236 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 v The Baltimore Star, a to od dnešního odpoledne. 237 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Teda pokud nemáte na práci něco jiného. 238 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Ne, nikde bych nebyla radši než právě v téhle redakci. 239 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Redakci. 240 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 To ne, budete pomáhat Donu Heathovi s infolinkou. 241 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Máte vlastní stůl a... 242 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Tak se na mě nedívejte. 243 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 I Eddie Murrow musel někde začít. 244 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Můj stůl je 20 kroků ode dveří pana Marshalla, 245 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 což je sakramentsky blíž než včera. 246 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 Není zač. 247 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 A dokonce vím, jak to oslavíme. 248 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 Čtvrtá řada. 249 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 Vánoční zápas Colts. 250 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Tomu žádná neodolá. - Díky, Bobe, 251 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 ale musím ten den strávit se synem. 252 00:18:59,348 --> 00:19:02,768 - Paní Bauerová s vámi určitě půjde ráda. - Víte co? 253 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Chci, abyste si vzala... 254 00:19:06,813 --> 00:19:12,361 Běžte tam s tím šťastlivcem, s kterým to chcete oslavit. 255 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bobe. Tkanička, Bobe. - No? 256 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Ne, to ne... 257 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Dopředu... - Maddie. 258 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 Dostáváme 50 až 60 dotazů denně. 259 00:19:21,995 --> 00:19:26,834 Někdy víc. Většinu můžete rovnou vyhodit. Neuvěříte, na jaký kraviny se lidi ptají. 260 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Sloupek s dotazy znám, pane Heathe. 261 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Znáte jen to, co otiskneme, paní Schwartzová. 262 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgensternová. 263 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - Byla tam chyba. - Morg... 264 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Tak se jmenujete? 265 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 Ano, je to rodné příjmení. 266 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Vždyť to je německy. Tak se vážně jmenujete? 267 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Ano. 268 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Tak fajn. 269 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 Otevřete úplně každej dopis, všechny si je přečtete 270 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 a vyberete čtyři nebo pět, které stojí za odpověď. 271 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Ty pak napíšu já. 272 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 Až se to naučíte, 273 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 můžete psát ten zbytek, co nikdo nečte. 274 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Máte psací stroj? 275 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Nechám vám jeden poslat. 276 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 Zatím můžete začít tím, že mi uvaříte kafe. 277 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Černý, tři cukry. 278 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 A pokud se vás zeptám, kolik jste tam dala, řeknete, že jen dva. 279 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 280 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Čekáme na tebe. 281 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Hele... všechno to nasaj, protože jednou to tady bude úplně jiný. 282 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Všechno skončí. I hudba na avenue. 283 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 To ale nedovolíme, ne? 284 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Ne? 285 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Protože Russ mi řekl, žes tam s tou obálkou poslal Kleo. 286 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 Myslel jsem, že mě sledují. 287 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 Kdo? 288 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Policajti. 289 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 To ráno, co zabili Tessie, jsem byl v tom zverimexu. 290 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - Poslals ji bez mýho svolení. - Já nechtěl, abyste byl podezřelý. 291 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Nic jsem jí neřekl. - To už je teď fuk, ne? 292 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Ti dva šašci, který chytili policajti, ji můžou prásknout. 293 00:21:11,188 --> 00:21:16,235 Odvez prachy do Pimlica a zajisti, aby Kleo přišla na tu vánoční benefici. 294 00:21:16,235 --> 00:21:18,862 - Chci, aby tam byla. - To bude Štědrý den. 295 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Vždyť tam budou její děcka. 296 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Tak to budeme mít velkou, šťastnou rodinnou fotku. 297 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 A pak... 298 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 víš, co máš udělat, hochu. 299 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Víš, když chtěl Bůh prověřit Abrahámovu víru, 300 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 nakázal mu, aby obětoval to nejcennější. 301 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Vlastního syna. 302 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Toho syna mohl zachránit jedině anděl milosrdenství. 303 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Ale jestli bude Kleo na Vánoce ještě dýchat... 304 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 žádný anděl nebude dostatečně milosrdný, aby tě zachránil. 305 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Rozumíš? 306 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Ukliď ten bordel. 307 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 308 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Hej. 309 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Seber se. 310 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 Na to, že se furt stěhuju, 311 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 s sebou tahám plno krámů, co? 312 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Končím, Leo. Končím. 313 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Končím, bejby. Končím. 314 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Vezmi si to. Já to nechci. 315 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Dobře. Tak jo. - Končím, Kleo. 316 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Pláchnu a... 317 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 Odejdu. Budu svobodná. 318 00:23:21,360 --> 00:23:25,364 Takhle odejít nemůžeš. Podívej se na sebe. Potřebuješ pomoc. 319 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Tak odejdi se mnou. 320 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Nemůžu, Doro. 321 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Vím, co máš v plánu. 322 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Reggie mi to řekl. 323 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Co když tě Shell chytí? 324 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Dobře. A co bude s Teddym? 325 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Nevím. - A s Lionelem? 326 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Ještě to nemám promyšlený, Doro. Prostě nevím. 327 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 Tak co? Shrábneš ty prachy a všechny opustíš jako tvůj táta? 328 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Možná. 329 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Tohle jsem ti nikdy neřekla, ale... 330 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 pořád doufám, že se mnou začneš vystupovat. 331 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Hele. 332 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Paříž volá. 333 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Pojeď se mnou. 334 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Najdu tě. 335 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Vždycky tě nějak najdu. Ne? 336 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Opatruj se. Slib mi to. 337 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Budu. 338 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Říkal jsem, ať máš zavřený okna. 339 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Jsi v pořádku? 340 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Jo. 341 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Vím, co se stalo Davisovi. 342 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Co se stalo? 343 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Říkalas, že to víš. 344 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Nechci se o tom moc bavit. 345 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Chápu. 346 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Ale dokázals to. 347 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Jsi první černoch v Baltimoru, co vyšetřuje vraždy. 348 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Jak ses měla? 349 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Promiň. 350 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Díváš se na novou slečnu Infolinku. 351 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 Slečnu Infolinku? 352 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Je ze mě zaměstnankyně novin The Baltimore Star. 353 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Říká se, že dlouhá cesta začíná jediným krokem, 354 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 a já myslím, že ta moje začíná říznutím se o papír. 355 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Slečna Infolinka. - Ano. 356 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Ukaž. 357 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Jo, řízla ses o papír. 358 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Máš velice riskantní povolání, 359 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 slečno Infolinko, ale otevírat obálky musí jít i bezpečněji. 360 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Díky. 361 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Měli bychom oslavit novou práci. 362 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Právě se stalo, ne? 363 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 To je hezký. 364 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Protože si nemusíme povídat? 365 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 Toho se nebojím. 366 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Tak mi řekni, co se stalo. 367 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Mohl bych, ale ty bys to třeba nějak využila. 368 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 K čemu? 369 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Takže, jak by Madeline Morgensternová mohla využít to, co řeknu? 370 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 Už vím. Mohla by... 371 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 Mohla by se pokusit předat informace novináři, kterého sotva zná. 372 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Ptám se jen proto, že chci vědět, k čemu tam došlo. 373 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Někdy to člověk neví přesně. 374 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 Nevěříš mi. 375 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 Věřím, že jsi taková, jaká jsi. 376 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Ale se svými pocity se mi svěřit nechceš. 377 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Mám pocit, že umřel, protože jsem měl velký ambice. 378 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Nebyl to můj kamarád, ale parťák. 379 00:27:36,365 --> 00:27:41,036 - Určitě jsi neudělal nic špatně. - Poslyš, můžeme se o tom dál nebavit? 380 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Udělalas někdy něco špatnýho? 381 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Lhala jsem o tom prstenu. 382 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Bylo to kvůli poj... 383 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Ale ne. - Co? 384 00:28:14,152 --> 00:28:17,656 Víš, že to už vím, Maddie. Vždyť to víš. 385 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Vážně? - Jo, víš to. 386 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Můj manžel neví, že nebyl první, s kým jsem se vyspala. 387 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 A já jsem kolikátej? 388 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Třetí. 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Ale vlastně první, když se zamyslíš, ne? 390 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 A nejskromnější. 391 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 A nadevše nejupřímnější. 392 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 Čím sis dnes myla vlasy? 393 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 To je sprej, aby se nekadeřily. 394 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Znám jednu ženu... 395 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Určitě plno. - Kadeřnici. 396 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Vyžehlí ti je, ať nemusíš používat sprej. 397 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 To abych se vám líbila, pane detektive. 398 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 To je dobrý. 399 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Pan detektiv. 400 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Ano, pane detektive. - Řekni to znovu. 401 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Pane detektive. 402 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Rád bych se podíval na vaše jiné partie, slečno Infolinko. 403 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Nebo mám koukat na vlasy? 404 00:29:27,476 --> 00:29:30,479 - Ne. - Aha, takže chceš, abych koukal na vlasy. 405 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Ne. - Mám přestat? 406 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Nepřestávej. 407 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - A teď? - Ne. 408 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Ne. 409 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Ne, Allane, přestaň. 410 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 Chci si tě osahat. 411 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Přestaň. 412 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allane, přestaň! 413 00:29:50,499 --> 00:29:53,627 - Ostatním klukům to neříkáš. - Nikdo jinej není. 414 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Udělám ti dobře, když mi dáš šanci. 415 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Prostě... 416 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Hele, udělej se o šaty. 417 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Udělej se radši o šaty. 418 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Baví tě fotbal? 419 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Jen když vyhrávají Colts. 420 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Mám pár lístků na sobotní vánoční zápas. 421 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Můžeme se tam setkat a předstírat, že se neznáme. 422 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Lákavá nabídka, 423 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 ale je na to zákon a já ho musím dodržet. 424 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Chtěla bych s tebou prostě někam jít. 425 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Přijde mi, že jsme pořád zavření tady. 426 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Kdyby nás někdo nahlásil, půjdeme sedět. 427 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Vezmou ti syna. - Dobře vychovaný syn 428 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 v dospělosti nechce s matkou nic mít. 429 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Ne, to určitě není pravda. 430 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 To okno si nech zavřený. 431 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Bolelo by tě, kdybys věděla, že jsem mohla mít Ferdieho Platta? 432 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Nemyslím si. 433 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Chtělas můj příběh víc, než tě zajímal on. 434 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 On si myslel, že to s tebou vyhrál, 435 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 ale stejně jako já vsadil na nesprávný sen. 436 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Jsi připravená? 437 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Jo. - Změna plánu. 438 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Zadarmo to neudělám. Chci podíl, než se vypaříš. 439 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Kde se sejdeme? 440 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 V parku. O půlnoci. Abych dostal, co mi patří. 441 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Taky mám sny, Kleo. 442 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}ŠTĚDRÝ DEN 443 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 „Hoffman.“ 444 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Honem. - Jedna minuta. 445 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Sázky uzavřeny. 446 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Poslední kolo. Rychle. 447 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Haló? Cože? 448 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Dobře, děkuju. 449 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 Nechci ho. 450 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 Určitě? 451 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 Sluší ti. 452 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 Od toho chlapa nechci nic. 453 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Určitě jsi naštvaná na Shella? 454 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Nezačínej s tím. 455 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Když táta odešel, dlouhý měsíce jsi nevylezla z postele. 456 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Nemohla ses hýbat. Ani mluvit. 457 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Nejedlas jídlo, co jsem ti nosila. 458 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Zpívala jsem ti a četla, ale ty jsi neposlouchala. 459 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Úplně jsi mě ignorovala. 460 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Potřebovala jsem tě, mami. 461 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Abys mi řekla, že to nebyla moje vina. 462 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Pořád nedokážeš říct, že není má vina, že odešel. 463 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Není to ničí chyba. 464 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Naše kroky řídí Bůh. 465 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Veselé Vánoce, mami. 466 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Co se děje, holčičko? 467 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Veselé Vánoce. - Pověz. 468 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 To byl táta! 469 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Tati! 470 00:35:50,275 --> 00:35:53,362 - Santa donesl dárky. - Slappy „Černej“ Johnson. 471 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Copak se děje, miláčku? 472 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Co to máš prosím tě na sobě? 473 00:35:59,201 --> 00:36:02,204 - Večer mám vystoupení, mámo. - Nejsem tvoje máma. 474 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Slappy, nechci, abys sem chodil oblečenej jako pasák. 475 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Přesně. - Nechci vás urazit. 476 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Vidíte mě neradi, ale něco pro vás mám. 477 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 A co? 478 00:36:12,756 --> 00:36:16,468 Makarony se sýrem. Vím, že kapustu rádi nemáte. 479 00:36:16,468 --> 00:36:20,347 - Sem s žádnýma makaronama nelez. - No tak, Mervo. 480 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 Když už je přinesl, je škoda to vyhodit. 481 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Já si je vezmu, díky. - Díky. 482 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Víte co... - Isaiahu? 483 00:36:27,521 --> 00:36:29,982 - Makarony se sýrem. - Pojď si hrát. 484 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Sluší ti to. 485 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Chybělas mi. 486 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton pozdě nechodí. Kde je? 487 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 „Milton“ nepřijde. 488 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 Proč by měl přijít? 489 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 Co to máš sakra za účes? 490 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 Zkouším něco novýho. 491 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Tobě to ještě nestačilo? 492 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Sethe. 493 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 VESELOU CHANUKU 494 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Zapálili jsme svíčky, 495 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - abychom si připomněli... - Už tě nechci ani vidět. 496 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...a abychom své nejtemnější chvíle využili 497 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 pro dobro ostatních. 498 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Amen. 499 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Jídlo? - Veselou Chanuku, Maddie. 500 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 I vám, Ethyl a Rose. 501 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Všichni mluví o tvém článku. Blahopřeju. 502 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Díky. - Tvoje jméno bylo těžké najít. 503 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Příště to bude snazší. 504 00:39:11,852 --> 00:39:15,856 A použiju Morgensternová, svoje rodné... Vlastně mámino příjmení. 505 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Ale moje příjmení je přece příjmení mého muže. 506 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Nemůže být pravda, co ten chlap tvrdil. 507 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Podle Sama by naše armáda Američany neohrozila. 508 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Co si myslíte vy? 509 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Já? - Jo, co si myslíš? 510 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Já ti to povím. 511 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Myslím, žes vždycky stála o publicitu, že? 512 00:39:34,750 --> 00:39:37,794 - Allane. - A hodlala jsi toho dosáhnout jakkoliv. 513 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 I když to znamenalo vyjádřit soucit vrahovi, co mi vzal dceru. 514 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allane... - Ticho. Moje jméno neříkej. 515 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Moje jméno už nikdy neříkej! 516 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Ani jméno nikoho z pozůstalých členů mé rodiny! 517 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Měla bys mít trochu slušnosti a odejít. 518 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Promiň. - Odejdi! 519 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Promiň. 520 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Ale nikam nepůjdu. 521 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 A snad zjistíš, že ji beru tak, jako by to bylo moje vlastní dítě, 522 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 a nebudu v klidu, dokud nezjistím pravdu. 523 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Ale my už pravdu známe, Maddie. 524 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 Znají ji všichni. 525 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Snažíš se zachránit své ztracené sny 526 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 pomocí těla mé zesnulé dcery. 527 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Taková drzost! 528 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Ten si tě podal, co? 529 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Nic jsi neřekla, mami. Ani ty, Sethe. 530 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Co jsem měl říkat? Jsem na jeho straně. 531 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Omluvte mě, dámy, ale chladne mi jídlo 532 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 a doma se teď moc nevaří. 533 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Takže... 534 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 veselou Chanuku. 535 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Sethe? 536 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Sethe? 537 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Do prdele! 538 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 K čemu ten kufr? 539 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 Je to dárek pro Doru. 540 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 Odjede odtud a... 541 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Taky mám dárek. 542 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Opravdu? 543 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Teplou sušenku. Dáš si? 544 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Proč je teplá? 545 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Seděl jsem na ní. 546 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - Je vlhká, tak není rozlámaná. - Že se ptám. 547 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - Nejlepší. - Nikdy mi nic nedáváš. 548 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 Jsou Vánoce. 549 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Jednou jsem ti koupil kalhotky. - Který? 550 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Ty bez rozkroku. 551 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Roztáhneš nohy a „bonsoir“. 552 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 „To jsem já.“ 553 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Zase budu vystupovat na avenue. 554 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Jo, stálý účinkující v Red Fox Lounge. 555 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Dostal jsem práci, Kleo. 556 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Vrátíš se domů, nebo ne? 557 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Určitě to chceš? 558 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Ale no tak. 559 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Musím ti chybět. 560 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Ne víc než kluci. 561 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Dobře. 562 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Můžou přijít taky. 563 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Co je? 564 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Jsem spokojená. 565 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 Pověz Doře, že kdo se směje, nemůže brečet. 566 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 567 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Kdo je Ferdie? 568 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Jeden policista. 569 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Tenhle policista? 570 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Ano, bude tu co nevidět. 571 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Žijete s černochem? 572 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Vy jste žádné pouto se mnou necítila. 573 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Akorát jste chtěla můj příběh. 574 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Ne! To nedělejte! To nedělejte! 575 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Proč se mě bojíte? 576 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Nebojím. - Kvůli tomuhle? 577 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 To jsem si vzal jen proto, abych otevřel vaše protipožární okno, 578 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 ale nechala jste ho otevřené, tak jsem to nepoužil. 579 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 To nic. 580 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Odpouštím vám. 581 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Každý občas udělá chybu. 582 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Jsme slabí a chybujeme. 583 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Ne. 584 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 To nic. Odpouštím vám. 585 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Odpouštím vám. 586 00:45:57,966 --> 00:45:59,384 Odpouštím vám, Maddie. 587 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Odpouštím vám. 588 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Odpouštíte i vy mně? 589 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ano, odpouštím vám, Stephane. 590 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 Je to snazší, že? 591 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 Co? 592 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Odpustit druhým než sami sobě. 593 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Jak to? 594 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Nevím. 595 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Možná proto nás Bůh seznámil. 596 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Doufal jsem, že spolu někam odjedeme. 597 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Ale to bylo asi dost naivní, že? 598 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Je mi líto, Stephane. 599 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Je zima. 600 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Tohle je mi velký, ale zahřeje vás to. 601 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - To je Ferdieho? - Ne. 602 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Nechci, aby máma věděla, že jsem za vámi šel. 603 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Neměla by pro to pochopení. 604 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Vaše tajemství udržím. 605 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 A vy to moje. 606 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Ohledně Ferdieho? - Jo. 607 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Sbohem, Maddie. 608 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Jsem otrokem hříchu. Čekám, až Kristus 609 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 povstane z mrtvých a bude mým průvodcem! 610 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Překlad titulků: Karel Himmer