1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
- Jeg hedder Madeline.
- Maddie?
3
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Det skrev du i brevet.
4
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Det er rigtigt.
5
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Jeg hedder... Maddie.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Schwartz til efternavn.
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Jeg så det i avisen,
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
men du skrev det ikke i dit brev.
9
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Jeg tænkte, at Maddie var mere personligt.
10
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Måske troede du,
alle polakker var nazister.
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Men jeg er syvendedagsadventist.
12
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Vi følger buddet om sabbat.
13
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Holder du sabbat?
14
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Nej.
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Min far holdt altid sabbat.
16
00:01:27,087 --> 00:01:30,048
- Selv under krigen.
- Var din far soldat?
17
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Læge.
18
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Vi er militærnægtere. Vi bærer ikke våben.
19
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Hvorfor ikke?
20
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
Fordi Jesus Kristus kom til verden
21
00:01:42,352 --> 00:01:45,022
ikke for at ødelægge liv,
men for at redde dem.
22
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Og hvad med små pigers liv?
23
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Din far lyder som en meget from mand.
24
00:02:02,039 --> 00:02:05,876
- Hvor er han nu?
- Han døde, da jeg var syv.
25
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Det gør mig ondt.
- Hvad er det?
26
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- En båndoptager.
- Ja, det ved jeg godt.
27
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Jeg vil ikke optages.
28
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Jeg troede, du ville tale med mig,
fordi vi var forbundne.
29
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Ja.
30
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Det ville jeg... Jeg mener, det vil jeg.
31
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
De lod mig kun komme ind,
hvis det var et interview.
32
00:02:45,666 --> 00:02:51,797
Jeg skriver bare nogle ting ned,
så de ikke tror, vi laver ballade.
33
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Ja?
34
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Føler du dig forbundet
med andre mennesker?
35
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Ikke for tiden.
36
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Jeg har ikke følt mig forbundet med nogen,
siden jeg fandt Tessies lig.
37
00:03:14,152 --> 00:03:16,655
- Hvordan vidste du det?
- Vidste hvad?
38
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Hvor hun lå.
39
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Det var nok bare held.
40
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Hvorfor lagde du liget i søen?
41
00:03:32,045 --> 00:03:34,715
- Det gjorde jeg ikke.
- Hvem gjorde så?
42
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
Der var også en farvet mand
til stede i butikken den dag.
43
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Hvem var han?
44
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephan?
45
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Det bliver svært at blive forbundne.
46
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Og jeg ved, at vi begge to sidder her
for at blive forbundne.
47
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Det bliver svært, hvis du ikke
fortæller mig noget sandfærdigt.
48
00:04:06,747 --> 00:04:10,209
- Det er jo dig, der lyver.
- Om hvad?
49
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
At det var held, du ledte efter hende der.
50
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Du har ret.
51
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Du har ret.
52
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Hvordan kendte du stedet?
53
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Det var der, du gik hen med drenge.
54
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Jeg går også derhen.
- Hvorfor?
55
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
For at se på piger,
der lader drengene røre ved dem.
56
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Jeg var sådan en pige.
57
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Undskyld.
- Sidst jeg var der,
58
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- var lige før min dimission.
- Undskyld.
59
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Jeg gik derud med en dreng.
60
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Det var ret seriøst,
og han ville gå hele vejen.
61
00:05:08,183 --> 00:05:11,895
- Jeg ville vente.
- Du måtte foregive at være uskyldig.
62
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Men det er ligegyldigt.
63
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Hvis du ikke holder sabbat,
redder det dig ikke at være jomfru.
64
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Tessie holdt sabbat,
og du slog hende ihjel alligevel.
65
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Jeg slog ikke Tessie Durst ihjel.
66
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Hvem gjorde så?
67
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephan? Stephan?
68
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Jeg ved, hvordan det er at foregive
at være uskyldig over for andre.
69
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Før troede jeg,
det var den eneste vej til frelse.
70
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Hvorfor ændrede du mening?
71
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Jesus døde som jomfru.
Det gjorde jeg også.
72
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Det forstår jeg ikke.
- Forsøgene.
73
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Jeg var jomfru, da de gjorde mig syg.
74
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Forsøg?
75
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Uskyld forsvinder aldrig langsomt.
76
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Den forsvinder pludseligt og voldsomt.
77
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Uskyld forsvinder,
når man opdager grusomhed.
78
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Først hos andre og så hos sig selv.
79
00:06:39,024 --> 00:06:43,946
Det ville have pint dig at vide, at han
var tættere på min død, end du kom.
80
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
Og hvor tæt han var på
at bringe dig til din.
81
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
BASERET PÅ LAURA LIPPMANS BOG
82
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Hvad så?
83
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
"Operation Whitecoat."
84
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Hvad fanden er det?
85
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Et hemmeligt militærprojekt
i Fort Detrick, Maryland,
86
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
hvor de bruger militærnægtere
som forsøgskaniner
87
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
i forsvaret mod biologisk krigsførelse.
88
00:08:29,510 --> 00:08:33,597
Fascinerende. Hvor fanden er
min Zawadzkie-historie?
89
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Den er her.
90
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
91
00:08:52,574 --> 00:08:57,162
- Reggie?
- Jeg drømte om en mørk dame i nat.
92
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"En mørk dame er tegn på
indbringende investeringer. 366."
93
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Du skal være ude juledag.
94
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Hører du?
95
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
96
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Cleo?
97
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Af sted.
98
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Tror du,
du bliver stoffri af at rejse væk?
99
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Det der gider jeg ikke.
Jeg er syg, og du hjælper ikke.
100
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Hvis du vil være stoffri,
så bliv det her hos mig.
101
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
Forstår du det? Jeg låser dig inde.
102
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Pak dit lort ud.
103
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Jeg skammede mig over at rejse.
104
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Jeg skammede mig især over
aldrig at have elsket nogen
105
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
så højt som mindet om min far.
106
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Hvem bliver jeg
uden håbet om at se ham igen?
107
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Hej.
108
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Du skal love mig...
109
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
...at det, vi gør i dag,
bliver mellem os to.
110
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Okay?
111
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Mellem dig, mig og Gud.
112
00:10:28,420 --> 00:10:31,381
- Hvad så, T-Man?
- Godmorgen. Har De nogen i stolen?
113
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Nej, ikke lige nu, men Charlie har...
114
00:10:33,717 --> 00:10:36,637
- Godmorgen, mrs. Tatum.
- T-Mans mor.
115
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Ja.
116
00:10:38,013 --> 00:10:42,267
Han er ikke mit ansvar. Jeg vædder bare.
Vi har ikke noget at tale om.
117
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Medmindre du skal have håret glattet.
118
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Nej, jeg går med paryk.
Men hør nu lige mit tilbud.
119
00:10:48,482 --> 00:10:53,403
- Jeg laver også parykker, skat.
- En kvindes hår er jo hendes pragt.
120
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Det er utroligt, hvad vi gør ved det.
121
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Vi skal ikke skamme os over vores hår.
122
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Det er for min datter.
- Ja?
123
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Først ordnede jeg mine søstre.
Nu giver det mad på bordet.
124
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Mad er godt. Rigtig godt.
125
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Du vil vel gerne eje din egen salon?
126
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Du lyder som en mand
med et røvhul af papir.
127
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Gør jeg?
128
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Min dreng siger,
du drømmer om en salon i Upton.
129
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Hvad betyder en drøm?
130
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Hvis vi samarbejder, kan du få den salon.
131
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Her er 50 dollar.
132
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Juleaften sætter du dem alle sammen
på 366. Ikke én dollar mere.
133
00:11:37,698 --> 00:11:40,534
- Du satser stort.
- Det er ingen satsning.
134
00:11:43,036 --> 00:11:46,456
- Siger du, det er aftalt spil?
- Det vidste du vel godt.
135
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Og hvad så? Jeg fortæller ikke børn,
at julemanden ikke findes.
136
00:11:50,669 --> 00:11:54,673
- Hvad, hvis de kommer og spørger?
- Så henviser du til drømmebogen.
137
00:11:54,673 --> 00:11:59,261
Sig, du drømte om en mørk dame.
Hun betyder indbringende investeringer.
138
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Tre, seks, seks?
139
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Når vi vinder, beholder du 20 procent,
og jeg tager resten.
140
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Hvad er hagen?
141
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Din tavshed.
142
00:12:10,689 --> 00:12:16,153
For 6.000 dollar er jeg så tavs
som en mus i en kirke fuld af katte.
143
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
Det bliver vi, når vi vinder.
144
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Tre mus i samme båd.
145
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Hvis nogen finder ud af det,
drukner vi alle sammen.
146
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Miss Lyseblå.
147
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
- Må jeg ikke få hendes navn?
- Vi er her for at gøre vores arbejde.
148
00:12:37,299 --> 00:12:40,928
Vores arbejde?
Det er at patruljere i gaderne.
149
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Jeg har sgu ikke sagt ja til det her.
150
00:12:50,687 --> 00:12:55,317
Så snart en sort stodder får succes,
går han efter noget hvid fisse.
151
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Ikke, betjent Platt?
152
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Og pointen er?
153
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Måske er du ikke så ren endda.
154
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Det var ham, du skulle møde.
155
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
156
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
Vent.
157
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
- Hvilken slægt?
- Stichelbauts og Janssens.
158
00:13:18,465 --> 00:13:22,803
500 mil-fugle. Jeg deltog i flyvningen
fra Tennessee. Fik en andenplads.
159
00:13:23,303 --> 00:13:26,139
- De kan flyve overalt i USA.
- Overalt?
160
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
1,50 pr. fugl.
161
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Hej, Duke.
- Pis!
162
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Kom nu!
163
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Sæt dig.
164
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt!
165
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis!
166
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Robert "Duke" Buxton,
mistænkt i drabsforsøget
167
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
på senator Myrtle Summer, blev skudt.
Hans tilstand er stabil.
168
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Betjent Percy Davis blev dræbt i tjeneste.
169
00:15:16,083 --> 00:15:20,546
Politiet mener, de tre mænd handlede
i samarbejde med en sort kvinde
170
00:15:20,546 --> 00:15:22,130
et sted i 30'erne.
171
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Den tredje mistænkte er stadig på fri fod.
172
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Var det politisk?
173
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Det ved jeg ikke,
men sandheden kommer frem.
174
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Det har denne mand sørget for.
- Det er Davis' partner.
175
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Hvorfor fanden nakkede han ikke ham?
176
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...betjent Ferdinand Platt.
177
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
Han bliver snart
den første sorte drabsefterforsker
178
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- i Baltimores Politi.
- Jeg har hørt nok.
179
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Find det tredje røvhul før politiet.
Kom herhen med ham.
180
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
MISTÆNKT UDSAT FOR HEMMELIGE FORSØG
181
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Må jeg bede om regningen?
Og en citronmarengstærte.
182
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Ja.
- Tak.
183
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedrick, læser du?
184
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Nyhederne. Læser du nyhederne?
185
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Ja, Madeline. Jeg læser nyhederne.
186
00:16:30,490 --> 00:16:34,161
Det er min artikel. Jeg har skrevet den.
Det er mit navn.
187
00:16:35,037 --> 00:16:39,291
Det er jo dig. Får du så din egen telefon?
188
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Hallo? The Star.
189
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Send dem ind til Maddie Morgenstern.
190
00:16:45,881 --> 00:16:49,927
Han er mistænkt.
Vi skriver ikke, han er skyldig.
191
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hov, pas på!
192
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Beklager, mr. Marshall tager ikke imod
flere opkald om Whitecoat-historien.
193
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Jeg kan give Dem mr. Bauer,
som har skrevet historien.
194
00:17:14,242 --> 00:17:17,913
Det er Bob Bauer.
Nej, vi har faktatjekket og...
195
00:17:18,539 --> 00:17:22,584
Hvis han er vred,
må vi jo gøre et eller andet rigtigt.
196
00:17:24,252 --> 00:17:28,757
- Hej. Hvad er det?
- Byens bedste citronmarengstærte.
197
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
Til mr. Marshall.
198
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
Til mr. Marshall?
Han burde købe tærte til dig.
199
00:17:35,430 --> 00:17:37,683
Dagens avis bliver revet væk.
200
00:17:37,683 --> 00:17:42,104
Folk tror ikke, Zawadzkie gjorde det.
Psykiatere skændes om det i radioen.
201
00:17:42,104 --> 00:17:47,442
- Marshall siger, den kan køre i ugevis.
- Tak, Betty. Må jeg gå ind med den?
202
00:17:47,442 --> 00:17:51,154
- Ved du hvad? Bare giv mig den.
- Det virker risikabelt.
203
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
Tror du, jeg lyver?
204
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Jeg ville spørge ham,
om han har tænkt over mit ønske.
205
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Det behøver du ikke.
206
00:17:58,120 --> 00:18:02,749
Jeg måtte overtale ham til at lave
Zawadzkie-historien, og det var ikke nemt.
207
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- Og?
- Men jeg gjorde det.
208
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
Og du er officielt ansat
209
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
på The Baltimore Star fra og med i dag.
210
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Medmindre du da skal noget andet.
211
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Nej. Jeg vil ikke være andre steder
end her på redaktionen.
212
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Redaktionen.
213
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Nej, du skal hjælpe Don Heath
med brevkassen.
214
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Du får dit eget skrivebord.
215
00:18:31,486 --> 00:18:35,824
Du skal ikke give mig det blik.
Selv Eddie Murrow begyndte et sted.
216
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Mit skrivebord står 20 skridt
fra mr. Marshalls dør.
217
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
Det er en hel del tættere på end i går.
218
00:18:44,499 --> 00:18:48,754
Det var så lidt.
Jeg ved lige, hvordan vi kan fejre det.
219
00:18:50,088 --> 00:18:52,591
Fjerde række. Colts' julekamp.
220
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Det kan du ikke sige nej til.
- Tak.
221
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
Men jeg skal være sammen med min søn.
222
00:18:59,348 --> 00:19:02,768
- Mrs. Bauer vil sikkert gerne med.
- Hør her.
223
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Du skal tage...
224
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Tag derind med...
225
00:19:09,525 --> 00:19:12,361
...det heldige asen, du vil fejre det med.
226
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bob. Dit snørebånd.
- Hvad?
227
00:19:15,739 --> 00:19:19,785
Nej, du... Maddie.
228
00:19:19,785 --> 00:19:24,748
Vi får 50-60 henvendelser om dagen.
Ofte flere. De fleste ryger direkte ud.
229
00:19:24,748 --> 00:19:28,961
- De aner ikke, hvad folk spørger om.
- Jeg kender godt brevkassen.
230
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
De kender de breve,
vi trykker, mrs. Schwartz.
231
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgenstern.
232
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
De har skrevet forkert.
233
00:19:36,093 --> 00:19:39,179
- Hedder De Morgenstern?
- Ja. Det er mit pigenavn.
234
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgenstern? Virkelig?
Det er tysk. Er det Deres navn?
235
00:19:42,724 --> 00:19:45,853
- Ja.
- Godt for Dem.
236
00:19:45,853 --> 00:19:49,356
De åbner hver eneste skide konvolut
og læser alle brevene,
237
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
og så vælger De fire eller fem,
som fortjener et svar.
238
00:19:52,568 --> 00:19:55,112
Dem skriver jeg.
Senere, når De har lært det,
239
00:19:55,112 --> 00:19:59,032
kan De skrive alle dem, ingen læser.
Har De en skrivemaskine?
240
00:20:00,075 --> 00:20:04,288
Jeg beder dem sende en op.
Først kan De hente en kop kaffe til mig.
241
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Sort, tre sukker.
242
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
Og hvis jeg spørger, hvor mange der er i,
siger du to.
243
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
244
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Vi ventede på dig.
245
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Hej, nyd lige den udsigt.
En dag bliver alting anderledes.
246
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Alt stopper. Selv musikken på avenuen.
247
00:20:37,070 --> 00:20:39,990
- Det lader vi ikke ske, vel?
- Gør vi ikke?
248
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
For Russ her fortæller mig,
at du sendte Cleo ud med pengene.
249
00:20:48,707 --> 00:20:51,543
- Jeg troede, de overvågede mig.
- Hvem?
250
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Politiet.
251
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Jeg var i fiskehandlen,
den dag den hvide pige blev myrdet.
252
00:20:59,593 --> 00:21:03,430
- Så du sendte hende bare?
- Jeg ville holde strisserne væk.
253
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Hun vidste ingenting.
- Det er lige meget nu.
254
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
De to fjolser, politiet tog,
kan identificere hende.
255
00:21:11,188 --> 00:21:17,319
Aflever pengene på Pimlico, og sørg for,
at Cleo kommer til julebasaren.
256
00:21:17,319 --> 00:21:21,156
Det er juleaften. Hendes børn er der.
257
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Nå, men så må vi jo have taget et billede
af den store, lykkelige familie.
258
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Og så...
259
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
...ved du, hvad du skal.
260
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Ser du, da Gud ville
sætte Abraham på en prøve,
261
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
bad han ham ofre det, han elskede højest.
262
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Sin egen søn.
263
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Det eneste, der reddede drengen,
var en barmhjertig engel.
264
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Men hvis Cleo trækker vejret julemorgen...
265
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
...findes der ingen engle,
som er barmhjertige nok til at redde dig.
266
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Forstår du det?
267
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Ryd op her.
268
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
269
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Så, rolig.
270
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Tag dig sammen.
271
00:23:00,797 --> 00:23:05,677
For en pige, der elsker at være på farten,
slæber jeg godt nok rundt på meget lort.
272
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Men jeg er færdig, Leo.
273
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Jeg er færdig, skat. Færdig...
274
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Tag det, skat. Jeg vil ikke have det.
275
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Okay.
- Det er slut, Cleo.
276
00:23:16,939 --> 00:23:21,360
Jeg skal svede, og jeg skal...
Jeg rejser væk. Jeg bliver fri.
277
00:23:21,360 --> 00:23:25,364
Du kan rejse i den tilstand.
Se på dig selv. Du har brug for hjælp.
278
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Så tag med.
279
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Det kan jeg ikke.
280
00:23:30,410 --> 00:23:33,622
Jeg kender din plan. Reggie fortalte det.
281
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Hvad gør du, hvis Shell opdager dig?
282
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
- Hvad så med Teddy? Og Lionel?
- Jeg ved ikke...
283
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Jeg har ikke alle svarene, Dora!
Jeg ved det ikke.
284
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
Så du vil tage alle pengene
og skride ligesom din far?
285
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Måske.
286
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Jeg har aldrig fortalt dig det her, men...
287
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
...jeg har altid håbet,
at du ville optræde sammen med mig.
288
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Se på mig.
289
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Paris kalder.
290
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Tag med.
291
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Jeg finder dig.
292
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Jeg finder dig altid. Ikke?
293
00:24:25,090 --> 00:24:28,802
- Pas nu på. Lover du mig det?
- Jeg passer på.
294
00:24:53,160 --> 00:24:56,788
- Jeg sagde, du skulle låse vinduet.
- Er du okay?
295
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Ja.
296
00:25:00,209 --> 00:25:03,837
Jeg så nyheden om betjent Davis.
Hvad skete der?
297
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Du sagde, du havde set det.
298
00:25:06,840 --> 00:25:10,928
- Jeg har ikke lyst til at tale om det.
- Okay.
299
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Du gjorde det.
300
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Første sorte drabsefterforsker
i Baltimore.
301
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Hvordan gik din dag?
302
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Undskyld.
303
00:25:27,778 --> 00:25:31,698
- Her står den nye frøken Brevkasse.
- Frøken Brevkasse?
304
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Jeg er nu ansat på The Baltimore Star.
305
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
En rejse på tusind mil
begynder jo med ét skridt.
306
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
Min begynder med,
at jeg skar mig på papiret.
307
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Frøken Brevkasse?
- Ja.
308
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Må jeg se?
309
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Ja, du har skåret dig.
310
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Med al respekt for din arbejdsskade...
311
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
...frøken Brevkasse, der må findes
en sikrere måde at åbne breve på.
312
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Tak.
313
00:26:20,914 --> 00:26:25,460
- Vi burde fejre vores nye job.
- Har vi ikke lige gjort det?
314
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Det er rart.
315
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Rart, fordi vi ikke behøver tale?
316
00:26:44,980 --> 00:26:48,442
- Jeg er ikke bange for at tale.
- Så fortæl, hvad der skete.
317
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Ja, men du bruger bare
de ting, jeg fortæller.
318
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Bruger til hvad?
319
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Tja, hvordan ville Madeline Morgenstern
bruge det, jeg fortæller?
320
00:27:01,538 --> 00:27:06,960
Nå ja, hun giver måske oplysningerne
til en avismand, hun lige har mødt.
321
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Jeg spørger kun, fordi jeg vil vide,
hvad der skete med dig.
322
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Det er svært at skelne.
323
00:27:14,343 --> 00:27:17,429
- Du stoler ikke på mig.
- Jo, du er jo den, du er.
324
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Du vil ikke betro mig dine følelser.
325
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Jeg føler, at en mand blev dræbt
på grund af mine ambitioner.
326
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Han var ikke min ven,
men han var min partner.
327
00:27:36,365 --> 00:27:41,036
- Du gjorde ikke noget galt.
- Kan vi ikke godt tale om noget andet?
328
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Har du aldrig gjort noget galt?
329
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Jeg løj om ringen.
330
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Jeg gjorde det for forsikr...
331
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Nej nej nej.
- Hvad?
332
00:28:14,152 --> 00:28:17,656
Det vidste jeg jo allerede, Maddie.
Det ved du godt.
333
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Virkelig?
- Ja, det ved du.
334
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Min mand ved ikke, at han ikke var
den første, jeg var i seng med.
335
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Hvor kommer jeg ind?
336
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Som nummer tre.
337
00:28:46,435 --> 00:28:51,023
- Men nummer et, hvis du tænker over det.
- Og den mest beskedne.
338
00:28:51,023 --> 00:28:52,691
Ærlighed før beskedenhed.
339
00:28:52,691 --> 00:28:57,905
- Hvad er det, du har i håret i dag?
- Hårlak, så det ikke kruser.
340
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Jeg kender en kvinde...
341
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Du kender sikkert mange.
- Til håret.
342
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Hun kan glatte dit hår,
så du ikke behøver lak.
343
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Jeg gør det for Deres skyld,
hr. efterforsker.
344
00:29:09,374 --> 00:29:13,462
Det kan jeg lide. Hr. efterforsker.
345
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Ja, hr. efterforsker.
- Sig det igen.
346
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Hr. efterforsker. Hr. efterforsker.
347
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Jeg koncentrerer mig om andre dele
af Dem, frøken Brevkasse.
348
00:29:25,891 --> 00:29:28,393
- Skal jeg stoppe og se på dit hår?
- Nej.
349
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Du vil have, jeg ser på dit hår.
350
00:29:30,979 --> 00:29:33,398
- Skal jeg stoppe her?
- Nej. Bliv ved.
351
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Her?
- Nej.
352
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Nej.
353
00:29:42,324 --> 00:29:45,577
- Nej. Allan, stop.
- Lad mig lige mærke dig.
354
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Stop, Allan.
355
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, stop!
356
00:29:50,499 --> 00:29:53,627
- De andre fyre skal ikke stoppe.
- Der er ikke andre.
357
00:29:55,045 --> 00:29:58,507
- Jeg kan også gøre det rart for dig.
- Stop nu...
358
00:30:00,217 --> 00:30:04,471
Her, gør det på min kjole.
Gnid dig op ad min kjole i stedet for.
359
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Kan du lide football?
360
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Når Colts vinder, ja.
361
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Jeg har to billetter
til julekampen på lørdag.
362
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Vi kan mødes derhenne og lade,
som om vi ikke kender hinanden.
363
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Det er et godt tilbud.
364
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
Men der er en lov mod den slags,
som jeg skal holde i hævd.
365
00:30:44,011 --> 00:30:50,017
Jeg vil bare gerne ud sammen med dig.
Vi er altid spærret inde her.
366
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Hvis nogen melder os,
spærrer de os begge to inde.
367
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Tag din søn med.
- Opdrager man drenge godt,
368
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
bliver de til unge mænd,
som ikke vil kendes ved en.
369
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Nej, det kan ikke passe.
370
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Lås dit vindue.
371
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Havde det pint dig, hvis du vidste,
jeg kunne have fået Ferdie Platt?
372
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Formentlig ikke.
373
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Du ønskede dig min historie mere,
end du holdt af ham.
374
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Han troede, du var den store gevinst,
375
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
men ligesom mig
satsede han på den forkerte drøm.
376
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Er alt klaret?
377
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Ja.
- Jeg har fortrudt.
378
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Jeg gør det ikke gratis længere.
Jeg vil have min andel, før du forsvinder.
379
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Sig hvor.
380
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Mød mig i parken ved midnat,
så jeg kan få min andel.
381
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Jeg har også drømme, Cleo.
382
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}JULEAFTENSDAG
383
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Hoffman."
384
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Kom så.
- Ét minut.
385
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Ikke flere indsatser.
386
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Sidste omgang. Kom nu.
387
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Hallo? Hvad?
388
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Okay. Tak.
389
00:34:16,931 --> 00:34:19,309
- Jeg vil ikke have det.
- Er du sikker?
390
00:34:20,101 --> 00:34:23,480
- Det klæder dig.
- Jeg vil ikke have noget fra den mand.
391
00:34:25,565 --> 00:34:29,110
- Og er det Shell, du er vred på?
- Begynd nu ikke.
392
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Da far rejste, var du ikke
ude af sengen i månedsvis.
393
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Du kunne ikke røre dig. Eller tale.
394
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Jeg kom med mad, du ikke spiste.
395
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Jeg sang for dig og læste højt,
men du hørte ikke efter.
396
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Du ænsede mig ikke.
397
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Jeg havde brug for dig, mama.
398
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Du skulle sige, det ikke var min skyld.
399
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Du kan stadig ikke sige,
det ikke var min skyld.
400
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Det er ikke nogens skyld.
401
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Gud viser vej.
402
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Glædelig jul, mama.
403
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Hvad sker der, min skat?
404
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Glædelig jul.
- Fortæl mig det.
405
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Det er far.
406
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Far!
407
00:35:50,275 --> 00:35:53,362
- Gaver fra julemanden.
- Slappy "Dark" Johnson.
408
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Ho ho ho! Hvad sker der, skat?
409
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Hvad er det dog, du har på?
410
00:35:59,201 --> 00:36:02,204
- Jeg optræder i aften, mama.
- Jeg er ikke din mor.
411
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Du skal ikke komme i mit hus
klædt som en alfons.
412
00:36:05,624 --> 00:36:10,712
- Nemlig.
- Beklager, men jeg har noget til jer.
413
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Hvad er det?
414
00:36:12,756 --> 00:36:16,468
Makaroni med ost.
Du gider jo ikke den tørre grønkål.
415
00:36:16,468 --> 00:36:20,347
Du kommer simpelthen ikke her
med makaroni med ost.
416
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
Nu er han jo kommet.
Det skal ikke gå til spilde.
417
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
Lad mig tage den, Slappy. Tak.
418
00:36:25,561 --> 00:36:28,897
- Isaiah?
- Det er makaroni med ost, Merva.
419
00:36:28,897 --> 00:36:29,982
Kom og leg.
420
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Hvor ser du godt ud.
421
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Jeg har savnet dig.
422
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton er sent på den. Hvor er han?
423
00:38:15,003 --> 00:38:18,841
Milton kommer ikke.
Hvorfor skulle han dog det?
424
00:38:18,841 --> 00:38:20,425
Hvad sker der med dit hår?
425
00:38:20,425 --> 00:38:24,847
- Jeg prøver bare noget nyt.
- Har du ikke prøvet nok nyt?
426
00:38:35,732 --> 00:38:39,945
- Vi tænder disse lys...
- Jeg vil ikke se dig igen.
427
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...for at mindes vores sejr
i vores mørkeste tid
428
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
til glæde for andre.
429
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Amen.
430
00:39:00,507 --> 00:39:05,053
- Glædelig hanukkah, Maddie.
- Glædelig hanukkah, Ethyl, Rose.
431
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Alle taler om din artikel. Mazel.
432
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Tak.
- Dit navn var svært at finde.
433
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Næste gang bliver det nemmere.
434
00:39:11,852 --> 00:39:15,856
Jeg bruger Morgenstern, mit pige...
Det er faktisk min mors navn.
435
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Ja, en mors navn er jo hendes mands navn.
436
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Passer alt det, manden sagde?
437
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Sam mener ikke,
hæren ville bringe amerikanere i fare.
438
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Hvad mener du om det?
439
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Mig?
- Ja. Hvad mener du?
440
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Vil du vide det?
441
00:39:32,039 --> 00:39:35,667
Jeg mener, at Maddie Morgenstern
ville se sit navn på tryk.
442
00:39:35,667 --> 00:39:37,794
Du ville gøre hvad som helst.
443
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
Om det så skabte sympati
for den morder, som tog min datter.
444
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan...
- Du skal ikke sige mit navn!
445
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Sig aldrig mit navn igen!
446
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Eller navnet på nogen
af mine familiemedlemmer.
447
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Du burde udvise lidt anstændighed
og gå nu.
448
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Undskyld...
- Gå!
449
00:39:58,440 --> 00:40:02,277
Undskyld. Jeg går ingen steder.
450
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
Og jeg håber, du kan se, at jeg behandler
hende, som var hun mit eget barn.
451
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
Jeg stopper ikke,
før jeg finder sandheden.
452
00:40:11,411 --> 00:40:15,374
Vi kender allerede sandheden, Maddie.
Alle her kender sandheden.
453
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Du forsøger at få opfyldt
dine gamle drømme,
454
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
og du vil bruge
mit døde barns lig til det.
455
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Hvor vover du!
456
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Han lagde ikke fingre imellem.
457
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Du sagde ingenting, mor. Eller dig, Seth.
458
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Hvad skulle jeg sige? Jeg er enig med ham.
459
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Undskyld mig, de damer,
men min mad bliver kold,
460
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
og jeg får ikke meget
hjemmelavet mad for tiden.
461
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Så...
462
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
...glædelig hanukkah.
463
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
464
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Seth?
465
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
For helvede!
466
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Hvad er det for en kuffert?
467
00:41:39,499 --> 00:41:42,836
Det er en gave til Dora.
Hun rejser jo, og...
468
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
- Jeg har også en gave.
- Har du det?
469
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
En varm småkage i lommen.
Vil du have den?
470
00:41:54,556 --> 00:41:57,351
- Hvorfor er den varm?
- Jeg sad på den.
471
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- Den er stadig blød...
- Selvfølgelig.
472
00:42:00,896 --> 00:42:04,274
Du giver mig aldrig noget. Det er jul.
473
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Jeg gav dig da de trusser.
- Trusser?
474
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Dem med det franske hul bagi.
475
00:42:10,656 --> 00:42:14,451
Man åbner bare og bonsoir.
476
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Jeg kommer ind på avenuen igen.
477
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Ja. Fast på Red Fox Lounge.
478
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Jeg har fået arbejde, Cleo.
479
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Kommer du så hjem?
480
00:42:40,143 --> 00:42:43,146
- Er du sikker på, du vil det?
- Hold nu op.
481
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Du savner mig da.
482
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Ikke så meget som drengene.
483
00:42:53,866 --> 00:42:56,660
Okay. De må gerne komme med.
484
00:43:01,164 --> 00:43:04,376
- Hvad er der galt?
- Jeg er bare glad.
485
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
Sig til Dora,
at man ikke kan græde, når man ler.
486
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
487
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Hvem er Ferdie?
488
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Han er politimand.
489
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Er han den politimand?
490
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Ja, og han kommer lige om lidt.
491
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Bor du sammen med en sort?
492
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Du følte dig ikke forbundet med mig.
493
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Du ville bare have min historie.
494
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Nej! Det skal du ikke!
495
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Hvorfor er du bange for mig?
496
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Det er jeg ikke.
- Er det på grund af den her?
497
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Jeg tog den kun med, så jeg kunne
åbne vinduet ved brandtrappen.
498
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
Men det var ikke låst,
så jeg brugte den ikke.
499
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Det er okay.
500
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Jeg tilgiver dig.
501
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Vi falder alle sammen en gang imellem.
502
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Vi er svage, og vi falder.
503
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Nej.
504
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Det er okay. Jeg tilgiver dig.
Jeg tilgiver dig.
505
00:45:54,713 --> 00:45:59,384
Jeg tilgiver dig. Jeg tilgiver dig.
Jeg tilgiver dig, Maddie.
506
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Jeg tilgiver dig.
507
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Tilgiver du også mig?
508
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Ja, jeg tilgiver dig, Stephan.
509
00:46:12,564 --> 00:46:15,484
- Det er nemmere, ikke?
- Hvad?
510
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
At tilgive andre end at tilgive os selv.
511
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Hvorfor mon?
512
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Det ved jeg ikke.
513
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Måske var det derfor, Gud gav os hinanden.
514
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Jeg håbede, at vi kunne
tage et sted hen sammen.
515
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Men det var nok temmelig barnligt af mig.
516
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Det er jeg ked af, Stephan.
517
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Det er koldt.
518
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Den er for stor til mig,
men så kan du holde varmen.
519
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Er det Ferdies?
- Nej.
520
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Min mor må ikke få at vide,
at jeg tog hen til dig.
521
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Hun ville ikke forstå det.
522
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Jeg skal nok tie stille.
523
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
Hvis du også gør.
524
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Om Ferdie?
- Ja.
525
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Farvel, Maddie.
526
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Min trældom i synd
er i Kristi genopstandelse
527
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
til et nyt liv med ham som min vejleder!
528
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve