1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 - Jeg hedder Madeline. - Maddie? 3 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Det skrev du i brevet. 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Det er rigtigt. 5 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Jeg hedder... Maddie. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Schwartz til efternavn. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Jeg så det i avisen, 8 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 men du skrev det ikke i dit brev. 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Jeg tænkte, at Maddie var mere personligt. 10 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Måske troede du, alle polakker var nazister. 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Men jeg er syvendedagsadventist. 12 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Vi følger buddet om sabbat. 13 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Holder du sabbat? 14 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Nej. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Min far holdt altid sabbat. 16 00:01:27,087 --> 00:01:30,048 - Selv under krigen. - Var din far soldat? 17 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Læge. 18 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Vi er militærnægtere. Vi bærer ikke våben. 19 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Hvorfor ikke? 20 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Fordi Jesus Kristus kom til verden 21 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 ikke for at ødelægge liv, men for at redde dem. 22 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Og hvad med små pigers liv? 23 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Din far lyder som en meget from mand. 24 00:02:02,039 --> 00:02:05,876 - Hvor er han nu? - Han døde, da jeg var syv. 25 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Det gør mig ondt. - Hvad er det? 26 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - En båndoptager. - Ja, det ved jeg godt. 27 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Jeg vil ikke optages. 28 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Jeg troede, du ville tale med mig, fordi vi var forbundne. 29 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Ja. 30 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Det ville jeg... Jeg mener, det vil jeg. 31 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 De lod mig kun komme ind, hvis det var et interview. 32 00:02:45,666 --> 00:02:51,797 Jeg skriver bare nogle ting ned, så de ikke tror, vi laver ballade. 33 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Ja? 34 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Føler du dig forbundet med andre mennesker? 35 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Ikke for tiden. 36 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Jeg har ikke følt mig forbundet med nogen, siden jeg fandt Tessies lig. 37 00:03:14,152 --> 00:03:16,655 - Hvordan vidste du det? - Vidste hvad? 38 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Hvor hun lå. 39 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Det var nok bare held. 40 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Hvorfor lagde du liget i søen? 41 00:03:32,045 --> 00:03:34,715 - Det gjorde jeg ikke. - Hvem gjorde så? 42 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Der var også en farvet mand til stede i butikken den dag. 43 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Hvem var han? 44 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephan? 45 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Det bliver svært at blive forbundne. 46 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Og jeg ved, at vi begge to sidder her for at blive forbundne. 47 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Det bliver svært, hvis du ikke fortæller mig noget sandfærdigt. 48 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 - Det er jo dig, der lyver. - Om hvad? 49 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 At det var held, du ledte efter hende der. 50 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Du har ret. 51 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Du har ret. 52 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Hvordan kendte du stedet? 53 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Det var der, du gik hen med drenge. 54 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Jeg går også derhen. - Hvorfor? 55 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 For at se på piger, der lader drengene røre ved dem. 56 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Jeg var sådan en pige. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Undskyld. - Sidst jeg var der, 58 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - var lige før min dimission. - Undskyld. 59 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Jeg gik derud med en dreng. 60 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Det var ret seriøst, og han ville gå hele vejen. 61 00:05:08,183 --> 00:05:11,895 - Jeg ville vente. - Du måtte foregive at være uskyldig. 62 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Men det er ligegyldigt. 63 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Hvis du ikke holder sabbat, redder det dig ikke at være jomfru. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Tessie holdt sabbat, og du slog hende ihjel alligevel. 65 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Jeg slog ikke Tessie Durst ihjel. 66 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Hvem gjorde så? 67 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephan? Stephan? 68 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Jeg ved, hvordan det er at foregive at være uskyldig over for andre. 69 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Før troede jeg, det var den eneste vej til frelse. 70 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Hvorfor ændrede du mening? 71 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Jesus døde som jomfru. Det gjorde jeg også. 72 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Det forstår jeg ikke. - Forsøgene. 73 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Jeg var jomfru, da de gjorde mig syg. 74 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Forsøg? 75 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Uskyld forsvinder aldrig langsomt. 76 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Den forsvinder pludseligt og voldsomt. 77 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Uskyld forsvinder, når man opdager grusomhed. 78 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Først hos andre og så hos sig selv. 79 00:06:39,024 --> 00:06:43,946 Det ville have pint dig at vide, at han var tættere på min død, end du kom. 80 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 Og hvor tæt han var på at bringe dig til din. 81 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 BASERET PÅ LAURA LIPPMANS BOG 82 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Hvad så? 83 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Operation Whitecoat." 84 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Hvad fanden er det? 85 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Et hemmeligt militærprojekt i Fort Detrick, Maryland, 86 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 hvor de bruger militærnægtere som forsøgskaniner 87 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 i forsvaret mod biologisk krigsførelse. 88 00:08:29,510 --> 00:08:33,597 Fascinerende. Hvor fanden er min Zawadzkie-historie? 89 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Den er her. 90 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 91 00:08:52,574 --> 00:08:57,162 - Reggie? - Jeg drømte om en mørk dame i nat. 92 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "En mørk dame er tegn på indbringende investeringer. 366." 93 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Du skal være ude juledag. 94 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Hører du? 95 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 96 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Cleo? 97 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Af sted. 98 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Tror du, du bliver stoffri af at rejse væk? 99 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Det der gider jeg ikke. Jeg er syg, og du hjælper ikke. 100 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Hvis du vil være stoffri, så bliv det her hos mig. 101 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Forstår du det? Jeg låser dig inde. 102 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Pak dit lort ud. 103 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Jeg skammede mig over at rejse. 104 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Jeg skammede mig især over aldrig at have elsket nogen 105 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 så højt som mindet om min far. 106 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Hvem bliver jeg uden håbet om at se ham igen? 107 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Hej. 108 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Du skal love mig... 109 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 ...at det, vi gør i dag, bliver mellem os to. 110 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Okay? 111 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Mellem dig, mig og Gud. 112 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - Hvad så, T-Man? - Godmorgen. Har De nogen i stolen? 113 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Nej, ikke lige nu, men Charlie har... 114 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 - Godmorgen, mrs. Tatum. - T-Mans mor. 115 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Ja. 116 00:10:38,013 --> 00:10:42,267 Han er ikke mit ansvar. Jeg vædder bare. Vi har ikke noget at tale om. 117 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Medmindre du skal have håret glattet. 118 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Nej, jeg går med paryk. Men hør nu lige mit tilbud. 119 00:10:48,482 --> 00:10:53,403 - Jeg laver også parykker, skat. - En kvindes hår er jo hendes pragt. 120 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Det er utroligt, hvad vi gør ved det. 121 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Vi skal ikke skamme os over vores hår. 122 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Det er for min datter. - Ja? 123 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Først ordnede jeg mine søstre. Nu giver det mad på bordet. 124 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Mad er godt. Rigtig godt. 125 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Du vil vel gerne eje din egen salon? 126 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Du lyder som en mand med et røvhul af papir. 127 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Gør jeg? 128 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Min dreng siger, du drømmer om en salon i Upton. 129 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Hvad betyder en drøm? 130 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Hvis vi samarbejder, kan du få den salon. 131 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Her er 50 dollar. 132 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Juleaften sætter du dem alle sammen på 366. Ikke én dollar mere. 133 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 - Du satser stort. - Det er ingen satsning. 134 00:11:43,036 --> 00:11:46,456 - Siger du, det er aftalt spil? - Det vidste du vel godt. 135 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Og hvad så? Jeg fortæller ikke børn, at julemanden ikke findes. 136 00:11:50,669 --> 00:11:54,673 - Hvad, hvis de kommer og spørger? - Så henviser du til drømmebogen. 137 00:11:54,673 --> 00:11:59,261 Sig, du drømte om en mørk dame. Hun betyder indbringende investeringer. 138 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Tre, seks, seks? 139 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Når vi vinder, beholder du 20 procent, og jeg tager resten. 140 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Hvad er hagen? 141 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Din tavshed. 142 00:12:10,689 --> 00:12:16,153 For 6.000 dollar er jeg så tavs som en mus i en kirke fuld af katte. 143 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 Det bliver vi, når vi vinder. 144 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Tre mus i samme båd. 145 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Hvis nogen finder ud af det, drukner vi alle sammen. 146 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Miss Lyseblå. 147 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 - Må jeg ikke få hendes navn? - Vi er her for at gøre vores arbejde. 148 00:12:37,299 --> 00:12:40,928 Vores arbejde? Det er at patruljere i gaderne. 149 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Jeg har sgu ikke sagt ja til det her. 150 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Så snart en sort stodder får succes, går han efter noget hvid fisse. 151 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Ikke, betjent Platt? 152 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Og pointen er? 153 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Måske er du ikke så ren endda. 154 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Det var ham, du skulle møde. 155 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 156 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 Vent. 157 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 - Hvilken slægt? - Stichelbauts og Janssens. 158 00:13:18,465 --> 00:13:22,803 500 mil-fugle. Jeg deltog i flyvningen fra Tennessee. Fik en andenplads. 159 00:13:23,303 --> 00:13:26,139 - De kan flyve overalt i USA. - Overalt? 160 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 1,50 pr. fugl. 161 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Hej, Duke. - Pis! 162 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Kom nu! 163 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Sæt dig. 164 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt! 165 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis! 166 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Robert "Duke" Buxton, mistænkt i drabsforsøget 167 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 på senator Myrtle Summer, blev skudt. Hans tilstand er stabil. 168 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Betjent Percy Davis blev dræbt i tjeneste. 169 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 Politiet mener, de tre mænd handlede i samarbejde med en sort kvinde 170 00:15:20,546 --> 00:15:22,130 et sted i 30'erne. 171 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Den tredje mistænkte er stadig på fri fod. 172 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Var det politisk? 173 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Det ved jeg ikke, men sandheden kommer frem. 174 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Det har denne mand sørget for. - Det er Davis' partner. 175 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Hvorfor fanden nakkede han ikke ham? 176 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...betjent Ferdinand Platt. 177 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 Han bliver snart den første sorte drabsefterforsker 178 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - i Baltimores Politi. - Jeg har hørt nok. 179 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Find det tredje røvhul før politiet. Kom herhen med ham. 180 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 MISTÆNKT UDSAT FOR HEMMELIGE FORSØG 181 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Må jeg bede om regningen? Og en citronmarengstærte. 182 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Ja. - Tak. 183 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedrick, læser du? 184 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Nyhederne. Læser du nyhederne? 185 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ja, Madeline. Jeg læser nyhederne. 186 00:16:30,490 --> 00:16:34,161 Det er min artikel. Jeg har skrevet den. Det er mit navn. 187 00:16:35,037 --> 00:16:39,291 Det er jo dig. Får du så din egen telefon? 188 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Hallo? The Star. 189 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Send dem ind til Maddie Morgenstern. 190 00:16:45,881 --> 00:16:49,927 Han er mistænkt. Vi skriver ikke, han er skyldig. 191 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hov, pas på! 192 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Beklager, mr. Marshall tager ikke imod flere opkald om Whitecoat-historien. 193 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Jeg kan give Dem mr. Bauer, som har skrevet historien. 194 00:17:14,242 --> 00:17:17,913 Det er Bob Bauer. Nej, vi har faktatjekket og... 195 00:17:18,539 --> 00:17:22,584 Hvis han er vred, må vi jo gøre et eller andet rigtigt. 196 00:17:24,252 --> 00:17:28,757 - Hej. Hvad er det? - Byens bedste citronmarengstærte. 197 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 Til mr. Marshall. 198 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 Til mr. Marshall? Han burde købe tærte til dig. 199 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 Dagens avis bliver revet væk. 200 00:17:37,683 --> 00:17:42,104 Folk tror ikke, Zawadzkie gjorde det. Psykiatere skændes om det i radioen. 201 00:17:42,104 --> 00:17:47,442 - Marshall siger, den kan køre i ugevis. - Tak, Betty. Må jeg gå ind med den? 202 00:17:47,442 --> 00:17:51,154 - Ved du hvad? Bare giv mig den. - Det virker risikabelt. 203 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Tror du, jeg lyver? 204 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Jeg ville spørge ham, om han har tænkt over mit ønske. 205 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Det behøver du ikke. 206 00:17:58,120 --> 00:18:02,749 Jeg måtte overtale ham til at lave Zawadzkie-historien, og det var ikke nemt. 207 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - Og? - Men jeg gjorde det. 208 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 Og du er officielt ansat 209 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 på The Baltimore Star fra og med i dag. 210 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Medmindre du da skal noget andet. 211 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Nej. Jeg vil ikke være andre steder end her på redaktionen. 212 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Redaktionen. 213 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Nej, du skal hjælpe Don Heath med brevkassen. 214 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Du får dit eget skrivebord. 215 00:18:31,486 --> 00:18:35,824 Du skal ikke give mig det blik. Selv Eddie Murrow begyndte et sted. 216 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Mit skrivebord står 20 skridt fra mr. Marshalls dør. 217 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 Det er en hel del tættere på end i går. 218 00:18:44,499 --> 00:18:48,754 Det var så lidt. Jeg ved lige, hvordan vi kan fejre det. 219 00:18:50,088 --> 00:18:52,591 Fjerde række. Colts' julekamp. 220 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Det kan du ikke sige nej til. - Tak. 221 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 Men jeg skal være sammen med min søn. 222 00:18:59,348 --> 00:19:02,768 - Mrs. Bauer vil sikkert gerne med. - Hør her. 223 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Du skal tage... 224 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Tag derind med... 225 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 ...det heldige asen, du vil fejre det med. 226 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bob. Dit snørebånd. - Hvad? 227 00:19:15,739 --> 00:19:19,785 Nej, du... Maddie. 228 00:19:19,785 --> 00:19:24,748 Vi får 50-60 henvendelser om dagen. Ofte flere. De fleste ryger direkte ud. 229 00:19:24,748 --> 00:19:28,961 - De aner ikke, hvad folk spørger om. - Jeg kender godt brevkassen. 230 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 De kender de breve, vi trykker, mrs. Schwartz. 231 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgenstern. 232 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 De har skrevet forkert. 233 00:19:36,093 --> 00:19:39,179 - Hedder De Morgenstern? - Ja. Det er mit pigenavn. 234 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgenstern? Virkelig? Det er tysk. Er det Deres navn? 235 00:19:42,724 --> 00:19:45,853 - Ja. - Godt for Dem. 236 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 De åbner hver eneste skide konvolut og læser alle brevene, 237 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 og så vælger De fire eller fem, som fortjener et svar. 238 00:19:52,568 --> 00:19:55,112 Dem skriver jeg. Senere, når De har lært det, 239 00:19:55,112 --> 00:19:59,032 kan De skrive alle dem, ingen læser. Har De en skrivemaskine? 240 00:20:00,075 --> 00:20:04,288 Jeg beder dem sende en op. Først kan De hente en kop kaffe til mig. 241 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Sort, tre sukker. 242 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Og hvis jeg spørger, hvor mange der er i, siger du to. 243 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 244 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Vi ventede på dig. 245 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Hej, nyd lige den udsigt. En dag bliver alting anderledes. 246 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Alt stopper. Selv musikken på avenuen. 247 00:20:37,070 --> 00:20:39,990 - Det lader vi ikke ske, vel? - Gør vi ikke? 248 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 For Russ her fortæller mig, at du sendte Cleo ud med pengene. 249 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 - Jeg troede, de overvågede mig. - Hvem? 250 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Politiet. 251 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Jeg var i fiskehandlen, den dag den hvide pige blev myrdet. 252 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - Så du sendte hende bare? - Jeg ville holde strisserne væk. 253 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Hun vidste ingenting. - Det er lige meget nu. 254 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 De to fjolser, politiet tog, kan identificere hende. 255 00:21:11,188 --> 00:21:17,319 Aflever pengene på Pimlico, og sørg for, at Cleo kommer til julebasaren. 256 00:21:17,319 --> 00:21:21,156 Det er juleaften. Hendes børn er der. 257 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Nå, men så må vi jo have taget et billede af den store, lykkelige familie. 258 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Og så... 259 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 ...ved du, hvad du skal. 260 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Ser du, da Gud ville sætte Abraham på en prøve, 261 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 bad han ham ofre det, han elskede højest. 262 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Sin egen søn. 263 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Det eneste, der reddede drengen, var en barmhjertig engel. 264 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Men hvis Cleo trækker vejret julemorgen... 265 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 ...findes der ingen engle, som er barmhjertige nok til at redde dig. 266 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Forstår du det? 267 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Ryd op her. 268 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 269 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Så, rolig. 270 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Tag dig sammen. 271 00:23:00,797 --> 00:23:05,677 For en pige, der elsker at være på farten, slæber jeg godt nok rundt på meget lort. 272 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Men jeg er færdig, Leo. 273 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Jeg er færdig, skat. Færdig... 274 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Tag det, skat. Jeg vil ikke have det. 275 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Okay. - Det er slut, Cleo. 276 00:23:16,939 --> 00:23:21,360 Jeg skal svede, og jeg skal... Jeg rejser væk. Jeg bliver fri. 277 00:23:21,360 --> 00:23:25,364 Du kan rejse i den tilstand. Se på dig selv. Du har brug for hjælp. 278 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Så tag med. 279 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Det kan jeg ikke. 280 00:23:30,410 --> 00:23:33,622 Jeg kender din plan. Reggie fortalte det. 281 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Hvad gør du, hvis Shell opdager dig? 282 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 - Hvad så med Teddy? Og Lionel? - Jeg ved ikke... 283 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Jeg har ikke alle svarene, Dora! Jeg ved det ikke. 284 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 Så du vil tage alle pengene og skride ligesom din far? 285 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Måske. 286 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Jeg har aldrig fortalt dig det her, men... 287 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 ...jeg har altid håbet, at du ville optræde sammen med mig. 288 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Se på mig. 289 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Paris kalder. 290 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Tag med. 291 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Jeg finder dig. 292 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Jeg finder dig altid. Ikke? 293 00:24:25,090 --> 00:24:28,802 - Pas nu på. Lover du mig det? - Jeg passer på. 294 00:24:53,160 --> 00:24:56,788 - Jeg sagde, du skulle låse vinduet. - Er du okay? 295 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Ja. 296 00:25:00,209 --> 00:25:03,837 Jeg så nyheden om betjent Davis. Hvad skete der? 297 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Du sagde, du havde set det. 298 00:25:06,840 --> 00:25:10,928 - Jeg har ikke lyst til at tale om det. - Okay. 299 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Du gjorde det. 300 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Første sorte drabsefterforsker i Baltimore. 301 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Hvordan gik din dag? 302 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Undskyld. 303 00:25:27,778 --> 00:25:31,698 - Her står den nye frøken Brevkasse. - Frøken Brevkasse? 304 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Jeg er nu ansat på The Baltimore Star. 305 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 En rejse på tusind mil begynder jo med ét skridt. 306 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 Min begynder med, at jeg skar mig på papiret. 307 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Frøken Brevkasse? - Ja. 308 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Må jeg se? 309 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Ja, du har skåret dig. 310 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Med al respekt for din arbejdsskade... 311 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 ...frøken Brevkasse, der må findes en sikrere måde at åbne breve på. 312 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Tak. 313 00:26:20,914 --> 00:26:25,460 - Vi burde fejre vores nye job. - Har vi ikke lige gjort det? 314 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Det er rart. 315 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Rart, fordi vi ikke behøver tale? 316 00:26:44,980 --> 00:26:48,442 - Jeg er ikke bange for at tale. - Så fortæl, hvad der skete. 317 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Ja, men du bruger bare de ting, jeg fortæller. 318 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Bruger til hvad? 319 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Tja, hvordan ville Madeline Morgenstern bruge det, jeg fortæller? 320 00:27:01,538 --> 00:27:06,960 Nå ja, hun giver måske oplysningerne til en avismand, hun lige har mødt. 321 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Jeg spørger kun, fordi jeg vil vide, hvad der skete med dig. 322 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Det er svært at skelne. 323 00:27:14,343 --> 00:27:17,429 - Du stoler ikke på mig. - Jo, du er jo den, du er. 324 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Du vil ikke betro mig dine følelser. 325 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Jeg føler, at en mand blev dræbt på grund af mine ambitioner. 326 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Han var ikke min ven, men han var min partner. 327 00:27:36,365 --> 00:27:41,036 - Du gjorde ikke noget galt. - Kan vi ikke godt tale om noget andet? 328 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Har du aldrig gjort noget galt? 329 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Jeg løj om ringen. 330 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Jeg gjorde det for forsikr... 331 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Nej nej nej. - Hvad? 332 00:28:14,152 --> 00:28:17,656 Det vidste jeg jo allerede, Maddie. Det ved du godt. 333 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Virkelig? - Ja, det ved du. 334 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Min mand ved ikke, at han ikke var den første, jeg var i seng med. 335 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Hvor kommer jeg ind? 336 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Som nummer tre. 337 00:28:46,435 --> 00:28:51,023 - Men nummer et, hvis du tænker over det. - Og den mest beskedne. 338 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 Ærlighed før beskedenhed. 339 00:28:52,691 --> 00:28:57,905 - Hvad er det, du har i håret i dag? - Hårlak, så det ikke kruser. 340 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Jeg kender en kvinde... 341 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Du kender sikkert mange. - Til håret. 342 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Hun kan glatte dit hår, så du ikke behøver lak. 343 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Jeg gør det for Deres skyld, hr. efterforsker. 344 00:29:09,374 --> 00:29:13,462 Det kan jeg lide. Hr. efterforsker. 345 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Ja, hr. efterforsker. - Sig det igen. 346 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Hr. efterforsker. Hr. efterforsker. 347 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Jeg koncentrerer mig om andre dele af Dem, frøken Brevkasse. 348 00:29:25,891 --> 00:29:28,393 - Skal jeg stoppe og se på dit hår? - Nej. 349 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Du vil have, jeg ser på dit hår. 350 00:29:30,979 --> 00:29:33,398 - Skal jeg stoppe her? - Nej. Bliv ved. 351 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Her? - Nej. 352 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Nej. 353 00:29:42,324 --> 00:29:45,577 - Nej. Allan, stop. - Lad mig lige mærke dig. 354 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Stop, Allan. 355 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, stop! 356 00:29:50,499 --> 00:29:53,627 - De andre fyre skal ikke stoppe. - Der er ikke andre. 357 00:29:55,045 --> 00:29:58,507 - Jeg kan også gøre det rart for dig. - Stop nu... 358 00:30:00,217 --> 00:30:04,471 Her, gør det på min kjole. Gnid dig op ad min kjole i stedet for. 359 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Kan du lide football? 360 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Når Colts vinder, ja. 361 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Jeg har to billetter til julekampen på lørdag. 362 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Vi kan mødes derhenne og lade, som om vi ikke kender hinanden. 363 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Det er et godt tilbud. 364 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 Men der er en lov mod den slags, som jeg skal holde i hævd. 365 00:30:44,011 --> 00:30:50,017 Jeg vil bare gerne ud sammen med dig. Vi er altid spærret inde her. 366 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Hvis nogen melder os, spærrer de os begge to inde. 367 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Tag din søn med. - Opdrager man drenge godt, 368 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 bliver de til unge mænd, som ikke vil kendes ved en. 369 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Nej, det kan ikke passe. 370 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Lås dit vindue. 371 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Havde det pint dig, hvis du vidste, jeg kunne have fået Ferdie Platt? 372 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Formentlig ikke. 373 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Du ønskede dig min historie mere, end du holdt af ham. 374 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Han troede, du var den store gevinst, 375 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 men ligesom mig satsede han på den forkerte drøm. 376 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Er alt klaret? 377 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Ja. - Jeg har fortrudt. 378 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Jeg gør det ikke gratis længere. Jeg vil have min andel, før du forsvinder. 379 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Sig hvor. 380 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Mød mig i parken ved midnat, så jeg kan få min andel. 381 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Jeg har også drømme, Cleo. 382 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}JULEAFTENSDAG 383 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Hoffman." 384 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Kom så. - Ét minut. 385 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Ikke flere indsatser. 386 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Sidste omgang. Kom nu. 387 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Hallo? Hvad? 388 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Okay. Tak. 389 00:34:16,931 --> 00:34:19,309 - Jeg vil ikke have det. - Er du sikker? 390 00:34:20,101 --> 00:34:23,480 - Det klæder dig. - Jeg vil ikke have noget fra den mand. 391 00:34:25,565 --> 00:34:29,110 - Og er det Shell, du er vred på? - Begynd nu ikke. 392 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Da far rejste, var du ikke ude af sengen i månedsvis. 393 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Du kunne ikke røre dig. Eller tale. 394 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Jeg kom med mad, du ikke spiste. 395 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Jeg sang for dig og læste højt, men du hørte ikke efter. 396 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Du ænsede mig ikke. 397 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Jeg havde brug for dig, mama. 398 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Du skulle sige, det ikke var min skyld. 399 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Du kan stadig ikke sige, det ikke var min skyld. 400 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Det er ikke nogens skyld. 401 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Gud viser vej. 402 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Glædelig jul, mama. 403 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Hvad sker der, min skat? 404 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Glædelig jul. - Fortæl mig det. 405 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Det er far. 406 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Far! 407 00:35:50,275 --> 00:35:53,362 - Gaver fra julemanden. - Slappy "Dark" Johnson. 408 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Ho ho ho! Hvad sker der, skat? 409 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Hvad er det dog, du har på? 410 00:35:59,201 --> 00:36:02,204 - Jeg optræder i aften, mama. - Jeg er ikke din mor. 411 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Du skal ikke komme i mit hus klædt som en alfons. 412 00:36:05,624 --> 00:36:10,712 - Nemlig. - Beklager, men jeg har noget til jer. 413 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Hvad er det? 414 00:36:12,756 --> 00:36:16,468 Makaroni med ost. Du gider jo ikke den tørre grønkål. 415 00:36:16,468 --> 00:36:20,347 Du kommer simpelthen ikke her med makaroni med ost. 416 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 Nu er han jo kommet. Det skal ikke gå til spilde. 417 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 Lad mig tage den, Slappy. Tak. 418 00:36:25,561 --> 00:36:28,897 - Isaiah? - Det er makaroni med ost, Merva. 419 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 Kom og leg. 420 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Hvor ser du godt ud. 421 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Jeg har savnet dig. 422 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton er sent på den. Hvor er han? 423 00:38:15,003 --> 00:38:18,841 Milton kommer ikke. Hvorfor skulle han dog det? 424 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 Hvad sker der med dit hår? 425 00:38:20,425 --> 00:38:24,847 - Jeg prøver bare noget nyt. - Har du ikke prøvet nok nyt? 426 00:38:35,732 --> 00:38:39,945 - Vi tænder disse lys... - Jeg vil ikke se dig igen. 427 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...for at mindes vores sejr i vores mørkeste tid 428 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 til glæde for andre. 429 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Amen. 430 00:39:00,507 --> 00:39:05,053 - Glædelig hanukkah, Maddie. - Glædelig hanukkah, Ethyl, Rose. 431 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Alle taler om din artikel. Mazel. 432 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Tak. - Dit navn var svært at finde. 433 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Næste gang bliver det nemmere. 434 00:39:11,852 --> 00:39:15,856 Jeg bruger Morgenstern, mit pige... Det er faktisk min mors navn. 435 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Ja, en mors navn er jo hendes mands navn. 436 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Passer alt det, manden sagde? 437 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Sam mener ikke, hæren ville bringe amerikanere i fare. 438 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Hvad mener du om det? 439 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Mig? - Ja. Hvad mener du? 440 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Vil du vide det? 441 00:39:32,039 --> 00:39:35,667 Jeg mener, at Maddie Morgenstern ville se sit navn på tryk. 442 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 Du ville gøre hvad som helst. 443 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 Om det så skabte sympati for den morder, som tog min datter. 444 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan... - Du skal ikke sige mit navn! 445 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Sig aldrig mit navn igen! 446 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Eller navnet på nogen af mine familiemedlemmer. 447 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Du burde udvise lidt anstændighed og gå nu. 448 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Undskyld... - Gå! 449 00:39:58,440 --> 00:40:02,277 Undskyld. Jeg går ingen steder. 450 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 Og jeg håber, du kan se, at jeg behandler hende, som var hun mit eget barn. 451 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 Jeg stopper ikke, før jeg finder sandheden. 452 00:40:11,411 --> 00:40:15,374 Vi kender allerede sandheden, Maddie. Alle her kender sandheden. 453 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Du forsøger at få opfyldt dine gamle drømme, 454 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 og du vil bruge mit døde barns lig til det. 455 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Hvor vover du! 456 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Han lagde ikke fingre imellem. 457 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Du sagde ingenting, mor. Eller dig, Seth. 458 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Hvad skulle jeg sige? Jeg er enig med ham. 459 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Undskyld mig, de damer, men min mad bliver kold, 460 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 og jeg får ikke meget hjemmelavet mad for tiden. 461 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Så... 462 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 ...glædelig hanukkah. 463 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 464 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Seth? 465 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 For helvede! 466 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Hvad er det for en kuffert? 467 00:41:39,499 --> 00:41:42,836 Det er en gave til Dora. Hun rejser jo, og... 468 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - Jeg har også en gave. - Har du det? 469 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 En varm småkage i lommen. Vil du have den? 470 00:41:54,556 --> 00:41:57,351 - Hvorfor er den varm? - Jeg sad på den. 471 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - Den er stadig blød... - Selvfølgelig. 472 00:42:00,896 --> 00:42:04,274 Du giver mig aldrig noget. Det er jul. 473 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Jeg gav dig da de trusser. - Trusser? 474 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Dem med det franske hul bagi. 475 00:42:10,656 --> 00:42:14,451 Man åbner bare og bonsoir. 476 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Jeg kommer ind på avenuen igen. 477 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Ja. Fast på Red Fox Lounge. 478 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Jeg har fået arbejde, Cleo. 479 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Kommer du så hjem? 480 00:42:40,143 --> 00:42:43,146 - Er du sikker på, du vil det? - Hold nu op. 481 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Du savner mig da. 482 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Ikke så meget som drengene. 483 00:42:53,866 --> 00:42:56,660 Okay. De må gerne komme med. 484 00:43:01,164 --> 00:43:04,376 - Hvad er der galt? - Jeg er bare glad. 485 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 Sig til Dora, at man ikke kan græde, når man ler. 486 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 487 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Hvem er Ferdie? 488 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Han er politimand. 489 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Er han den politimand? 490 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Ja, og han kommer lige om lidt. 491 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Bor du sammen med en sort? 492 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Du følte dig ikke forbundet med mig. 493 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Du ville bare have min historie. 494 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Nej! Det skal du ikke! 495 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Hvorfor er du bange for mig? 496 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Det er jeg ikke. - Er det på grund af den her? 497 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Jeg tog den kun med, så jeg kunne åbne vinduet ved brandtrappen. 498 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 Men det var ikke låst, så jeg brugte den ikke. 499 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Det er okay. 500 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Jeg tilgiver dig. 501 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Vi falder alle sammen en gang imellem. 502 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Vi er svage, og vi falder. 503 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Nej. 504 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Det er okay. Jeg tilgiver dig. Jeg tilgiver dig. 505 00:45:54,713 --> 00:45:59,384 Jeg tilgiver dig. Jeg tilgiver dig. Jeg tilgiver dig, Maddie. 506 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Jeg tilgiver dig. 507 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Tilgiver du også mig? 508 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ja, jeg tilgiver dig, Stephan. 509 00:46:12,564 --> 00:46:15,484 - Det er nemmere, ikke? - Hvad? 510 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 At tilgive andre end at tilgive os selv. 511 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Hvorfor mon? 512 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Det ved jeg ikke. 513 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Måske var det derfor, Gud gav os hinanden. 514 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Jeg håbede, at vi kunne tage et sted hen sammen. 515 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Men det var nok temmelig barnligt af mig. 516 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Det er jeg ked af, Stephan. 517 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Det er koldt. 518 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Den er for stor til mig, men så kan du holde varmen. 519 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Er det Ferdies? - Nej. 520 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Min mor må ikke få at vide, at jeg tog hen til dig. 521 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Hun ville ikke forstå det. 522 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Jeg skal nok tie stille. 523 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 Hvis du også gør. 524 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Om Ferdie? - Ja. 525 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Farvel, Maddie. 526 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Min trældom i synd er i Kristi genopstandelse 527 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 til et nyt liv med ham som min vejleder! 528 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve