1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 - Ik ben Madeline. - Maddie? 3 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Dat schreef je in je brief. 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Je hebt gelijk. 5 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Ik heet Maddie. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Je achternaam is Schwartz. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Dat las ik in de krant. 8 00:00:59,059 --> 00:01:04,690 - Maar die stond niet in je brief. - Maddie leek me persoonlijker. 9 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Of je denkt dat alle Polen nazistisch zijn. 10 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Ik ben een zevendedagsadventist. 11 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Wij houden ons aan de sabbat. 12 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Hou jij je aan de sabbat? 13 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 M'n vader hield zich er altijd aan. 14 00:01:27,087 --> 00:01:30,048 - Zelfs in de oorlog. - Was hij soldaat? 15 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Arts. 16 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Wij zijn principiële dienstweigeraars en dragen geen wapen. 17 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Waarom? 18 00:01:40,058 --> 00:01:45,022 Jezus Christus werd niet geboren om mensen te doden, maar om ze te redden. 19 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 En dat meisje dan? 20 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Het klinkt alsof je vader erg trouw was aan het geloof. 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,876 - Waar is hij nu? - Hij stierf toen ik zeven was. 22 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Wat erg voor je. - Wat is dat? 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Een bandrecorder. - Ik weet wat het is. 24 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Ik wil niet worden opgenomen. 25 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Je wilde me toch spreken omdat je je met mij verbonden voelde? 26 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Dat is ook zo. 27 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Dat voelde ik. En nog steeds. 28 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Ik mocht alleen komen als ik deed alsof ik je ging interviewen. 29 00:02:45,666 --> 00:02:51,797 Ik maak gewoon wat aantekeningen zodat ze ons niet doorhebben. 30 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Oké? 31 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Voel jij je verbonden met andere mensen? 32 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Momenteel niet. 33 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Ik voel me met niemand verbonden sinds ik Tessie heb gevonden. 34 00:03:14,152 --> 00:03:16,655 - Hoe wist je het? - Wat? 35 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Waar ze lag. 36 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Toeval, denk ik. 37 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Waarom legde je haar in het meer? 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,715 - Dat heb ik niet gedaan. - Wie dan wel? 39 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Er was die dag een man van kleur bij jou in de winkel. 40 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Wie was dat? 41 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 We zullen ons niet zomaar verbonden voelen. 42 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Maar we zitten hier om die verbinding te zoeken, toch? 43 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Het wordt heel moeilijk als je me de waarheid niet vertelt. 44 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 - Maar jij bent degene die liegt. - Waarover? 45 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Dat het toeval was dat je daar naar haar zocht. 46 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Je hebt gelijk. 47 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Je hebt gelijk. 48 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Waar kende je die plek van? 49 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Het is de plek waar je naartoe ging met jongens. 50 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Ik kom er ook. - Waarom? 51 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Ik kijk er hoe meisjes zich door jongens laten aanraken. 52 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Ik was zo'n meisje. 53 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Sorry. - Ik was er voor 't laatst... 54 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - ...aan het eind van de middelbare. - Sorry. 55 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Ik had verkering. 56 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Het werd serieus en hij wilde seks met me. 57 00:05:08,183 --> 00:05:11,895 - Ik wilde wachten tot 't huwelijk. - Daarna moest je doen alsof je maagd was. 58 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Maar het maakt niet uit. 59 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Maagdelijkheid betekent niks als je je niet aan de sabbat houdt. 60 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Tessie hield zich er wel aan, en toch doodde je haar. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Ik heb haar niet vermoord. 62 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Wie dan wel? 63 00:05:41,383 --> 00:05:48,223 Ik weet hoe het is om te doen alsof je onschuldig bent. 64 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Ik dacht dat ik alleen zo kon worden verlost. 65 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Wat veranderde dat? 66 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Net als Jezus stierf ik als maagd. 67 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Ik snap het niet. 68 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 De experimenten. 69 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Ik was maagd toen ze me ziek maakten. 70 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Experimenten? 71 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Je verliest je onschuld nooit gestaag. 72 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Het verdwijnt plotseling, met geweld. 73 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Dat gebeurt als je wreedheid leert kennen. 74 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Eerst bij anderen, daarna bij jezelf. 75 00:06:39,024 --> 00:06:43,946 Het zou je schokken als je wist dat hij dichter bij mijn dood was dan jij. 76 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 En hoe dicht hij je bij jouw dood zou brengen. 77 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 NAAR DE ROMAN VAN LAURA LIPPMAN 78 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 En? 79 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 'Operation Whitecoat'. 80 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Wat is dit in hemelsnaam? 81 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Een geheim militair programma in Fort Detrick... 82 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 ...dat dienstweigeraars als proefkonijnen behandelt... 83 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 ...om de VS te beschermen tegen biologische wapens. 84 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Interessant. 85 00:08:31,303 --> 00:08:34,932 - Waar is mijn verhaal over Zawadzkie? - Vlak onder je neus. 86 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 87 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Ik heb vannacht over een duistere vrouw gedroomd. 88 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 'Een duistere vrouw duidt op winstgevende investeringen. 366.' 89 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Zorg dat je voor kerstochtend weg bent. 90 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Hoor je me? 91 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 92 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 We gaan. 93 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Denk je dat je elders wel van de drugs afblijft? 94 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Hier heb ik geen tijd voor. Ik ben ziek en je helpt me niet. 95 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Afkicken doe je maar hier, bij mij. 96 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Duidelijk? Anders sluit ik je op. 97 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Pak die zooi uit. 98 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Weggaan vond ik erg, Maddie. 99 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Maar ik vond het nog erger dat ik niks zo heb gekoesterd... 100 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 ...als de herinnering aan m'n vader. 101 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Wie ben ik als ik niet meer op z'n terugkomst wacht? 102 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Je moet beloven... 103 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 ...dat wat we vandaag doen tussen ons blijft. 104 00:10:18,452 --> 00:10:23,832 Afgesproken? Tussen jou, mij en God. 105 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - Hoe is 't, T-Man? - Dag, Mrs Tatum. Heeft u een klant? 106 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Nee, maar Charlie is al geweest... 107 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 - Goedemorgen, Mrs Tatum. - De moeder van T-Man. 108 00:10:36,637 --> 00:10:39,473 - Klopt. - Ik ben niet verantwoordelijk voor hem. 109 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Ik doe wat ik wil. We hebben niks te bespreken. 110 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Tenzij je een nieuw kapsel wilt. 111 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Nee, ik draag pruiken. Maar ik wil je een aanbod doen. 112 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Ik maak ook pruiken. 113 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Het kapsel van een vrouw is haar trots, zeggen ze. 114 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Ons haar heeft het soms zwaar te verduren. 115 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Daar mag je je niet druk om maken. 116 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 Ik doe dit voor m'n dochter. 117 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Inmiddels kan ik m'n brood hiermee verdienen. 118 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Dat heb je goed voor elkaar. 119 00:11:08,293 --> 00:11:13,924 - Je zou vast wel willen uitbreiden. - Zo makkelijk is dat niet. 120 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 O nee? 121 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 M'n zoon zegt dat je droomt van een salon in Upton. 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 En wat dan nog? 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Het kan als we samenwerken. 124 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Dit is 50 dollar. 125 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Op kerstavond zet je alles in op 366. Geen dollar meer. 126 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 - Dat is een grote gok. - Het is geen gok. 127 00:11:43,036 --> 00:11:46,456 - Is het doorgestoken kaart? - Ergens wist je dat wel. 128 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Dus? Ik zeg de kinderen ook niet dat de Kerstman nep is. 129 00:11:50,669 --> 00:11:54,673 - Wat als ze vragen komen stellen? - Dan wijs je naar je droomboek. 130 00:11:54,673 --> 00:11:59,261 Zeg dat je droomde over 'n duistere vrouw. Dat duidt op winstgevende investeringen. 131 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Drie, zes, zes? 132 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Jij krijgt 20 procent en de rest is voor mij. 133 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Wat moet ik ervoor doen? 134 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Stil zijn. 135 00:12:10,689 --> 00:12:16,153 Voor 6000 dollar ben ik zo stil als een muis omringd door katten in een kerk. 136 00:12:16,153 --> 00:12:21,116 Hierna is dat precies wat we zijn. Drie muisjes in hetzelfde schuitje. 137 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Als iemand ontdekt hoe het zit, verdrinken we allemaal. 138 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Mevrouw Poederblauw? 139 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 - Ga je niet zeggen hoe ze heet? - Dat hoeft niet. We doen gewoon ons werk. 140 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 Ons werk? 141 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Precies. - Ons werk is patrouilleren. 142 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Hier heb ik niet voor gekozen. 143 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Zodra een zwarte man hogerop komt, duikt hij het bed in met een witte vrouw. 144 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Of niet, agent Platt? 145 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Wat bedoel je? 146 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Ben jij wel zo onschuldig? 147 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Hem moest je ontmoeten. 148 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 149 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Hallo. - Wacht. 150 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 - Welke stambomen heb je? - Stichelbaut, Janssen. 151 00:13:18,465 --> 00:13:22,803 Die eindigden op de tweede plaats bij een wedstrijd vanuit Tennessee. 152 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Niks is ze te gek. 153 00:13:24,555 --> 00:13:27,432 - Serieus? - Ja. $ 1,50 per duif. 154 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Hé, Duke. 155 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Sta op. Kom. 156 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Zitten. 157 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt. 158 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis. 159 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Robert 'Duke' Buxton, verdachte van de aanslag... 160 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 ...op staatssenator Myrtle Summer, is neergeschoten en is stabiel. 161 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Agent Percy Davis is omgekomen. 162 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 De politie denkt dat de drie mannen samenwerkten met een zwarte vrouw... 163 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 ...van tussen de 30 en 40 jaar oud. De derde verdachte is nog niet opgepakt. 164 00:15:24,925 --> 00:15:29,471 - Was het een politiek motief? - Geen idee, maar alles wordt onderzocht. 165 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Deze man gaat ermee aan de slag. - Dat is de collega van Davis. 166 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Was hij maar geraakt. 167 00:15:35,727 --> 00:15:41,859 ...door agent Ferdinand Platt, de eerste zwarte rechercheur moordzaken... 168 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - ...van Baltimore. - Genoeg. 169 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Breng die derde klootzak hier voordat de politie hem vindt. 170 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 Verdachte werd onderworpen aan geheime proeven 171 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Mag ik de rekening? En een schuimtaart om mee te nemen? 172 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Ja. - Bedankt. 173 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedrick, lees jij? 174 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Het nieuws, bedoel ik. Lees je het nieuws? 175 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ja, Madeline. Ik lees het nieuws. 176 00:16:30,490 --> 00:16:34,161 Dit artikel heb ik geschreven. Kijk, m'n naam. 177 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Inderdaad, joh. 178 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Krijg je nu een telefoon thuis? 179 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Hallo? Star. 180 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Stuur ze door naar Maddie Morgenstern. 181 00:16:45,881 --> 00:16:49,927 Wij beweerden niet dat hij schuldig is. Dit is gewoon het verhaal. 182 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Kijk eens uit. 183 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Sorry, Mr Marshall neemt geen telefoontjes meer aan over het Whitecoat-artikel. 184 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Ik kan u doorverbinden met Mr Bauer, die het verhaal heeft geschreven. 185 00:17:14,242 --> 00:17:17,913 Met Bob Bauer. We hebben de feiten gecontroleerd. 186 00:17:18,539 --> 00:17:22,584 Weet u wat? Als hij boos is, hebben we 't goed gedaan. 187 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Wat heb je daar? 188 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Een lekkere citroenschuimtaart. 189 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 Voor Mr Marshall. 190 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 Voor Mr Marshall? Die zou jou een taart moeten geven. 191 00:17:35,430 --> 00:17:39,810 Er is 'n run op de krant en men betwijfelt of Zawadzkie echt de dader is. 192 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Psychiaters bediscussiëren 't op de radio. 193 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Volgens Marshall blijft dit weken actueel. 194 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Bedankt, Betty. Kan ik hem de taart brengen? 195 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Weet je wat? Ik hou hem wel bij me. 196 00:17:49,820 --> 00:17:53,156 - Dat lijkt me riskant. - Vertrouw je me niet? 197 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Ik wil weten of hij heeft nagedacht over m'n verzoek. 198 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Dat hoeft niet. 199 00:17:58,120 --> 00:18:02,749 Het was niet simpel om hem ervan te overtuigen dat dit 'n serieus verhaal was. 200 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - En? - Maar het is me gelukt. 201 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 Jij bent officieel in dienst... 202 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 ...van The Baltimore Star vanaf deze middag. 203 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Tenzij je elders verplichtingen hebt, natuurlijk. 204 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Nee. Ik wil dolgraag op de nieuwsredactie werken. 205 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Nieuwsredactie. 206 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Jij gaat Don Heath helpen met de hulplijn. 207 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Je hebt je eigen bureau en... 208 00:18:31,486 --> 00:18:35,824 Niet zo beteuterd kijken. Eddie Murrow is ook klein begonnen. 209 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 M'n bureau staat vlak bij de deur van Mr Marshall. 210 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 Gisteren had ik niet eens een bureau. 211 00:18:44,499 --> 00:18:48,754 Graag gedaan. En ik weet precies hoe we dit kunnen vieren. 212 00:18:50,088 --> 00:18:52,591 Rij vier. Kerstwedstrijd van de Colts. 213 00:18:52,591 --> 00:18:58,764 - Welke vrouw slaat dat nou af? - Bedankt, maar ik moet dan naar m'n zoon. 214 00:18:59,348 --> 00:19:02,768 - Mrs Bauer vindt het vast ook heel leuk. - Luister... 215 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Ik wil dat jij... 216 00:19:06,813 --> 00:19:12,361 Ga erheen met de geluksvogel met wie jij het wilt vieren. 217 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 Bob. Je veter. 218 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Niet doen... 219 00:19:19,868 --> 00:19:24,748 We krijgen 50 tot 60 inzendingen per dag. De meeste kunnen direct de prullenmand in. 220 00:19:24,748 --> 00:19:28,961 - Mensen sturen echt onzin in. - Ik ken de column, Mr Heath. 221 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Alleen wat 't heeft gehaald, Mrs Schwartz. 222 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgenstern. 223 00:19:34,424 --> 00:19:37,386 - Het is verkeerd gedrukt. - Heet je Morgenstern? 224 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 Ja, dat is m'n meisjesnaam. 225 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgenstern? Dat is Duits. Is dat echt hoe je heet? 226 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Wat leuk. 227 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 Je moet alle enveloppen openmaken en alle brieven lezen. 228 00:19:49,356 --> 00:19:53,652 Kies er een paar die het waard zijn om te beantwoorden. Die zijn voor mij. 229 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 Zodra je het in de vingers hebt, mag jij de overige brieven beantwoorden. 230 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Heb je 'n typemachine? 231 00:20:00,075 --> 00:20:04,288 Ik zorg dat je er een krijgt. Breng me nu maar een kop koffie. 232 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Zwart, drie suikerklontjes. 233 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Als ik vraag hoeveel erin zitten, zeg je dat het er twee zijn. 234 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 We hebben op je gewacht. 235 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Neem dit goed in je op, want ooit zal alles veranderen. 236 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Er komt 'n einde aan. Zelfs aan de muziek hier. 237 00:20:37,070 --> 00:20:39,990 - Dat laten we toch niet gebeuren? - Niet? 238 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Russ zegt dat jij Cleo het geld hebt laten bezorgen. 239 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 - Ik dacht dat ze me in de gaten hielden. - Wie? 240 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 De politie. 241 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Ik was op de dag van de moord in die aquariumwinkel. 242 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - En dan kom je niet naar mij? - Ik wilde u niet onder druk zetten. 243 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Ik heb d'r niks verteld. - Dat maakt nu niet meer uit. 244 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 De sukkels die zijn opgepakt, kunnen haar herkennen. 245 00:21:11,188 --> 00:21:16,235 Bezorg het geld bij Pimlico en zorg dat Cleo bij de prijzenshow is. 246 00:21:16,235 --> 00:21:18,862 - Ze moet daarheen. - Dan is het kerstavond. 247 00:21:19,446 --> 00:21:26,286 - Haar kinderen zullen er zijn. - Dan wordt het een vrolijke familiefoto. 248 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 En daarna... 249 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 ...doe je wat je moet doen. 250 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Toen God Abraham op de proef wilde stellen... 251 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 ...moest hij opofferen waar hij 't meeste om gaf. 252 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Z'n bloedeigen zoon. 253 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Alleen een barmhartige engel kon de jongen redden. 254 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Als Cleo op kerstochtend nog leeft... 255 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 ...is geen enkele engel barmhartig genoeg om jou te redden. 256 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Begrijp je dat? 257 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Los het op. 258 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 259 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Herpak jezelf. 260 00:23:00,797 --> 00:23:05,677 Ik heb wel veel troep voor iemand die graag reist. 261 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Maar ik ben er klaar mee, Leo. 262 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Ik ben er klaar mee. Echt. 263 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Neem jij het alsjeblieft mee. Ik wil het niet. 264 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Doe ik. - Ik ben er klaar mee. 265 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Ik ga m'n best doen... 266 00:23:19,483 --> 00:23:23,070 - Ik ga weg en krijg m'n vrijheid terug. - Niet in deze staat. 267 00:23:23,070 --> 00:23:26,865 - Kijk naar jezelf. Je hebt hulp nodig. - Ga dan met me mee. 268 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Dat kan ik niet. 269 00:23:30,410 --> 00:23:33,622 Ik weet wat je van plan bent. Reggie heeft het verteld. 270 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Wat doe je als Shell erachter komt? 271 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 En wat doe je met Teddy? 272 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Geen idee. - En Lionel? 273 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Ik heb het nog niet allemaal uitgedacht. 274 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 Haal je het geld op en laat je iedereen achter, net als je pa? 275 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Misschien. 276 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Ik heb je dit nooit verteld, maar... 277 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 ...ik blijf altijd hopen dat je met mij het podium opgaat. 278 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Kijk me aan. 279 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Parijs roept. 280 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Ga met me mee. 281 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Ik vind je wel. 282 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Dat doe ik toch altijd? 283 00:24:25,090 --> 00:24:28,802 - Pas je wel goed op jezelf? - Natuurlijk. 284 00:24:53,160 --> 00:24:56,788 - Doe dat raam toch eens op slot. - Alles goed? 285 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Ik zag 't nieuws over agent Davis. 286 00:25:02,503 --> 00:25:06,256 - Wat is er gebeurd? - Dan weet je het al, toch? 287 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Ik wil het er niet over hebben. 288 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Het is je gelukt. 289 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 De eerste zwarte rechercheur moordzaken van Baltimore. 290 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Hoe was jouw dag? 291 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Sorry. 292 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 De nieuwe mevrouw Hulplijn staat voor je. 293 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 Mevrouw Hulplijn? 294 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Ik ben nu werkzaam bij The Baltimore Star. 295 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Een reis van duizend kilometer begint met één stap... 296 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 ...maar die van mij begint met een papiersnee. 297 00:25:43,961 --> 00:25:45,337 Mevrouw Hulplijn. 298 00:25:45,712 --> 00:25:46,964 Laat eens zien. 299 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Een papiersnee, zeker weten. 300 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 We kunnen niet alle beroepsrisico's wegnemen... 301 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 ...maar er moet een veiligere manier zijn om enveloppen open te maken. 302 00:26:19,413 --> 00:26:22,875 - Dank je wel. - We moeten onze nieuwe banen vieren. 303 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Net gedaan, toch? 304 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Dit is fijn. 305 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Omdat we niet hoeven te praten? 306 00:26:44,980 --> 00:26:48,442 - Ik kan best praten. - Waarom vertel je dan niks? 307 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Misschien gebruik je wat ik zeg voor je eigen gewin. 308 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Hoe dan? 309 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Hoe zou Madeline Morgenstern baat kunnen hebben bij wat ik vertel? 310 00:27:01,538 --> 00:27:06,960 Misschien wil ze wel informatie doorspelen aan de krantenman die ze net kent. 311 00:27:06,960 --> 00:27:12,299 - Ik vraag het alleen uit interesse. - Soms weet ik dat zo net nog niet. 312 00:27:14,343 --> 00:27:17,429 - Je vertrouwt me niet. - Ik reken erop dat je jezelf bent. 313 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Je vertrouwt je gevoelens niet aan mij toe. 314 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Ik heb het gevoel dat er een man is gestorven door mijn ambities. 315 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 We waren geen vrienden, maar wel collega's. 316 00:27:36,365 --> 00:27:41,036 - Je hebt heus niks verkeerd gedaan. - Luister. Kunnen we het hierbij laten? 317 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Heb jij ooit iets verkeerd gedaan? 318 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Ik heb gelogen over de ring. 319 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Voor het verzekeringsgeld... 320 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Nee. - Wat? 321 00:28:14,152 --> 00:28:17,656 Je weet dat ik dat al wist. 322 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Echt waar? - Ja, dat wist je. 323 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 M'n man weet niet dat hij niet de eerste is met wie ik seks heb gehad. 324 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Waar sta ik? 325 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Nummer drie. 326 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Als je erover nadenkt, ben ik nummer één. 327 00:28:48,937 --> 00:28:52,691 - En 't meest bescheiden. - Eerlijkheid boven bescheidenheid. 328 00:28:52,691 --> 00:28:57,905 - Jeetje, wat zit er in je haar? - Een product dat pluizig haar onderdrukt. 329 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Ik ken een vrouw... 330 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Dat geloof ik. - Die kapster is. 331 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Als zij het steilt, hoef je dat er niet in te doen. 332 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Ik doe dit voor jou, meneer de rechercheur. 333 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Dat klinkt goed. 334 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Meneer de rechercheur. 335 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Precies. - Zeg het nog eens. 336 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Meneer de rechercheur. 337 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Ik ga liever aan de slag met uw andere lichaamsdelen, mevrouw Hulplijn. 338 00:29:25,891 --> 00:29:28,393 Moet ik stoppen en je haar bewonderen? 339 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Dat heb je liever, hè? 340 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Niet. - Nu stoppen? 341 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Niet stoppen. 342 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 Of nu stoppen? 343 00:29:42,324 --> 00:29:45,577 - Nee. Allan, stop. - Laat me je even voelen. 344 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Stop. 345 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, stop. 346 00:29:50,499 --> 00:29:53,627 - Andere jongens mogen wel. - Die zijn er niet. 347 00:29:55,045 --> 00:29:58,507 - Ik kan je ook een fijn gevoel geven. - Hou op. 348 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Doe het tegen m'n jurk. 349 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Rij tegen m'n jurk. 350 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Hou je van football? 351 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Wel als de Colts winnen. 352 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Ik heb kaartjes voor de kerstwedstrijd van zaterdag. 353 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Zullen we erheen gaan en doen alsof we elkaar niet kennen? 354 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Dat klinkt leuk... 355 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 ...maar ik heb gezworen me aan de wet te houden. 356 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Ik wil samen de deur uit. 357 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 We zitten hier zo opgesloten. 358 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Als iemand dit merkt, worden we echt opgesloten. 359 00:30:52,686 --> 00:30:57,858 - Ga erheen met je zoon. - Die wil niks met me te maken hebben. 360 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Dat kan niet waar zijn. 361 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Doe dat raam op slot. 362 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Zou het je pijn doen als je wist dat ik met Ferdie Platt had kunnen zijn? 363 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Ik denk van niet. 364 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Je vond mijn verhaal belangrijker dan hem. 365 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Hij dacht dat jij de ware was... 366 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 ...maar net als ik zette hij in op de verkeerde droom. 367 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Ben je er klaar voor? 368 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Ja. - We doen het anders. 369 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Ik wil dat je me m'n deel geeft voordat je verdwijnt. 370 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Waar spreken we af? 371 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Kom om middernacht naar het park en geef me wat me toekomt. 372 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Ik heb ook dromen, Cleo. 373 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}DE DAG VOOR KERST 374 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 'Hoffman.' 375 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Kom. - Momentje. 376 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Inzetten kan niet meer. 377 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Laatste ronde. 378 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Hallo? Wat? 379 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Dank u wel. 380 00:34:16,931 --> 00:34:19,309 - Die hoef ik niet. - Echt niet? 381 00:34:20,101 --> 00:34:23,480 - Hij staat je mooi. - Ik wil niks van die man. 382 00:34:25,565 --> 00:34:29,110 - Ben je boos op Shell, of op een ander? - Begin nou niet. 383 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Toen pap was vertrokken, kwam je maanden het bed niet uit. 384 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Je bewoog niet. Praatte niet. 385 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Je at niet wat ik je gaf. 386 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Ik zong liedjes en las verhalen voor, maar je luisterde niet. 387 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Je gaf me geen aandacht. 388 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Ik had je nodig, mam. 389 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Had gezegd dat het niet mijn schuld was. 390 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Nog steeds kun je dat niet zeggen. 391 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Zijn vertrek is niemands schuld. 392 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 God wijst de weg. 393 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Fijne kerst, mam. 394 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Wat is er, lieverd? 395 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Fijne kerst. - Praat met me. 396 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Dat was pap. 397 00:35:48,524 --> 00:35:51,527 - Papa. - Cadeaus. 398 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Slappy 'Dark' Johnson... 399 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Ho, ho, ho. Wat is er? 400 00:35:57,157 --> 00:36:00,661 - Wat draag jij nou? - Ik treed vanavond op, ma. 401 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 Ik ben je ma niet. 402 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Ik kan je niet ontvangen als je eruitziet als een pooier. 403 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Ja. - Ik wil jullie niet beledigen. 404 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Ik ben niet welkom, maar ik heb iets meegenomen. 405 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Wat is dat? 406 00:36:12,756 --> 00:36:16,468 Macaroni met kaas. Jullie zijn niet zo van de groente. 407 00:36:16,468 --> 00:36:20,347 - Daar trap ik niet in. - Luister, Merva... 408 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 ...nu het hier is, mogen we het niet verspillen. 409 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 Geef maar. Bedankt. 410 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 Isaiah? 411 00:36:27,521 --> 00:36:29,982 - Macaroni met kaas, Merva. - Kom spelen. 412 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Kijk nou toch. 413 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Ik heb je gemist. 414 00:38:12,668 --> 00:38:17,214 - Milton is ongebruikelijk laat. - Milton komt niet. 415 00:38:17,214 --> 00:38:20,425 - Waarom zou hij komen? - Wat heb je met je haar gedaan? 416 00:38:20,425 --> 00:38:24,847 - Ik probeer gewoon iets nieuws. - Nog steeds? 417 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Seth... 418 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 FIJNE CHANOEKA 419 00:38:35,732 --> 00:38:39,945 - We branden deze kaarsen... - Ik wil je niet meer zien. 420 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...om te gedenken dat we ook in donkere tijden... 421 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 ...anderen kunnen helpen. 422 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Amen. 423 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 Fijne Chanoeka. 424 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 Fijne Chanoeka, Ethyl en Rose. 425 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Je artikel is een hot item. Gefeliciteerd. 426 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Bedankt. - Je naam stond wel ver weg. 427 00:39:09,933 --> 00:39:14,104 Volgende keer zie je 'm wel. Ik ga Morgenstern gebruiken, m'n meisjes... 428 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 Nou ja, m'n moeders naam. 429 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 De naam van een moeder is de naam van haar echtgenoot. 430 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Wat die man beweert, kan toch niet kloppen? 431 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Volgens Sam zou 't leger nooit inwoners in gevaar brengen. 432 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Wat denk jij? 433 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Ik? - Ja. Wat denk jij? 434 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Wat ik denk? 435 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Maddie Morgenstern heeft dit altijd al gewild. 436 00:39:34,750 --> 00:39:37,794 - Allan... - Je zou het koste wat kost bereiken. 437 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 Ook als er medeleven zou ontstaan voor de moordenaar van mijn dochter. 438 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan... - Niet m'n naam zeggen. 439 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Doe dat nooit meer. 440 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Gebruik de namen van mijn overgebleven familieleden niet. 441 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Laat wat fatsoen zien en vertrek. 442 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Sorry... - Ga weg. 443 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Sorry. 444 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Ik ga niet weg... 445 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 ...en ik hoop dat je inziet dat ik haar behandel als m'n eigen kind. 446 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 Ik stop pas als ik de waarheid heb ontdekt. 447 00:40:11,411 --> 00:40:15,374 De waarheid kennen we allemaal al. Iedereen hier weet hoe het zit. 448 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Je probeert je dromen terug te krijgen... 449 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 ...en gaat daarvoor letterlijk over lijken. 450 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Hoe durf je? 451 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Die hield zich niet in. 452 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Je hebt niks gezegd. En jij ook niet. 453 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Wat moet ik zeggen? Ik sta aan zijn kant. 454 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Neem me niet kwalijk, maar m'n eten wordt koud... 455 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 ...en thuis wordt niet meer zoveel voor me gekookt. 456 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Dus... 457 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 Fijne Chanoeka. 458 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 459 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Vanwaar die koffer? 460 00:41:39,499 --> 00:41:42,836 Dat is een cadeau voor Dora. Ze verlaat de stad... 461 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - Ik heb ook een cadeau. - Is dat zo? 462 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Een warm koekje in m'n zak. Wil je hem? 463 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Hoezo is ie warm? 464 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Ik heb erop gezeten. 465 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - Hij is klam, niet stuk. - Ik had 't kunnen weten. 466 00:42:00,896 --> 00:42:04,274 - Hij is lekker. - Jij geeft me nooit wat. En 't is kerst. 467 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - En dat slipje dan? - Welk slipje? 468 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Met het gat aan de achterkant. 469 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Je kijkt erin en zegt: 'Bonsoir.' 470 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 'Ik ben het.' 471 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Ik mag weer optreden. 472 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Vaste shows in de Red Fox Lounge. 473 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Ik heb een baan. 474 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Kom je weer naar huis? 475 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Wil je dat? 476 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Kom op. 477 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Ik weet dat je me mist. 478 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Niet zo erg als de jongens. 479 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Oké dan. 480 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Zij mogen ook mee. 481 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Wat is er? 482 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Ik ben gelukkig. 483 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 Zeg dit tegen Dora: 'Je kunt niet huilen als je lacht.' 484 00:44:37,386 --> 00:44:40,889 - Ferdie? - Wie is Ferdie? 485 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Een politieagent. 486 00:44:46,645 --> 00:44:50,983 - Deze politieagent? - Ja, en hij kan er elk moment zijn. 487 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Woon je met een zwarte man? 488 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Je voelde je helemaal niet met mij verbonden. 489 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Je wilde gewoon mijn verhaal hebben. 490 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Nee. Niet doen. 491 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Waarom ben je bang? 492 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Dat ben ik niet. - Komt het hierdoor? 493 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Ik had dit alleen meegenomen om het raam open te maken... 494 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 ...maar 't zat niet op slot, dus ik heb 't niet gebruikt. 495 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Het geeft niet. 496 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Ik vergeef je. 497 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Iedereen struikelt weleens. 498 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 We zijn zwak en struikelen. 499 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Het is in orde. Ik vergeef je. 500 00:45:58,050 --> 00:46:02,262 Ik vergeef je, Maddie. 501 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Vergeef je mij ook? 502 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ja, ik vergeef je, Stephan. 503 00:46:12,564 --> 00:46:15,484 - Dat is makkelijker. - Wat? 504 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Elkaar vergeven is makkelijker dan jezelf vergeven. 505 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Waarom? 506 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Dat weet ik niet. 507 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Wellicht heeft God ons elkaar daarom gegeven. 508 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Ik hoopte dat we samen ergens naartoe konden gaan. 509 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Maar dat was vast een kinderachtige gedachte. 510 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Het spijt me. 511 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Ik heb het koud. 512 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Deze jas is mij iets te groot, maar hij is wel warm. 513 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 Is die van Ferdie? 514 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 M'n moeder mag niet weten dat ik bij je ben geweest. 515 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Ze zou het niet begrijpen. 516 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Ik zal je geheim bewaren. 517 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 En jij dat van mij. 518 00:47:56,084 --> 00:47:57,836 Over Ferdie? 519 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Dag, Maddie. 520 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Ik heb zonden begaan. Een nieuw leven dankzij de opstanding van Christus... 521 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 ...met Hem als mijn gids. 522 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Vertaling: Isabelle Wesselink