1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
- Ik ben Madeline.
- Maddie?
3
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Dat schreef je in je brief.
4
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Je hebt gelijk.
5
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Ik heet Maddie.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Je achternaam is Schwartz.
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Dat las ik in de krant.
8
00:00:59,059 --> 00:01:04,690
- Maar die stond niet in je brief.
- Maddie leek me persoonlijker.
9
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Of je denkt dat alle Polen
nazistisch zijn.
10
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Ik ben een zevendedagsadventist.
11
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Wij houden ons aan de sabbat.
12
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Hou jij je aan de sabbat?
13
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
M'n vader hield zich er altijd aan.
14
00:01:27,087 --> 00:01:30,048
- Zelfs in de oorlog.
- Was hij soldaat?
15
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Arts.
16
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Wij zijn principiële dienstweigeraars
en dragen geen wapen.
17
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Waarom?
18
00:01:40,058 --> 00:01:45,022
Jezus Christus werd niet geboren
om mensen te doden, maar om ze te redden.
19
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
En dat meisje dan?
20
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Het klinkt alsof je vader
erg trouw was aan het geloof.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,876
- Waar is hij nu?
- Hij stierf toen ik zeven was.
22
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Wat erg voor je.
- Wat is dat?
23
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Een bandrecorder.
- Ik weet wat het is.
24
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Ik wil niet worden opgenomen.
25
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Je wilde me toch spreken
omdat je je met mij verbonden voelde?
26
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Dat is ook zo.
27
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Dat voelde ik. En nog steeds.
28
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Ik mocht alleen komen
als ik deed alsof ik je ging interviewen.
29
00:02:45,666 --> 00:02:51,797
Ik maak gewoon wat aantekeningen
zodat ze ons niet doorhebben.
30
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Oké?
31
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Voel jij je verbonden met andere mensen?
32
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Momenteel niet.
33
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Ik voel me met niemand verbonden
sinds ik Tessie heb gevonden.
34
00:03:14,152 --> 00:03:16,655
- Hoe wist je het?
- Wat?
35
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Waar ze lag.
36
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Toeval, denk ik.
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Waarom legde je haar in het meer?
38
00:03:32,045 --> 00:03:34,715
- Dat heb ik niet gedaan.
- Wie dan wel?
39
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
Er was die dag een man van kleur
bij jou in de winkel.
40
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Wie was dat?
41
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
We zullen ons niet
zomaar verbonden voelen.
42
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Maar we zitten hier
om die verbinding te zoeken, toch?
43
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Het wordt heel moeilijk
als je me de waarheid niet vertelt.
44
00:04:06,747 --> 00:04:10,209
- Maar jij bent degene die liegt.
- Waarover?
45
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Dat het toeval was
dat je daar naar haar zocht.
46
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Je hebt gelijk.
47
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Je hebt gelijk.
48
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Waar kende je die plek van?
49
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Het is de plek
waar je naartoe ging met jongens.
50
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Ik kom er ook.
- Waarom?
51
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Ik kijk er hoe meisjes zich
door jongens laten aanraken.
52
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Ik was zo'n meisje.
53
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Sorry.
- Ik was er voor 't laatst...
54
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- ...aan het eind van de middelbare.
- Sorry.
55
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Ik had verkering.
56
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Het werd serieus en hij wilde seks met me.
57
00:05:08,183 --> 00:05:11,895
- Ik wilde wachten tot 't huwelijk.
- Daarna moest je doen alsof je maagd was.
58
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Maar het maakt niet uit.
59
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Maagdelijkheid betekent niks
als je je niet aan de sabbat houdt.
60
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Tessie hield zich er wel aan,
en toch doodde je haar.
61
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Ik heb haar niet vermoord.
62
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Wie dan wel?
63
00:05:41,383 --> 00:05:48,223
Ik weet hoe het is
om te doen alsof je onschuldig bent.
64
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Ik dacht dat ik alleen zo
kon worden verlost.
65
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Wat veranderde dat?
66
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Net als Jezus stierf ik als maagd.
67
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Ik snap het niet.
68
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
De experimenten.
69
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Ik was maagd toen ze me ziek maakten.
70
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Experimenten?
71
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Je verliest je onschuld nooit gestaag.
72
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Het verdwijnt plotseling, met geweld.
73
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Dat gebeurt als je wreedheid leert kennen.
74
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Eerst bij anderen, daarna bij jezelf.
75
00:06:39,024 --> 00:06:43,946
Het zou je schokken als je wist
dat hij dichter bij mijn dood was dan jij.
76
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
En hoe dicht hij je
bij jouw dood zou brengen.
77
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
NAAR DE ROMAN VAN LAURA LIPPMAN
78
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
En?
79
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
'Operation Whitecoat'.
80
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Wat is dit in hemelsnaam?
81
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Een geheim militair programma
in Fort Detrick...
82
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
...dat dienstweigeraars
als proefkonijnen behandelt...
83
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
...om de VS te beschermen
tegen biologische wapens.
84
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Interessant.
85
00:08:31,303 --> 00:08:34,932
- Waar is mijn verhaal over Zawadzkie?
- Vlak onder je neus.
86
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
87
00:08:53,742 --> 00:08:57,162
Ik heb vannacht
over een duistere vrouw gedroomd.
88
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
'Een duistere vrouw duidt
op winstgevende investeringen. 366.'
89
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Zorg dat je voor kerstochtend weg bent.
90
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Hoor je me?
91
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
92
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
We gaan.
93
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Denk je dat je elders wel
van de drugs afblijft?
94
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Hier heb ik geen tijd voor.
Ik ben ziek en je helpt me niet.
95
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Afkicken doe je maar hier, bij mij.
96
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
Duidelijk? Anders sluit ik je op.
97
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Pak die zooi uit.
98
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Weggaan vond ik erg, Maddie.
99
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Maar ik vond het nog erger
dat ik niks zo heb gekoesterd...
100
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
...als de herinnering aan m'n vader.
101
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Wie ben ik als ik niet meer
op z'n terugkomst wacht?
102
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Je moet beloven...
103
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
...dat wat we vandaag doen
tussen ons blijft.
104
00:10:18,452 --> 00:10:23,832
Afgesproken? Tussen jou, mij en God.
105
00:10:28,420 --> 00:10:31,381
- Hoe is 't, T-Man?
- Dag, Mrs Tatum. Heeft u een klant?
106
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Nee, maar Charlie is al geweest...
107
00:10:33,717 --> 00:10:36,637
- Goedemorgen, Mrs Tatum.
- De moeder van T-Man.
108
00:10:36,637 --> 00:10:39,473
- Klopt.
- Ik ben niet verantwoordelijk voor hem.
109
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Ik doe wat ik wil.
We hebben niks te bespreken.
110
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Tenzij je een nieuw kapsel wilt.
111
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Nee, ik draag pruiken.
Maar ik wil je een aanbod doen.
112
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Ik maak ook pruiken.
113
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Het kapsel van een vrouw is
haar trots, zeggen ze.
114
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Ons haar heeft het soms zwaar te verduren.
115
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Daar mag je je niet druk om maken.
116
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
Ik doe dit voor m'n dochter.
117
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Inmiddels kan ik
m'n brood hiermee verdienen.
118
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Dat heb je goed voor elkaar.
119
00:11:08,293 --> 00:11:13,924
- Je zou vast wel willen uitbreiden.
- Zo makkelijk is dat niet.
120
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
O nee?
121
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
M'n zoon zegt dat je droomt
van een salon in Upton.
122
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
En wat dan nog?
123
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Het kan als we samenwerken.
124
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Dit is 50 dollar.
125
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Op kerstavond zet je alles in op 366.
Geen dollar meer.
126
00:11:37,698 --> 00:11:40,534
- Dat is een grote gok.
- Het is geen gok.
127
00:11:43,036 --> 00:11:46,456
- Is het doorgestoken kaart?
- Ergens wist je dat wel.
128
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Dus? Ik zeg de kinderen
ook niet dat de Kerstman nep is.
129
00:11:50,669 --> 00:11:54,673
- Wat als ze vragen komen stellen?
- Dan wijs je naar je droomboek.
130
00:11:54,673 --> 00:11:59,261
Zeg dat je droomde over 'n duistere vrouw.
Dat duidt op winstgevende investeringen.
131
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Drie, zes, zes?
132
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Jij krijgt 20 procent
en de rest is voor mij.
133
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Wat moet ik ervoor doen?
134
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Stil zijn.
135
00:12:10,689 --> 00:12:16,153
Voor 6000 dollar ben ik zo stil als
een muis omringd door katten in een kerk.
136
00:12:16,153 --> 00:12:21,116
Hierna is dat precies wat we zijn.
Drie muisjes in hetzelfde schuitje.
137
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Als iemand ontdekt hoe het zit,
verdrinken we allemaal.
138
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Mevrouw Poederblauw?
139
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
- Ga je niet zeggen hoe ze heet?
- Dat hoeft niet. We doen gewoon ons werk.
140
00:12:37,299 --> 00:12:38,217
Ons werk?
141
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Precies.
- Ons werk is patrouilleren.
142
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Hier heb ik niet voor gekozen.
143
00:12:50,687 --> 00:12:55,317
Zodra een zwarte man hogerop komt,
duikt hij het bed in met een witte vrouw.
144
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Of niet, agent Platt?
145
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Wat bedoel je?
146
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Ben jij wel zo onschuldig?
147
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Hem moest je ontmoeten.
148
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
149
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Hallo.
- Wacht.
150
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
- Welke stambomen heb je?
- Stichelbaut, Janssen.
151
00:13:18,465 --> 00:13:22,803
Die eindigden op de tweede plaats
bij een wedstrijd vanuit Tennessee.
152
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Niks is ze te gek.
153
00:13:24,555 --> 00:13:27,432
- Serieus?
- Ja. $ 1,50 per duif.
154
00:13:27,432 --> 00:13:28,433
Hé, Duke.
155
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Sta op. Kom.
156
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Zitten.
157
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt.
158
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis.
159
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Robert 'Duke' Buxton,
verdachte van de aanslag...
160
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
...op staatssenator Myrtle Summer,
is neergeschoten en is stabiel.
161
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Agent Percy Davis is omgekomen.
162
00:15:16,083 --> 00:15:20,546
De politie denkt dat de drie mannen
samenwerkten met een zwarte vrouw...
163
00:15:20,546 --> 00:15:24,925
...van tussen de 30 en 40 jaar oud.
De derde verdachte is nog niet opgepakt.
164
00:15:24,925 --> 00:15:29,471
- Was het een politiek motief?
- Geen idee, maar alles wordt onderzocht.
165
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Deze man gaat ermee aan de slag.
- Dat is de collega van Davis.
166
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Was hij maar geraakt.
167
00:15:35,727 --> 00:15:41,859
...door agent Ferdinand Platt,
de eerste zwarte rechercheur moordzaken...
168
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- ...van Baltimore.
- Genoeg.
169
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Breng die derde klootzak hier
voordat de politie hem vindt.
170
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
Verdachte werd onderworpen
aan geheime proeven
171
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Mag ik de rekening?
En een schuimtaart om mee te nemen?
172
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Ja.
- Bedankt.
173
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedrick, lees jij?
174
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Het nieuws, bedoel ik. Lees je het nieuws?
175
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Ja, Madeline. Ik lees het nieuws.
176
00:16:30,490 --> 00:16:34,161
Dit artikel heb ik geschreven.
Kijk, m'n naam.
177
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Inderdaad, joh.
178
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Krijg je nu een telefoon thuis?
179
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Hallo? Star.
180
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Stuur ze door naar Maddie Morgenstern.
181
00:16:45,881 --> 00:16:49,927
Wij beweerden niet dat hij schuldig is.
Dit is gewoon het verhaal.
182
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Kijk eens uit.
183
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Sorry, Mr Marshall neemt geen telefoontjes
meer aan over het Whitecoat-artikel.
184
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Ik kan u doorverbinden met Mr Bauer,
die het verhaal heeft geschreven.
185
00:17:14,242 --> 00:17:17,913
Met Bob Bauer.
We hebben de feiten gecontroleerd.
186
00:17:18,539 --> 00:17:22,584
Weet u wat?
Als hij boos is, hebben we 't goed gedaan.
187
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Wat heb je daar?
188
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Een lekkere citroenschuimtaart.
189
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
Voor Mr Marshall.
190
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
Voor Mr Marshall?
Die zou jou een taart moeten geven.
191
00:17:35,430 --> 00:17:39,810
Er is 'n run op de krant en men betwijfelt
of Zawadzkie echt de dader is.
192
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Psychiaters bediscussiëren 't op de radio.
193
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Volgens Marshall blijft dit weken actueel.
194
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Bedankt, Betty.
Kan ik hem de taart brengen?
195
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Weet je wat? Ik hou hem wel bij me.
196
00:17:49,820 --> 00:17:53,156
- Dat lijkt me riskant.
- Vertrouw je me niet?
197
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Ik wil weten of hij heeft nagedacht
over m'n verzoek.
198
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Dat hoeft niet.
199
00:17:58,120 --> 00:18:02,749
Het was niet simpel om hem ervan te
overtuigen dat dit 'n serieus verhaal was.
200
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- En?
- Maar het is me gelukt.
201
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
Jij bent officieel in dienst...
202
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
...van The Baltimore Star vanaf deze middag.
203
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Tenzij je elders
verplichtingen hebt, natuurlijk.
204
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Nee. Ik wil dolgraag
op de nieuwsredactie werken.
205
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Nieuwsredactie.
206
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Jij gaat Don Heath helpen met de hulplijn.
207
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Je hebt je eigen bureau en...
208
00:18:31,486 --> 00:18:35,824
Niet zo beteuterd kijken.
Eddie Murrow is ook klein begonnen.
209
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
M'n bureau staat
vlak bij de deur van Mr Marshall.
210
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
Gisteren had ik niet eens een bureau.
211
00:18:44,499 --> 00:18:48,754
Graag gedaan. En ik weet precies
hoe we dit kunnen vieren.
212
00:18:50,088 --> 00:18:52,591
Rij vier. Kerstwedstrijd van de Colts.
213
00:18:52,591 --> 00:18:58,764
- Welke vrouw slaat dat nou af?
- Bedankt, maar ik moet dan naar m'n zoon.
214
00:18:59,348 --> 00:19:02,768
- Mrs Bauer vindt het vast ook heel leuk.
- Luister...
215
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Ik wil dat jij...
216
00:19:06,813 --> 00:19:12,361
Ga erheen met de geluksvogel
met wie jij het wilt vieren.
217
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
Bob. Je veter.
218
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Niet doen...
219
00:19:19,868 --> 00:19:24,748
We krijgen 50 tot 60 inzendingen per dag.
De meeste kunnen direct de prullenmand in.
220
00:19:24,748 --> 00:19:28,961
- Mensen sturen echt onzin in.
- Ik ken de column, Mr Heath.
221
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Alleen wat 't heeft gehaald, Mrs Schwartz.
222
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgenstern.
223
00:19:34,424 --> 00:19:37,386
- Het is verkeerd gedrukt.
- Heet je Morgenstern?
224
00:19:37,386 --> 00:19:39,179
Ja, dat is m'n meisjesnaam.
225
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgenstern? Dat is Duits.
Is dat echt hoe je heet?
226
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Wat leuk.
227
00:19:45,853 --> 00:19:49,356
Je moet alle enveloppen openmaken
en alle brieven lezen.
228
00:19:49,356 --> 00:19:53,652
Kies er een paar die het waard zijn
om te beantwoorden. Die zijn voor mij.
229
00:19:53,652 --> 00:19:57,906
Zodra je het in de vingers hebt,
mag jij de overige brieven beantwoorden.
230
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Heb je 'n typemachine?
231
00:20:00,075 --> 00:20:04,288
Ik zorg dat je er een krijgt.
Breng me nu maar een kop koffie.
232
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Zwart, drie suikerklontjes.
233
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
Als ik vraag hoeveel erin zitten,
zeg je dat het er twee zijn.
234
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
We hebben op je gewacht.
235
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Neem dit goed in je op,
want ooit zal alles veranderen.
236
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Er komt 'n einde aan.
Zelfs aan de muziek hier.
237
00:20:37,070 --> 00:20:39,990
- Dat laten we toch niet gebeuren?
- Niet?
238
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Russ zegt dat jij Cleo
het geld hebt laten bezorgen.
239
00:20:48,707 --> 00:20:51,543
- Ik dacht dat ze me in de gaten hielden.
- Wie?
240
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
De politie.
241
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Ik was op de dag van de moord
in die aquariumwinkel.
242
00:20:59,593 --> 00:21:03,430
- En dan kom je niet naar mij?
- Ik wilde u niet onder druk zetten.
243
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Ik heb d'r niks verteld.
- Dat maakt nu niet meer uit.
244
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
De sukkels die zijn opgepakt,
kunnen haar herkennen.
245
00:21:11,188 --> 00:21:16,235
Bezorg het geld bij Pimlico
en zorg dat Cleo bij de prijzenshow is.
246
00:21:16,235 --> 00:21:18,862
- Ze moet daarheen.
- Dan is het kerstavond.
247
00:21:19,446 --> 00:21:26,286
- Haar kinderen zullen er zijn.
- Dan wordt het een vrolijke familiefoto.
248
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
En daarna...
249
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
...doe je wat je moet doen.
250
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Toen God Abraham
op de proef wilde stellen...
251
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
...moest hij opofferen
waar hij 't meeste om gaf.
252
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Z'n bloedeigen zoon.
253
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Alleen een barmhartige engel kon
de jongen redden.
254
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Als Cleo op kerstochtend nog leeft...
255
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
...is geen enkele engel barmhartig genoeg
om jou te redden.
256
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Begrijp je dat?
257
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Los het op.
258
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
259
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Herpak jezelf.
260
00:23:00,797 --> 00:23:05,677
Ik heb wel veel troep
voor iemand die graag reist.
261
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Maar ik ben er klaar mee, Leo.
262
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Ik ben er klaar mee. Echt.
263
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Neem jij het alsjeblieft mee.
Ik wil het niet.
264
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Doe ik.
- Ik ben er klaar mee.
265
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Ik ga m'n best doen...
266
00:23:19,483 --> 00:23:23,070
- Ik ga weg en krijg m'n vrijheid terug.
- Niet in deze staat.
267
00:23:23,070 --> 00:23:26,865
- Kijk naar jezelf. Je hebt hulp nodig.
- Ga dan met me mee.
268
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Dat kan ik niet.
269
00:23:30,410 --> 00:23:33,622
Ik weet wat je van plan bent.
Reggie heeft het verteld.
270
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Wat doe je als Shell erachter komt?
271
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
En wat doe je met Teddy?
272
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Geen idee.
- En Lionel?
273
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Ik heb het nog niet allemaal uitgedacht.
274
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
Haal je het geld op
en laat je iedereen achter, net als je pa?
275
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Misschien.
276
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Ik heb je dit nooit verteld, maar...
277
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
...ik blijf altijd hopen
dat je met mij het podium opgaat.
278
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Kijk me aan.
279
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Parijs roept.
280
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Ga met me mee.
281
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Ik vind je wel.
282
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Dat doe ik toch altijd?
283
00:24:25,090 --> 00:24:28,802
- Pas je wel goed op jezelf?
- Natuurlijk.
284
00:24:53,160 --> 00:24:56,788
- Doe dat raam toch eens op slot.
- Alles goed?
285
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Ik zag 't nieuws over agent Davis.
286
00:25:02,503 --> 00:25:06,256
- Wat is er gebeurd?
- Dan weet je het al, toch?
287
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Ik wil het er niet over hebben.
288
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Het is je gelukt.
289
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
De eerste zwarte
rechercheur moordzaken van Baltimore.
290
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Hoe was jouw dag?
291
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Sorry.
292
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
De nieuwe mevrouw Hulplijn staat voor je.
293
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
Mevrouw Hulplijn?
294
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Ik ben nu werkzaam bij The Baltimore Star.
295
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Een reis van duizend kilometer
begint met één stap...
296
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
...maar die van mij begint
met een papiersnee.
297
00:25:43,961 --> 00:25:45,337
Mevrouw Hulplijn.
298
00:25:45,712 --> 00:25:46,964
Laat eens zien.
299
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Een papiersnee, zeker weten.
300
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
We kunnen niet
alle beroepsrisico's wegnemen...
301
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
...maar er moet een veiligere manier zijn
om enveloppen open te maken.
302
00:26:19,413 --> 00:26:22,875
- Dank je wel.
- We moeten onze nieuwe banen vieren.
303
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Net gedaan, toch?
304
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Dit is fijn.
305
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Omdat we niet hoeven te praten?
306
00:26:44,980 --> 00:26:48,442
- Ik kan best praten.
- Waarom vertel je dan niks?
307
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Misschien gebruik je
wat ik zeg voor je eigen gewin.
308
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Hoe dan?
309
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Hoe zou Madeline Morgenstern
baat kunnen hebben bij wat ik vertel?
310
00:27:01,538 --> 00:27:06,960
Misschien wil ze wel informatie doorspelen
aan de krantenman die ze net kent.
311
00:27:06,960 --> 00:27:12,299
- Ik vraag het alleen uit interesse.
- Soms weet ik dat zo net nog niet.
312
00:27:14,343 --> 00:27:17,429
- Je vertrouwt me niet.
- Ik reken erop dat je jezelf bent.
313
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Je vertrouwt je gevoelens
niet aan mij toe.
314
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Ik heb het gevoel dat er een man
is gestorven door mijn ambities.
315
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
We waren geen vrienden,
maar wel collega's.
316
00:27:36,365 --> 00:27:41,036
- Je hebt heus niks verkeerd gedaan.
- Luister. Kunnen we het hierbij laten?
317
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Heb jij ooit iets verkeerd gedaan?
318
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Ik heb gelogen over de ring.
319
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Voor het verzekeringsgeld...
320
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Nee.
- Wat?
321
00:28:14,152 --> 00:28:17,656
Je weet dat ik dat al wist.
322
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Echt waar?
- Ja, dat wist je.
323
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
M'n man weet niet dat hij niet
de eerste is met wie ik seks heb gehad.
324
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Waar sta ik?
325
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Nummer drie.
326
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Als je erover nadenkt, ben ik nummer één.
327
00:28:48,937 --> 00:28:52,691
- En 't meest bescheiden.
- Eerlijkheid boven bescheidenheid.
328
00:28:52,691 --> 00:28:57,905
- Jeetje, wat zit er in je haar?
- Een product dat pluizig haar onderdrukt.
329
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Ik ken een vrouw...
330
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Dat geloof ik.
- Die kapster is.
331
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Als zij het steilt,
hoef je dat er niet in te doen.
332
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Ik doe dit voor jou,
meneer de rechercheur.
333
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Dat klinkt goed.
334
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Meneer de rechercheur.
335
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Precies.
- Zeg het nog eens.
336
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Meneer de rechercheur.
337
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Ik ga liever aan de slag met
uw andere lichaamsdelen, mevrouw Hulplijn.
338
00:29:25,891 --> 00:29:28,393
Moet ik stoppen en je haar bewonderen?
339
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Dat heb je liever, hè?
340
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Niet.
- Nu stoppen?
341
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Niet stoppen.
342
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
Of nu stoppen?
343
00:29:42,324 --> 00:29:45,577
- Nee. Allan, stop.
- Laat me je even voelen.
344
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Stop.
345
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, stop.
346
00:29:50,499 --> 00:29:53,627
- Andere jongens mogen wel.
- Die zijn er niet.
347
00:29:55,045 --> 00:29:58,507
- Ik kan je ook een fijn gevoel geven.
- Hou op.
348
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Doe het tegen m'n jurk.
349
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Rij tegen m'n jurk.
350
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Hou je van football?
351
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Wel als de Colts winnen.
352
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Ik heb kaartjes
voor de kerstwedstrijd van zaterdag.
353
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Zullen we erheen gaan
en doen alsof we elkaar niet kennen?
354
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Dat klinkt leuk...
355
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
...maar ik heb gezworen
me aan de wet te houden.
356
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Ik wil samen de deur uit.
357
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
We zitten hier zo opgesloten.
358
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Als iemand dit merkt,
worden we echt opgesloten.
359
00:30:52,686 --> 00:30:57,858
- Ga erheen met je zoon.
- Die wil niks met me te maken hebben.
360
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Dat kan niet waar zijn.
361
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Doe dat raam op slot.
362
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Zou het je pijn doen als je wist
dat ik met Ferdie Platt had kunnen zijn?
363
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Ik denk van niet.
364
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Je vond mijn verhaal belangrijker dan hem.
365
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Hij dacht dat jij de ware was...
366
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
...maar net als ik
zette hij in op de verkeerde droom.
367
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Ben je er klaar voor?
368
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Ja.
- We doen het anders.
369
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Ik wil dat je me m'n deel geeft
voordat je verdwijnt.
370
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Waar spreken we af?
371
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Kom om middernacht naar het park
en geef me wat me toekomt.
372
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Ik heb ook dromen, Cleo.
373
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}DE DAG VOOR KERST
374
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
'Hoffman.'
375
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Kom.
- Momentje.
376
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Inzetten kan niet meer.
377
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Laatste ronde.
378
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Hallo? Wat?
379
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Dank u wel.
380
00:34:16,931 --> 00:34:19,309
- Die hoef ik niet.
- Echt niet?
381
00:34:20,101 --> 00:34:23,480
- Hij staat je mooi.
- Ik wil niks van die man.
382
00:34:25,565 --> 00:34:29,110
- Ben je boos op Shell, of op een ander?
- Begin nou niet.
383
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Toen pap was vertrokken,
kwam je maanden het bed niet uit.
384
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Je bewoog niet. Praatte niet.
385
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Je at niet wat ik je gaf.
386
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Ik zong liedjes en las verhalen voor,
maar je luisterde niet.
387
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Je gaf me geen aandacht.
388
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Ik had je nodig, mam.
389
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Had gezegd dat het niet mijn schuld was.
390
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Nog steeds kun je dat niet zeggen.
391
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Zijn vertrek is niemands schuld.
392
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
God wijst de weg.
393
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Fijne kerst, mam.
394
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Wat is er, lieverd?
395
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Fijne kerst.
- Praat met me.
396
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Dat was pap.
397
00:35:48,524 --> 00:35:51,527
- Papa.
- Cadeaus.
398
00:35:51,527 --> 00:35:53,362
Slappy 'Dark' Johnson...
399
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Ho, ho, ho. Wat is er?
400
00:35:57,157 --> 00:36:00,661
- Wat draag jij nou?
- Ik treed vanavond op, ma.
401
00:36:00,661 --> 00:36:02,204
Ik ben je ma niet.
402
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Ik kan je niet ontvangen
als je eruitziet als een pooier.
403
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Ja.
- Ik wil jullie niet beledigen.
404
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Ik ben niet welkom,
maar ik heb iets meegenomen.
405
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Wat is dat?
406
00:36:12,756 --> 00:36:16,468
Macaroni met kaas.
Jullie zijn niet zo van de groente.
407
00:36:16,468 --> 00:36:20,347
- Daar trap ik niet in.
- Luister, Merva...
408
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
...nu het hier is,
mogen we het niet verspillen.
409
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
Geef maar. Bedankt.
410
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
Isaiah?
411
00:36:27,521 --> 00:36:29,982
- Macaroni met kaas, Merva.
- Kom spelen.
412
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Kijk nou toch.
413
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Ik heb je gemist.
414
00:38:12,668 --> 00:38:17,214
- Milton is ongebruikelijk laat.
- Milton komt niet.
415
00:38:17,214 --> 00:38:20,425
- Waarom zou hij komen?
- Wat heb je met je haar gedaan?
416
00:38:20,425 --> 00:38:24,847
- Ik probeer gewoon iets nieuws.
- Nog steeds?
417
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Seth...
418
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
FIJNE CHANOEKA
419
00:38:35,732 --> 00:38:39,945
- We branden deze kaarsen...
- Ik wil je niet meer zien.
420
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...om te gedenken
dat we ook in donkere tijden...
421
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
...anderen kunnen helpen.
422
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Amen.
423
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
Fijne Chanoeka.
424
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
Fijne Chanoeka, Ethyl en Rose.
425
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Je artikel is een hot item. Gefeliciteerd.
426
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Bedankt.
- Je naam stond wel ver weg.
427
00:39:09,933 --> 00:39:14,104
Volgende keer zie je 'm wel.
Ik ga Morgenstern gebruiken, m'n meisjes...
428
00:39:14,104 --> 00:39:15,856
Nou ja, m'n moeders naam.
429
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
De naam van een moeder
is de naam van haar echtgenoot.
430
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Wat die man beweert,
kan toch niet kloppen?
431
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Volgens Sam zou 't leger nooit
inwoners in gevaar brengen.
432
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Wat denk jij?
433
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Ik?
- Ja. Wat denk jij?
434
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Wat ik denk?
435
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Maddie Morgenstern heeft
dit altijd al gewild.
436
00:39:34,750 --> 00:39:37,794
- Allan...
- Je zou het koste wat kost bereiken.
437
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
Ook als er medeleven zou ontstaan
voor de moordenaar van mijn dochter.
438
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan...
- Niet m'n naam zeggen.
439
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Doe dat nooit meer.
440
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Gebruik de namen
van mijn overgebleven familieleden niet.
441
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Laat wat fatsoen zien en vertrek.
442
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Sorry...
- Ga weg.
443
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Sorry.
444
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Ik ga niet weg...
445
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
...en ik hoop dat je inziet
dat ik haar behandel als m'n eigen kind.
446
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
Ik stop pas als ik
de waarheid heb ontdekt.
447
00:40:11,411 --> 00:40:15,374
De waarheid kennen we allemaal al.
Iedereen hier weet hoe het zit.
448
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Je probeert je dromen terug te krijgen...
449
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
...en gaat daarvoor letterlijk over lijken.
450
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Hoe durf je?
451
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Die hield zich niet in.
452
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Je hebt niks gezegd. En jij ook niet.
453
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Wat moet ik zeggen? Ik sta aan zijn kant.
454
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Neem me niet kwalijk,
maar m'n eten wordt koud...
455
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
...en thuis wordt niet meer
zoveel voor me gekookt.
456
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Dus...
457
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
Fijne Chanoeka.
458
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
459
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Vanwaar die koffer?
460
00:41:39,499 --> 00:41:42,836
Dat is een cadeau voor Dora.
Ze verlaat de stad...
461
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
- Ik heb ook een cadeau.
- Is dat zo?
462
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Een warm koekje in m'n zak. Wil je hem?
463
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Hoezo is ie warm?
464
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Ik heb erop gezeten.
465
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- Hij is klam, niet stuk.
- Ik had 't kunnen weten.
466
00:42:00,896 --> 00:42:04,274
- Hij is lekker.
- Jij geeft me nooit wat. En 't is kerst.
467
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- En dat slipje dan?
- Welk slipje?
468
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Met het gat aan de achterkant.
469
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Je kijkt erin en zegt: 'Bonsoir.'
470
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
'Ik ben het.'
471
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Ik mag weer optreden.
472
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Vaste shows in de Red Fox Lounge.
473
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Ik heb een baan.
474
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Kom je weer naar huis?
475
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Wil je dat?
476
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Kom op.
477
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Ik weet dat je me mist.
478
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Niet zo erg als de jongens.
479
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Oké dan.
480
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Zij mogen ook mee.
481
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Wat is er?
482
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Ik ben gelukkig.
483
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
Zeg dit tegen Dora:
'Je kunt niet huilen als je lacht.'
484
00:44:37,386 --> 00:44:40,889
- Ferdie?
- Wie is Ferdie?
485
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Een politieagent.
486
00:44:46,645 --> 00:44:50,983
- Deze politieagent?
- Ja, en hij kan er elk moment zijn.
487
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Woon je met een zwarte man?
488
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Je voelde je helemaal niet
met mij verbonden.
489
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Je wilde gewoon mijn verhaal hebben.
490
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Nee. Niet doen.
491
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Waarom ben je bang?
492
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Dat ben ik niet.
- Komt het hierdoor?
493
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Ik had dit alleen meegenomen
om het raam open te maken...
494
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
...maar 't zat niet op slot,
dus ik heb 't niet gebruikt.
495
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Het geeft niet.
496
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Ik vergeef je.
497
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Iedereen struikelt weleens.
498
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
We zijn zwak en struikelen.
499
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Het is in orde. Ik vergeef je.
500
00:45:58,050 --> 00:46:02,262
Ik vergeef je, Maddie.
501
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Vergeef je mij ook?
502
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Ja, ik vergeef je, Stephan.
503
00:46:12,564 --> 00:46:15,484
- Dat is makkelijker.
- Wat?
504
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Elkaar vergeven is
makkelijker dan jezelf vergeven.
505
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Waarom?
506
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Dat weet ik niet.
507
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Wellicht heeft God
ons elkaar daarom gegeven.
508
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Ik hoopte dat we samen
ergens naartoe konden gaan.
509
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Maar dat was vast
een kinderachtige gedachte.
510
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Het spijt me.
511
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Ik heb het koud.
512
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Deze jas is mij iets te groot,
maar hij is wel warm.
513
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
Is die van Ferdie?
514
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
M'n moeder mag niet weten
dat ik bij je ben geweest.
515
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Ze zou het niet begrijpen.
516
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Ik zal je geheim bewaren.
517
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
En jij dat van mij.
518
00:47:56,084 --> 00:47:57,836
Over Ferdie?
519
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Dag, Maddie.
520
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Ik heb zonden begaan. Een nieuw leven
dankzij de opstanding van Christus...
521
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
...met Hem als mijn gids.
522
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Vertaling: Isabelle Wesselink