1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,536
Olen Madeline.
3
00:00:35,536 --> 00:00:36,703
Maddie?
4
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Niin kirjoitit kirjeessäsi.
5
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Olet oikeassa.
6
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Olen Maddie.
7
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Sukunimesi on Schwartz.
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Luin sen sanomalehdestä,
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
muttet laittanut sitä kirjeeseesi.
10
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Ajattelin,
että Maddie olisi henkilökohtaisempi.
11
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Ehkä ajattelit,
että kaikki puolalaiset ovat natseja.
12
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Mutta olen seitsemännen päivän adventisti.
13
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Seuraamme sapatin käskyjä.
14
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Vietättekö te sapattia?
15
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Emme.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Isäni vietti aina sapattia.
17
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Jopa sodan aikana.
18
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Oliko isäsi sotilas?
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Lääkintämies.
20
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Olemme aseistakieltäytyjiä.
Emme kanna aseita.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Miksi niin?
22
00:01:40,058 --> 00:01:45,022
Koska Jeesus Kristus tuli maailmaan
pelastamaan miesten henget, ei tuhoamaan.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Entä pikkutyttöjen henget?
24
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Isäsi kuulostaa olleen
hyvin uskonnollinen mies.
25
00:02:02,039 --> 00:02:03,916
Missä hän on nyt?
26
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
Hän kuoli, kun olin seitsemän.
27
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Olen pahoillani.
- Mikä tuo on?
28
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Nauhuri.
- Tiedän, mikä se on.
29
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
En halua puhettani nauhoitettavan.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Luulin, että halusit puhua kanssani,
koska sinusta meillä on yhteys.
31
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Niin luulenkin.
32
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Luulinkin niin. Siis luulen.
33
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Minun annettiin tulla vain,
jos tätä pidetään haastatteluna.
34
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Raapustelen vain jotain,
35
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
jotta ei näytä,
että meillä on pahat mielessä.
36
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Sopiiko?
37
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Tunnetko olevasi yhteydessä muihin?
38
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
En viime aikoina.
39
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
En sen jälkeen kun löysin Tessien ruumiin.
40
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Miten tiesit?
41
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Minkä?
42
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Mistä löytää hänet.
43
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Kävi kai vain tuuri.
44
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Miksi jätit ruumiin järveen?
45
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
En jättänyt.
46
00:03:33,338 --> 00:03:34,715
Kuka sitten jätti?
47
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
Kanssasi myymälässä oli sinä päivänä
musta mies.
48
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Kuka hän oli?
49
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephan.
50
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
On todella vaikea saada yhteys.
51
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Ja me molemmat
olemme pyrkimässä yhteyteen, eikö vain?
52
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
On todella vaikeaa,
jos et kerro mitään totta.
53
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Mutta sinähän valehtelet.
54
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
Mistä?
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Että keksit sattumalta
mennä etsimään Tessieä sieltä.
56
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Olet oikeassa.
57
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Olet oikeassa.
58
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Miten tiesit sen paikan?
59
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Tapasit mennä sinne poikien kanssa.
60
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Minäkin menen sinne.
- Miksi?
61
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Katsomaan tyttöjä,
jotka antavat poikien koskettaa.
62
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Minä olin eräs niistä tytöistä.
63
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Anteeksi.
- Viimeksi, kun olin siellä, se...
64
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- oli ennen high schoolista valmistumista.
- Anteeksi.
65
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Tapailin erästä poikaa.
66
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Se oli jo aika vakavaa,
ja hän olisi halunnut mennä loppuun asti.
67
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
Minä halusin säästää itseäni.
68
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Sinun piti teeskennellä viatonta.
69
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Mutta sillä ei ole väliä.
70
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Jos ei vietä sapattia,
neitsyenä olo ei pelasta.
71
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Mutta Tessie
vietti sapattia, ja tapoit silti hänet.
72
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
En tappanut Tessie Durstia.
73
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Kuka sitten tappoi?
74
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephan.
75
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Tiedän, millaista on teeskennellä viatonta
muiden takia.
76
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Ajattelin aiemmin,
että se oli ainoa keino pelastua.
77
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Mikä muutti mielesi?
78
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Jeesus kuoli neitsyenä ja niin minäkin.
79
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
En ymmärrä.
80
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Kokeet.
81
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Olin neitsyt,
kun ne tekivät minusta sairaan.
82
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Kokeet?
83
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Viattomuus ei ikinä lähde hitaasti.
84
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Se lähtee äkkiä ja väkivaltaisesti.
85
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Viattomuus lähtee, kun löytää julmuuden.
86
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Ensin muissa, sitten itsessä.
87
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
Olisit voinut pahoin tietäessäsi,
88
00:06:41,652 --> 00:06:43,946
että hän oli lähempänä kuolemaani
kuin sinä olisit.
89
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
Ja miten lähelle hän toisi sinut omaasi.
90
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
AITO UNELMAKIRJA
91
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
BLUE BIRD
JAZZBAARI
92
00:07:28,907 --> 00:07:30,909
VÄRI
93
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
PERUSTUU LAURA LIPPMANIN KIRJAAN
94
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Eli?
95
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
"Operaatio Valkotakki."
96
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Mitä helvettiä tämä on?
97
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Marylandin Fort Detrickin
salainen sotilasohjelma,
98
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
joka käyttää aseistakieltäytyjiä
ihmiskoe-eläiminä -
99
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
puolustuksena Amerikalle
biologista sodankäyntiä vastaan.
100
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Kiehtovaa.
101
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
Missä helvetissä Zawadzkien juttuni on?
102
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Katsot sitä.
103
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
104
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Reggie?
105
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Näin unta tummasta naisesta viime yönä.
106
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"Tumma nainen merkitsee
kannattavia sijoituksia. 366."
107
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Haluan sinut pois jouluaamuun mennessä,
ymmärrätkö?
108
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Kuuletko minua?
109
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
110
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Cleo?
111
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Mennään.
112
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Luuletko,
että lähtemisesi saa sinut kuiville?
113
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Reggie, minulla ei ole aikaa.
Olen sairas, etkä auta minua.
114
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Jos haluat kuiville,
tee se täällä kanssani.
115
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
Ymmärrätkö?
116
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
Tai pistän sinut lukkojen taa.
117
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Pura kaikki tavarasi.
118
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Minua hävetti lähteä, Maddie.
119
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Mutta vielä enemmän minua hävetti,
etten koskaan rakastanut ketään -
120
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
yhtä paljon kuin rakastin isäni muistoa.
121
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Kuka olen,
jos lopetan odottamasta hänen paluutaan?
122
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Hei.
123
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Sinun pitää luvata minulle,
124
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
että tämänpäiväinen
on meidän kahden välistämme.
125
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Onko selvä?
126
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Vain sinun, minun ja Jumalan.
127
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Mitä kuuluu, T-mies?
128
00:10:29,546 --> 00:10:31,381
Huomenta, rva Tatum.
Onko teillä asiakkaita?
129
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Ei tällä hetkellä, mutta Charlie kävi jo...
130
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Huomenta, rva Tatum.
131
00:10:35,177 --> 00:10:36,637
T-miehen äiti.
132
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Niin.
133
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Hän ei ole vastuullani.
134
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Ja lyön vain vetoa,
meillä ei ole mitään puhuttavaa.
135
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Ellet ole täällä laitattamassa hiuksiasi.
136
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
Ei. Pidän peruukkeja,
137
00:10:46,396 --> 00:10:48,482
mutta toivottavasti
se ei estä kuulemasta tarjoustani.
138
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Teen peruukkejakin.
139
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Sanotaan:
"Naisen hiukset ovat hänen ylpeytensä."
140
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Vaikea uskoa joskus, kun ajattelee,
mitä teemme omille hiuksillemme.
141
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Älä viitsi. Siinä ei ole häpeämistä,
mitä teemme hiuksillemme.
142
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Teen sen tyttöni hyväksi.
- Niinkö?
143
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Aloitin sisarusteni kanssa,
ja nykyään se tuo ruoan pöytään.
144
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Ruoka on hyvästä.
145
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Sinua ei kai haittaisi
omistaa omaa kampaamoa.
146
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Kuulostat puhuvan omiasi.
147
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Kuulostanko?
148
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Poikani kertoi, että unelmoit
salongin avaamisesta Uptonissa.
149
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Mitä unelmassa on?
150
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Jos toimimme yhdessä,
voit saada sen salongin.
151
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Tässä on 50 dollaria.
152
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Jouluaattona otat tämän ja laitat kaiken
numerolle 366. Et dollariakaan enempää.
153
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Se on iso veto.
154
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Se ei ole veto.
155
00:11:43,036 --> 00:11:44,538
Väitätkö, että numerot on peukaloitu?
156
00:11:44,538 --> 00:11:46,456
Etköhän sisimmässäsi tiennyt sen jo.
157
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Et näe minua kertomassa lapsille,
ettei joulupukkia ole.
158
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Entä jos tästä kysellään?
159
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Näytät unelmakirjaasi.
160
00:11:54,673 --> 00:11:56,592
Kerrot nähneesi unta tummasta naisesta.
161
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Tumma nainen tarkoittaa
kannattavia investointeja.
162
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Kolme, kuusi, kuusi?
163
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Kun voitamme, pidät 20 prosenttia,
ja minä otan loput.
164
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Mikä homman juju on?
165
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Vaitiolosi.
166
00:12:10,689 --> 00:12:11,982
6 000 dollarista -
167
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
voin olla hiirenhiljaa kuin
hiiri kirkossa, joka on täynnä kissoja.
168
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
Koska kun me voitamme,
juuri niitä me olemme.
169
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Kolme hiirtä samassa veneessä.
170
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Jos kukaan saa selville, hukumme jokainen.
171
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Nti Puuterinsininen?
172
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Etkö kerro hänen nimeään?
- Sinun pitää tietää vain, että...
173
00:12:35,547 --> 00:12:37,299
Sain meidät tänne,
jotta voimme tehdä työmme.
174
00:12:37,299 --> 00:12:38,217
Työmme?
175
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Työmme.
- Työmme on partioida kaduilla.
176
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Tämä ei ole heiniäni.
177
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
Kun musta mies pärjää,
178
00:12:52,105 --> 00:12:55,317
heti ensimmäiseksi
hän iskee valkoisen naisen.
179
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Eikö vain, konstaapeli Platt?
180
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Mitä tarkoitat?
181
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Ehkä et ole niin viaton kuin luulet.
182
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Hei, tässä veli,
jonka halusin sinun tapaavan.
183
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
184
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Duke, hei.
- Odota.
185
00:13:15,379 --> 00:13:16,672
Mikä lintujen sukupuu on?
186
00:13:16,672 --> 00:13:18,465
Löytyy stichelbautseja ja janssenseja.
187
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
800 kilometrin lintuja,
joilla kisasin Tennesseessä.
188
00:13:21,468 --> 00:13:22,803
Tulivat toiselle sijalle.
189
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Ne voi viedä minne vain Amerikassa.
190
00:13:24,555 --> 00:13:26,139
- Minne vain?
- Minne vain.
191
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
1,50 dollaria per lintu.
192
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Hei, Duke.
- Voi paska!
193
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
Hei!
194
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Mennään! Tule.
195
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Istu alas.
196
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt!
197
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis!
198
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Robert "Duke" Buxtonia,
jota epäiltiin epäonnistuneesta -
199
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
senaattori Myrtle Summerin salamurhasta,
ammuttiin, ja hän on vakaassa tilassa.
200
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Konstaapeli Percy Davis
kuoli virantoimituksessa.
201
00:15:16,083 --> 00:15:20,546
Poliisi uskoo kolmen miehen toimineen
yhteistyössä mustan naisen kanssa,
202
00:15:20,546 --> 00:15:22,130
joka on iältään kolmikymppinen.
203
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Epäilty kolmas kumppani on yhä pakosalla.
204
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Oliko hyökkäys poliittinen, rva Summer?
205
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
En voi kertoa, mutta totuus tulee ilmi.
206
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Tämä mies on pitänyt siitä huolen.
- Tuo on Davisin kumppani.
207
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Miksei tämä paskiainen kuolisi?
208
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...konstaapeli Ferdinand Platt,
209
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
joka on pian
ensimmäinen musta murhaetsivä -
210
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- Baltimoren poliisissa.
- Kuulin tarpeeksi.
211
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Nappaa kolmas paskiainen ennen poliisia
ja tuo hänet tänne.
212
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
TESSIE DURSTIN EPÄILTY
SALAISISSA HALLINNON KOKEISSA
213
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Saanko laskun?
Ja sitruuna-marenkipiiras mukaan.
214
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Kyllä.
- Kiitos.
215
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedrick, luetko sinä?
216
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Uutisia. Luetko siis uutisia?
217
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Kyllä, Madeline. Luen uutisia.
218
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
Tämä on minun artikkelini. Kirjoitin sen.
219
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Tuo on nimeni.
220
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Se olet sinä.
221
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Tarkoittaako se,
että saat oman puhelimen pian?
222
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Haloo? Star.
223
00:16:42,878 --> 00:16:44,296
Miksi lähetät näitä ihmisiä?
224
00:16:44,296 --> 00:16:45,881
Mikset lähetä heitä
Maddie Morgensternin luo?
225
00:16:45,881 --> 00:16:48,467
Hän on epäilty.
Emme sanoneet, että hän on syyllinen.
226
00:16:48,467 --> 00:16:49,927
Kirjoitimme vain jutun.
227
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hei! Varo vähän.
228
00:17:04,900 --> 00:17:07,986
Anteeksi, hra Marshall ei ota enää
puheluja tänä aamuna -
229
00:17:07,986 --> 00:17:09,613
Valkotakin juttuun liittyen.
230
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Mutta voin välittää teidät hra Bauerille,
joka kirjoitti jutun.
231
00:17:14,242 --> 00:17:15,618
Bob Bauer tässä.
232
00:17:15,618 --> 00:17:17,913
Ei, jutun faktat tarkistettiin, ja...
233
00:17:18,539 --> 00:17:19,540
Arvatkaa mitä.
234
00:17:19,540 --> 00:17:22,584
Jos hän on vihainen,
teemme varmasti jotain oikein.
235
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Hei, mitä tuossa on?
236
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Kaupungin parasta marenkipiirasta.
237
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
Se on hra Marshallille.
238
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
Hra Marshallille?
Hänen pitäisi ostaa sinulle piiras.
239
00:17:35,430 --> 00:17:37,683
Lehdet myydään vilauksessa.
240
00:17:37,683 --> 00:17:39,810
Enää ei olla varmoja,
tekikö Zawadzkie sen.
241
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Parhaimmat psykiatrit
riitelevät siitä radiossa.
242
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Marshallin mukaan
kirjoitamme tästä viikkoja.
243
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Kiitos, Betty. Voinko viedä tämän hänelle?
244
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Hei, arvaa mitä. Voit jättää sen minulle.
245
00:17:49,820 --> 00:17:51,154
Siinä olisi riski.
246
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
Haukutko minua valehtelijaksi?
247
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Halusin kysyä häneltä,
onko hän miettinyt pyyntöäni.
248
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Ei. Siihen ei ole tarvetta,
249
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
koska minun piti vakuuttaa hänet,
ettei Zawadzkien juttu ei ollut tuuria,
250
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
eikä se ollut helppoa.
251
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- Ja?
- Mutta tein sen.
252
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
Ja olet virallisesti töissä -
253
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
Baltimore Starilla
tästä iltapäivästä lähtien.
254
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Ellei tietenkin sinulla ole muita menoja.
255
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Ei. En olisi missään muualla
mieluummin kuin tässä uutistoimituksessa.
256
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Uutistoimituksessa.
257
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Ei. Avustat Don Heathia
neuvontapalstan teossa.
258
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Saat oman pöydän ja...
259
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Älä katso minua noin.
260
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Jopa Eddie Murrow aloitti jostain.
261
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Pöytäni on 20 askelta
hra Marshallin ovesta,
262
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
ja se on helvetin paljon lähempänä
kuin eilen.
263
00:18:44,499 --> 00:18:45,626
Ole hyvä.
264
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
Ja satun tietämään, miten voimme juhlia.
265
00:18:50,088 --> 00:18:51,298
Neljäs rivi.
266
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Coltsin joulupeli.
267
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Kuka nainen voisi vastustaa?
- Kiitos, Bob,
268
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
mutta minun pitää viettää päivä
poikani kanssa.
269
00:18:59,348 --> 00:19:01,683
Ja rva Bauer lähtisi varmasti mielellään.
270
00:19:01,683 --> 00:19:02,768
Minäpä kerron.
271
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Haluan, että otat...
272
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Okei, mene sinä -
273
00:19:09,525 --> 00:19:12,361
jonkun onnekkaan tyypin kanssa,
jonka kanssa haluat juhlia.
274
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bob. Kengännauhasi, Bob.
- Hei?
275
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Ei, älä.
276
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Edestä...
- Maddie.
277
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Saamme täällä 50 tai 60 pyyntöä päivässä.
278
00:19:21,995 --> 00:19:24,748
Joskus enemmän.
Suurin osa saa mennä roskiin.
279
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
Et uskoisi sitä paskaa, josta kysytään.
280
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Neuvontapalsta on minulle tuttu,
hra Heath.
281
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Sinulle ovat tuttuja ne,
jotka julkaisemme, rva Schwartz.
282
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgenstern.
283
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
- Se kirjoitettiin väärin.
- Morg...
284
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Morgenstern? Sekö on nimesi?
285
00:19:37,386 --> 00:19:39,179
Kyllä. Se on tyttönimeni.
286
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgenstern. Ihanko totta?
Se on saksalainen. Onko se oikea nimesi?
287
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Kyllä.
288
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Hyvä sinulle.
289
00:19:45,853 --> 00:19:48,021
Selvä, avaat joka ikisen kirjekuoren,
290
00:19:48,021 --> 00:19:49,356
luet ne kaikki -
291
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
ja sitten valitset neljä tai viisi,
jotka ovat vastaamisen arvoisia.
292
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Minä kirjoitan ne.
293
00:19:53,652 --> 00:19:55,112
Myöhemmin, kun pääset kärryille,
294
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
voit kirjoittaa kaikki muut,
joita kukaan ei lue.
295
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Onko sinulla kirjoituskonetta?
296
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Lähetytän sinulle yhden.
297
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
Siihen asti voit aloittaa
hakemalla minulle kupin kahvia.
298
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Mustana, kolme sokeria.
299
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
Ja jos koskaan kysyn, montako laitoit,
vastaat kaksi.
300
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
301
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Odotimme sinua.
302
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Hei, nauti tästä kaikesta,
koska jokin päivä kaikki vielä muuttuu.
303
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Kaikki loppuu. Jopa musiikki kadulla.
304
00:20:37,070 --> 00:20:38,822
Emme anna sen tapahtua, emmehän?
305
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Emmekö?
306
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Koska tyyppini Russ tässä kertoi,
että käskit Cleon tehdä lähetyksen.
307
00:20:48,707 --> 00:20:50,292
Luulin, että he pitivät minua silmällä.
308
00:20:50,292 --> 00:20:51,543
Ketkä?
309
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Poliisit.
310
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Olin kalakaupassa samana aamuna,
kun valkoinen tyttö murhattiin.
311
00:20:59,593 --> 00:21:01,136
Eli lähetit Cleon kysymättä minulta?
312
00:21:01,136 --> 00:21:03,430
Yritin vain pitää sinut erossa ongelmista.
313
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- En kertonut hänelle mitään.
- Sillä ei ole nyt väliä.
314
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Ne kaksi, jotka poliisi nappasi,
voivat tunnistaa hänet.
315
00:21:11,188 --> 00:21:12,773
Vie rahat Pimlicoon -
316
00:21:12,773 --> 00:21:16,235
ja pidä huoli, että Cleo
on joulun lahjoitustilaisuudessa.
317
00:21:16,235 --> 00:21:17,319
Haluan hänet sinne.
318
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Se on jouluaatto, pomo.
319
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Hänen lapsensa ovat siellä. Älä nyt.
320
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
No, pitää kai sitten
ottaa iso ja iloinen perhepotretti.
321
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Ja sitten -
322
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
tiedät, mitä pitää tehdä.
323
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Kun Jumala halusi koetella Abrahamia,
324
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
hän kertoi, että tämän pitäisi
uhrata eniten rakastamansa.
325
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Oma poikansa.
326
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Ainoa, joka pelasti sen pojan,
oli armon enkeli.
327
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Mutta jos Cleo hengittää jouluaamuna,
328
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
ei ole tarpeeksi armollista enkeliä,
joka pelastaisi sinut.
329
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Ymmärrätkö?
330
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Siivoa tämä.
331
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
332
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Hei.
333
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Rauhoitu.
334
00:23:00,797 --> 00:23:02,633
Tytöksi, joka on mieluusti liikkeellä,
335
00:23:02,633 --> 00:23:05,677
raahaan perässäni paljon tavaraa.
336
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Mutta minulle riittää, Leo.
337
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Minulle riittää.
338
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Ota se. En halua sitä.
339
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Tajusin. Otan sen.
- Minulle riittää, Cleo.
340
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Minä aion...
341
00:23:19,483 --> 00:23:21,360
Aion lähteä. Aion olla vapaa.
342
00:23:21,360 --> 00:23:23,070
Dora, et voi lähteä näin.
343
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Ei näin. Voi sinua. Tarvitset jonkun apua.
344
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Tule sitten mukaani.
345
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
En voi, Dora.
346
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Tiedän, mitä suunnittelet.
347
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Reggie kertoi minulle.
348
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Mitä teet, jos Shell saa sinut kiinni?
349
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Selvä. Entä Teddy?
350
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- En tiedä.
- Entä Lionel?
351
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Minulla ei ole kaikkia vastauksia vielä,
Dora. En tiedä.
352
00:23:53,851 --> 00:23:55,477
Mitä aiot? Otatko ne rahat -
353
00:23:55,477 --> 00:23:57,729
ja jätät kaikki taaksesi kuin isäsi?
354
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Ehkä.
355
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
En koskaan kertonut sinulle tätä, mutta -
356
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
en koskaan lakkaa toivomasta,
että olisit lavalla kanssani.
357
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Katso minua.
358
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Pariisi kutsuu.
359
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Tule mukaani.
360
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Löydän sinut.
361
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Löydän sinut aina. Enkö vain?
362
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Ole turvassa. Lupaathan minulle,
että olet turvassa?
363
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Olen turvassa.
364
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Enkö pyytänyt pitämään
tämän ikkunan lukittuna?
365
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Oletko kunnossa?
366
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Olen.
367
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Näin uutiset konstaapeli Davisista.
368
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Mitä tapahtui?
369
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Sanoit nähneesi, mitä tapahtui.
370
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
En todellakaan halua puhua siitä.
371
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Selvä.
372
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Teit sen.
373
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Ensimmäinen musta murhaetsivä
Baltimoressa.
374
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Miten päiväsi meni?
375
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Anteeksi.
376
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Katsot uutta nti Neuvontapalstaa.
377
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
Neuvontapalstaa?
378
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Olen nyt Baltimore Starin työntekijä.
379
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Kuulemma tuhannen kilometrin matka
alkaa yhdestä askeleesta,
380
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
ja omani kai alkaa
yhdestä paperiviillosta.
381
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Nti Neuvontapalsta.
- Niin.
382
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Anna, kun katson.
383
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Tuo on taatusti paperiviilto.
384
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Kaikella kunnioituksella
työpaikkasi vaaroja kohtaan -
385
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
nti Neuvontapalsta, täytyy olla
turvallisempi tapa avata kirjekuoret.
386
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Kiitos.
387
00:26:20,914 --> 00:26:22,875
Pitäisi juhlia uusia työpaikkojamme.
388
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Emmekö juuri juhlineet?
389
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Tämä on mukavaa.
390
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Onko tämä mukavaa,
koska ei tarvitse puhua?
391
00:26:44,980 --> 00:26:46,607
Minua ei pelota puhua.
392
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Mikset sitten kerro, mitä tapahtui?
393
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Ehkä kertoisin, jos en luulisi,
että käyttäisit sanomaani hyväksesi.
394
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Mihin käyttäisin sitä?
395
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Katsotaan. Miten Madeline Morgenstern
käyttäisi sanomaani hyväkseen?
396
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
Niin, hän -
397
00:27:02,873 --> 00:27:06,960
voisi antaa tietoja toimittajalle,
jonka hän juuri tapasi.
398
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Kysyn vain, koska haluan tietää,
mitä sinulle tapahtui.
399
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Vaikea sanoa joskus.
400
00:27:14,343 --> 00:27:15,344
Et luota minuun.
401
00:27:15,344 --> 00:27:17,429
Ei. Luotan sinun olevan, kuka olet.
402
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Et luota minuun tunteillasi.
403
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Minusta tuntuu,
että mies kuoli kunnianhimoni takia.
404
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Hän ei ollut ystäväni,
mutta hän oli kumppanini.
405
00:27:36,365 --> 00:27:37,950
Et varmasti tehnyt mitään väärää.
406
00:27:37,950 --> 00:27:41,036
Voisimmeko jättää asian sikseen?
407
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Oletko ikinä tehnyt mitään väärää?
408
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Valehtelin sormuksesta.
409
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Tein sen...
410
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Ei.
- Mitä?
411
00:28:14,152 --> 00:28:16,363
Tiesit, että tiesin tuon jo, Maddie.
412
00:28:16,363 --> 00:28:17,656
Tiesit, että tiesin sen.
413
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Niinkö?
- Kyllä, sinä tiesit.
414
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Mieheni ei tiedä, ettei hän ollut
ensimmäinen mies, jonka kanssa makasin.
415
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Monesko minä olen?
416
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Kolmas.
417
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Mutta ensimmäinen, kun asiaa ajattelee.
418
00:28:48,937 --> 00:28:51,023
Ja kaikkein vaatimattomin.
419
00:28:51,023 --> 00:28:52,691
Rehellisyys ennen vaatimattomuutta.
420
00:28:52,691 --> 00:28:54,943
Pahus, mitä sinulla on hiuksissasi?
421
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Suihketta, jolla kiharat pysyvät poissa.
422
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Tunnen naisen...
423
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Tunnet varmasti monia naisia.
- Hän on kampaaja.
424
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Hän voi silittää hiuksesi niin,
ettei sinun pidä suihkutella niitä.
425
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Suihkutan niitä,
jotta näytän hyvältä sinulle, hra Etsivä.
426
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Pidän tuosta.
427
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Hra Etsivä.
428
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Kyllä, hra Etsivä.
- Sano se taas.
429
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Hra Etsivä.
430
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Tutkisin muitakin osiasi,
rva Neuvontapalsta.
431
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Lopetanko ja katson hiuksiasi?
432
00:29:27,476 --> 00:29:28,393
- Älä.
- Selvä.
433
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Lopetanko ja katson hiuksiasi?
434
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Älä.
- Lopetanko nyt?
435
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Ei, älä lopeta.
436
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Entä nyt?
- Älä.
437
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Älä.
438
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Ei. Allan, lopeta.
439
00:29:44,159 --> 00:29:45,577
Anna minun tuntea sinut vain hetken.
440
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Lopeta, Allan.
441
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, lopeta!
442
00:29:50,499 --> 00:29:52,000
Et pyydä muita lopettamaan.
443
00:29:52,000 --> 00:29:53,627
Muita ei ole.
444
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Teen hyvää sinulle,
jos vain annat mahdollisuuden.
445
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Kun vain...
446
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Tässä. Tee se hameeseeni näin.
447
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Hiero ennemmin itseäsi hameeseeni.
448
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Pidätkö jalkapallosta?
449
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Pidän, kun Colts voittaa.
450
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Minulla on pari lippua
lauantain joulupeliin.
451
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Voisimme tavata siellä ja teeskennellä,
ettemme tunne.
452
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Tarjous on hieno,
453
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
mutta sitä vastaan on laki,
ja olen vannonut ylläpitäväni sitä.
454
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Haluan vain ulos kanssasi.
455
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Tuntuu kuin olisimme
aina täällä lukkojen takana.
456
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Jos joku ilmoittaa meistä,
joudumme molemmat putkaan.
457
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Ota poikasi mukaan.
- Jos pojat kasvattaa hyvin,
458
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
heistä tulee miehiä, jotka
eivät halua olla kanssasi tekemisissä.
459
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Ei, tuo ei voi olla totta.
460
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Pidä se ikkuna lukittuna.
461
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Pahastuisitko, jos olisit tiennyt,
että olisin saanut Ferdie Plattin?
462
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Luulenpa, että et.
463
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Halusit tarinani
enemmän kuin välitit hänestä.
464
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Hän luuli löytäneensä sinusta
ideaalikumppanin,
465
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
mutta minun laillani
hän löi vetoa väärästä unelmasta.
466
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Oletko valmis?
467
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Kyllä.
- Muutin mieleni.
468
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
En tee tätä enää ilmaiseksi.
Haluan osuuteni ennen kuin katoat.
469
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Kerro missä.
470
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Tavataan parkkipaikalla keskiyöllä,
jotta saan osuuteni.
471
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Minullakin on unelmia, Cleo.
472
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}JOULUAATTO
473
00:32:36,623 --> 00:32:40,711
{\an8}BALTIMORE, MARYLAND
474
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Hoffman."
475
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Anna palaa.
- Hetki.
476
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Kaikki vedot ovat kiinni.
477
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Viimeinen kierros. Mennään.
478
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Haloo. Mitä?
479
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Selvä. Kiitos.
480
00:34:16,931 --> 00:34:18,058
En halua sitä.
481
00:34:18,058 --> 00:34:19,309
Oletko varma?
482
00:34:20,101 --> 00:34:21,687
Se näyttää hyvältä sinulla.
483
00:34:21,687 --> 00:34:23,480
En halua mitään siltä mieheltä.
484
00:34:25,565 --> 00:34:27,317
Oletko varmasti vihainen Shellille?
485
00:34:27,900 --> 00:34:29,110
Älä aloita.
486
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Muista, kun isä lähti,
et noussut sängystä kuukausiin.
487
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Et voinut liikkua. Et voinut puhua.
488
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Toin ruokaa, muttet voinut syödä.
489
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Lauloin sinulle. Luin sinulle tarinoita,
mutta et kuunnellut.
490
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Et huomioinut minua mitenkään.
491
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Tarvitsin sinua, äiti.
492
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Tarvitsin sinua kertomaan,
ettei se ollut minun syytäni.
493
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Et voi vieläkään kertoa,
ettei hänen lähtemisensä ollut syytäni.
494
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Se ei ole kenenkään syytä.
495
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Jumala johdattaa.
496
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Hyvää joulua, äiti.
497
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Mitä nyt, kultaseni?
498
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Hyvää joulua.
- Puhu minulle.
499
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Se oli isä!
500
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Isukki!
501
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Joulupukki toi lahjoja.
502
00:35:51,527 --> 00:35:53,362
Slappy "Dark" Johnson.
503
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Mitä kuuluu, kultaseni?
504
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Mitä sinulla oikein on ylläsi?
505
00:35:59,201 --> 00:36:00,661
Esiinnyn tänään, äiti.
506
00:36:00,661 --> 00:36:02,204
En ole äitisi.
507
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Slappy, et voi tulla kotiini
pukeutuneena kuin parittaja.
508
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Juuri niin.
- Ei pahalla.
509
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Tiedän, ettette ilahdu,
kun olen täällä, mutta toin jotain.
510
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Mitä tuossa on?
511
00:36:12,756 --> 00:36:13,882
Juustomakaronia.
512
00:36:13,882 --> 00:36:16,468
Tiedän, ettet pidä mauttomasta ruuasta.
513
00:36:16,468 --> 00:36:18,554
Et tule tähän kotiin -
514
00:36:18,554 --> 00:36:20,347
- juustomakaronin kanssa.
- Älä, Merva.
515
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
Kun hän kerran toi tuon,
sitä ei kannata haaskata.
516
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Otan tämän, Slappy. Kiitos.
- Kiitos.
517
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Tiedätkö mitä...
- Isaiah?
518
00:36:27,521 --> 00:36:28,897
Juustomakaronia, Merva.
519
00:36:28,897 --> 00:36:29,982
Tule leikkimään.
520
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Kappas vain.
521
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Kaipasin sinua.
522
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton on myöhässä. Missä hän on?
523
00:38:15,003 --> 00:38:17,214
Milton ei tule.
524
00:38:17,214 --> 00:38:18,841
Miksi Miltonin pitäisi tulla?
525
00:38:18,841 --> 00:38:20,425
Mitä olet tehnyt hiuksillesi?
526
00:38:20,425 --> 00:38:22,886
Kokeilen vain jotain erilaista.
527
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Etkö ole kokeillut tarpeeksi?
528
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Seth...
529
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
HYVÄÄ HANUKKAA
530
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Sytytämme nämä kynttilät -
531
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- hanukan ihmeen muistoksi...
- En halua nähdä sinua enää.
532
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...jotta muistamme,
miten jopa synkimpinä aikoinamme -
533
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
autamme toisia.
534
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Aamen.
535
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Mitä syömme?
- Hyvää hanukkaa, Maddie.
536
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
Hyvää hanukkaa, Ethyl, Rose.
537
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Kaikki puhuvat artikkelistasi, Maddie.
Mazel.
538
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Kiitos.
- Nimesi oli vaikea löytää.
539
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Ensi kerralla se on helpompaa.
540
00:39:11,852 --> 00:39:14,104
Ja aion käyttää Morgensternia,
tyttönimeäni...
541
00:39:14,104 --> 00:39:15,856
Se on oikeastaan äitini nimi.
542
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Äidin nimi on hänen miehensä nimi,
eikö vain?
543
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Eihän se voi olla totta,
kaikki ne asiat, joita se mies sanoi?
544
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Samista armeijamme
ei ikinä vaarantaisi amerikkalaisia.
545
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Mitä sinä luulet?
546
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Minäkö?
- Niin. Mitä sinä luulet?
547
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Kerron, mitä luulen.
548
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Minusta Maddie Morgenstern
halusi aina nimensä lehteen.
549
00:39:34,750 --> 00:39:35,667
Allan...
550
00:39:35,667 --> 00:39:37,794
Ja teet mitä vain saadaksesi sen sinne.
551
00:39:37,794 --> 00:39:40,214
Vaikka se tarkoittaisi
sympatian rummuttamista -
552
00:39:40,214 --> 00:39:42,591
minulta tyttäreni vieneelle murhaajalle.
553
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan, emmekö voi...
- Älä puhu. Älä lausu nimeäni.
554
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Älä lausu ikinä enää nimeäni!
555
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Älä lausu yhdenkään
jäljellä olevan perheenjäseneni nimeä.
556
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Olisit säädyllinen ja lähtisit.
557
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Anteeksi...
- Lähtisit nyt!
558
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Olen pahoillani.
559
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
En lähde minnekään,
560
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
ja toivottavasti ymmärrät,
että kohtelen Tessieä kuin omaa lastani -
561
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
enkä lepää
ennen kuin saan totuuden selville.
562
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Mutta me tiedämme jo totuuden, Maddie.
563
00:40:13,413 --> 00:40:15,374
Jokainen täällä tietää totuuden.
564
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Yrität elvyttää menneitä unelmiasi -
565
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
ja haluat käyttää
kuolleen lapseni ruumista siihen.
566
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Miten uskallat?
567
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Hän oli suorapuheinen.
568
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Et sanonut mitään, äiti. Etkä sinä, Seth.
569
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Mitä haluat minun sanovan?
Olen hänen puolellaan.
570
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Anteeksi, hyvät naiset,
mutta ruokani jäähtyy,
571
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
eikä kotona juuri laiteta ruokaa nykyään.
572
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Joten -
573
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
hyvää hanukkaa.
574
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
575
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Seth?
576
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Helvetti!
577
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Mitä matkalaukussa on?
578
00:41:39,499 --> 00:41:41,168
Lahja Doralle.
579
00:41:41,168 --> 00:41:42,836
Hän kun lähtee kaupungista ja...
580
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
Minullakin on lahja.
581
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Onko niin?
582
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Lämmin keksi taskussani. Haluatko sen?
583
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Miksi se on lämmin?
584
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Istuin sen päällä,
585
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- mutta se on yhä kostea ja ehjä.
- Olisi pitänyt tietää.
586
00:42:00,896 --> 00:42:03,106
- Kaupungin parhaat keksit.
- En saa mitään sinulta.
587
00:42:03,106 --> 00:42:04,274
On joulu.
588
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Hankin kerran sinulle pikkuhousut.
- Mitkä?
589
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Takana ranskalaistyylinen aukko.
590
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Se avataan ja sitten "Bonsoir."
591
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
"Minä täällä."
592
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Minut laitetaan taas töihin.
593
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Jep. Kokoaikainen Red Fox Loungessa.
594
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Sain töitä, Cleo.
595
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Tuletko kotiin vai et?
596
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Haluatko varmasti sitä?
597
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Älä nyt.
598
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Tiesin, että kaipaisit minua.
599
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
En yhtä paljon kuin pojat.
600
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Hyvä on.
601
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Hekin voivat tulla.
602
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Mikä vikana?
603
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Olen vain iloinen.
604
00:43:22,978 --> 00:43:23,979
Kerro Doralle:
605
00:43:25,022 --> 00:43:26,690
"Ei voi itkeä, jos nauraa."
606
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
607
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Kuka Ferdie on?
608
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Hän on poliisi.
609
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Onko hän tämä poliisi?
610
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
On, ja hän on täällä pian.
611
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Asutko mustan kanssa?
612
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Et tuntenut yhteyttä minuun.
613
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Halusit vain tarinani.
614
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Ei! Älä tee tuota!
615
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Miksi pelkäät minua?
616
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- En pelkää.
- Tämänkö takia?
617
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Toin tämän vain,
jotta saisin paloikkunan auki,
618
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
mutta jätit sen lukitsematta,
joten en käyttänyt sitä.
619
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Kaikki hyvin.
620
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Annan sinulle anteeksi.
621
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Me kaikki lankeamme joskus.
622
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Olemme heikkoja ja lankeamme.
623
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Ei.
624
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Kaikki hyvin. Saat anteeksi.
625
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Saat anteeksi.
626
00:45:57,966 --> 00:45:59,384
Saat anteeksi, Maddie.
627
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Saat anteeksi.
628
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Annatko sinäkin anteeksi?
629
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Kyllä, saat anteeksi, Stephan.
630
00:46:12,564 --> 00:46:13,899
Eikö olekin helpompaa?
631
00:46:14,483 --> 00:46:15,484
Mikä?
632
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Antaa muille kuin itsellemme anteeksi.
633
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Miksi niin on?
634
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
En tiedä.
635
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Ehkä siksi
Jumala antoi meidät toisillemme.
636
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Toivoin,
että voisimme lähteä yhdessä jonnekin.
637
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Mutta se oli kai melko lapsellista.
638
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Anteeksi, Stephan.
639
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
On kylmä.
640
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Tämä on minulle suuri,
mutta se pitää sinut lämpimänä.
641
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Onko se Ferdien?
- Ei.
642
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
En halua äitini tietävän,
että tulin tapaamaan sinua.
643
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Hän ei ymmärtäisi.
644
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
No, pidän salaisuutesi.
645
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
Pidä sinä minun.
646
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Ferdiestäkö?
- Kyllä.
647
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Hei sitten, Maddie.
648
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Syntini on annettu anteeksi
Kristuksen ylösnousemuksessa,
649
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
ja hän johtaa minut uuteen elämään!
650
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Tekstitys: Tero Mansikka