1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 Olen Madeline. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 Maddie? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Niin kirjoitit kirjeessäsi. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Olet oikeassa. 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Olen Maddie. 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Sukunimesi on Schwartz. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Luin sen sanomalehdestä, 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 muttet laittanut sitä kirjeeseesi. 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Ajattelin, että Maddie olisi henkilökohtaisempi. 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Ehkä ajattelit, että kaikki puolalaiset ovat natseja. 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Mutta olen seitsemännen päivän adventisti. 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Seuraamme sapatin käskyjä. 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Vietättekö te sapattia? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Emme. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Isäni vietti aina sapattia. 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Jopa sodan aikana. 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Oliko isäsi sotilas? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Lääkintämies. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Olemme aseistakieltäytyjiä. Emme kanna aseita. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Miksi niin? 22 00:01:40,058 --> 00:01:45,022 Koska Jeesus Kristus tuli maailmaan pelastamaan miesten henget, ei tuhoamaan. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Entä pikkutyttöjen henget? 24 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Isäsi kuulostaa olleen hyvin uskonnollinen mies. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Missä hän on nyt? 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Hän kuoli, kun olin seitsemän. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Olen pahoillani. - Mikä tuo on? 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Nauhuri. - Tiedän, mikä se on. 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 En halua puhettani nauhoitettavan. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Luulin, että halusit puhua kanssani, koska sinusta meillä on yhteys. 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Niin luulenkin. 32 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Luulinkin niin. Siis luulen. 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Minun annettiin tulla vain, jos tätä pidetään haastatteluna. 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Raapustelen vain jotain, 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 jotta ei näytä, että meillä on pahat mielessä. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Sopiiko? 37 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Tunnetko olevasi yhteydessä muihin? 38 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 En viime aikoina. 39 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 En sen jälkeen kun löysin Tessien ruumiin. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Miten tiesit? 41 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Minkä? 42 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Mistä löytää hänet. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Kävi kai vain tuuri. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Miksi jätit ruumiin järveen? 45 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 En jättänyt. 46 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 Kuka sitten jätti? 47 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Kanssasi myymälässä oli sinä päivänä musta mies. 48 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Kuka hän oli? 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephan. 50 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 On todella vaikea saada yhteys. 51 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Ja me molemmat olemme pyrkimässä yhteyteen, eikö vain? 52 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 On todella vaikeaa, jos et kerro mitään totta. 53 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Mutta sinähän valehtelet. 54 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 Mistä? 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Että keksit sattumalta mennä etsimään Tessieä sieltä. 56 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Olet oikeassa. 57 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Olet oikeassa. 58 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Miten tiesit sen paikan? 59 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Tapasit mennä sinne poikien kanssa. 60 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Minäkin menen sinne. - Miksi? 61 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Katsomaan tyttöjä, jotka antavat poikien koskettaa. 62 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Minä olin eräs niistä tytöistä. 63 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Anteeksi. - Viimeksi, kun olin siellä, se... 64 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - oli ennen high schoolista valmistumista. - Anteeksi. 65 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Tapailin erästä poikaa. 66 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Se oli jo aika vakavaa, ja hän olisi halunnut mennä loppuun asti. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 Minä halusin säästää itseäni. 68 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Sinun piti teeskennellä viatonta. 69 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Mutta sillä ei ole väliä. 70 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Jos ei vietä sapattia, neitsyenä olo ei pelasta. 71 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Mutta Tessie vietti sapattia, ja tapoit silti hänet. 72 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 En tappanut Tessie Durstia. 73 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Kuka sitten tappoi? 74 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephan. 75 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Tiedän, millaista on teeskennellä viatonta muiden takia. 76 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Ajattelin aiemmin, että se oli ainoa keino pelastua. 77 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Mikä muutti mielesi? 78 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Jeesus kuoli neitsyenä ja niin minäkin. 79 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 En ymmärrä. 80 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Kokeet. 81 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Olin neitsyt, kun ne tekivät minusta sairaan. 82 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Kokeet? 83 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Viattomuus ei ikinä lähde hitaasti. 84 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Se lähtee äkkiä ja väkivaltaisesti. 85 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Viattomuus lähtee, kun löytää julmuuden. 86 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Ensin muissa, sitten itsessä. 87 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 Olisit voinut pahoin tietäessäsi, 88 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 että hän oli lähempänä kuolemaani kuin sinä olisit. 89 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 Ja miten lähelle hän toisi sinut omaasi. 90 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 AITO UNELMAKIRJA 91 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 BLUE BIRD JAZZBAARI 92 00:07:28,907 --> 00:07:30,909 VÄRI 93 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 PERUSTUU LAURA LIPPMANIN KIRJAAN 94 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Eli? 95 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Operaatio Valkotakki." 96 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Mitä helvettiä tämä on? 97 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Marylandin Fort Detrickin salainen sotilasohjelma, 98 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 joka käyttää aseistakieltäytyjiä ihmiskoe-eläiminä - 99 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 puolustuksena Amerikalle biologista sodankäyntiä vastaan. 100 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Kiehtovaa. 101 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 Missä helvetissä Zawadzkien juttuni on? 102 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Katsot sitä. 103 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 104 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Reggie? 105 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Näin unta tummasta naisesta viime yönä. 106 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "Tumma nainen merkitsee kannattavia sijoituksia. 366." 107 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Haluan sinut pois jouluaamuun mennessä, ymmärrätkö? 108 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Kuuletko minua? 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 110 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Cleo? 111 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Mennään. 112 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Luuletko, että lähtemisesi saa sinut kuiville? 113 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Reggie, minulla ei ole aikaa. Olen sairas, etkä auta minua. 114 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Jos haluat kuiville, tee se täällä kanssani. 115 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Ymmärrätkö? 116 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Tai pistän sinut lukkojen taa. 117 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Pura kaikki tavarasi. 118 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Minua hävetti lähteä, Maddie. 119 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Mutta vielä enemmän minua hävetti, etten koskaan rakastanut ketään - 120 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 yhtä paljon kuin rakastin isäni muistoa. 121 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Kuka olen, jos lopetan odottamasta hänen paluutaan? 122 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Hei. 123 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Sinun pitää luvata minulle, 124 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 että tämänpäiväinen on meidän kahden välistämme. 125 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Onko selvä? 126 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Vain sinun, minun ja Jumalan. 127 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Mitä kuuluu, T-mies? 128 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 Huomenta, rva Tatum. Onko teillä asiakkaita? 129 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Ei tällä hetkellä, mutta Charlie kävi jo... 130 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Huomenta, rva Tatum. 131 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 T-miehen äiti. 132 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Niin. 133 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Hän ei ole vastuullani. 134 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Ja lyön vain vetoa, meillä ei ole mitään puhuttavaa. 135 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Ellet ole täällä laitattamassa hiuksiasi. 136 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Ei. Pidän peruukkeja, 137 00:10:46,396 --> 00:10:48,482 mutta toivottavasti se ei estä kuulemasta tarjoustani. 138 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Teen peruukkejakin. 139 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Sanotaan: "Naisen hiukset ovat hänen ylpeytensä." 140 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Vaikea uskoa joskus, kun ajattelee, mitä teemme omille hiuksillemme. 141 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Älä viitsi. Siinä ei ole häpeämistä, mitä teemme hiuksillemme. 142 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Teen sen tyttöni hyväksi. - Niinkö? 143 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Aloitin sisarusteni kanssa, ja nykyään se tuo ruoan pöytään. 144 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Ruoka on hyvästä. 145 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Sinua ei kai haittaisi omistaa omaa kampaamoa. 146 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Kuulostat puhuvan omiasi. 147 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Kuulostanko? 148 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Poikani kertoi, että unelmoit salongin avaamisesta Uptonissa. 149 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Mitä unelmassa on? 150 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Jos toimimme yhdessä, voit saada sen salongin. 151 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Tässä on 50 dollaria. 152 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Jouluaattona otat tämän ja laitat kaiken numerolle 366. Et dollariakaan enempää. 153 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Se on iso veto. 154 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Se ei ole veto. 155 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 Väitätkö, että numerot on peukaloitu? 156 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 Etköhän sisimmässäsi tiennyt sen jo. 157 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Et näe minua kertomassa lapsille, ettei joulupukkia ole. 158 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Entä jos tästä kysellään? 159 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Näytät unelmakirjaasi. 160 00:11:54,673 --> 00:11:56,592 Kerrot nähneesi unta tummasta naisesta. 161 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 Tumma nainen tarkoittaa kannattavia investointeja. 162 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Kolme, kuusi, kuusi? 163 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Kun voitamme, pidät 20 prosenttia, ja minä otan loput. 164 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Mikä homman juju on? 165 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Vaitiolosi. 166 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 6 000 dollarista - 167 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 voin olla hiirenhiljaa kuin hiiri kirkossa, joka on täynnä kissoja. 168 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 Koska kun me voitamme, juuri niitä me olemme. 169 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Kolme hiirtä samassa veneessä. 170 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Jos kukaan saa selville, hukumme jokainen. 171 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Nti Puuterinsininen? 172 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Etkö kerro hänen nimeään? - Sinun pitää tietää vain, että... 173 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 Sain meidät tänne, jotta voimme tehdä työmme. 174 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 Työmme? 175 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Työmme. - Työmme on partioida kaduilla. 176 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Tämä ei ole heiniäni. 177 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Kun musta mies pärjää, 178 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 heti ensimmäiseksi hän iskee valkoisen naisen. 179 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Eikö vain, konstaapeli Platt? 180 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Mitä tarkoitat? 181 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Ehkä et ole niin viaton kuin luulet. 182 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Hei, tässä veli, jonka halusin sinun tapaavan. 183 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 184 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Duke, hei. - Odota. 185 00:13:15,379 --> 00:13:16,672 Mikä lintujen sukupuu on? 186 00:13:16,672 --> 00:13:18,465 Löytyy stichelbautseja ja janssenseja. 187 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 800 kilometrin lintuja, joilla kisasin Tennesseessä. 188 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 Tulivat toiselle sijalle. 189 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Ne voi viedä minne vain Amerikassa. 190 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - Minne vain? - Minne vain. 191 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 1,50 dollaria per lintu. 192 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Hei, Duke. - Voi paska! 193 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Hei! 194 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Mennään! Tule. 195 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Istu alas. 196 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt! 197 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis! 198 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Robert "Duke" Buxtonia, jota epäiltiin epäonnistuneesta - 199 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 senaattori Myrtle Summerin salamurhasta, ammuttiin, ja hän on vakaassa tilassa. 200 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Konstaapeli Percy Davis kuoli virantoimituksessa. 201 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 Poliisi uskoo kolmen miehen toimineen yhteistyössä mustan naisen kanssa, 202 00:15:20,546 --> 00:15:22,130 joka on iältään kolmikymppinen. 203 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Epäilty kolmas kumppani on yhä pakosalla. 204 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Oliko hyökkäys poliittinen, rva Summer? 205 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 En voi kertoa, mutta totuus tulee ilmi. 206 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Tämä mies on pitänyt siitä huolen. - Tuo on Davisin kumppani. 207 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Miksei tämä paskiainen kuolisi? 208 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...konstaapeli Ferdinand Platt, 209 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 joka on pian ensimmäinen musta murhaetsivä - 210 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - Baltimoren poliisissa. - Kuulin tarpeeksi. 211 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Nappaa kolmas paskiainen ennen poliisia ja tuo hänet tänne. 212 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 TESSIE DURSTIN EPÄILTY SALAISISSA HALLINNON KOKEISSA 213 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Saanko laskun? Ja sitruuna-marenkipiiras mukaan. 214 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Kyllä. - Kiitos. 215 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedrick, luetko sinä? 216 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Uutisia. Luetko siis uutisia? 217 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Kyllä, Madeline. Luen uutisia. 218 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Tämä on minun artikkelini. Kirjoitin sen. 219 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Tuo on nimeni. 220 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Se olet sinä. 221 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Tarkoittaako se, että saat oman puhelimen pian? 222 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Haloo? Star. 223 00:16:42,878 --> 00:16:44,296 Miksi lähetät näitä ihmisiä? 224 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 Mikset lähetä heitä Maddie Morgensternin luo? 225 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 Hän on epäilty. Emme sanoneet, että hän on syyllinen. 226 00:16:48,467 --> 00:16:49,927 Kirjoitimme vain jutun. 227 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hei! Varo vähän. 228 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 Anteeksi, hra Marshall ei ota enää puheluja tänä aamuna - 229 00:17:07,986 --> 00:17:09,613 Valkotakin juttuun liittyen. 230 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Mutta voin välittää teidät hra Bauerille, joka kirjoitti jutun. 231 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Bob Bauer tässä. 232 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 Ei, jutun faktat tarkistettiin, ja... 233 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 Arvatkaa mitä. 234 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 Jos hän on vihainen, teemme varmasti jotain oikein. 235 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Hei, mitä tuossa on? 236 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Kaupungin parasta marenkipiirasta. 237 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 Se on hra Marshallille. 238 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 Hra Marshallille? Hänen pitäisi ostaa sinulle piiras. 239 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 Lehdet myydään vilauksessa. 240 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 Enää ei olla varmoja, tekikö Zawadzkie sen. 241 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Parhaimmat psykiatrit riitelevät siitä radiossa. 242 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Marshallin mukaan kirjoitamme tästä viikkoja. 243 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Kiitos, Betty. Voinko viedä tämän hänelle? 244 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Hei, arvaa mitä. Voit jättää sen minulle. 245 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 Siinä olisi riski. 246 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Haukutko minua valehtelijaksi? 247 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Halusin kysyä häneltä, onko hän miettinyt pyyntöäni. 248 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Ei. Siihen ei ole tarvetta, 249 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 koska minun piti vakuuttaa hänet, ettei Zawadzkien juttu ei ollut tuuria, 250 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 eikä se ollut helppoa. 251 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - Ja? - Mutta tein sen. 252 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 Ja olet virallisesti töissä - 253 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 Baltimore Starilla tästä iltapäivästä lähtien. 254 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Ellei tietenkin sinulla ole muita menoja. 255 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Ei. En olisi missään muualla mieluummin kuin tässä uutistoimituksessa. 256 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Uutistoimituksessa. 257 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Ei. Avustat Don Heathia neuvontapalstan teossa. 258 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Saat oman pöydän ja... 259 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Älä katso minua noin. 260 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Jopa Eddie Murrow aloitti jostain. 261 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Pöytäni on 20 askelta hra Marshallin ovesta, 262 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 ja se on helvetin paljon lähempänä kuin eilen. 263 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 Ole hyvä. 264 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 Ja satun tietämään, miten voimme juhlia. 265 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 Neljäs rivi. 266 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 Coltsin joulupeli. 267 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Kuka nainen voisi vastustaa? - Kiitos, Bob, 268 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 mutta minun pitää viettää päivä poikani kanssa. 269 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 Ja rva Bauer lähtisi varmasti mielellään. 270 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Minäpä kerron. 271 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Haluan, että otat... 272 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Okei, mene sinä - 273 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 jonkun onnekkaan tyypin kanssa, jonka kanssa haluat juhlia. 274 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bob. Kengännauhasi, Bob. - Hei? 275 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Ei, älä. 276 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Edestä... - Maddie. 277 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 Saamme täällä 50 tai 60 pyyntöä päivässä. 278 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Joskus enemmän. Suurin osa saa mennä roskiin. 279 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 Et uskoisi sitä paskaa, josta kysytään. 280 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Neuvontapalsta on minulle tuttu, hra Heath. 281 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Sinulle ovat tuttuja ne, jotka julkaisemme, rva Schwartz. 282 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgenstern. 283 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - Se kirjoitettiin väärin. - Morg... 284 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Morgenstern? Sekö on nimesi? 285 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 Kyllä. Se on tyttönimeni. 286 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgenstern. Ihanko totta? Se on saksalainen. Onko se oikea nimesi? 287 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Kyllä. 288 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Hyvä sinulle. 289 00:19:45,853 --> 00:19:48,021 Selvä, avaat joka ikisen kirjekuoren, 290 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 luet ne kaikki - 291 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 ja sitten valitset neljä tai viisi, jotka ovat vastaamisen arvoisia. 292 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Minä kirjoitan ne. 293 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 Myöhemmin, kun pääset kärryille, 294 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 voit kirjoittaa kaikki muut, joita kukaan ei lue. 295 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Onko sinulla kirjoituskonetta? 296 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Lähetytän sinulle yhden. 297 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 Siihen asti voit aloittaa hakemalla minulle kupin kahvia. 298 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Mustana, kolme sokeria. 299 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Ja jos koskaan kysyn, montako laitoit, vastaat kaksi. 300 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 301 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Odotimme sinua. 302 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Hei, nauti tästä kaikesta, koska jokin päivä kaikki vielä muuttuu. 303 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Kaikki loppuu. Jopa musiikki kadulla. 304 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 Emme anna sen tapahtua, emmehän? 305 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Emmekö? 306 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Koska tyyppini Russ tässä kertoi, että käskit Cleon tehdä lähetyksen. 307 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 Luulin, että he pitivät minua silmällä. 308 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 Ketkä? 309 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Poliisit. 310 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Olin kalakaupassa samana aamuna, kun valkoinen tyttö murhattiin. 311 00:20:59,593 --> 00:21:01,136 Eli lähetit Cleon kysymättä minulta? 312 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 Yritin vain pitää sinut erossa ongelmista. 313 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - En kertonut hänelle mitään. - Sillä ei ole nyt väliä. 314 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Ne kaksi, jotka poliisi nappasi, voivat tunnistaa hänet. 315 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 Vie rahat Pimlicoon - 316 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 ja pidä huoli, että Cleo on joulun lahjoitustilaisuudessa. 317 00:21:16,235 --> 00:21:17,319 Haluan hänet sinne. 318 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Se on jouluaatto, pomo. 319 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Hänen lapsensa ovat siellä. Älä nyt. 320 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 No, pitää kai sitten ottaa iso ja iloinen perhepotretti. 321 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Ja sitten - 322 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 tiedät, mitä pitää tehdä. 323 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Kun Jumala halusi koetella Abrahamia, 324 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 hän kertoi, että tämän pitäisi uhrata eniten rakastamansa. 325 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Oma poikansa. 326 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Ainoa, joka pelasti sen pojan, oli armon enkeli. 327 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Mutta jos Cleo hengittää jouluaamuna, 328 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 ei ole tarpeeksi armollista enkeliä, joka pelastaisi sinut. 329 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Ymmärrätkö? 330 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Siivoa tämä. 331 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 332 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Hei. 333 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Rauhoitu. 334 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 Tytöksi, joka on mieluusti liikkeellä, 335 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 raahaan perässäni paljon tavaraa. 336 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Mutta minulle riittää, Leo. 337 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Minulle riittää. 338 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Ota se. En halua sitä. 339 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Tajusin. Otan sen. - Minulle riittää, Cleo. 340 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Minä aion... 341 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 Aion lähteä. Aion olla vapaa. 342 00:23:21,360 --> 00:23:23,070 Dora, et voi lähteä näin. 343 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Ei näin. Voi sinua. Tarvitset jonkun apua. 344 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Tule sitten mukaani. 345 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 En voi, Dora. 346 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Tiedän, mitä suunnittelet. 347 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Reggie kertoi minulle. 348 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Mitä teet, jos Shell saa sinut kiinni? 349 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Selvä. Entä Teddy? 350 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - En tiedä. - Entä Lionel? 351 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Minulla ei ole kaikkia vastauksia vielä, Dora. En tiedä. 352 00:23:53,851 --> 00:23:55,477 Mitä aiot? Otatko ne rahat - 353 00:23:55,477 --> 00:23:57,729 ja jätät kaikki taaksesi kuin isäsi? 354 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Ehkä. 355 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 En koskaan kertonut sinulle tätä, mutta - 356 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 en koskaan lakkaa toivomasta, että olisit lavalla kanssani. 357 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Katso minua. 358 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Pariisi kutsuu. 359 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Tule mukaani. 360 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Löydän sinut. 361 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Löydän sinut aina. Enkö vain? 362 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Ole turvassa. Lupaathan minulle, että olet turvassa? 363 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Olen turvassa. 364 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Enkö pyytänyt pitämään tämän ikkunan lukittuna? 365 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Oletko kunnossa? 366 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Olen. 367 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Näin uutiset konstaapeli Davisista. 368 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Mitä tapahtui? 369 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Sanoit nähneesi, mitä tapahtui. 370 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 En todellakaan halua puhua siitä. 371 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Selvä. 372 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Teit sen. 373 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Ensimmäinen musta murhaetsivä Baltimoressa. 374 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Miten päiväsi meni? 375 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Anteeksi. 376 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Katsot uutta nti Neuvontapalstaa. 377 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 Neuvontapalstaa? 378 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Olen nyt Baltimore Starin työntekijä. 379 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Kuulemma tuhannen kilometrin matka alkaa yhdestä askeleesta, 380 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 ja omani kai alkaa yhdestä paperiviillosta. 381 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Nti Neuvontapalsta. - Niin. 382 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Anna, kun katson. 383 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Tuo on taatusti paperiviilto. 384 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Kaikella kunnioituksella työpaikkasi vaaroja kohtaan - 385 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 nti Neuvontapalsta, täytyy olla turvallisempi tapa avata kirjekuoret. 386 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Kiitos. 387 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Pitäisi juhlia uusia työpaikkojamme. 388 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Emmekö juuri juhlineet? 389 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Tämä on mukavaa. 390 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Onko tämä mukavaa, koska ei tarvitse puhua? 391 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 Minua ei pelota puhua. 392 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Mikset sitten kerro, mitä tapahtui? 393 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Ehkä kertoisin, jos en luulisi, että käyttäisit sanomaani hyväksesi. 394 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Mihin käyttäisin sitä? 395 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Katsotaan. Miten Madeline Morgenstern käyttäisi sanomaani hyväkseen? 396 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 Niin, hän - 397 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 voisi antaa tietoja toimittajalle, jonka hän juuri tapasi. 398 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Kysyn vain, koska haluan tietää, mitä sinulle tapahtui. 399 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Vaikea sanoa joskus. 400 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 Et luota minuun. 401 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 Ei. Luotan sinun olevan, kuka olet. 402 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Et luota minuun tunteillasi. 403 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Minusta tuntuu, että mies kuoli kunnianhimoni takia. 404 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Hän ei ollut ystäväni, mutta hän oli kumppanini. 405 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 Et varmasti tehnyt mitään väärää. 406 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 Voisimmeko jättää asian sikseen? 407 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Oletko ikinä tehnyt mitään väärää? 408 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Valehtelin sormuksesta. 409 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Tein sen... 410 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Ei. - Mitä? 411 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 Tiesit, että tiesin tuon jo, Maddie. 412 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 Tiesit, että tiesin sen. 413 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Niinkö? - Kyllä, sinä tiesit. 414 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Mieheni ei tiedä, ettei hän ollut ensimmäinen mies, jonka kanssa makasin. 415 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Monesko minä olen? 416 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Kolmas. 417 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Mutta ensimmäinen, kun asiaa ajattelee. 418 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 Ja kaikkein vaatimattomin. 419 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 Rehellisyys ennen vaatimattomuutta. 420 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 Pahus, mitä sinulla on hiuksissasi? 421 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Suihketta, jolla kiharat pysyvät poissa. 422 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Tunnen naisen... 423 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Tunnet varmasti monia naisia. - Hän on kampaaja. 424 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Hän voi silittää hiuksesi niin, ettei sinun pidä suihkutella niitä. 425 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Suihkutan niitä, jotta näytän hyvältä sinulle, hra Etsivä. 426 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Pidän tuosta. 427 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Hra Etsivä. 428 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Kyllä, hra Etsivä. - Sano se taas. 429 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Hra Etsivä. 430 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Tutkisin muitakin osiasi, rva Neuvontapalsta. 431 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Lopetanko ja katson hiuksiasi? 432 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Älä. - Selvä. 433 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Lopetanko ja katson hiuksiasi? 434 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Älä. - Lopetanko nyt? 435 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Ei, älä lopeta. 436 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Entä nyt? - Älä. 437 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Älä. 438 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Ei. Allan, lopeta. 439 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 Anna minun tuntea sinut vain hetken. 440 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Lopeta, Allan. 441 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, lopeta! 442 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 Et pyydä muita lopettamaan. 443 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 Muita ei ole. 444 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Teen hyvää sinulle, jos vain annat mahdollisuuden. 445 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Kun vain... 446 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Tässä. Tee se hameeseeni näin. 447 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Hiero ennemmin itseäsi hameeseeni. 448 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Pidätkö jalkapallosta? 449 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Pidän, kun Colts voittaa. 450 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Minulla on pari lippua lauantain joulupeliin. 451 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Voisimme tavata siellä ja teeskennellä, ettemme tunne. 452 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Tarjous on hieno, 453 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 mutta sitä vastaan on laki, ja olen vannonut ylläpitäväni sitä. 454 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Haluan vain ulos kanssasi. 455 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Tuntuu kuin olisimme aina täällä lukkojen takana. 456 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Jos joku ilmoittaa meistä, joudumme molemmat putkaan. 457 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Ota poikasi mukaan. - Jos pojat kasvattaa hyvin, 458 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 heistä tulee miehiä, jotka eivät halua olla kanssasi tekemisissä. 459 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Ei, tuo ei voi olla totta. 460 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Pidä se ikkuna lukittuna. 461 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Pahastuisitko, jos olisit tiennyt, että olisin saanut Ferdie Plattin? 462 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Luulenpa, että et. 463 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Halusit tarinani enemmän kuin välitit hänestä. 464 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Hän luuli löytäneensä sinusta ideaalikumppanin, 465 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 mutta minun laillani hän löi vetoa väärästä unelmasta. 466 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Oletko valmis? 467 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Kyllä. - Muutin mieleni. 468 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 En tee tätä enää ilmaiseksi. Haluan osuuteni ennen kuin katoat. 469 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Kerro missä. 470 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Tavataan parkkipaikalla keskiyöllä, jotta saan osuuteni. 471 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Minullakin on unelmia, Cleo. 472 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}JOULUAATTO 473 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}BALTIMORE, MARYLAND 474 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Hoffman." 475 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Anna palaa. - Hetki. 476 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Kaikki vedot ovat kiinni. 477 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Viimeinen kierros. Mennään. 478 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Haloo. Mitä? 479 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Selvä. Kiitos. 480 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 En halua sitä. 481 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 Oletko varma? 482 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 Se näyttää hyvältä sinulla. 483 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 En halua mitään siltä mieheltä. 484 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Oletko varmasti vihainen Shellille? 485 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Älä aloita. 486 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Muista, kun isä lähti, et noussut sängystä kuukausiin. 487 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Et voinut liikkua. Et voinut puhua. 488 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Toin ruokaa, muttet voinut syödä. 489 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Lauloin sinulle. Luin sinulle tarinoita, mutta et kuunnellut. 490 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Et huomioinut minua mitenkään. 491 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Tarvitsin sinua, äiti. 492 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Tarvitsin sinua kertomaan, ettei se ollut minun syytäni. 493 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Et voi vieläkään kertoa, ettei hänen lähtemisensä ollut syytäni. 494 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Se ei ole kenenkään syytä. 495 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Jumala johdattaa. 496 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Hyvää joulua, äiti. 497 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Mitä nyt, kultaseni? 498 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Hyvää joulua. - Puhu minulle. 499 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Se oli isä! 500 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Isukki! 501 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Joulupukki toi lahjoja. 502 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Slappy "Dark" Johnson. 503 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Mitä kuuluu, kultaseni? 504 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Mitä sinulla oikein on ylläsi? 505 00:35:59,201 --> 00:36:00,661 Esiinnyn tänään, äiti. 506 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 En ole äitisi. 507 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Slappy, et voi tulla kotiini pukeutuneena kuin parittaja. 508 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Juuri niin. - Ei pahalla. 509 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Tiedän, ettette ilahdu, kun olen täällä, mutta toin jotain. 510 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Mitä tuossa on? 511 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 Juustomakaronia. 512 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 Tiedän, ettet pidä mauttomasta ruuasta. 513 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 Et tule tähän kotiin - 514 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - juustomakaronin kanssa. - Älä, Merva. 515 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 Kun hän kerran toi tuon, sitä ei kannata haaskata. 516 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Otan tämän, Slappy. Kiitos. - Kiitos. 517 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Tiedätkö mitä... - Isaiah? 518 00:36:27,521 --> 00:36:28,897 Juustomakaronia, Merva. 519 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 Tule leikkimään. 520 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Kappas vain. 521 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Kaipasin sinua. 522 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton on myöhässä. Missä hän on? 523 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 Milton ei tule. 524 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 Miksi Miltonin pitäisi tulla? 525 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 Mitä olet tehnyt hiuksillesi? 526 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 Kokeilen vain jotain erilaista. 527 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Etkö ole kokeillut tarpeeksi? 528 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Seth... 529 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 HYVÄÄ HANUKKAA 530 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Sytytämme nämä kynttilät - 531 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - hanukan ihmeen muistoksi... - En halua nähdä sinua enää. 532 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...jotta muistamme, miten jopa synkimpinä aikoinamme - 533 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 autamme toisia. 534 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Aamen. 535 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Mitä syömme? - Hyvää hanukkaa, Maddie. 536 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 Hyvää hanukkaa, Ethyl, Rose. 537 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Kaikki puhuvat artikkelistasi, Maddie. Mazel. 538 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Kiitos. - Nimesi oli vaikea löytää. 539 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Ensi kerralla se on helpompaa. 540 00:39:11,852 --> 00:39:14,104 Ja aion käyttää Morgensternia, tyttönimeäni... 541 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 Se on oikeastaan äitini nimi. 542 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Äidin nimi on hänen miehensä nimi, eikö vain? 543 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Eihän se voi olla totta, kaikki ne asiat, joita se mies sanoi? 544 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Samista armeijamme ei ikinä vaarantaisi amerikkalaisia. 545 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Mitä sinä luulet? 546 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Minäkö? - Niin. Mitä sinä luulet? 547 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Kerron, mitä luulen. 548 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Minusta Maddie Morgenstern halusi aina nimensä lehteen. 549 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 Allan... 550 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 Ja teet mitä vain saadaksesi sen sinne. 551 00:39:37,794 --> 00:39:40,214 Vaikka se tarkoittaisi sympatian rummuttamista - 552 00:39:40,214 --> 00:39:42,591 minulta tyttäreni vieneelle murhaajalle. 553 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan, emmekö voi... - Älä puhu. Älä lausu nimeäni. 554 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Älä lausu ikinä enää nimeäni! 555 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Älä lausu yhdenkään jäljellä olevan perheenjäseneni nimeä. 556 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Olisit säädyllinen ja lähtisit. 557 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Anteeksi... - Lähtisit nyt! 558 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Olen pahoillani. 559 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 En lähde minnekään, 560 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 ja toivottavasti ymmärrät, että kohtelen Tessieä kuin omaa lastani - 561 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 enkä lepää ennen kuin saan totuuden selville. 562 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Mutta me tiedämme jo totuuden, Maddie. 563 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 Jokainen täällä tietää totuuden. 564 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Yrität elvyttää menneitä unelmiasi - 565 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 ja haluat käyttää kuolleen lapseni ruumista siihen. 566 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Miten uskallat? 567 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Hän oli suorapuheinen. 568 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Et sanonut mitään, äiti. Etkä sinä, Seth. 569 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Mitä haluat minun sanovan? Olen hänen puolellaan. 570 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Anteeksi, hyvät naiset, mutta ruokani jäähtyy, 571 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 eikä kotona juuri laiteta ruokaa nykyään. 572 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Joten - 573 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 hyvää hanukkaa. 574 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 575 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Seth? 576 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Helvetti! 577 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Mitä matkalaukussa on? 578 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 Lahja Doralle. 579 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 Hän kun lähtee kaupungista ja... 580 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Minullakin on lahja. 581 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Onko niin? 582 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Lämmin keksi taskussani. Haluatko sen? 583 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Miksi se on lämmin? 584 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Istuin sen päällä, 585 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - mutta se on yhä kostea ja ehjä. - Olisi pitänyt tietää. 586 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - Kaupungin parhaat keksit. - En saa mitään sinulta. 587 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 On joulu. 588 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Hankin kerran sinulle pikkuhousut. - Mitkä? 589 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Takana ranskalaistyylinen aukko. 590 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Se avataan ja sitten "Bonsoir." 591 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "Minä täällä." 592 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Minut laitetaan taas töihin. 593 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Jep. Kokoaikainen Red Fox Loungessa. 594 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Sain töitä, Cleo. 595 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Tuletko kotiin vai et? 596 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Haluatko varmasti sitä? 597 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Älä nyt. 598 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Tiesin, että kaipaisit minua. 599 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 En yhtä paljon kuin pojat. 600 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Hyvä on. 601 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Hekin voivat tulla. 602 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Mikä vikana? 603 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Olen vain iloinen. 604 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Kerro Doralle: 605 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 "Ei voi itkeä, jos nauraa." 606 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 607 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Kuka Ferdie on? 608 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Hän on poliisi. 609 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Onko hän tämä poliisi? 610 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 On, ja hän on täällä pian. 611 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Asutko mustan kanssa? 612 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Et tuntenut yhteyttä minuun. 613 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Halusit vain tarinani. 614 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Ei! Älä tee tuota! 615 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Miksi pelkäät minua? 616 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - En pelkää. - Tämänkö takia? 617 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Toin tämän vain, jotta saisin paloikkunan auki, 618 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 mutta jätit sen lukitsematta, joten en käyttänyt sitä. 619 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Kaikki hyvin. 620 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Annan sinulle anteeksi. 621 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Me kaikki lankeamme joskus. 622 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Olemme heikkoja ja lankeamme. 623 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Ei. 624 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Kaikki hyvin. Saat anteeksi. 625 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Saat anteeksi. 626 00:45:57,966 --> 00:45:59,384 Saat anteeksi, Maddie. 627 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Saat anteeksi. 628 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Annatko sinäkin anteeksi? 629 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Kyllä, saat anteeksi, Stephan. 630 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 Eikö olekin helpompaa? 631 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 Mikä? 632 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Antaa muille kuin itsellemme anteeksi. 633 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Miksi niin on? 634 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 En tiedä. 635 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Ehkä siksi Jumala antoi meidät toisillemme. 636 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Toivoin, että voisimme lähteä yhdessä jonnekin. 637 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Mutta se oli kai melko lapsellista. 638 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Anteeksi, Stephan. 639 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 On kylmä. 640 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Tämä on minulle suuri, mutta se pitää sinut lämpimänä. 641 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Onko se Ferdien? - Ei. 642 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 En halua äitini tietävän, että tulin tapaamaan sinua. 643 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Hän ei ymmärtäisi. 644 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 No, pidän salaisuutesi. 645 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 Pidä sinä minun. 646 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Ferdiestäkö? - Kyllä. 647 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Hei sitten, Maddie. 648 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Syntini on annettu anteeksi Kristuksen ylösnousemuksessa, 649 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 ja hän johtaa minut uuteen elämään! 650 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Tekstitys: Tero Mansikka