1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Στεφάν.
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
- Είμαι η Μάντλιν.
- Η Μάντι;
3
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Έτσι έγραφες στο γράμμα σου.
4
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Έχεις δίκιο.
5
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Είμαι... η Μάντι.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Το επώνυμό σου είναι Σουόρτς.
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Το είδα στην εφημερίδα,
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
αλλά δεν το έγραψες στο γράμμα σου.
9
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Σκέφτηκα ότι το Μάντι
θα ήταν πιο προσωπικό.
10
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Ή ίσως θεωρείς ναζί όλους τους Πολωνούς.
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Μα εγώ είμαι
Αντβεντιστής της Εβδόμης Ημέρας.
12
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Τηρούμε την εντολή του Σαββάτου.
13
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Εσύ τηρείς το ιουδαϊκό Σάββατο;
14
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Όχι.
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Ο πατέρας πάντα τηρούσε το Σάββατο.
16
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Ακόμη και στον πόλεμο.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Στρατιώτης ήταν;
18
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Διασώστης.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Είμαστε αντιρρησίες συνείδησης.
Δεν κρατάμε όπλα.
20
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Γιατί;
21
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
Διότι ο Ιησούς Χριστός ήρθε στον κόσμο
22
00:01:42,352 --> 00:01:45,022
όχι για να καταστρέψει ζωές,
μα για να τις σώσει.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Κι οι ζωές των μικρών κοριτσιών;
24
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Φαίνεται πως ο πατέρας σου
ήταν πολύ πιστός.
25
00:02:02,039 --> 00:02:03,916
Πού είναι τώρα;
26
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
Πέθανε στα επτά μου.
27
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Λυπάμαι πολύ.
- Τι είναι αυτό;
28
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Μαγνητόφωνο.
- Όχι, ξέρω τι είναι.
29
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Δεν θέλω να με μαγνητοφωνήσεις.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Νόμιζα πως ήθελες να μου μιλήσεις
επειδή ένιωθες μια σύνδεση.
31
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Μα το νιώθω.
32
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Το ένιωθα. Θέλω να πω, το νιώθω.
33
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Θα με άφηναν να έρθω
μόνο αν πίστευαν ότι είναι για συνέντευξη.
34
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Θα γράφω μερικές σκέψεις,
35
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
για να μη φαίνεται
ότι κάνουμε κάτι ύποπτο.
36
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Ναι;
37
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Νιώθεις ότι συνδέεσαι με άλλους ανθρώπους;
38
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Όχι πρόσφατα.
39
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Δεν έχω καταφέρει να συνδεθώ με κανέναν
από τότε που βρήκα την Τέσι.
40
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Πώς ήξερες;
41
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Τι πράγμα;
42
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Πού να τη βρεις.
43
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Τυχαία, υποθέτω.
44
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Γιατί άφησες το πτώμα στη λίμνη;
45
00:03:32,045 --> 00:03:34,715
- Δεν το άφησα εγώ.
- Τότε, ποιος;
46
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
Ήταν ένας έγχρωμος άντρας μαζί σου
στο μαγαζί εκείνη την ημέρα.
47
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Ποιος ήταν;
48
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Στεφάν.
49
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Θα είναι πολύ δύσκολο να συνδεθούμε.
50
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Και ξέρω ότι κι οι δυο βρισκόμαστε εδώ
για να συνδεθούμε, σωστά;
51
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Θα είναι πολύ δύσκολο
αν δεν μου πεις καμία αλήθεια.
52
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Μα εσύ είσαι που λες ψέματα.
53
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
Για ποιο πράγμα;
54
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Ότι ήταν απλώς τυχαίο που την έψαξες εκεί.
55
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Έχεις δίκιο.
56
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Έχεις δίκιο.
57
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Πώς ήξερες εκείνο το μέρος;
58
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Εκεί συνήθιζες να πηγαίνεις με αγόρια.
59
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Κι εγώ εκεί πάω.
- Για τι;
60
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Για να βλέπω κορίτσια
που αφήνουν αγόρια να τα αγγίζουν.
61
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Ήμουν ένα τέτοιο κορίτσι.
62
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Συγγνώμη.
- Τελευταία φορά που πήγα
63
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- ήταν πριν βγάλω το λύκειο.
- Συγγνώμη.
64
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Και πήγαινα μ' ένα αγόρι.
65
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Σοβάρευε η σχέση μας
κι ήθελε να ολοκληρώσουμε.
66
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
Εγώ ήθελα να περιμένω τον γάμο.
67
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Έπρεπε να παριστάνεις την αθώα.
68
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Μα δεν έχει σημασία.
69
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Αν δεν τηρείς το Σάββατο,
η παρθενία δεν θα σε σώσει.
70
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Μα η Τέσι τηρούσε το Σάββατο,
παρ' όλα αυτά τη σκότωσες.
71
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Δεν σκότωσα εγώ την Τέσι Ντερστ.
72
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Τότε, ποιος;
73
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Στεφάν.
74
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Ξέρω πώς είναι να παριστάνεις τον αθώο
μπροστά στους άλλους.
75
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Παλιά πίστευα ότι ήταν
ο μόνος δρόμος προς τη σωτηρία.
76
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Τι σου άλλαξε γνώμη;
77
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Ο Ιησούς πέθανε παρθένος, το ίδιο κι εγώ.
78
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Δεν καταλαβαίνω.
79
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Τα πειράματα.
80
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Ήμουν παρθένος όταν με αρρώστησαν.
81
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Τα πειράματα;
82
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Η αθωότητα ποτέ δεν χάνεται αργά.
83
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Χάνεται ξαφνικά, αιφνίδια, βίαια.
84
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Η αθωότητα χάνεται
όταν ανακαλύπτεις τη βαναυσότητα.
85
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Πρώτα στους άλλους, μετά στον εαυτό σου.
86
00:06:39,024 --> 00:06:43,946
Θα αρρώσταινες αν ήξερες ότι εκείνος
ήταν πιο κοντά από εσένα στον θάνατό μου.
87
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
Και πόσο κοντά θα σε έφερνε στον δικό σου.
88
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ
ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ
89
00:07:24,528 --> 00:07:26,613
{\an8}ΑΦΡΟ
90
00:07:26,613 --> 00:07:28,824
{\an8}ΣΤΑΡ
91
00:07:28,824 --> 00:07:30,909
ΕΓΧΡΩΜΟ
92
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΙΠΜΑΝ
93
00:08:00,981 --> 00:08:03,984
TΟ ΩΡΑΙΟ ΜΟΥ ΠΤΩΜΑ
94
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Λοιπόν;
95
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
"Επιχείρηση Ουάιτκοουτ".
96
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Τι διάολο είναι αυτό;
97
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Μυστικό στρατιωτικό πρόγραμμα
στο Φορτ Ντίτρικ του Μέριλαντ,
98
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
με αντιρρησίες συνείδησης ως πειραματόζωα
99
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
ως άμυνα των ΗΠΑ
απέναντι στον βιολογικό πόλεμο.
100
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Συναρπαστικό!
101
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
Πού σκατά είναι το άρθρο
για τον Ζαβάντσκι;
102
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Το κοιτάς.
103
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Ρέτζι;
104
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Ρέτζι;
105
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Ονειρεύτηκα μια σκούρα γυναίκα χθες βράδυ.
106
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"Μια σκούρα γυναίκα υποδηλώνει
κερδοφόρες επενδύσεις. 366".
107
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Θέλω να 'χεις φύγει
μέχρι τα Χριστούγεννα, κατάλαβες;
108
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Μ' ακούς;
109
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Κλίο;
110
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Κλίο;
111
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Πάμε.
112
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Νομίζεις ότι φεύγοντας θα καθαρίσεις;
113
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Ρέτζι, δεν έχω χρόνο.
Είμαι άρρωστη και δεν με βοηθάς.
114
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Αν θες να καθαρίσεις,
κάν' το εδώ μαζί μου.
115
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
Κατάλαβες; Ή θα σε κλείσω εγώ μέσα.
116
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Άδειασέ τα όλα.
117
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Ντρεπόμουν που έφευγα, Μάντι.
118
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Μα ακόμη περισσότερο,
ντρεπόμουν που ποτέ δεν αγάπησα κανέναν
119
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
όσο αγαπούσα την ανάμνηση του πατέρα μου.
120
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Ποια θα είμαι αν πάψω
να τον περιμένω να επιστρέψει;
121
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Θέλω να μου υποσχεθείς
122
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
πως αυτό που κάνουμε σήμερα
είναι μεταξύ μας.
123
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Εντάξει;
124
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Ανάμεσα σ' εσένα, σ' εμένα και στον Θεό.
125
00:10:28,420 --> 00:10:31,381
- Τι κάνεις, Τι-μαν;
- Καλημέρα, κα Τέιτουμ. Έχετε πελάτισσα;
126
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Όχι, έχω κενό, αλλά πέρασε ήδη ο Τσάρλι...
127
00:10:33,717 --> 00:10:36,637
- Καλημέρα, κυρία Τέιτουμ.
- Η μαμά του Τι-μαν.
128
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Ναι.
129
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Δεν είναι ευθύνη μου.
130
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Κι απλώς βάζω στοιχήματα,
οπότε δεν έχουμε κουβέντες μαζί.
131
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Εκτός αν ήρθες να σου φτιάξω τα μαλλιά.
132
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Όχι, φοράω περούκες,
μα ελπίζω ν' ακούσετε την πρότασή μου.
133
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Φτιάχνω και περούκες, γλύκα.
134
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Λένε ότι τα μαλλιά της γυναίκας
είναι η δόξα που τη στεφανώνει.
135
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω,
μ' όσα κάνουμε στα δικά μας.
136
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Έλα τώρα. Δεν είναι ντροπή όσα κάνουμε.
137
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Το κάνω για την κορούλα μου.
- Α, ναι;
138
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Άρχισα απ' τις αδελφές μου
και τώρα γεμίζει το τσουκάλι.
139
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Καλό το τσουκάλι. Πολύ καλό.
140
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Σίγουρα θα σ' άρεσε να 'χες
το δικό σου κομμωτήριο.
141
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Μιλάς σαν άντρας
που δεν ξέρει πού παν' τα τέσσερα.
142
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Αλήθεια;
143
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Ο γιος μου λέει
ότι ονειρεύεσαι μαγαζί στο Άπτον.
144
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Κακό είναι να ονειρεύομαι;
145
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Αν συνεργαστούμε,
θα το 'χεις το κομμωτήριο.
146
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Πενήντα δολάρια.
147
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Παραμονή Χριστουγέννων τα βάζεις όλα
στο 366. Ούτε δολάριο παραπάνω.
148
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Μεγάλο στοίχημα.
149
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Δεν είναι στοίχημα.
150
00:11:43,036 --> 00:11:44,538
Τα νούμερα είναι στημένα;
151
00:11:44,538 --> 00:11:46,456
Βαθιά μέσα σου θα το ήξερες ήδη.
152
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Και λοιπόν; Δεν λέω στα παιδιά
πως δεν υπάρχει Άι Βασίλης.
153
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Κι αν με ρωτήσει κανείς;
154
00:11:53,005 --> 00:11:56,592
Θα δείξεις τον ονειροκρίτη σου. Θα πεις
ότι ονειρεύτηκες μια σκούρα γυναίκα.
155
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Μια σκούρα γυναίκα υποδηλώνει
κερδοφόρες επενδύσεις.
156
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Τρία, έξι, έξι;
157
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Όταν κερδίσουμε, θα κρατήσεις το 20%
κι εγώ θα πάρω τα υπόλοιπα.
158
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Ποια είναι η παγίδα, γλύκα;
159
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Η σιωπή σου.
160
00:12:10,689 --> 00:12:11,982
Για $6.000
161
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
θα 'μαι σιωπηλή σαν ποντίκι
σε εκκλησία γεμάτη γάτες.
162
00:12:16,153 --> 00:12:21,116
Γιατί μόλις κερδίσουμε, αυτό είμαστε μόνο.
Τρία ποντίκια στην ίδια βάρκα.
163
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Αν το μάθει οποιοσδήποτε, πνιγόμαστε όλοι.
164
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Η δις Γαλάζιο;
165
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Δεν θα μου πεις όνομα;
- Αρκεί να ξέρεις ότι ήρθαμε εδώ
166
00:12:35,547 --> 00:12:38,217
- για να κάνουμε τη δουλειά μας.
- Τη δουλειά μας;
167
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Τη δουλειά μας.
- Δουλειά μας είναι να περιπολούμε.
168
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Φίλε, δεν είναι δουλειά μου αυτή.
169
00:12:50,687 --> 00:12:55,317
Όταν ένας μαύρος πιάνει την καλή, το πρώτο
που κάνει είναι να βρει λευκή γκόμενα.
170
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Καλά δεν λέω, αστυφύλακα Πλατ;
171
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Πού θες να καταλήξεις;
172
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Ίσως δεν είσαι τόσο καθαρός όσο νομίζεις.
173
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Ο αδελφός που 'θελα να γνωρίσεις.
174
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Γκρίντι.
- Ντουκ.
175
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Γεια.
- Περίμενε.
176
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
- Τι γενεαλογία έχουν;
- Έχω Στίκελμπαουτ, Τζένσεν.
177
00:13:18,465 --> 00:13:22,803
Πουλί 800 χλμ. απ' τις κούρσες του Τενεσί.
Ήρθε δεύτερο.
178
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Πάνε οπουδήποτε.
179
00:13:24,555 --> 00:13:26,139
- Οπουδήποτε;
- Ναι.
180
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Ενάμισι δολάριο το πουλί.
181
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Ντουκ.
- Γαμώτο!
182
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Πάμε! Έλα!
183
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Κάτω.
184
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Πλατ!
185
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Ντέιβις!
186
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Ο Ρόμπερτ "Ντουκ" Μπάξτον,
ύποπτος για την απόπειρα δολοφονίας
187
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
της γερουσιαστή Μερτλ Σάμερ, πυροβολήθηκε
και είναι σε σταθερή κατάσταση.
188
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Ο αστυφύλακας Πέρσι Ντέιβις
σκοτώθηκε στο καθήκον.
189
00:15:16,083 --> 00:15:20,546
Η Αστυνομία Βαλτιμόρης πιστεύει ότι
οι τρεις άντρες έδρασαν μαζί με μία νέγρα
190
00:15:20,546 --> 00:15:22,130
από 30 έως 40 ετών.
191
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Ο ύποπτος τρίτος συνεργός
συνεχίζει να διαφεύγει.
192
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Ήταν πολιτική επίθεση, κα Σάμερ;
193
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Δεν ξέρω να σας πω,
μα η αλήθεια θα αποκαλυφθεί.
194
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Το έχει φροντίσει αυτός ο κύριος.
- Ο συνεργάτης του Ντέιβις.
195
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Γιατί δεν έφαγαν αυτόν τον καριόλη;
196
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...από τον αστυφύλακα Φέρντιναντ Πλατ,
197
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
σύντομα τον πρώτο μαύρο
ντετέκτιβ Ανθρωποκτονιών
198
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- στην Αστυνομία Βαλτιμόρης.
- Αρκετά άκουσα.
199
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Πιάστε τον τρίτο καριόλη
πριν απ' την αστυνομία. Φέρτε τον εδώ.
200
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΝΤΕΡΣΤ
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ ΜΥΣΤΙΚΩΝ ΔΟΚΙΜΩΝ
201
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Μου φέρνεις τον λογαριασμό;
Και μια λεμονόπιτα πακέτο.
202
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
203
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Σέντρικ, διαβάζεις;
204
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Τα νέα. Εννοώ, διαβάζεις τα νέα;
205
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Ναι, Μάντλιν. Διαβάζω τα νέα.
206
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
Αυτό είναι το άρθρο μου. Εγώ το έγραψα.
207
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Να το όνομά μου.
208
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Όντως είσαι εσύ.
209
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Άρα θα βάλεις ρημάδι τηλέφωνο;
210
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Εμπρός; Σταρ.
211
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Γιατί τους στέλνεις σ' εμένα
κι όχι στη Μόργκενστερν;
212
00:16:45,881 --> 00:16:49,927
Είναι ύποπτος. Δεν είπαμε ότι είναι
ένοχος. Ένα άρθρο γράφουμε, κυρία μου.
213
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Πρόσεχε.
214
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Λυπάμαι, ο κος Μάρσαλ δεν θα δεχτεί
άλλα τηλεφωνήματα περί Ουάιτκοουτ.
215
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Μα μπορώ να σας συνδέσω με τον κο Μπάουερ
που έγραψε το άρθρο.
216
00:17:14,242 --> 00:17:17,913
Μπομπ Μπάουερ εδώ.
Όχι, διασταυρώθηκαν τα γεγονότα και...
217
00:17:18,539 --> 00:17:22,584
Τότε, ξέρετε κάτι;
Αν θύμωσε, κάτι πρέπει να κάνουμε σωστά.
218
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Γεια. Τι 'ναι αυτό;
219
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Η καλύτερη λεμονόπιτα στην πόλη.
220
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
Για τον κύριο Μάρσαλ.
221
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
"Για τον κύριο Μάρσαλ".
Όχι, ο Μάρσαλ πρέπει να σε κεράσει πίτα.
222
00:17:35,430 --> 00:17:39,810
Η εφημερίδα πουλάει σαν τρελή.
Αμφισβητούν ότι το έκανε ο Ζαβάντσκι.
223
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Κορυφαίοι τρελογιατροί
τσακώνονται στο ραδιόφωνο.
224
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Ο Μάρσαλ λέει
ότι θα το συνεχίσουμε βδομάδες.
225
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Ευχαριστώ, Μπέτι. Μπορώ να του την πάω;
226
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Ξέρεις κάτι; Άσ' τη σ' εμένα.
227
00:17:49,820 --> 00:17:51,154
Ριψοκίνδυνο μου φαίνεται.
228
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
Με αποκαλείς εύσωμο;
229
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Ήθελα να τον ρωτήσω
αν σκέφτηκε καθόλου το αίτημά μου.
230
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Όχι. Δεν χρειάζεται αυτό.
231
00:17:58,120 --> 00:18:02,749
Δυσκολεύτηκα να τον πείσω ότι
η ιστορία του Ζαβάντσκι δεν ήταν σύμπτωση.
232
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- Και;
- Μα το έκανα.
233
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
Και είσαι επισήμως εργαζόμενη
234
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
στην Μπάλτιμορ Σταρ
από σήμερα το μεσημέρι.
235
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Εκτός, φυσικά,
αν έχεις κάποια άλλη υποχρέωση.
236
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Όχι. Δεν θα ήθελα να είμαι
πουθενά αλλού απ' την αίθουσα σύνταξης.
237
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Στην αίθουσα σύνταξης...
238
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Όχι. Θα βοηθάς τον Ντον Χιθ
στη γραμμή υποστήριξης.
239
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Έχεις το δικό σου γραφείο και...
240
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Μη με κοιτάς έτσι.
241
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Ακόμη κι ο Έντι Μάροου ξεκίνησε από κάπου.
242
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Έχω γραφείο 20 βήματα
απ' την πόρτα του κου Μάρσαλ,
243
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
πολύ πιο κοντά απ' ό,τι ήταν χθες.
244
00:18:44,499 --> 00:18:48,754
Δεν κάνει τίποτα. Και τυγχάνει
να ξέρω πώς θα το γιορτάσουμε.
245
00:18:50,088 --> 00:18:52,591
Τέταρτη σειρά.
Χριστουγεννιάτικο ματς Κολτς.
246
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Ποια γυναίκα θα αντιστεκόταν;
- Ευχαριστώ.
247
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
Μα πρέπει να περάσω τη μέρα
με τον γιο μου.
248
00:18:59,348 --> 00:19:01,683
Και σίγουρα η κα Μπάουερ
θα θέλει πολύ να έρθει.
249
00:19:01,683 --> 00:19:02,768
Άκου τι θα κάνουμε.
250
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Εντάξει. Θέλω να πάρεις εσύ...
251
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Εντάξει; Πήγαινε εσύ
252
00:19:09,525 --> 00:19:12,361
με όποιον τυχερό θέλεις να το γιορτάσεις.
253
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
Μπομπ. Το κορδόνι σου.
254
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Όχι, μη...
255
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Από μπροστά...
- Μάντι.
256
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Δεχόμαστε 50-60 αιτήματα τη μέρα εδώ.
257
00:19:21,995 --> 00:19:24,748
Ενίοτε περισσότερα.
Τα πιο πολλά πάνε στα σκουπίδια.
258
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
Δεν θα πιστέψεις τι μαλακίες ρωτάνε.
259
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Γνωρίζω τη στήλη υποστήριξης, κε Χιθ.
260
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Γνωρίζετε όσα δημοσιεύουμε, κυρία Σουόρτς.
261
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Μόργκενστερν.
262
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
- Είναι... Τυπογραφικό.
- Μόργκ...
263
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Μόργκενστερν σε λένε;
264
00:19:37,386 --> 00:19:39,179
Ναι. Είναι το πατρικό μου.
265
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Μόργκενστερν, αλήθεια;
Είναι γερμανικό. Είναι το αληθινό σου;
266
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Ναι.
267
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Μπράβο σου.
268
00:19:45,853 --> 00:19:49,356
Θα ανοίγεις κάθε κωλοφάκελο
και θα τα διαβάζεις όλα
269
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
και θα διαλέγεις τέσσερα πέντε
που αξίζουν απάντηση.
270
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Θα τα γράφω εγώ.
271
00:19:53,652 --> 00:19:55,112
Μόλις πάρεις το κολάι,
272
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
θα γράφεις όλα τα υπόλοιπα
που δεν θα διαβάζει κανείς.
273
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Έχεις γραφομηχανή;
274
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Θα τους πω να σου στείλουν μία.
275
00:20:01,618 --> 00:20:05,914
Μέχρι τότε ξεκίνα φέρνοντάς μου έναν καφέ.
Χωρίς γάλα, με τρεις ζάχαρες.
276
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
Κι αν σε ρωτήσω ποτέ πόσες βάζεις,
θα μου λες δύο.
277
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Ρετζ!
278
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Σε περιμέναμε.
279
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Απόλαυσε όλα αυτά,
γιατί μια μέρα θ' αλλάξουν όλα.
280
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Όλα θα τελειώσουν.
Ακόμη κι η μουσική στη λεωφόρο.
281
00:20:37,070 --> 00:20:38,822
Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, έτσι;
282
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Όχι;
283
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Γιατί ο δικός μου, ο Ρας από δω, μου 'πε
ότι έστειλες την Κλίο για την παράδοση.
284
00:20:48,707 --> 00:20:50,292
Νόμιζα πως με παρακολουθούσαν.
285
00:20:50,292 --> 00:20:51,543
Ποιοι;
286
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Η αστυνομία.
287
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Ήμουν στο μαγαζί με τα ψάρια
το πρωί που δολοφόνησαν τη λευκή.
288
00:20:59,593 --> 00:21:03,430
- Και την έστειλες από μόνος σου;
- Δεν ήθελα να σε φορτώσω...
289
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Δεν της είπα τίποτα.
- Δεν έχει σημασία τώρα, έτσι;
290
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Οι δυο γελοίοι που έπιασε η αστυνομία
θα την αναγνωρίσουν.
291
00:21:11,188 --> 00:21:12,773
Πήγαινε τα λεφτά στο Πίμλικο
292
00:21:12,773 --> 00:21:16,235
και φρόντισε να 'ναι η Κλίο
στη χριστουγεννιάτικη προσφορά.
293
00:21:16,235 --> 00:21:17,319
Τη θέλω εκεί.
294
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Είναι παραμονή Χριστουγέννων.
295
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Θα 'ναι εκεί τα παιδιά της.
296
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Τότε, προφανώς, θα βγάλουμε όλοι μαζί
μια χαρούμενη οικογενειακή φωτογραφία.
297
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Και μετά...
298
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
ξέρεις τι να κάνεις, μικρέ.
299
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Βλέπεις, όταν ο Θεός θέλησε
να δοκιμάσει τον Αβραάμ,
300
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
του είπε να θυσιάσει
ό,τι αγαπούσε περισσότερο στον κόσμο.
301
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Τον ίδιο του τον γιο.
302
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Το μόνο που έσωσε το αγόρι
ήταν ο άγγελος του ελέους.
303
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Μα αν η Κλίο ανασαίνει
ανήμερα τα Χριστούγεννα...
304
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
αγόρι μου, δεν θα υπάρχει άγγελος
τόσο ελεήμων ώστε να σώσει εσένα.
305
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Το κατάλαβες;
306
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Μάζεψε εδώ.
307
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Ρέτζι!
308
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Σύνελθε.
309
00:23:00,797 --> 00:23:05,677
Ενώ θέλω να μετακινούμαι συνέχεια,
σέρνω μαζί μου πολλά συμπράγκαλα, έτσι;
310
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Μα τέλος, Λίο. Τέλος.
311
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Τέλος, μωρό μου. Τέλος.
312
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Πάρ' τα. Μωρό μου, πάρ' τα. Δεν τα θέλω.
313
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Θα τα πάρω.
- Τέλος, Κλίο. Τέλος.
314
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Θα ιδρώσω και θα...
315
00:23:19,483 --> 00:23:21,360
Θα περιοδεύσω. Θα 'μαι ελεύθερη.
316
00:23:21,360 --> 00:23:23,070
Ντόρα, δεν μπορείς να φύγεις έτσι.
317
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Όχι έτσι. Δες πώς είσαι.
Χρειάζεσαι βοήθεια.
318
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Τότε, έλα μαζί μου.
319
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Δεν μπορώ, Ντόρα.
320
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Ξέρω τι σχεδιάζεις.
321
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Μου είπε ο Ρέτζι.
322
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Τι θα κάνεις αν σε πιάσει ο Σελ;
323
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Εντάξει. Κι ο Τέντι;
324
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Δεν ξέρω.
- Κι ο Λάιονελ;
325
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Δεν έχω όλες τις απαντήσεις ακόμη!
Δεν ξέρω!
326
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
Θα πάρεις τα λεφτά και θα τους αφήσεις
όλους όπως ο μπαμπάς σου;
327
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Ίσως.
328
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Δεν σου το 'χω πει ποτέ, αλλά...
329
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
ποτέ δεν έπαψα να ελπίζω
ότι θ' ανέβεις στη σκηνή μαζί μου.
330
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Κοίτα με.
331
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Το Παρίσι καλεί.
332
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Έλα μαζί μου.
333
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Θα σε βρω.
334
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Πάντα σε βρίσκω, έτσι;
335
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Να προσέχεις.
Μου υπόσχεσαι ότι θα προσέχεις;
336
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Θα προσέχω.
337
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Σου 'πα να κλειδώνεις το παράθυρο.
338
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Είσαι καλά;
339
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Ναι.
340
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Είδα στις ειδήσεις για τον Ντέιβις.
341
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Τι έγινε;
342
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Είπες ότι είδες τι έγινε.
343
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Πραγματικά δεν θέλω να το συζητήσω.
344
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Εντάξει.
345
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Τα κατάφερες.
346
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Ο πρώτος μαύρος ντετέκτιβ Ανθρωποκτονιών
στη Βαλτιμόρη.
347
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Πώς πήγε σήμερα;
348
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Λυπάμαι.
349
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Έχεις μπροστά σου τη νέα
δίδα Γραμμή Υποστήριξης.
350
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
"Δις Γραμμή Υποστήριξης";
351
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Είμαι πλέον υπάλληλος στην Μπάλτιμορ Σταρ.
352
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Λένε ότι ένα ταξίδι 1.000 μιλίων
ξεκινά με ένα μόνο βήμα,
353
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
και νομίζω πως το δικό μου ξεκινά
μ' ένα κόψιμο από χαρτί.
354
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Δις Γραμμή Υποστήριξης.
- Ναι.
355
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Για να δω.
356
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Σίγουρα είναι κόψιμο από χαρτί.
357
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Με όλο τον σεβασμό
στους κινδύνους του επαγγέλματός σου...
358
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
Δις Γραμμή Υποστήριξης, θα υπάρχει
πιο ασφαλής τρόπος ν' ανοίγεις φακέλους.
359
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Σ' ευχαριστώ.
360
00:26:20,914 --> 00:26:22,875
Να γιορτάσουμε τις νέες μας δουλειές.
361
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Νόμιζα ότι αυτό κάναμε.
362
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Όμορφα είναι.
363
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Επειδή δεν χρειάζεται να μιλάμε;
364
00:26:44,980 --> 00:26:46,607
Δεν φοβάμαι να μιλήσω.
365
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Τότε, γιατί δεν μου λες τι έγινε;
366
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Ίσως να το έκανα αν δεν πίστευα
πως θα χρησιμοποιήσεις ό,τι πω.
367
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Για τι πράγμα;
368
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Για να σκεφτώ. Πώς θα χρησιμοποιούσε
η Μάντλιν Μόργκενστερν ό,τι πω;
369
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
Α, ναι, ίσως...
370
00:27:02,873 --> 00:27:06,960
Ίσως έδινε πληροφορίες
σ' έναν ρεπόρτερ που μόλις γνώρισε.
371
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Ρωτάω μόνο επειδή
θέλω να μάθω τι σου συνέβη.
372
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Δεν φαίνεται μερικές φορές.
373
00:27:14,343 --> 00:27:15,344
Δεν μ' εμπιστεύεσαι.
374
00:27:15,344 --> 00:27:17,429
Όχι, εμπιστεύομαι πως είσαι αυτό που λες.
375
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Δεν μου εμπιστεύεσαι όσα νιώθεις.
376
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Νιώθω ότι σκοτώθηκε κάποιος
εξαιτίας της φιλοδοξίας μου.
377
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Δεν ήταν φίλος μου,
αλλά ήταν συνεργάτης μου.
378
00:27:36,365 --> 00:27:37,950
Σίγουρα δεν έκανες κάτι κακό.
379
00:27:37,950 --> 00:27:41,036
Μπορούμε να μην το συζητήσουμε άλλο;
380
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Εσύ έχεις κάνει ποτέ κάτι κακό;
381
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Είπα ψέματα για το δαχτυλίδι.
382
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Το έκανα για την ασφά...
383
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Όχι.
- Τι;
384
00:28:14,152 --> 00:28:16,363
Ξέρεις ότι το ήξερα ήδη, Μάντι.
385
00:28:16,363 --> 00:28:17,656
Ξέρεις ότι το ήξερα.
386
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Αλήθεια;
- Ναι, το ήξερες.
387
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Ο άντρας μου δεν ξέρει ότι
δεν ήταν ο πρώτος με τον οποίο κοιμήθηκα.
388
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Εγώ σε ποια θέση είμαι;
389
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Τρίτος.
390
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Μα σίγουρα πρώτος
αν το σκεφτείς καλά, έτσι;
391
00:28:48,937 --> 00:28:52,691
- Κι ο πιο μετριόφρων.
- Ειλικρίνεια, όχι μετριοφροσύνη.
392
00:28:52,691 --> 00:28:54,943
Διάολε, τι έβαλες στα μαλλιά σου σήμερα;
393
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Λακ, για να μη φριζάρουν.
394
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Ξέρω μια γυναίκα...
395
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Θα ξέρεις πολλές γυναίκες.
- Για τα μαλλιά.
396
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Σου τα σιδερώνει ώστε να μη χρειάζεται
να τα ψεκάζεις έτσι.
397
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Τα ψεκάζω για να σου αρέσω, κε ντετέκτιβ.
398
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Μου αρέσει αυτό.
399
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
"Κύριος ντετέκτιβ".
400
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Ναι, κύριε ντετέκτιβ.
- Πες το ξανά.
401
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Κύριε ντετέκτιβ.
402
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Προτιμώ ν' ασχοληθώ με άλλα σημεία,
κυρία Γραμμή Υποστήριξης.
403
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Θες να κοιτάζω τα μαλλιά σου;
404
00:29:27,476 --> 00:29:28,393
- Όχι.
- Εντάξει.
405
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Θες να σταματήσω
και να κοιτάζω τα μαλλιά σου;
406
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Όχι.
- Να σταματήσω εδώ;
407
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Όχι, μη σταματάς.
408
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Μήπως εδώ;
- Όχι.
409
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Όχι.
410
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Όχι. Άλαν, σταμάτα.
411
00:29:44,159 --> 00:29:45,577
Να σε νιώσω, μόνο ένα λεπτό.
412
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Σταμάτα.
413
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Άλαν, σταμάτα!
414
00:29:50,499 --> 00:29:52,000
Τους άλλους δεν τους σταματάς.
415
00:29:52,000 --> 00:29:53,627
Δεν υπάρχουν άλλοι.
416
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Μπορώ κι εγώ να σε κάνω να νιώσεις καλά.
417
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Σταμά...
418
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Καν' το στο φόρεμά μου έτσι.
419
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Τρίψου στο φόρεμά μου.
420
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Σ' αρέσει το φούτμπολ;
421
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Όταν κερδίζουν οι Κολτς.
422
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Έχω εισιτήρια για το χριστουγεννιάτικο
ματς του Σαββάτου.
423
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Σκέφτηκα να βρεθούμε εκεί
και να παριστάνουμε τους αγνώστους.
424
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Πολύ ωραία πρόταση,
425
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
μα είναι παράνομο αυτό
κι έχω ορκιστεί να τηρώ τον νόμο.
426
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Θέλω μόνο να βγω έξω μαζί σου.
427
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Είμαστε συνέχεια κλεισμένοι εδώ μέσα.
428
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Μάντι, αν μας καταγγείλει κάποιος,
θα πάμε φυλακή.
429
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Ο γιος σου;
- Με τη σωστή ανατροφή,
430
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
οι γιοι σου γίνονται νεαροί
που δεν θέλουν πάρε δώσε μαζί σου.
431
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Όχι, δεν μπορεί.
432
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Κλείδωνε το παράθυρο.
433
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Θα πληγωνόσουν αν ήξερες
ότι θα μπορούσα να έχω εγώ τον Πλατ;
434
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Δεν το νομίζω.
435
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Ήθελες την ιστορία μου
περισσότερο απ' όσο νοιαζόσουν εκείνον.
436
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Εκείνος νόμιζε
πως έπιασε την καλή μαζί σου,
437
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
μα όπως κι εγώ,
στοιχημάτιζε στο λάθος όνειρο.
438
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Εσύ είσαι έτοιμη;
439
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Ναι.
- Άλλαξα γνώμη.
440
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Δεν θα το κάνω τσάμπα.
Θέλω το μερίδιό μου πριν εξαφανιστείς.
441
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Πες μου πού.
442
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Έλα στο πάρκο τα μεσάνυχτα,
για να πάρω ό,τι μου αναλογεί.
443
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Έχω κι εγώ όνειρα, Κλίο.
444
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}ΠΑΡΑΜΟΝΗ
ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ
445
00:32:36,623 --> 00:32:40,711
{\an8}ΜΑΝΤΛΙΝ ΜΟΡ
ΧΟΦΜΑΝ 718 - ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ
446
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Χόφμαν".
447
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Πάμε.
- Ένα λεπτό.
448
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Έκλεισαν τα στοιχήματα.
449
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Τελευταίος γύρος. Σβέλτα.
450
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Εμπρός; Τι;
451
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Εντάξει, ευχαριστώ!
452
00:34:16,931 --> 00:34:18,058
Δεν το θέλω.
453
00:34:18,058 --> 00:34:19,309
Είσαι σίγουρη;
454
00:34:20,101 --> 00:34:21,687
Σου πάει.
455
00:34:21,687 --> 00:34:23,480
Δεν θέλω τίποτα από εκείνον.
456
00:34:25,565 --> 00:34:27,317
Σίγουρα είσαι θυμωμένη με τον Σελ;
457
00:34:27,900 --> 00:34:29,110
Μην αρχίζεις, σε παρακαλώ.
458
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Αν θυμάσαι, όταν έφυγε ο μπαμπάς,
έκανες μήνες να σηκωθείς απ' το κρεβάτι.
459
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Δεν μπορούσες να κουνηθείς, να μιλήσεις.
460
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Σου έφερνα φαΐ, δεν έτρωγες.
461
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Σου έλεγα τραγούδια.
Σου διάβαζα ιστορίες, μα εσύ δεν άκουγες.
462
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Δεν μου έδινες καμία σημασία.
463
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Σε χρειαζόμουν, μαμά.
464
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Ήθελα να μου πεις ότι δεν έφταιγα εγώ.
465
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Ακόμη δεν μου λες
ότι δεν έφταιγα που έφυγε.
466
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Κανείς δεν φταίει.
467
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Ο Θεός δείχνει τον δρόμο.
468
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Καλά Χριστούγεννα, μαμά.
469
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Τι συμβαίνει, μωρό μου;
470
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Καλά Χριστούγεννα.
- Μίλα μου.
471
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Ο μπαμπάς ήταν!
472
00:35:48,524 --> 00:35:51,527
- Μπαμπά!
- Δώρα απ' τον Άι Βασίλη!
473
00:35:51,527 --> 00:35:53,362
Σλάπι "Νταρκ" Τζόνσον.
474
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Τι γίνεται, μωρό μου;
475
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Τι στην ευχή φοράς;
476
00:35:59,201 --> 00:36:00,661
Έχω παράσταση απόψε, μαμά.
477
00:36:00,661 --> 00:36:02,204
Δεν είμαι η μαμά σου.
478
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Δεν ανέχομαι να 'ρχεσαι στο σπίτι μου
ντυμένος σαν νταβατζής.
479
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Σωστά.
- Δεν θέλω να σας προσβάλλω.
480
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Ξέρω ότι δεν με θέλετε εδώ,
αλλά σου 'φερα κάτι.
481
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Τι 'ναι αυτό;
482
00:36:12,756 --> 00:36:16,468
Μακαρόνια με τυρί. Ξέρω
ότι δεν γουστάρεις τις άνοστες λαχανίδες.
483
00:36:16,468 --> 00:36:20,347
- Αποκλείεται να 'φερες μακαρόνια με τυρί.
- Στάσου, Μέρβα.
484
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
Αφού τα 'φερε ο άνθρωπος,
να μην πάνε χαμένα.
485
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Θα τα πάρω εγώ, Σλάπι. Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
486
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Ξέρεις...
- Αϊζέια;
487
00:36:27,521 --> 00:36:29,982
- Μακαρόνια με τυρί.
- Έλα να παίξουμε.
488
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Δες εδώ.
489
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Μου έλειψες.
490
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Ο Μίλτον άργησε ασυνήθιστα. Πού είναι;
491
00:38:15,003 --> 00:38:17,214
Ο Μίλτον δεν θα έρθει.
492
00:38:17,214 --> 00:38:20,425
- Γιατί να έρθει ο Μίλτον;
- Τι διάολο έκανες στα μαλλιά σου;
493
00:38:20,425 --> 00:38:22,886
Απλώς δοκιμάζω κάτι διαφορετικό.
494
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Δεν χόρτασες τα διαφορετικά τελευταία;
495
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Σεθ...
496
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
ΚΑΛΟ
ΧΑΝΟΥΚΑ
497
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Ανάβουμε κεριά
498
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- στη μνήμη του θαύματος του Χάνουκα...
- Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
499
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...να αξιοποιούμε τον θρίαμβό μας
και στις πιο σκοτεινές ώρες
500
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
προς όφελος των άλλων.
501
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Αμήν.
502
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Πώς να φας τώρα;
- Καλό Χάνουκα, Μάντι!
503
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
Καλό Χάνουκα, Έθιλ, Ρόουζ.
504
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Όλοι συζητούν για το άρθρο σου. Μάζελ.
505
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Ευχαριστώ.
- Δυσκολεύτηκα να βρω το όνομά σου.
506
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Την επόμενη φορά θα 'ναι ευκολότερο.
507
00:39:11,852 --> 00:39:15,856
Και θα χρησιμοποιώ το Μόργκενστερν,
το πατρικό... Βασικά, της μητέρας μου είναι.
508
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Το όνομα της μητέρας
είναι του συζύγου της, σωστά;
509
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Δεν μπορεί να αληθεύουν
όσα είπε εκείνος ο άντρας.
510
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Ο Σαμ πιστεύει ότι ο στρατός
δεν θα έβαζε σε κίνδυνο πολίτες.
511
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Εσύ τι πιστεύεις;
512
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Εγώ;
- Ναι. Εσύ τι πιστεύεις;
513
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Θα σου πω εγώ.
514
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Ότι η Μόργκενστερν πάντα ήθελε να δει
το όνομά της τυπωμένο.
515
00:39:34,750 --> 00:39:37,794
- Άλαν...
- Και θα έκανες τα πάντα γι' αυτό, έτσι;
516
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
Ακόμη και να προκαλέσεις συμπάθεια
για τον φονιά που μου στέρησε την κόρη.
517
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Άλαν, μπορούμε να...
- Μη λες τ' όνομά μου!
518
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Μην ξαναπείς ποτέ τ' όνομά μου!
519
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Μην ξαναπείς τ' όνομα
κανενός μέλους της οικογένειάς μου!
520
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Θα 'πρεπε να 'χεις λίγη ευπρέπεια
και να φύγεις.
521
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Λυπάμαι...
- Να φύγεις!
522
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Συγγνώμη.
523
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Δεν θα πάω πουθενά
524
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
κι ελπίζω να καταλάβεις
ότι την αντιμετωπίζω σαν να ήταν παιδί μου
525
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
και δεν θα ηρεμήσω
αν δεν ανακαλύψω την αλήθεια.
526
00:40:11,411 --> 00:40:15,374
Μα την ξέρουμε την αλήθεια, Μάντι.
Όλοι εδώ ξέρουν την αλήθεια.
527
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Προσπαθείς να αναστήσεις
τα χαμένα σου όνειρα
528
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
και το κάνεις χρησιμοποιώντας
το πτώμα του νεκρού μου παιδιού.
529
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Πώς τολμάς!
530
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Γροθιά στο στομάχι, έτσι;
531
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Δεν είπες λέξη, μαμά! Ούτε κι εσύ, Σεθ.
532
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Τι θες να πω; Τον συμμερίζομαι.
533
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Με συγχωρείτε, κυρίες,
αλλά κρυώνει το φαγητό μου
534
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
και δεν τρώω και πολύ σπιτικό φαγητό
τώρα τελευταία.
535
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Οπότε...
536
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
Καλό Χάνουκα.
537
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Σεθ;
538
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Σεθ;
539
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Γαμώτο!
540
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Τι τη θες τη βαλίτσα;
541
00:41:39,499 --> 00:41:42,836
Είναι δώρο για την Ντόρα.
Φεύγει εκτός πόλης και...
542
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
- Σου έχω κι εγώ ένα δώρο.
- Αλήθεια;
543
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Ένα ζεστό κουλουράκι στην τσέπη. Το θες;
544
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Ζεστό από πού;
545
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Έκατσα πάνω του.
546
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- Είναι ακόμη ζουμερό, δεν έσπασε.
- Έπρεπε να το φανταστώ.
547
00:42:00,896 --> 00:42:03,106
- Από τα καλύτερα.
- Δεν μου παίρνεις ποτέ δώρα.
548
00:42:03,106 --> 00:42:04,274
Χριστούγεννα είναι.
549
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Σου πήρα εκείνη την κιλότα μια φορά.
- Ποια;
550
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Εκείνη με την τρύπα πίσω.
551
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Την ανοίγεις και σε χαιρετάει!
552
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
"Εγώ είμαι!"
553
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Με ξαναβάζουν στη λεωφόρο.
554
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Ναι. Καθημερινά, στο Ρεντ Φοξ Λάουντζ.
555
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Έπιασα δουλειά, Κλίο.
556
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Θα γυρίσεις στο σπίτι;
557
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Σίγουρα το θες;
558
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Έλα τώρα.
559
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Ξέρω ότι σου λείπω.
560
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Όχι όσο στα αγόρια.
561
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Εντάξει.
562
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Ας έρθουν κι εκείνα.
563
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Τι τρέχει;
564
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Απλώς είμαι χαρούμενη.
565
00:43:22,978 --> 00:43:23,979
Πες στην Ντόρα
566
00:43:25,022 --> 00:43:26,690
"Δεν μπορείς να κλαις αν γελάς".
567
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Φέρντι;
568
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Ποιος Φέρντι;
569
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Είναι αστυνομικός.
570
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Αυτός ο αστυνομικός;
571
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Ναι, κι έρχεται από λεπτό σε λεπτό.
572
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Ζεις με νέγρο;
573
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Δεν ένιωθες σύνδεση μαζί μου.
574
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Ήθελες μόνο την ιστορία μου.
575
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Όχι! Μην το κάνεις αυτό! Μη!
576
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Γιατί με φοβάσαι;
577
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Δεν σε φοβάμαι.
- Εξαιτίας αυτού;
578
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Το έφερα μόνο για ν' ανοίξω
το παράθυρο στην έξοδο κινδύνου,
579
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
αλλά το 'χες ξεκλείδωτο,
οπότε δεν μου χρειάστηκε.
580
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Όλα καλά.
581
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Σε συγχωρώ.
582
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Όλοι πέφτουμε μερικές φορές.
583
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Είμαστε αδύναμοι και πέφτουμε.
584
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Όχι.
585
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Δεν πειράζει. Σε συγχωρώ. Σε συγχωρώ.
586
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Σε συγχωρώ. Σε συγχωρώ!
587
00:45:57,966 --> 00:46:02,262
Σε συγχωρώ, Μάντι. Σε συγχωρώ.
588
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Με συγχωρείς κι εσύ;
589
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Ναι, σε συγχωρώ, Στεφάν.
590
00:46:12,564 --> 00:46:13,899
Δεν είναι ευκολότερο;
591
00:46:14,483 --> 00:46:15,484
Τι;
592
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Να συγχωρούμε ο ένας τον άλλον
αντί να συγχωρούμε τους εαυτούς μας.
593
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Γιατί άραγε;
594
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Δεν ξέρω.
595
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Ίσως γι' αυτό ο Θεός
έδωσε τον έναν στον άλλον.
596
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Ήλπιζα πως θα μπορούσαμε
να φύγουμε κάπου μακριά μαζί.
597
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Μα, προφανώς ήταν πολύ παιδιάστικο, έτσι;
598
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Λυπάμαι, Στεφάν.
599
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Κρύο κάνει.
600
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Εμένα μου είναι μεγάλη,
αλλά θα είσαι ζεστός.
601
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Του Φέρντι είναι;
- Όχι.
602
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Δεν θέλω να μάθει η μητέρα μου
ότι ήρθα να σε δω.
603
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Δεν θα καταλάβαινε.
604
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Θα φυλάξω το μυστικό σου.
605
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
Φύλα κι εσύ το δικό μου.
606
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Για τον Φέρντι;
- Ναι.
607
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Αντίο, Μάντι.
608
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Η σκλαβιά μου στην αμαρτία είναι να πεθάνω
ενώ αξιώνω την ανάσταση του Χριστού
609
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
σε μια νέα ζωή με οδηγό μου Εκείνον!
610
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου