1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Στεφάν. 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 - Είμαι η Μάντλιν. - Η Μάντι; 3 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Έτσι έγραφες στο γράμμα σου. 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Έχεις δίκιο. 5 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Είμαι... η Μάντι. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Το επώνυμό σου είναι Σουόρτς. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Το είδα στην εφημερίδα, 8 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 αλλά δεν το έγραψες στο γράμμα σου. 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Σκέφτηκα ότι το Μάντι θα ήταν πιο προσωπικό. 10 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Ή ίσως θεωρείς ναζί όλους τους Πολωνούς. 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Μα εγώ είμαι Αντβεντιστής της Εβδόμης Ημέρας. 12 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Τηρούμε την εντολή του Σαββάτου. 13 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Εσύ τηρείς το ιουδαϊκό Σάββατο; 14 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Όχι. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Ο πατέρας πάντα τηρούσε το Σάββατο. 16 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Ακόμη και στον πόλεμο. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Στρατιώτης ήταν; 18 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Διασώστης. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Είμαστε αντιρρησίες συνείδησης. Δεν κρατάμε όπλα. 20 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Γιατί; 21 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Διότι ο Ιησούς Χριστός ήρθε στον κόσμο 22 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 όχι για να καταστρέψει ζωές, μα για να τις σώσει. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Κι οι ζωές των μικρών κοριτσιών; 24 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Φαίνεται πως ο πατέρας σου ήταν πολύ πιστός. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Πού είναι τώρα; 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Πέθανε στα επτά μου. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Λυπάμαι πολύ. - Τι είναι αυτό; 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Μαγνητόφωνο. - Όχι, ξέρω τι είναι. 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Δεν θέλω να με μαγνητοφωνήσεις. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Νόμιζα πως ήθελες να μου μιλήσεις επειδή ένιωθες μια σύνδεση. 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Μα το νιώθω. 32 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Το ένιωθα. Θέλω να πω, το νιώθω. 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Θα με άφηναν να έρθω μόνο αν πίστευαν ότι είναι για συνέντευξη. 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Θα γράφω μερικές σκέψεις, 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 για να μη φαίνεται ότι κάνουμε κάτι ύποπτο. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Ναι; 37 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Νιώθεις ότι συνδέεσαι με άλλους ανθρώπους; 38 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Όχι πρόσφατα. 39 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Δεν έχω καταφέρει να συνδεθώ με κανέναν από τότε που βρήκα την Τέσι. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Πώς ήξερες; 41 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Τι πράγμα; 42 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Πού να τη βρεις. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Τυχαία, υποθέτω. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Γιατί άφησες το πτώμα στη λίμνη; 45 00:03:32,045 --> 00:03:34,715 - Δεν το άφησα εγώ. - Τότε, ποιος; 46 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Ήταν ένας έγχρωμος άντρας μαζί σου στο μαγαζί εκείνη την ημέρα. 47 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Ποιος ήταν; 48 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Στεφάν. 49 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Θα είναι πολύ δύσκολο να συνδεθούμε. 50 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Και ξέρω ότι κι οι δυο βρισκόμαστε εδώ για να συνδεθούμε, σωστά; 51 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Θα είναι πολύ δύσκολο αν δεν μου πεις καμία αλήθεια. 52 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Μα εσύ είσαι που λες ψέματα. 53 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 Για ποιο πράγμα; 54 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Ότι ήταν απλώς τυχαίο που την έψαξες εκεί. 55 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Έχεις δίκιο. 56 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Έχεις δίκιο. 57 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Πώς ήξερες εκείνο το μέρος; 58 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Εκεί συνήθιζες να πηγαίνεις με αγόρια. 59 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Κι εγώ εκεί πάω. - Για τι; 60 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Για να βλέπω κορίτσια που αφήνουν αγόρια να τα αγγίζουν. 61 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Ήμουν ένα τέτοιο κορίτσι. 62 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Συγγνώμη. - Τελευταία φορά που πήγα 63 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - ήταν πριν βγάλω το λύκειο. - Συγγνώμη. 64 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Και πήγαινα μ' ένα αγόρι. 65 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Σοβάρευε η σχέση μας κι ήθελε να ολοκληρώσουμε. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 Εγώ ήθελα να περιμένω τον γάμο. 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Έπρεπε να παριστάνεις την αθώα. 68 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Μα δεν έχει σημασία. 69 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Αν δεν τηρείς το Σάββατο, η παρθενία δεν θα σε σώσει. 70 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Μα η Τέσι τηρούσε το Σάββατο, παρ' όλα αυτά τη σκότωσες. 71 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Δεν σκότωσα εγώ την Τέσι Ντερστ. 72 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Τότε, ποιος; 73 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Στεφάν. 74 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Ξέρω πώς είναι να παριστάνεις τον αθώο μπροστά στους άλλους. 75 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Παλιά πίστευα ότι ήταν ο μόνος δρόμος προς τη σωτηρία. 76 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Τι σου άλλαξε γνώμη; 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Ο Ιησούς πέθανε παρθένος, το ίδιο κι εγώ. 78 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Δεν καταλαβαίνω. 79 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Τα πειράματα. 80 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Ήμουν παρθένος όταν με αρρώστησαν. 81 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Τα πειράματα; 82 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Η αθωότητα ποτέ δεν χάνεται αργά. 83 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Χάνεται ξαφνικά, αιφνίδια, βίαια. 84 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Η αθωότητα χάνεται όταν ανακαλύπτεις τη βαναυσότητα. 85 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Πρώτα στους άλλους, μετά στον εαυτό σου. 86 00:06:39,024 --> 00:06:43,946 Θα αρρώσταινες αν ήξερες ότι εκείνος ήταν πιο κοντά από εσένα στον θάνατό μου. 87 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 Και πόσο κοντά θα σε έφερνε στον δικό σου. 88 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ 89 00:07:24,528 --> 00:07:26,613 {\an8}ΑΦΡΟ 90 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 {\an8}ΣΤΑΡ 91 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 ΕΓΧΡΩΜΟ 92 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΙΠΜΑΝ 93 00:08:00,981 --> 00:08:03,984 TΟ ΩΡΑΙΟ ΜΟΥ ΠΤΩΜΑ 94 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Λοιπόν; 95 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Επιχείρηση Ουάιτκοουτ". 96 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Τι διάολο είναι αυτό; 97 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Μυστικό στρατιωτικό πρόγραμμα στο Φορτ Ντίτρικ του Μέριλαντ, 98 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 με αντιρρησίες συνείδησης ως πειραματόζωα 99 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 ως άμυνα των ΗΠΑ απέναντι στον βιολογικό πόλεμο. 100 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Συναρπαστικό! 101 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 Πού σκατά είναι το άρθρο για τον Ζαβάντσκι; 102 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Το κοιτάς. 103 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Ρέτζι; 104 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Ρέτζι; 105 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Ονειρεύτηκα μια σκούρα γυναίκα χθες βράδυ. 106 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "Μια σκούρα γυναίκα υποδηλώνει κερδοφόρες επενδύσεις. 366". 107 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Θέλω να 'χεις φύγει μέχρι τα Χριστούγεννα, κατάλαβες; 108 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Μ' ακούς; 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Κλίο; 110 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Κλίο; 111 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Πάμε. 112 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Νομίζεις ότι φεύγοντας θα καθαρίσεις; 113 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Ρέτζι, δεν έχω χρόνο. Είμαι άρρωστη και δεν με βοηθάς. 114 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Αν θες να καθαρίσεις, κάν' το εδώ μαζί μου. 115 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Κατάλαβες; Ή θα σε κλείσω εγώ μέσα. 116 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Άδειασέ τα όλα. 117 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Ντρεπόμουν που έφευγα, Μάντι. 118 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Μα ακόμη περισσότερο, ντρεπόμουν που ποτέ δεν αγάπησα κανέναν 119 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 όσο αγαπούσα την ανάμνηση του πατέρα μου. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Ποια θα είμαι αν πάψω να τον περιμένω να επιστρέψει; 121 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Θέλω να μου υποσχεθείς 122 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 πως αυτό που κάνουμε σήμερα είναι μεταξύ μας. 123 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Εντάξει; 124 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Ανάμεσα σ' εσένα, σ' εμένα και στον Θεό. 125 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - Τι κάνεις, Τι-μαν; - Καλημέρα, κα Τέιτουμ. Έχετε πελάτισσα; 126 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Όχι, έχω κενό, αλλά πέρασε ήδη ο Τσάρλι... 127 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 - Καλημέρα, κυρία Τέιτουμ. - Η μαμά του Τι-μαν. 128 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Ναι. 129 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Δεν είναι ευθύνη μου. 130 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Κι απλώς βάζω στοιχήματα, οπότε δεν έχουμε κουβέντες μαζί. 131 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Εκτός αν ήρθες να σου φτιάξω τα μαλλιά. 132 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Όχι, φοράω περούκες, μα ελπίζω ν' ακούσετε την πρότασή μου. 133 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Φτιάχνω και περούκες, γλύκα. 134 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Λένε ότι τα μαλλιά της γυναίκας είναι η δόξα που τη στεφανώνει. 135 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω, μ' όσα κάνουμε στα δικά μας. 136 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Έλα τώρα. Δεν είναι ντροπή όσα κάνουμε. 137 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Το κάνω για την κορούλα μου. - Α, ναι; 138 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Άρχισα απ' τις αδελφές μου και τώρα γεμίζει το τσουκάλι. 139 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Καλό το τσουκάλι. Πολύ καλό. 140 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Σίγουρα θα σ' άρεσε να 'χες το δικό σου κομμωτήριο. 141 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Μιλάς σαν άντρας που δεν ξέρει πού παν' τα τέσσερα. 142 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Αλήθεια; 143 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Ο γιος μου λέει ότι ονειρεύεσαι μαγαζί στο Άπτον. 144 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Κακό είναι να ονειρεύομαι; 145 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Αν συνεργαστούμε, θα το 'χεις το κομμωτήριο. 146 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Πενήντα δολάρια. 147 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Παραμονή Χριστουγέννων τα βάζεις όλα στο 366. Ούτε δολάριο παραπάνω. 148 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Μεγάλο στοίχημα. 149 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Δεν είναι στοίχημα. 150 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 Τα νούμερα είναι στημένα; 151 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 Βαθιά μέσα σου θα το ήξερες ήδη. 152 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Και λοιπόν; Δεν λέω στα παιδιά πως δεν υπάρχει Άι Βασίλης. 153 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Κι αν με ρωτήσει κανείς; 154 00:11:53,005 --> 00:11:56,592 Θα δείξεις τον ονειροκρίτη σου. Θα πεις ότι ονειρεύτηκες μια σκούρα γυναίκα. 155 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 Μια σκούρα γυναίκα υποδηλώνει κερδοφόρες επενδύσεις. 156 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Τρία, έξι, έξι; 157 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Όταν κερδίσουμε, θα κρατήσεις το 20% κι εγώ θα πάρω τα υπόλοιπα. 158 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Ποια είναι η παγίδα, γλύκα; 159 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Η σιωπή σου. 160 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 Για $6.000 161 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 θα 'μαι σιωπηλή σαν ποντίκι σε εκκλησία γεμάτη γάτες. 162 00:12:16,153 --> 00:12:21,116 Γιατί μόλις κερδίσουμε, αυτό είμαστε μόνο. Τρία ποντίκια στην ίδια βάρκα. 163 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Αν το μάθει οποιοσδήποτε, πνιγόμαστε όλοι. 164 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Η δις Γαλάζιο; 165 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Δεν θα μου πεις όνομα; - Αρκεί να ξέρεις ότι ήρθαμε εδώ 166 00:12:35,547 --> 00:12:38,217 - για να κάνουμε τη δουλειά μας. - Τη δουλειά μας; 167 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Τη δουλειά μας. - Δουλειά μας είναι να περιπολούμε. 168 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Φίλε, δεν είναι δουλειά μου αυτή. 169 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Όταν ένας μαύρος πιάνει την καλή, το πρώτο που κάνει είναι να βρει λευκή γκόμενα. 170 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Καλά δεν λέω, αστυφύλακα Πλατ; 171 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Πού θες να καταλήξεις; 172 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Ίσως δεν είσαι τόσο καθαρός όσο νομίζεις. 173 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Ο αδελφός που 'θελα να γνωρίσεις. 174 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Γκρίντι. - Ντουκ. 175 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Γεια. - Περίμενε. 176 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 - Τι γενεαλογία έχουν; - Έχω Στίκελμπαουτ, Τζένσεν. 177 00:13:18,465 --> 00:13:22,803 Πουλί 800 χλμ. απ' τις κούρσες του Τενεσί. Ήρθε δεύτερο. 178 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Πάνε οπουδήποτε. 179 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - Οπουδήποτε; - Ναι. 180 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Ενάμισι δολάριο το πουλί. 181 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Ντουκ. - Γαμώτο! 182 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Πάμε! Έλα! 183 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Κάτω. 184 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Πλατ! 185 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Ντέιβις! 186 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Ο Ρόμπερτ "Ντουκ" Μπάξτον, ύποπτος για την απόπειρα δολοφονίας 187 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 της γερουσιαστή Μερτλ Σάμερ, πυροβολήθηκε και είναι σε σταθερή κατάσταση. 188 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Ο αστυφύλακας Πέρσι Ντέιβις σκοτώθηκε στο καθήκον. 189 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 Η Αστυνομία Βαλτιμόρης πιστεύει ότι οι τρεις άντρες έδρασαν μαζί με μία νέγρα 190 00:15:20,546 --> 00:15:22,130 από 30 έως 40 ετών. 191 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Ο ύποπτος τρίτος συνεργός συνεχίζει να διαφεύγει. 192 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Ήταν πολιτική επίθεση, κα Σάμερ; 193 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Δεν ξέρω να σας πω, μα η αλήθεια θα αποκαλυφθεί. 194 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Το έχει φροντίσει αυτός ο κύριος. - Ο συνεργάτης του Ντέιβις. 195 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Γιατί δεν έφαγαν αυτόν τον καριόλη; 196 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...από τον αστυφύλακα Φέρντιναντ Πλατ, 197 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 σύντομα τον πρώτο μαύρο ντετέκτιβ Ανθρωποκτονιών 198 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - στην Αστυνομία Βαλτιμόρης. - Αρκετά άκουσα. 199 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Πιάστε τον τρίτο καριόλη πριν απ' την αστυνομία. Φέρτε τον εδώ. 200 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΝΤΕΡΣΤ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ ΜΥΣΤΙΚΩΝ ΔΟΚΙΜΩΝ 201 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Μου φέρνεις τον λογαριασμό; Και μια λεμονόπιτα πακέτο. 202 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Ναι. - Ευχαριστώ. 203 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Σέντρικ, διαβάζεις; 204 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Τα νέα. Εννοώ, διαβάζεις τα νέα; 205 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ναι, Μάντλιν. Διαβάζω τα νέα. 206 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Αυτό είναι το άρθρο μου. Εγώ το έγραψα. 207 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Να το όνομά μου. 208 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Όντως είσαι εσύ. 209 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Άρα θα βάλεις ρημάδι τηλέφωνο; 210 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Εμπρός; Σταρ. 211 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Γιατί τους στέλνεις σ' εμένα κι όχι στη Μόργκενστερν; 212 00:16:45,881 --> 00:16:49,927 Είναι ύποπτος. Δεν είπαμε ότι είναι ένοχος. Ένα άρθρο γράφουμε, κυρία μου. 213 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Πρόσεχε. 214 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Λυπάμαι, ο κος Μάρσαλ δεν θα δεχτεί άλλα τηλεφωνήματα περί Ουάιτκοουτ. 215 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Μα μπορώ να σας συνδέσω με τον κο Μπάουερ που έγραψε το άρθρο. 216 00:17:14,242 --> 00:17:17,913 Μπομπ Μπάουερ εδώ. Όχι, διασταυρώθηκαν τα γεγονότα και... 217 00:17:18,539 --> 00:17:22,584 Τότε, ξέρετε κάτι; Αν θύμωσε, κάτι πρέπει να κάνουμε σωστά. 218 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Γεια. Τι 'ναι αυτό; 219 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Η καλύτερη λεμονόπιτα στην πόλη. 220 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 Για τον κύριο Μάρσαλ. 221 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 "Για τον κύριο Μάρσαλ". Όχι, ο Μάρσαλ πρέπει να σε κεράσει πίτα. 222 00:17:35,430 --> 00:17:39,810 Η εφημερίδα πουλάει σαν τρελή. Αμφισβητούν ότι το έκανε ο Ζαβάντσκι. 223 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Κορυφαίοι τρελογιατροί τσακώνονται στο ραδιόφωνο. 224 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Ο Μάρσαλ λέει ότι θα το συνεχίσουμε βδομάδες. 225 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Ευχαριστώ, Μπέτι. Μπορώ να του την πάω; 226 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Ξέρεις κάτι; Άσ' τη σ' εμένα. 227 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 Ριψοκίνδυνο μου φαίνεται. 228 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Με αποκαλείς εύσωμο; 229 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Ήθελα να τον ρωτήσω αν σκέφτηκε καθόλου το αίτημά μου. 230 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Όχι. Δεν χρειάζεται αυτό. 231 00:17:58,120 --> 00:18:02,749 Δυσκολεύτηκα να τον πείσω ότι η ιστορία του Ζαβάντσκι δεν ήταν σύμπτωση. 232 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - Και; - Μα το έκανα. 233 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 Και είσαι επισήμως εργαζόμενη 234 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 στην Μπάλτιμορ Σταρ από σήμερα το μεσημέρι. 235 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Εκτός, φυσικά, αν έχεις κάποια άλλη υποχρέωση. 236 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Όχι. Δεν θα ήθελα να είμαι πουθενά αλλού απ' την αίθουσα σύνταξης. 237 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Στην αίθουσα σύνταξης... 238 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Όχι. Θα βοηθάς τον Ντον Χιθ στη γραμμή υποστήριξης. 239 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Έχεις το δικό σου γραφείο και... 240 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Μη με κοιτάς έτσι. 241 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Ακόμη κι ο Έντι Μάροου ξεκίνησε από κάπου. 242 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Έχω γραφείο 20 βήματα απ' την πόρτα του κου Μάρσαλ, 243 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 πολύ πιο κοντά απ' ό,τι ήταν χθες. 244 00:18:44,499 --> 00:18:48,754 Δεν κάνει τίποτα. Και τυγχάνει να ξέρω πώς θα το γιορτάσουμε. 245 00:18:50,088 --> 00:18:52,591 Τέταρτη σειρά. Χριστουγεννιάτικο ματς Κολτς. 246 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Ποια γυναίκα θα αντιστεκόταν; - Ευχαριστώ. 247 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 Μα πρέπει να περάσω τη μέρα με τον γιο μου. 248 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 Και σίγουρα η κα Μπάουερ θα θέλει πολύ να έρθει. 249 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Άκου τι θα κάνουμε. 250 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Εντάξει. Θέλω να πάρεις εσύ... 251 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Εντάξει; Πήγαινε εσύ 252 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 με όποιον τυχερό θέλεις να το γιορτάσεις. 253 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 Μπομπ. Το κορδόνι σου. 254 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Όχι, μη... 255 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Από μπροστά... - Μάντι. 256 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 Δεχόμαστε 50-60 αιτήματα τη μέρα εδώ. 257 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Ενίοτε περισσότερα. Τα πιο πολλά πάνε στα σκουπίδια. 258 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 Δεν θα πιστέψεις τι μαλακίες ρωτάνε. 259 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Γνωρίζω τη στήλη υποστήριξης, κε Χιθ. 260 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Γνωρίζετε όσα δημοσιεύουμε, κυρία Σουόρτς. 261 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Μόργκενστερν. 262 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - Είναι... Τυπογραφικό. - Μόργκ... 263 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Μόργκενστερν σε λένε; 264 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 Ναι. Είναι το πατρικό μου. 265 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Μόργκενστερν, αλήθεια; Είναι γερμανικό. Είναι το αληθινό σου; 266 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Ναι. 267 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Μπράβο σου. 268 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 Θα ανοίγεις κάθε κωλοφάκελο και θα τα διαβάζεις όλα 269 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 και θα διαλέγεις τέσσερα πέντε που αξίζουν απάντηση. 270 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Θα τα γράφω εγώ. 271 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 Μόλις πάρεις το κολάι, 272 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 θα γράφεις όλα τα υπόλοιπα που δεν θα διαβάζει κανείς. 273 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Έχεις γραφομηχανή; 274 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Θα τους πω να σου στείλουν μία. 275 00:20:01,618 --> 00:20:05,914 Μέχρι τότε ξεκίνα φέρνοντάς μου έναν καφέ. Χωρίς γάλα, με τρεις ζάχαρες. 276 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Κι αν σε ρωτήσω ποτέ πόσες βάζεις, θα μου λες δύο. 277 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Ρετζ! 278 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Σε περιμέναμε. 279 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Απόλαυσε όλα αυτά, γιατί μια μέρα θ' αλλάξουν όλα. 280 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Όλα θα τελειώσουν. Ακόμη κι η μουσική στη λεωφόρο. 281 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, έτσι; 282 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Όχι; 283 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Γιατί ο δικός μου, ο Ρας από δω, μου 'πε ότι έστειλες την Κλίο για την παράδοση. 284 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 Νόμιζα πως με παρακολουθούσαν. 285 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 Ποιοι; 286 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Η αστυνομία. 287 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Ήμουν στο μαγαζί με τα ψάρια το πρωί που δολοφόνησαν τη λευκή. 288 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - Και την έστειλες από μόνος σου; - Δεν ήθελα να σε φορτώσω... 289 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Δεν της είπα τίποτα. - Δεν έχει σημασία τώρα, έτσι; 290 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Οι δυο γελοίοι που έπιασε η αστυνομία θα την αναγνωρίσουν. 291 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 Πήγαινε τα λεφτά στο Πίμλικο 292 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 και φρόντισε να 'ναι η Κλίο στη χριστουγεννιάτικη προσφορά. 293 00:21:16,235 --> 00:21:17,319 Τη θέλω εκεί. 294 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Είναι παραμονή Χριστουγέννων. 295 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Θα 'ναι εκεί τα παιδιά της. 296 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Τότε, προφανώς, θα βγάλουμε όλοι μαζί μια χαρούμενη οικογενειακή φωτογραφία. 297 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Και μετά... 298 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 ξέρεις τι να κάνεις, μικρέ. 299 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Βλέπεις, όταν ο Θεός θέλησε να δοκιμάσει τον Αβραάμ, 300 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 του είπε να θυσιάσει ό,τι αγαπούσε περισσότερο στον κόσμο. 301 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Τον ίδιο του τον γιο. 302 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Το μόνο που έσωσε το αγόρι ήταν ο άγγελος του ελέους. 303 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Μα αν η Κλίο ανασαίνει ανήμερα τα Χριστούγεννα... 304 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 αγόρι μου, δεν θα υπάρχει άγγελος τόσο ελεήμων ώστε να σώσει εσένα. 305 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Το κατάλαβες; 306 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Μάζεψε εδώ. 307 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Ρέτζι! 308 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Σύνελθε. 309 00:23:00,797 --> 00:23:05,677 Ενώ θέλω να μετακινούμαι συνέχεια, σέρνω μαζί μου πολλά συμπράγκαλα, έτσι; 310 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Μα τέλος, Λίο. Τέλος. 311 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Τέλος, μωρό μου. Τέλος. 312 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Πάρ' τα. Μωρό μου, πάρ' τα. Δεν τα θέλω. 313 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Θα τα πάρω. - Τέλος, Κλίο. Τέλος. 314 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Θα ιδρώσω και θα... 315 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 Θα περιοδεύσω. Θα 'μαι ελεύθερη. 316 00:23:21,360 --> 00:23:23,070 Ντόρα, δεν μπορείς να φύγεις έτσι. 317 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Όχι έτσι. Δες πώς είσαι. Χρειάζεσαι βοήθεια. 318 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Τότε, έλα μαζί μου. 319 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Δεν μπορώ, Ντόρα. 320 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Ξέρω τι σχεδιάζεις. 321 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Μου είπε ο Ρέτζι. 322 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Τι θα κάνεις αν σε πιάσει ο Σελ; 323 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Εντάξει. Κι ο Τέντι; 324 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Δεν ξέρω. - Κι ο Λάιονελ; 325 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Δεν έχω όλες τις απαντήσεις ακόμη! Δεν ξέρω! 326 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 Θα πάρεις τα λεφτά και θα τους αφήσεις όλους όπως ο μπαμπάς σου; 327 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Ίσως. 328 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Δεν σου το 'χω πει ποτέ, αλλά... 329 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 ποτέ δεν έπαψα να ελπίζω ότι θ' ανέβεις στη σκηνή μαζί μου. 330 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Κοίτα με. 331 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Το Παρίσι καλεί. 332 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Έλα μαζί μου. 333 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Θα σε βρω. 334 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Πάντα σε βρίσκω, έτσι; 335 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Να προσέχεις. Μου υπόσχεσαι ότι θα προσέχεις; 336 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Θα προσέχω. 337 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Σου 'πα να κλειδώνεις το παράθυρο. 338 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Είσαι καλά; 339 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Ναι. 340 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Είδα στις ειδήσεις για τον Ντέιβις. 341 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Τι έγινε; 342 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Είπες ότι είδες τι έγινε. 343 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Πραγματικά δεν θέλω να το συζητήσω. 344 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Εντάξει. 345 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Τα κατάφερες. 346 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Ο πρώτος μαύρος ντετέκτιβ Ανθρωποκτονιών στη Βαλτιμόρη. 347 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Πώς πήγε σήμερα; 348 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Λυπάμαι. 349 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Έχεις μπροστά σου τη νέα δίδα Γραμμή Υποστήριξης. 350 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 "Δις Γραμμή Υποστήριξης"; 351 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Είμαι πλέον υπάλληλος στην Μπάλτιμορ Σταρ. 352 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Λένε ότι ένα ταξίδι 1.000 μιλίων ξεκινά με ένα μόνο βήμα, 353 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 και νομίζω πως το δικό μου ξεκινά μ' ένα κόψιμο από χαρτί. 354 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Δις Γραμμή Υποστήριξης. - Ναι. 355 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Για να δω. 356 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Σίγουρα είναι κόψιμο από χαρτί. 357 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Με όλο τον σεβασμό στους κινδύνους του επαγγέλματός σου... 358 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 Δις Γραμμή Υποστήριξης, θα υπάρχει πιο ασφαλής τρόπος ν' ανοίγεις φακέλους. 359 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Σ' ευχαριστώ. 360 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Να γιορτάσουμε τις νέες μας δουλειές. 361 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Νόμιζα ότι αυτό κάναμε. 362 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Όμορφα είναι. 363 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Επειδή δεν χρειάζεται να μιλάμε; 364 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 Δεν φοβάμαι να μιλήσω. 365 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Τότε, γιατί δεν μου λες τι έγινε; 366 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Ίσως να το έκανα αν δεν πίστευα πως θα χρησιμοποιήσεις ό,τι πω. 367 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Για τι πράγμα; 368 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Για να σκεφτώ. Πώς θα χρησιμοποιούσε η Μάντλιν Μόργκενστερν ό,τι πω; 369 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 Α, ναι, ίσως... 370 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 Ίσως έδινε πληροφορίες σ' έναν ρεπόρτερ που μόλις γνώρισε. 371 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Ρωτάω μόνο επειδή θέλω να μάθω τι σου συνέβη. 372 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Δεν φαίνεται μερικές φορές. 373 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 Δεν μ' εμπιστεύεσαι. 374 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 Όχι, εμπιστεύομαι πως είσαι αυτό που λες. 375 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Δεν μου εμπιστεύεσαι όσα νιώθεις. 376 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Νιώθω ότι σκοτώθηκε κάποιος εξαιτίας της φιλοδοξίας μου. 377 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Δεν ήταν φίλος μου, αλλά ήταν συνεργάτης μου. 378 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 Σίγουρα δεν έκανες κάτι κακό. 379 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 Μπορούμε να μην το συζητήσουμε άλλο; 380 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Εσύ έχεις κάνει ποτέ κάτι κακό; 381 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Είπα ψέματα για το δαχτυλίδι. 382 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Το έκανα για την ασφά... 383 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Όχι. - Τι; 384 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 Ξέρεις ότι το ήξερα ήδη, Μάντι. 385 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 Ξέρεις ότι το ήξερα. 386 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Αλήθεια; - Ναι, το ήξερες. 387 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Ο άντρας μου δεν ξέρει ότι δεν ήταν ο πρώτος με τον οποίο κοιμήθηκα. 388 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Εγώ σε ποια θέση είμαι; 389 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Τρίτος. 390 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Μα σίγουρα πρώτος αν το σκεφτείς καλά, έτσι; 391 00:28:48,937 --> 00:28:52,691 - Κι ο πιο μετριόφρων. - Ειλικρίνεια, όχι μετριοφροσύνη. 392 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 Διάολε, τι έβαλες στα μαλλιά σου σήμερα; 393 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Λακ, για να μη φριζάρουν. 394 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Ξέρω μια γυναίκα... 395 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Θα ξέρεις πολλές γυναίκες. - Για τα μαλλιά. 396 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Σου τα σιδερώνει ώστε να μη χρειάζεται να τα ψεκάζεις έτσι. 397 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Τα ψεκάζω για να σου αρέσω, κε ντετέκτιβ. 398 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Μου αρέσει αυτό. 399 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 "Κύριος ντετέκτιβ". 400 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Ναι, κύριε ντετέκτιβ. - Πες το ξανά. 401 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Κύριε ντετέκτιβ. 402 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Προτιμώ ν' ασχοληθώ με άλλα σημεία, κυρία Γραμμή Υποστήριξης. 403 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Θες να κοιτάζω τα μαλλιά σου; 404 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Όχι. - Εντάξει. 405 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Θες να σταματήσω και να κοιτάζω τα μαλλιά σου; 406 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Όχι. - Να σταματήσω εδώ; 407 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Όχι, μη σταματάς. 408 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Μήπως εδώ; - Όχι. 409 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Όχι. 410 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Όχι. Άλαν, σταμάτα. 411 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 Να σε νιώσω, μόνο ένα λεπτό. 412 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Σταμάτα. 413 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Άλαν, σταμάτα! 414 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 Τους άλλους δεν τους σταματάς. 415 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 Δεν υπάρχουν άλλοι. 416 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Μπορώ κι εγώ να σε κάνω να νιώσεις καλά. 417 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Σταμά... 418 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Καν' το στο φόρεμά μου έτσι. 419 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Τρίψου στο φόρεμά μου. 420 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Σ' αρέσει το φούτμπολ; 421 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Όταν κερδίζουν οι Κολτς. 422 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Έχω εισιτήρια για το χριστουγεννιάτικο ματς του Σαββάτου. 423 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Σκέφτηκα να βρεθούμε εκεί και να παριστάνουμε τους αγνώστους. 424 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Πολύ ωραία πρόταση, 425 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 μα είναι παράνομο αυτό κι έχω ορκιστεί να τηρώ τον νόμο. 426 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Θέλω μόνο να βγω έξω μαζί σου. 427 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Είμαστε συνέχεια κλεισμένοι εδώ μέσα. 428 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Μάντι, αν μας καταγγείλει κάποιος, θα πάμε φυλακή. 429 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Ο γιος σου; - Με τη σωστή ανατροφή, 430 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 οι γιοι σου γίνονται νεαροί που δεν θέλουν πάρε δώσε μαζί σου. 431 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Όχι, δεν μπορεί. 432 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Κλείδωνε το παράθυρο. 433 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Θα πληγωνόσουν αν ήξερες ότι θα μπορούσα να έχω εγώ τον Πλατ; 434 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Δεν το νομίζω. 435 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Ήθελες την ιστορία μου περισσότερο απ' όσο νοιαζόσουν εκείνον. 436 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Εκείνος νόμιζε πως έπιασε την καλή μαζί σου, 437 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 μα όπως κι εγώ, στοιχημάτιζε στο λάθος όνειρο. 438 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Εσύ είσαι έτοιμη; 439 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Ναι. - Άλλαξα γνώμη. 440 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Δεν θα το κάνω τσάμπα. Θέλω το μερίδιό μου πριν εξαφανιστείς. 441 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Πες μου πού. 442 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Έλα στο πάρκο τα μεσάνυχτα, για να πάρω ό,τι μου αναλογεί. 443 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Έχω κι εγώ όνειρα, Κλίο. 444 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 445 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}ΜΑΝΤΛΙΝ ΜΟΡ ΧΟΦΜΑΝ 718 - ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ 446 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Χόφμαν". 447 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Πάμε. - Ένα λεπτό. 448 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Έκλεισαν τα στοιχήματα. 449 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Τελευταίος γύρος. Σβέλτα. 450 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Εμπρός; Τι; 451 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Εντάξει, ευχαριστώ! 452 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 Δεν το θέλω. 453 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 Είσαι σίγουρη; 454 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 Σου πάει. 455 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 Δεν θέλω τίποτα από εκείνον. 456 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Σίγουρα είσαι θυμωμένη με τον Σελ; 457 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Μην αρχίζεις, σε παρακαλώ. 458 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Αν θυμάσαι, όταν έφυγε ο μπαμπάς, έκανες μήνες να σηκωθείς απ' το κρεβάτι. 459 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Δεν μπορούσες να κουνηθείς, να μιλήσεις. 460 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Σου έφερνα φαΐ, δεν έτρωγες. 461 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Σου έλεγα τραγούδια. Σου διάβαζα ιστορίες, μα εσύ δεν άκουγες. 462 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Δεν μου έδινες καμία σημασία. 463 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Σε χρειαζόμουν, μαμά. 464 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Ήθελα να μου πεις ότι δεν έφταιγα εγώ. 465 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Ακόμη δεν μου λες ότι δεν έφταιγα που έφυγε. 466 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Κανείς δεν φταίει. 467 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Ο Θεός δείχνει τον δρόμο. 468 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Καλά Χριστούγεννα, μαμά. 469 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Τι συμβαίνει, μωρό μου; 470 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Καλά Χριστούγεννα. - Μίλα μου. 471 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Ο μπαμπάς ήταν! 472 00:35:48,524 --> 00:35:51,527 - Μπαμπά! - Δώρα απ' τον Άι Βασίλη! 473 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Σλάπι "Νταρκ" Τζόνσον. 474 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Τι γίνεται, μωρό μου; 475 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Τι στην ευχή φοράς; 476 00:35:59,201 --> 00:36:00,661 Έχω παράσταση απόψε, μαμά. 477 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 Δεν είμαι η μαμά σου. 478 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Δεν ανέχομαι να 'ρχεσαι στο σπίτι μου ντυμένος σαν νταβατζής. 479 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Σωστά. - Δεν θέλω να σας προσβάλλω. 480 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Ξέρω ότι δεν με θέλετε εδώ, αλλά σου 'φερα κάτι. 481 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Τι 'ναι αυτό; 482 00:36:12,756 --> 00:36:16,468 Μακαρόνια με τυρί. Ξέρω ότι δεν γουστάρεις τις άνοστες λαχανίδες. 483 00:36:16,468 --> 00:36:20,347 - Αποκλείεται να 'φερες μακαρόνια με τυρί. - Στάσου, Μέρβα. 484 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 Αφού τα 'φερε ο άνθρωπος, να μην πάνε χαμένα. 485 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Θα τα πάρω εγώ, Σλάπι. Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 486 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Ξέρεις... - Αϊζέια; 487 00:36:27,521 --> 00:36:29,982 - Μακαρόνια με τυρί. - Έλα να παίξουμε. 488 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Δες εδώ. 489 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Μου έλειψες. 490 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Ο Μίλτον άργησε ασυνήθιστα. Πού είναι; 491 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 Ο Μίλτον δεν θα έρθει. 492 00:38:17,214 --> 00:38:20,425 - Γιατί να έρθει ο Μίλτον; - Τι διάολο έκανες στα μαλλιά σου; 493 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 Απλώς δοκιμάζω κάτι διαφορετικό. 494 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Δεν χόρτασες τα διαφορετικά τελευταία; 495 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Σεθ... 496 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 ΚΑΛΟ ΧΑΝΟΥΚΑ 497 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Ανάβουμε κεριά 498 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - στη μνήμη του θαύματος του Χάνουκα... - Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 499 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...να αξιοποιούμε τον θρίαμβό μας και στις πιο σκοτεινές ώρες 500 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 προς όφελος των άλλων. 501 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Αμήν. 502 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Πώς να φας τώρα; - Καλό Χάνουκα, Μάντι! 503 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 Καλό Χάνουκα, Έθιλ, Ρόουζ. 504 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Όλοι συζητούν για το άρθρο σου. Μάζελ. 505 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Ευχαριστώ. - Δυσκολεύτηκα να βρω το όνομά σου. 506 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Την επόμενη φορά θα 'ναι ευκολότερο. 507 00:39:11,852 --> 00:39:15,856 Και θα χρησιμοποιώ το Μόργκενστερν, το πατρικό... Βασικά, της μητέρας μου είναι. 508 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Το όνομα της μητέρας είναι του συζύγου της, σωστά; 509 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Δεν μπορεί να αληθεύουν όσα είπε εκείνος ο άντρας. 510 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Ο Σαμ πιστεύει ότι ο στρατός δεν θα έβαζε σε κίνδυνο πολίτες. 511 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Εσύ τι πιστεύεις; 512 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Εγώ; - Ναι. Εσύ τι πιστεύεις; 513 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Θα σου πω εγώ. 514 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Ότι η Μόργκενστερν πάντα ήθελε να δει το όνομά της τυπωμένο. 515 00:39:34,750 --> 00:39:37,794 - Άλαν... - Και θα έκανες τα πάντα γι' αυτό, έτσι; 516 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 Ακόμη και να προκαλέσεις συμπάθεια για τον φονιά που μου στέρησε την κόρη. 517 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Άλαν, μπορούμε να... - Μη λες τ' όνομά μου! 518 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Μην ξαναπείς ποτέ τ' όνομά μου! 519 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Μην ξαναπείς τ' όνομα κανενός μέλους της οικογένειάς μου! 520 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Θα 'πρεπε να 'χεις λίγη ευπρέπεια και να φύγεις. 521 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Λυπάμαι... - Να φύγεις! 522 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Συγγνώμη. 523 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Δεν θα πάω πουθενά 524 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 κι ελπίζω να καταλάβεις ότι την αντιμετωπίζω σαν να ήταν παιδί μου 525 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 και δεν θα ηρεμήσω αν δεν ανακαλύψω την αλήθεια. 526 00:40:11,411 --> 00:40:15,374 Μα την ξέρουμε την αλήθεια, Μάντι. Όλοι εδώ ξέρουν την αλήθεια. 527 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Προσπαθείς να αναστήσεις τα χαμένα σου όνειρα 528 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 και το κάνεις χρησιμοποιώντας το πτώμα του νεκρού μου παιδιού. 529 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Πώς τολμάς! 530 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Γροθιά στο στομάχι, έτσι; 531 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Δεν είπες λέξη, μαμά! Ούτε κι εσύ, Σεθ. 532 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Τι θες να πω; Τον συμμερίζομαι. 533 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Με συγχωρείτε, κυρίες, αλλά κρυώνει το φαγητό μου 534 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 και δεν τρώω και πολύ σπιτικό φαγητό τώρα τελευταία. 535 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Οπότε... 536 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 Καλό Χάνουκα. 537 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Σεθ; 538 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Σεθ; 539 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Γαμώτο! 540 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Τι τη θες τη βαλίτσα; 541 00:41:39,499 --> 00:41:42,836 Είναι δώρο για την Ντόρα. Φεύγει εκτός πόλης και... 542 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - Σου έχω κι εγώ ένα δώρο. - Αλήθεια; 543 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Ένα ζεστό κουλουράκι στην τσέπη. Το θες; 544 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Ζεστό από πού; 545 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Έκατσα πάνω του. 546 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - Είναι ακόμη ζουμερό, δεν έσπασε. - Έπρεπε να το φανταστώ. 547 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - Από τα καλύτερα. - Δεν μου παίρνεις ποτέ δώρα. 548 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 Χριστούγεννα είναι. 549 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Σου πήρα εκείνη την κιλότα μια φορά. - Ποια; 550 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Εκείνη με την τρύπα πίσω. 551 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Την ανοίγεις και σε χαιρετάει! 552 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "Εγώ είμαι!" 553 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Με ξαναβάζουν στη λεωφόρο. 554 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Ναι. Καθημερινά, στο Ρεντ Φοξ Λάουντζ. 555 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Έπιασα δουλειά, Κλίο. 556 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Θα γυρίσεις στο σπίτι; 557 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Σίγουρα το θες; 558 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Έλα τώρα. 559 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Ξέρω ότι σου λείπω. 560 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Όχι όσο στα αγόρια. 561 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Εντάξει. 562 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Ας έρθουν κι εκείνα. 563 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Τι τρέχει; 564 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Απλώς είμαι χαρούμενη. 565 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Πες στην Ντόρα 566 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 "Δεν μπορείς να κλαις αν γελάς". 567 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Φέρντι; 568 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Ποιος Φέρντι; 569 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Είναι αστυνομικός. 570 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Αυτός ο αστυνομικός; 571 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Ναι, κι έρχεται από λεπτό σε λεπτό. 572 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Ζεις με νέγρο; 573 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Δεν ένιωθες σύνδεση μαζί μου. 574 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Ήθελες μόνο την ιστορία μου. 575 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Όχι! Μην το κάνεις αυτό! Μη! 576 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Γιατί με φοβάσαι; 577 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Δεν σε φοβάμαι. - Εξαιτίας αυτού; 578 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Το έφερα μόνο για ν' ανοίξω το παράθυρο στην έξοδο κινδύνου, 579 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 αλλά το 'χες ξεκλείδωτο, οπότε δεν μου χρειάστηκε. 580 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Όλα καλά. 581 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Σε συγχωρώ. 582 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Όλοι πέφτουμε μερικές φορές. 583 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Είμαστε αδύναμοι και πέφτουμε. 584 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Όχι. 585 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Δεν πειράζει. Σε συγχωρώ. Σε συγχωρώ. 586 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Σε συγχωρώ. Σε συγχωρώ! 587 00:45:57,966 --> 00:46:02,262 Σε συγχωρώ, Μάντι. Σε συγχωρώ. 588 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Με συγχωρείς κι εσύ; 589 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ναι, σε συγχωρώ, Στεφάν. 590 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 Δεν είναι ευκολότερο; 591 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 Τι; 592 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Να συγχωρούμε ο ένας τον άλλον αντί να συγχωρούμε τους εαυτούς μας. 593 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Γιατί άραγε; 594 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Δεν ξέρω. 595 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Ίσως γι' αυτό ο Θεός έδωσε τον έναν στον άλλον. 596 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Ήλπιζα πως θα μπορούσαμε να φύγουμε κάπου μακριά μαζί. 597 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Μα, προφανώς ήταν πολύ παιδιάστικο, έτσι; 598 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Λυπάμαι, Στεφάν. 599 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Κρύο κάνει. 600 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Εμένα μου είναι μεγάλη, αλλά θα είσαι ζεστός. 601 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Του Φέρντι είναι; - Όχι. 602 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Δεν θέλω να μάθει η μητέρα μου ότι ήρθα να σε δω. 603 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Δεν θα καταλάβαινε. 604 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Θα φυλάξω το μυστικό σου. 605 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 Φύλα κι εσύ το δικό μου. 606 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Για τον Φέρντι; - Ναι. 607 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Αντίο, Μάντι. 608 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Η σκλαβιά μου στην αμαρτία είναι να πεθάνω ενώ αξιώνω την ανάσταση του Χριστού 609 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 σε μια νέα ζωή με οδηγό μου Εκείνον! 610 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου