1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 Aku Madeline. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 Maddie? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Itu yang kautulis di suratmu. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Kau benar. 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Aku Maddie. 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Schwartz nama keluargamu. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Kulihat itu di surat kabar, 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 tetapi kau tak menulisnya di suratmu. 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Kupikir Maddie lebih bersifat pribadi. 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Atau mungkin kau pikir semua orang Polandia itu Nazi. 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Tetapi aku penganut Advent Hari Ketujuh. 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Kami mengikuti perintah Sabat. 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Apa kau menjalani Sabat? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Tidak. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Ayahku selalu menjalani Sabat. 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Bahkan saat perang. 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Apa ayahmu prajurit? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Medik. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Kami penentang yang bernurani. Kami tak membawa senjata. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Kenapa itu? 22 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Karena Yesus Kristus datang ke dunia ini 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 bukan untuk hancurkan nyawa orang, tetapi menyelamatkannya. 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Bagaimana dengan nyawa gadis kecil? 25 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Sepertinya ayahmu pria yang sangat taat. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Di mana dia sekarang? 27 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Dia wafat saat usiaku tujuh tahun. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Aku turut prihatin. - Apa itu? 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Alat perekam. - Tidak, aku tahu apa itu. 30 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Aku tak mau direkam. 31 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Kukira kau mau bicara kepadaku karena kau merasa kita terhubung. 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Memang. 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Tadinya. Maksudku, ya. 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Aku hanya boleh datang jika mereka mengira ini wawancara. 35 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Aku hanya menulis pemikiran 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 agar tak tampak seperti kita merencanakan hal buruk. 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Ya? 38 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Apa kau merasa terhubung dengan orang lain? 39 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Baru-baru ini tidak. 40 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Aku belum bisa terhubung dengan siapa pun sejak menemukan mayat Tessie. 41 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Bagaimana kau tahu? 42 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Tahu apa? 43 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Ke mana mencarinya. 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Hanya mujur, kurasa. 45 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Kenapa kau meninggalkan mayat di danau? 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Aku tak begitu. 47 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 Jadi, siapa? 48 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Ada pria kulit berwarna denganmu di toko hari itu. 49 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Siapa dia? 50 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephan. 51 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Akan sangat sulit untuk berhubungan. 52 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Dan aku tahu kita di sini untuk berhubungan, bukan? 53 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Akan jadi sangat sulit jika kau tak berkata jujur kepadaku. 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Tetapi kaulah yang berbohong. 55 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 Tentang apa? 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Bahwa hanya kemujuran yang membuatmu mencarinya di sana. 57 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Kau benar. 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Kau benar. 59 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Bagaimana kau tahu tempat itu? 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Kau sering ke sana dengan para pemuda. 61 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Aku juga ke sana. - Untuk apa? 62 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Untuk mengamati para gadis yang membiarkan pemuda menyentuh mereka. 63 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Dahulu aku salah satunya. 64 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Maaf. Maafkan aku. - Terakhir aku ke sana, 65 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - Sebelum wisuda SMA-ku. - Maafkan aku. 66 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Dan aku mengencani pemuda ini. 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Itu menjadi cukup serius dan dia ingin bercinta. 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 Aku ingin menjaga diriku. 69 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Kau harus pura-pura lugu. 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Tetapi itu tak penting. 71 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Jika kau tak menjalani Sabat, menjadi perawan tak menyelamatkanmu. 72 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Tetapi Tessie menjalani Sabat dan kau masih membunuhnya. 73 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Aku tak membunuh Tessie Durst. 74 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Jadi, siapa? 75 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephan. 76 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Aku tahu bagaimana rasanya pura-pura lugu untuk orang lain. 77 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Dahulu kukira hanya itu cara untuk diselamatkan. 78 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Apa yang mengubah pikiranmu? 79 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Yesus mati perjaka dan aku juga. 80 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Aku tak paham. 81 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Eksperimennya. 82 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Aku perjaka saat mereka membuatku sakit. 83 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Eksperimen? 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Keluguan tak pernah pergi perlahan. 85 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Itu pergi mendadak, tiba-tiba, kasar. 86 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Keluguan pergi saat kita menemukan kekejaman. 87 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Pertama pada orang lain, lalu pada diri sendiri. 88 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 Akan membuatmu muak untuk tahu 89 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 dia lebih dekat dengan kematianku dibanding dirimu. 90 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 Dan betapa dekatnya dia akan membawamu ke kematianmu. 91 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 BUKU MIMPI ASLI 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 BLUE BIRD BAR JAZ 93 00:07:28,907 --> 00:07:30,909 WARNA 94 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 BERDASARKAN BUKU KARYA LAURA LIPPMAN 95 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Jadi? 96 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Operasi Whitecoat". 97 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Apa ini? 98 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Program militer rahasia yang dilakukan di Fort Detrick, Maryland, 99 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 menggunakan penentang bernurani sebagai kelinci percobaan manusia 100 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 sebagai pertahanan bagi AS terhadap perang biologi. 101 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Mengagumkan. 102 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 Di mana kisah Zawadzkie-ku? 103 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Kau sedang melihatnya. 104 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 105 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Reggie? 106 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Aku memimpikan wanita kelam semalam. 107 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "Wanita kelam menyatakan investasi menguntungkan. 366." 108 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Aku ingin kau pergi pada pagi Natal, paham? 109 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Kau dengar aku? 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 111 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Cleo? 112 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Ayo pergi. 113 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Kau kira kepergianmu akan membuatmu berhenti teler? 114 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Reggie, aku tak ada waktu. Aku sakit dan kau tak membantuku. 115 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Jika mau berhenti teler, lakukan di sini denganku. 116 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Kau paham? 117 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Atau kau akan kukurung. 118 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Bongkar semua barangmu. 119 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Aku malu untuk pergi, Maddie. 120 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Tetapi lebih dari itu, aku malu tak pernah menyayangi siapa pun 121 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 sebanyak aku menyayangi kenangan ayahku. 122 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Aku akan menjadi siapa jika berhenti menantinya pulang? 123 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Hei. 124 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Kau harus berjanji, 125 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 yang kita lakukan hari ini rahasia kita. 126 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Paham? 127 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Hanya kau, aku, dan Tuhan. 128 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Apa kabar, T-Man? 129 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 Pagi, Bu Tatum. Kau punya pelanggan? 130 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Tidak, menunggu pelanggan, tetapi Charlie sudah mampir... 131 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Selamat pagi, Bu Tatum. 132 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 Ibu T-man. 133 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Ya. 134 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Dia bukan tanggung jawabku. 135 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Aku cuma berjudi, jadi kita tak perlu bicarakan apa-apa. 136 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Kecuali kau ke sini untuk menata rambutmu. 137 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Tidak. Aku pakai wig, 138 00:10:46,396 --> 00:10:48,482 semoga itu tak mencegahmu dengarkan tawaranku. 139 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Aku juga membuat wig. 140 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Kau tahu kata orang rambut wanita itu mahkotanya. 141 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Kadang sulit dipercaya, tindakan kita kepada rambut kita. 142 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Sudahlah. Tak perlu malu dengan perlakuan pada rambut kita. 143 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Kulakukan untuk putriku. - Ya? 144 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Ya. Dimulai dengan saudariku dan kini menjadi nafkahku. 145 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Mendapat nafkah dari hal itu bagus. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Pasti kau tak keberatan punya salon sendiri. 147 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Kau seperti pembual berengsek. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Sungguh? 149 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Putraku berkata kau bermimpi membuka salon di Upton. 150 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Apa guna mimpi? 151 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Jika bekerja sama, kita bisa mendapat salon itu. 152 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Ini $50. 153 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Malam Natal, kau ambil itu, pertaruhkan semua pada 366. Jangan lebih. 154 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Itu taruhan besar. 155 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Bukan taruhan. 156 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 Maksudmu nomor ini diakali? 157 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 Aku yakin sebenarnya kau sudah tahu. 158 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Aku tak berkeliling membuka rahasia. 159 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Bagaimana jika mereka bertanya? 160 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Tunjukkan buku mimpimu. 161 00:11:54,673 --> 00:11:56,592 Katakan kau memimpikan wanita kelam. 162 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 Wanita kelam menunjukkan investasi menguntungkan. 163 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Tiga, enam, enam? 164 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Bila kita menang, kau simpan 20% dan aku ambil sisanya. 165 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Apa jebakannya, Sayang? 166 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Kerahasiaanmu. 167 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 Untuk $6.000, 168 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 aku bisa sangat hening bagai tikus di gereja penuh kucing. 169 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 Sebab bila kita menang, begitulah kita. 170 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Tiga tikus dalam situasi yang sama. 171 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Jika ketahuan, kita hancur. 172 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Nona Biru Terang, ya? 173 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Kau tak mau beri tahu namanya? - Kau hanya harus tahu... 174 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 Kau kuajak ke sini untuk lakukan tugas. 175 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 Tugas kita? 176 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Tugas kita. - Tugas kita berpatroli di jalan. 177 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Aku tak setuju untuk ini. 178 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 Ya. 179 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Orang kulit hitam mulai kaya, 180 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 tindakan pertamanya meniduri gadis kulit putih. 181 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Benarkah, Petugas Platt? 182 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Dan maksudmu? 183 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Mungkin kau tak sejujur perkiraanmu. 184 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Hei, ini orang yang ingin kukenalkan. 185 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 186 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Duke, hei. - Tunggu. 187 00:13:15,379 --> 00:13:16,672 Apa silsilah burung ini? 188 00:13:16,672 --> 00:13:18,465 Aku punya Stichelbaut. Ada Janssen. 189 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 Burung 800 kilometer yang kubuat berbalap dari Tennessee. 190 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 Dapat posisi kedua. 191 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Kubawa mereka ke mana saja. 192 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - Ke mana saja? - Ya. 193 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Harganya $1,50 seekor. 194 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Hei, Duke. - Sial! 195 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 - Hei! - Ya. 196 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Ayo! Cepat. 197 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Duduk. 198 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt! 199 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis! 200 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Robert "Duke" Buxton, tersangka percobaan pembunuhan 201 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 Senator Negara Bagian Myrtle Summer, ditembak dan kondisinya stabil. 202 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Petugas Percy Davis tewas dalam tugas. 203 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 Kepolisian Baltimore percaya tiga pria bekerja sama dengan wanita kulit hitam 204 00:15:20,546 --> 00:15:22,130 usia awal hingga akhir 30-an. 205 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Tersangka kaki tangan ketiga masih kabur. 206 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Menurutmu serangan itu politis, Bu Summer? 207 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Aku tak tahu, tetapi kebenaran akan terkuak. 208 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Pria ini memastikan itu. - Itu mitra Davis. 209 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Kenapa bajingan ini tak bisa mati? 210 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...oleh Petugas Ferdinand Platt, 211 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 calon detektif pembunuhan kulit hitam pertama 212 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - di Kepolisian Baltimore. - Cukup kudengar. 213 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Tangkap bajingan ketiga sebelum polisi dan bawa dia ke sini. 214 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 TERSANGKA TESSIE DURST MENJALANI TES RAHASIA PEMERINTAH 215 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Boleh minta notanya? Dan pai lemon meringue untuk dibawa pulang. 216 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Ya. - Terima kasih. 217 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedrick, kau suka membaca? 218 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Berita. Maksudku, apa kau membaca berita? 219 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ya, Madeline. Aku membaca berita. 220 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Ini artikelku. Aku yang menulisnya. 221 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Itu namaku. 222 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Itu memang kau. 223 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Apa berarti kau akan segera punya telepon sendiri? 224 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Halo? Star. 225 00:16:42,878 --> 00:16:44,296 Kenapa kau utus mereka? 226 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 Utus saja ke Maddie Morgenstern. 227 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 Dia tersangka. Kami tak katakan dia bersalah. 228 00:16:48,467 --> 00:16:49,927 Kami cuma menulis artikel. 229 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hei! Awas. 230 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 Maaf, Pak Marshall tak menerima telepon lagi pagi ini 231 00:17:07,986 --> 00:17:09,613 tentang kisah Whitecoat. 232 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Tetapi bisa kusambungkan ke Pak Bauer, yang menulis artikelnya. 233 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Ini Bob Bauer. 234 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 Tidak, kisah itu diperiksa secara fakta dan... 235 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 Tahukah kau? 236 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 Jika dia marah, pasti kami bertindak benar. 237 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Hei, apa itu? 238 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Pai lemon meringue terlezat di kota. 239 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 Untuk Pak Marshall. 240 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 Ini untuk Pak Marshall. Tidak, Marshall harus membelikanmu pai. 241 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 Surat kabar itu cepat laris. 242 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 Orang tak yakin lagi apa itu ulah Zawadzkie. 243 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Psikiater terbaik mendebatkannya di radio. 244 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Kata Marshall kita mengurus topik ini berpekan-pekan. 245 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Terima kasih, Betty. Boleh kubawakan untuknya? 246 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Hei, tahukah kau? Kau bisa tinggalkan denganku. 247 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 Sepertinya riskan. 248 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Kau menyebutku pembohong? 249 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Aku mau menanyakannya apa dia mempertimbangkan permintaanku. 250 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Tidak. Itu tak perlu 251 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 karena aku harus meyakinkannya bahwa kisah Zawadzkie bukan bualan 252 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 dan itu tak mudah. 253 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - Dan? - Tetapi aku berhasil. 254 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 Dan kau secara resmi dipekerjakan 255 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 oleh The Baltimore Star mulai siang ini. 256 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Kecuali, tentu, kau perlu pergi ke tempat lain. 257 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Tidak. Tak ada tujuan lebih baik bagiku dibanding ruang berita ini. 258 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Ruang berita. 259 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Tidak. Kau akan membantu Don Heath di jalur bantuan. 260 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Nah, kau punya meja sendiri dan... 261 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Jangan menatapku seperti itu. 262 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Bahkan Eddie Murrow mulai dari suatu tempat. 263 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Mejaku 20 langkah dari pintu Pak Marshall, 264 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 yaitu jauh lebih dekat daripada kemarin. 265 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 Sama-sama. 266 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 Dan kebetulan aku tahu cara kita bisa merayakan. 267 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 Barisan keempat. 268 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 Permainan Natal Colts. 269 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Wanita mana yang bisa menolak? - Terima kasih, Bob, 270 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 tetapi aku harus meluangkan waktu dengan putraku. 271 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 Pasti Bu Bauer mau pergi. 272 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Begini... 273 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Baik, aku ingin kau membawa... 274 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Baik, kau pergi dengan 275 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 siapa pun pria mujur yang ingin merayakan bersamamu. 276 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bob. Tali sepatumu, Bob. - Hei? 277 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Tidak, jangan... 278 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Lewat depan... - Maddie. 279 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 Kami dapat 50 hingga 60 permintaan sehari. 280 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Kadang lebih. Seringnya langsung masuk tempat sampah. 281 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 Luar biasa bualan yang ditanyakan orang. 282 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Aku terbiasa dengan kolom jalur bantuan, Pak Heath. 283 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Kau terbiasa dengan yang kami terbitkan, Bu Schwartz. 284 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgenstern. 285 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - Itu salah cetak. - Morg... 286 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Morgenstern? Itu namamu? 287 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 Ya. Itu nama gadisku. 288 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgenstern. Sungguh? Itu nama Jerman. Itu nama aslimu? 289 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Ya. 290 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Bagus untukmu. 291 00:19:45,853 --> 00:19:48,021 Baik, kau akan membuka semua amplop ini 292 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 dan akan membaca semuanya 293 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 lalu kau akan pilih empat atau lima yang layak ditanggapi. 294 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Aku akan tulis itu. 295 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 Nanti, bila kau sudah andal, 296 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 kau bisa menulis semua sisanya yang tak akan dibaca orang. 297 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Kau punya mesin tik? 298 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Akan kuminta dikirim untukmu. 299 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 Sebelum itu, kau bisa mulai dengan membuatkanku secangkir kopi. 300 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Hitam, tiga gula. 301 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 Dan jika kutanya kau masukkan berapa, 302 00:20:08,083 --> 00:20:09,710 katakanlah itu dua. 303 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 304 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Kami menunggumu. 305 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Hei, nikmati semua ini, karena kelak semua akan berubah. 306 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Semua akan berakhir. Bahkan musik di jalan. 307 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 Kita tak akan biarkan itu, bukan? 308 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Tidak begitu? 309 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Karena Russ temanku ini berkata kau mengutus Cleo lakukan antaran. 310 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 Kukira aku diawasi, Bos. 311 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 Siapa? 312 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Polisi. 313 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Aku di toko ikan pada pagi yang sama gadis kulit putih itu dibunuh. 314 00:20:59,593 --> 00:21:01,136 Jadi, kau mengutusnya tanpa menanyakanku? 315 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 Aku mencoba menghindari tekanan terhadapmu, itu... 316 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Aku tak beri tahu dia apa pun. - Kini tak penting, bukan? 317 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Dua badut yang ditangkap polisi bisa mengenalinya. 318 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 Antar uang ke Pimlico 319 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 dan pastikan Cleo ada di acara pemberian hadiah Natal. 320 00:21:16,235 --> 00:21:17,319 Aku mau dia di sana. 321 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Ini Malam Natal, Bos. 322 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Anak-anaknya akan ada di sana. Ayolah. 323 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Kurasa kita akan perlu membuat foto keluarga yang bahagia. 324 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Lalu... 325 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 kau tahu harus bagaimana. 326 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Begini, saat Tuhan ini menguji Abraham, 327 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 Dia menyuruhnya mengorbankan hal yang paling dia sayangi di dunia. 328 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Putranya sendiri. 329 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Nah, yang bisa menyelamatkan anak itu hanya malaikat pengampunan. 330 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Tetapi jika Cleo masih bernapas pada pagi Natal... 331 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 tak akan ada malaikat yang cukup pengampun untuk menyelamatkanmu. 332 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Kau paham? 333 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Bereskan itu. 334 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 335 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Hei. 336 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Kendalikan dirimu. 337 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 Untuk gadis yang suka berpindah-pindah, 338 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 pasti aku banyak membawa sampah, bukan? 339 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Tetapi aku tak mau lagi, Leo. 340 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Aku tak mau lagi, Sayang. Aku tak mau lagi. 341 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Bawalah. Sayang. Aku tak mau ini. 342 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Baiklah. Akan kubawa. Baik. - Aku tak mau lagi, Cleo. 343 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Aku akan bekerja keras dan akan... 344 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 Aku akan pergi. Aku akan bebas. 345 00:23:21,360 --> 00:23:23,070 Dora, kau tak bisa pergi seperti ini. 346 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Tak seperti ini. Lihatlah kau. Kau perlu dibantu. 347 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Jadi, ikutlah aku. 348 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Aku tak bisa, Dora. 349 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Aku tahu rencanamu. 350 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Reggie beri tahu aku. 351 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Apa tindakanmu bila Shell menangkapmu? 352 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Baiklah. Teddy bagaimana? 353 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Aku tak tahu. - Lionel bagaimana? 354 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Aku belum punya jawabannya, Dora. Aku tak tahu. 355 00:23:53,851 --> 00:23:55,477 Apa tindakanmu? Kau akan dapatkan uang itu 356 00:23:55,477 --> 00:23:57,729 dan meninggalkan semua orang seperti ayahmu? 357 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Mungkin. 358 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Aku tak pernah mengatakan ini, tetapi... 359 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 aku terus berharap kau berpentas denganku. 360 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Lihatlah aku. 361 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Paris memanggil. 362 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Ikutlah aku. 363 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Aku akan menemukanmu. 364 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Aku selalu menemukanmu. Benar? 365 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Jaga dirimu. Berjanjilah kau akan aman? 366 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Aku akan aman. 367 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Kukira sudah kukatakan agar jendela dikunci. 368 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Kau baik-baik saja? 369 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Ya. 370 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Kulihat berita tentang Petugas Davis. 371 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Apa yang terjadi? 372 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Katamu kau tahu kejadiannya. 373 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Aku tak mau membahasnya. 374 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Baiklah. 375 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Kau berhasil. 376 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Detektif pembunuhan kulit hitam pertama di Baltimore. 377 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Bagaimana harimu? 378 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Maaf. 379 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Kau melihat Nona Jalur Bantuan baru. 380 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 Nona Jalur Bantuan? 381 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Kini aku karyawan di The Baltimore Star. 382 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Katanya perjalanan panjang dimulai dengan satu langkah, 383 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 dan kurasa perjalananku dimulai dengan satu goresan dari kertas. 384 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Nona Jalur Bantuan. - Ya. 385 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Biar kulihat. 386 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Itu jelas goresan dari kertas. 387 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Dengan segala hormat atas bahaya pekerjaanmu, 388 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 Nona Jalur Bantuan, pasti ada cara lebih aman untuk membuka amplop. 389 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Terima kasih. 390 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Kita harus merayakan pekerjaan baru kita. 391 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Kukira sudah. 392 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Ini menyenangkan. 393 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Menyenangkan karena kita tak harus bicara? 394 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 Aku tak takut bicara. 395 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Jadi, ceritakanlah kejadiannya. 396 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Mungkin aku mau jika kau tak berusaha memanfaatkan ucapanku. 397 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Memanfaatkan untuk apa? 398 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Mari lihat. Bagaimana Madeline Morgenstern manfaatkan ucapanku? 399 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 Ya, dia... 400 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 dia mungkin akan memberi informasi untuk wartawan koran yang baru dikenalnya. 401 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Aku cuma bertanya karena ingin tahu apa yang terjadi kepadamu. 402 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Kadang sulit dikatakan. 403 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 Kau tak memercayaiku. 404 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 Tidak, aku percaya kau sebagaimana adanya. 405 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Kau tak memercayaiku dengan perasaanmu. 406 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Aku merasa kujadikan pria tewas karena ambisiku. 407 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Dia bukan temanku, tetapi dia mitraku. 408 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 Pasti kau tak melakukan kesalahan. 409 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 Begini, apa kita bisa tak membahasnya? 410 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Apa kau pernah melakukan kesalahan? 411 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Aku berbohong soal cincin. 412 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Kulakukan itu untuk as... 413 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Tidak. - Apa? 414 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 Kau tahu aku sudah tahu itu, Maddie. 415 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 Kau tahu aku sudah tahu. 416 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Sungguh? - Ya, kau tahu. 417 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Suamiku tak tahu dia bukan pria pertama yang kutiduri. 418 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Di mana posisiku? 419 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Ketiga. 420 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Tetapi pertama saat kau sungguh memikirkannya, bukan? 421 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 Dan yang paling rendah hati. 422 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 Kejujuran sebelum kerendahan hati. 423 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 Astaga, kenapa rambutmu hari ini? 424 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Semprotan agar tak keriting. 425 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Aku kenal wanita... 426 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Pasti kau kenal banyak wanita. - Untuk rambut. 427 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Dia bisa menyetrika rambutmu agar kau tak perlu menyemprotnya begitu. 428 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Kusemprot agar tampak cantik untukmu, Pak Detektif. 429 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Aku suka itu. 430 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Pak Detektif. 431 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Ya, Pak Detektif. - Katakan lagi. 432 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Pak Detektif. 433 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Sebaiknya aku sibuk dengan bagian lainmu, Bu Jalur Bantuan. 434 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Kau mau aku berhenti dan melihat rambutmu? 435 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Tidak. - Baiklah. 436 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Kau mau aku berhenti dan melihat rambutmu, bukan? 437 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Tidak. - Berhenti di sini? 438 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Tidak, jangan berhenti. 439 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Di sini bagaimana? - Tidak. 440 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Tidak. 441 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Tidak. Allan, berhenti. 442 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 Biar aku merasakanmu sejenak. 443 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Berhenti, Allan. 444 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, berhenti! 445 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 Kau tak suruh pria lain berhenti. 446 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 Tak ada pria lain. 447 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Aku pun bisa membuatmu puas jika kau memberiku peluang. 448 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Hanya... 449 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Di sini. Lakukan di gaunku seperti ini. 450 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Gosokkan dirimu di gaunku. 451 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Kau suka sepak bola Amerika? 452 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Bila Colts menang, ya. 453 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Aku punya dua tiket ke pertandingan Natal hari Sabtu. 454 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Mungkin kita bisa bertemu di sana dan pura-pura tak kenal. 455 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Tawaran itu sangat baik, 456 00:30:40,257 --> 00:30:41,800 tetapi ada hukum terhadap hal itu, 457 00:30:41,800 --> 00:30:43,093 aku berikrar menjunjungnya. 458 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Aku cuma mau keluar denganmu. 459 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Aku merasa kita selalu terkungkung di tempat ini. 460 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Maddie, jika ada yang melaporkan, kita akan dipenjara. 461 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Mungkin ajak putramu. - Jika putramu dididik baik, 462 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 mereka menjadi pemuda yang tak mau berhubungan denganmu. 463 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Tidak, itu tak benar. 464 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Tetap kunci jendela itu. 465 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Apa kau akan sakit hati jika tahu aku bisa saja memacari Ferdie Platt? 466 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Kurasa tidak. 467 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Kau ingin kisahku lebih dari kau peduli dengannya. 468 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Dia pikir dia mendapat pasangan ideal denganmu, 469 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 tetapi sepertiku, dia mempertaruhkan impian yang salah. 470 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Kau sudah siap? 471 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Ya. - Aku berubah pikiran. 472 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Aku tak melakukan ini secara gratis lagi. Aku mau bagianku sebelum kau menghilang. 473 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Katakan tempatnya. 474 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Temui aku di taman pada tengah malam, agar aku bisa dapatkan bagianku. 475 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Aku juga punya impian, Cleo. 476 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}MALAM NATAL 477 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Hoffman." 478 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Ayo. Cepat. - Sebentar. 479 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Semua taruhan ditutup. 480 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Putaran terakhir. Ayo. 481 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Halo? Apa? 482 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Baik. Terima kasih. 483 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 Aku tak mau ini. 484 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 Kau yakin? 485 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 Tampak bagus padamu. 486 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 Aku tak mau apa pun dari pria itu. 487 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Kau yakin kau marah kepada Shell? 488 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Jangan mulai soal ini. 489 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Ingat saat Ayah pergi, berbulan-bulan kau tak bangun dari ranjang. 490 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Tak bisa bergerak. Tak bisa bicara. 491 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Kubawakan makanan, kau tak mau makan. 492 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Kunyanyikan lagu. Kubacakan cerita, tetapi kau tak mau mendengarkan. 493 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Kau tak mau memperhatikanku. 494 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Aku membutuhkanmu, Ibu. 495 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Aku membutuhkanmu untuk mengatakan itu bukan salahku. 496 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Kau masih tak bisa mengatakan bukan salahku dia pergi. 497 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Itu bukan salah siapa pun. 498 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Tuhan menunjukkan jalan. 499 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Selamat Natal, Ibu. 500 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Ada apa, Sayang? 501 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Selamat Natal. - Bicaralah. 502 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Itu Ayah! 503 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Ayah! 504 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Sinterklas bawa hadiah. 505 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Slappy "Dark" Johnson... 506 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Ho ho ho! Apa... Apa kabar, Sayang? 507 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Kau memakai apa itu? 508 00:35:59,201 --> 00:36:00,661 Aku punya acara malam ini, Ibu. 509 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 Aku bukan ibumu. 510 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Slappy, aku tak mau kau datang ke rumahku berpakaian seperti germo. 511 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Benar. - Aku tak berniat menghina kalian. 512 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Aku tahu kalian tak menyukaiku, tetapi kubawakan sesuatu. 513 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Apa itu? 514 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 Makaroni dan keju. 515 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 Aku tahu kalian tak suka sawi hijau yang kering. 516 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 Tidak. Aku tahu kau tak boleh ke rumah ini 517 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - dengan makaroni dan keju. - Sudahlah, Merva, 518 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 karena dia membawakannya, tak perlu disia-siakan. 519 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Kuterima itu, Slappy. Terima kasih. - Terima kasih. 520 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Tahukah kau... - Isaiah? 521 00:36:27,521 --> 00:36:28,897 Makaroni dan keju, Merva. 522 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 Ayo bermain dengan kami. 523 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Lihatlah kau. 524 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Aku merindukanmu. 525 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton terlambat tak seperti biasa. Di mana dia? 526 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 Milton tak datang. 527 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 Kenapa Milton harus datang? 528 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 Apa yang kaulakukan pada rambutmu? 529 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 Aku cuma mencoba hal berbeda. 530 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Bukankah kau sudah cukup mencoba hal berbeda? 531 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Seth... 532 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 SELAMAT HANUKKAH 533 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Kita menyalakan lilin ini 534 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - untuk mengenang keajaiban Hanukkah... - Aku tak mau melihatmu lagi. 535 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...untuk mengingat kemenangan kita menggunakan bahkan masa terkelam 536 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 demi kebaikan orang lain. 537 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Amin. 538 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Bagaimana kita terus makan? - Selamat Hanukkah, Maddie. 539 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 Selamat Hanukkah, Ethyl, Rose. 540 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Semua membicarakan artikelmu, Maddie. Selamat. 541 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Terima kasih. - Namamu sulit ditemukan. 542 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Lain kali, akan lebih mudah. 543 00:39:11,852 --> 00:39:14,104 Dan aku berencana menggunakan Morgenstern, nama gadis... 544 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 Itu nama ibuku, sebenarnya. 545 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Nama ibu adalah nama suaminya, bukan? 546 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Tak mungkin benar, semua yang dikatakan pria itu? 547 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Sam berpikir pasukan kita tak akan membahayakan warga Amerika. 548 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Bagaimana menurutmu? 549 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Aku? - Ya. Bagaimana menurutmu? 550 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Akan kukatakan pendapatku. 551 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Kurasa Maddie Morgenstern selalu ingin namanya dicetak, bukan? 552 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 Allan... 553 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 Kau akan melakukan apa saja agar mencapainya, bukan? 554 00:39:37,794 --> 00:39:40,214 Bahkan jika berarti menggerakkan simpati 555 00:39:40,214 --> 00:39:42,591 untuk pembunuh yang merenggut putriku dariku. 556 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan, apa kita bisa... - Jangan bicara. Jangan sebut namaku. 557 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Jangan sebut namaku lagi! 558 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Jangan katakan nama anggota keluargaku yang lain. 559 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Seharusnya kau punya kesopanan yang layak, dan kau harus pergi. 560 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Maaf... - Kau harus pergi! 561 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Maafkan aku. 562 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Aku tak akan pergi ke mana-mana, 563 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 dan semoga kau paham aku memperlakukannya bagai anakku, 564 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 dan aku tak akan berhenti hingga tahu kebenarannya. 565 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Tetapi kita sudah tahu kebenarannya, Maddie. 566 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 Semua orang di sini tahu kebenarannya. 567 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Kau mencoba memulihkan impianmu yang hilang, 568 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 dan kau mau memanfaatkan mayat anakku untuk melakukannya. 569 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Beraninya kau. 570 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Dia bernyali, ya? 571 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Kau tak katakan apa-apa, Bu. Dan kau pun tidak, Seth. 572 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Kau mau kukatakan apa? Aku bersimpati kepada pria itu. 573 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Maaf, tetapi makananku mulai dingin, 574 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 dan, akhir-akhir ini tak ada masakan rumah lagi. 575 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Jadi... 576 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 selamat Hanukkah. 577 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 578 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Seth? 579 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Sial! 580 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Kenapa ada koper? 581 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 Ini hadiah untuk Dora. 582 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 Dia akan keluar kota dan... 583 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Aku juga punya hadiah. 584 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Benarkah? 585 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Biskuit hangat di sakuku. Kau mau? 586 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Hangat dari mana? 587 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Aku mendudukinya, 588 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - tetapi masih lembap, tak patah. - Seharusnya aku lebih tahu. 589 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - Biskuit terbaik. - Kau tak pernah memberiku apa pun. 590 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 Ini Natal. 591 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Aku pernah belikan celana dalam. - Celana dalam mana? 592 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Yang ada lubang Prancis di belakangnya. 593 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Kau membukanya, dan seperti, "Bonsoir." 594 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "Ini aku." 595 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Aku diizinkan tampil lagi. 596 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Ya. Penampil tetap di Red Fox Lounge. 597 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Aku dapat pekerjaan, Cleo. 598 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Kau akan pulang atau tidak? 599 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Kau yakin mau itu? 600 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Ayolah. 601 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Aku tahu kau merindukanku. 602 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Tak sebanyak anak-anak. 603 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Baiklah. 604 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Mereka juga boleh ikut. 605 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Ada apa? 606 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Aku senang. 607 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Beri tahu Dora, 608 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 "Kau tak bisa menangis jika tertawa." 609 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 610 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Siapa Ferdie? 611 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Dia polisi. 612 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Apa dia polisi ini? 613 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Ya, dan dia segera datang. 614 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Kau tinggal dengan Negro? 615 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Kau tak merasa terhubung denganku. 616 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Kau cuma mau ceritaku. 617 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Tidak! Jangan lakukan itu! 618 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Kenapa kau takut kepadaku? 619 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Tidak. - Apa karena ini? 620 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Aku cuma membawa ini agar bisa membuka jendela darurat, 621 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 tetapi kau biarkan itu tak terkunci jadi tak kugunakan. 622 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Tak apa. 623 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Aku memaafkanmu. 624 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Kadang kita jatuh. 625 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Kita lemah dan kita jatuh. 626 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Tidak. 627 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Tak apa. Aku memaafkanmu. 628 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Aku memaafkanmu. 629 00:45:57,966 --> 00:45:59,384 Aku memaafkanmu, Maddie. 630 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Aku memaafkanmu. 631 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Apa kau juga memaafkanku? 632 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ya, aku memaafkanmu, Stephan. 633 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 Lebih mudah, bukan? 634 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 Apa? 635 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Untuk saling memaafkan dibanding memaafkan diri sendiri. 636 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Kenapa? 637 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Entahlah. 638 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Mungkin itu sebabnya Tuhan memberi kita satu sama lain. 639 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Aku berharap kita bisa pergi ke suatu tempat bersama. 640 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Tetapi mungkin itu cukup kekanakan, ya? 641 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Maaf, Stephan. 642 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Dingin. 643 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Ini besar padaku, tetapi akan membuatmu hangat. 644 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Itu milik Ferdie? - Bukan. 645 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Aku tak mau ibuku tahu aku menjengukmu. 646 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Dia tak akan paham. 647 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Aku akan menjaga rahasiamu. 648 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 Kau menjaga rahasiaku. 649 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Tentang Ferdie? - Ya. 650 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Selamat tinggal, Maddie. 651 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Perbudakanku terhadap dosa akan mati saat kunyatakan kebangkitan Kristus 652 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 ke hidup baru dengan-Nya sebagai pemanduku! 653 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto