1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,536
Aku Madeline.
3
00:00:35,536 --> 00:00:36,703
Maddie?
4
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Itu yang kautulis di suratmu.
5
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Kau benar.
6
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Aku Maddie.
7
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Schwartz nama keluargamu.
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Kulihat itu di surat kabar,
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
tetapi kau tak menulisnya di suratmu.
10
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Kupikir Maddie lebih bersifat pribadi.
11
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Atau mungkin kau pikir
semua orang Polandia itu Nazi.
12
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Tetapi aku penganut Advent Hari Ketujuh.
13
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Kami mengikuti perintah Sabat.
14
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Apa kau menjalani Sabat?
15
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Tidak.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Ayahku selalu menjalani Sabat.
17
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Bahkan saat perang.
18
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Apa ayahmu prajurit?
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Medik.
20
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Kami penentang yang bernurani.
Kami tak membawa senjata.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Kenapa itu?
22
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
Karena Yesus Kristus datang ke dunia ini
23
00:01:42,352 --> 00:01:45,022
bukan untuk hancurkan nyawa orang,
tetapi menyelamatkannya.
24
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Bagaimana dengan nyawa gadis kecil?
25
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Sepertinya ayahmu pria yang sangat taat.
26
00:02:02,039 --> 00:02:03,916
Di mana dia sekarang?
27
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
Dia wafat saat usiaku tujuh tahun.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Aku turut prihatin.
- Apa itu?
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Alat perekam.
- Tidak, aku tahu apa itu.
30
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Aku tak mau direkam.
31
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Kukira kau mau bicara kepadaku
karena kau merasa kita terhubung.
32
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Memang.
33
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Tadinya. Maksudku, ya.
34
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Aku hanya boleh datang
jika mereka mengira ini wawancara.
35
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Aku hanya menulis pemikiran
36
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
agar tak tampak seperti kita
merencanakan hal buruk.
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Ya?
38
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Apa kau merasa terhubung
dengan orang lain?
39
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Baru-baru ini tidak.
40
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Aku belum bisa terhubung dengan siapa pun
sejak menemukan mayat Tessie.
41
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Bagaimana kau tahu?
42
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Tahu apa?
43
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Ke mana mencarinya.
44
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Hanya mujur, kurasa.
45
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Kenapa kau meninggalkan mayat di danau?
46
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Aku tak begitu.
47
00:03:33,338 --> 00:03:34,715
Jadi, siapa?
48
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
Ada pria kulit berwarna denganmu
di toko hari itu.
49
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Siapa dia?
50
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephan.
51
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Akan sangat sulit untuk berhubungan.
52
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Dan aku tahu kita di sini
untuk berhubungan, bukan?
53
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Akan jadi sangat sulit
jika kau tak berkata jujur kepadaku.
54
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Tetapi kaulah yang berbohong.
55
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
Tentang apa?
56
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Bahwa hanya kemujuran
yang membuatmu mencarinya di sana.
57
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Kau benar.
58
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Kau benar.
59
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Bagaimana kau tahu tempat itu?
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Kau sering ke sana dengan para pemuda.
61
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Aku juga ke sana.
- Untuk apa?
62
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Untuk mengamati para gadis
yang membiarkan pemuda menyentuh mereka.
63
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Dahulu aku salah satunya.
64
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Maaf. Maafkan aku.
- Terakhir aku ke sana,
65
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- Sebelum wisuda SMA-ku.
- Maafkan aku.
66
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Dan aku mengencani pemuda ini.
67
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Itu menjadi cukup serius
dan dia ingin bercinta.
68
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
Aku ingin menjaga diriku.
69
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Kau harus pura-pura lugu.
70
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Tetapi itu tak penting.
71
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Jika kau tak menjalani Sabat,
menjadi perawan tak menyelamatkanmu.
72
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Tetapi Tessie menjalani Sabat
dan kau masih membunuhnya.
73
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Aku tak membunuh Tessie Durst.
74
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Jadi, siapa?
75
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephan.
76
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Aku tahu bagaimana rasanya
pura-pura lugu untuk orang lain.
77
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Dahulu kukira hanya itu
cara untuk diselamatkan.
78
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Apa yang mengubah pikiranmu?
79
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Yesus mati perjaka dan aku juga.
80
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Aku tak paham.
81
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Eksperimennya.
82
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Aku perjaka saat mereka membuatku sakit.
83
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Eksperimen?
84
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Keluguan tak pernah pergi perlahan.
85
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Itu pergi mendadak, tiba-tiba, kasar.
86
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Keluguan pergi saat kita
menemukan kekejaman.
87
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Pertama pada orang lain,
lalu pada diri sendiri.
88
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
Akan membuatmu muak untuk tahu
89
00:06:41,652 --> 00:06:43,946
dia lebih dekat dengan kematianku
dibanding dirimu.
90
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
Dan betapa dekatnya
dia akan membawamu ke kematianmu.
91
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
BUKU MIMPI ASLI
92
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
BLUE BIRD
BAR JAZ
93
00:07:28,907 --> 00:07:30,909
WARNA
94
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
BERDASARKAN BUKU KARYA
LAURA LIPPMAN
95
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Jadi?
96
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
"Operasi Whitecoat".
97
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Apa ini?
98
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Program militer rahasia yang dilakukan
di Fort Detrick, Maryland,
99
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
menggunakan penentang bernurani
sebagai kelinci percobaan manusia
100
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
sebagai pertahanan bagi AS
terhadap perang biologi.
101
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Mengagumkan.
102
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
Di mana kisah Zawadzkie-ku?
103
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Kau sedang melihatnya.
104
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
105
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Reggie?
106
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Aku memimpikan wanita kelam semalam.
107
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"Wanita kelam menyatakan
investasi menguntungkan. 366."
108
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Aku ingin kau pergi
pada pagi Natal, paham?
109
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Kau dengar aku?
110
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
111
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Cleo?
112
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Ayo pergi.
113
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Kau kira kepergianmu
akan membuatmu berhenti teler?
114
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Reggie, aku tak ada waktu.
Aku sakit dan kau tak membantuku.
115
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Jika mau berhenti teler,
lakukan di sini denganku.
116
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
Kau paham?
117
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
Atau kau akan kukurung.
118
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Bongkar semua barangmu.
119
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Aku malu untuk pergi, Maddie.
120
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Tetapi lebih dari itu,
aku malu tak pernah menyayangi siapa pun
121
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
sebanyak aku menyayangi kenangan ayahku.
122
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Aku akan menjadi siapa
jika berhenti menantinya pulang?
123
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Hei.
124
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Kau harus berjanji,
125
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
yang kita lakukan hari ini rahasia kita.
126
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Paham?
127
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Hanya kau, aku, dan Tuhan.
128
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Apa kabar, T-Man?
129
00:10:29,546 --> 00:10:31,381
Pagi, Bu Tatum. Kau punya pelanggan?
130
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Tidak, menunggu pelanggan,
tetapi Charlie sudah mampir...
131
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Selamat pagi, Bu Tatum.
132
00:10:35,177 --> 00:10:36,637
Ibu T-man.
133
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Ya.
134
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Dia bukan tanggung jawabku.
135
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Aku cuma berjudi,
jadi kita tak perlu bicarakan apa-apa.
136
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Kecuali kau ke sini
untuk menata rambutmu.
137
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
Tidak. Aku pakai wig,
138
00:10:46,396 --> 00:10:48,482
semoga itu tak mencegahmu
dengarkan tawaranku.
139
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Aku juga membuat wig.
140
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Kau tahu kata orang
rambut wanita itu mahkotanya.
141
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Kadang sulit dipercaya,
tindakan kita kepada rambut kita.
142
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Sudahlah. Tak perlu malu
dengan perlakuan pada rambut kita.
143
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Kulakukan untuk putriku.
- Ya?
144
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Ya. Dimulai dengan saudariku
dan kini menjadi nafkahku.
145
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Mendapat nafkah dari hal itu bagus.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Pasti kau tak keberatan
punya salon sendiri.
147
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Kau seperti pembual berengsek.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Sungguh?
149
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Putraku berkata kau bermimpi
membuka salon di Upton.
150
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Apa guna mimpi?
151
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Jika bekerja sama,
kita bisa mendapat salon itu.
152
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Ini $50.
153
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Malam Natal, kau ambil itu,
pertaruhkan semua pada 366. Jangan lebih.
154
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Itu taruhan besar.
155
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Bukan taruhan.
156
00:11:43,036 --> 00:11:44,538
Maksudmu nomor ini diakali?
157
00:11:44,538 --> 00:11:46,456
Aku yakin sebenarnya kau sudah tahu.
158
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Aku tak berkeliling membuka rahasia.
159
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Bagaimana jika mereka bertanya?
160
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Tunjukkan buku mimpimu.
161
00:11:54,673 --> 00:11:56,592
Katakan kau memimpikan wanita kelam.
162
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Wanita kelam menunjukkan
investasi menguntungkan.
163
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Tiga, enam, enam?
164
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Bila kita menang, kau simpan 20%
dan aku ambil sisanya.
165
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Apa jebakannya, Sayang?
166
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Kerahasiaanmu.
167
00:12:10,689 --> 00:12:11,982
Untuk $6.000,
168
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
aku bisa sangat hening bagai tikus
di gereja penuh kucing.
169
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
Sebab bila kita menang, begitulah kita.
170
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Tiga tikus dalam situasi yang sama.
171
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Jika ketahuan, kita hancur.
172
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Nona Biru Terang, ya?
173
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Kau tak mau beri tahu namanya?
- Kau hanya harus tahu...
174
00:12:35,547 --> 00:12:37,299
Kau kuajak ke sini untuk lakukan tugas.
175
00:12:37,299 --> 00:12:38,217
Tugas kita?
176
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Tugas kita.
- Tugas kita berpatroli di jalan.
177
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Aku tak setuju untuk ini.
178
00:12:45,766 --> 00:12:46,767
Ya.
179
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
Orang kulit hitam mulai kaya,
180
00:12:52,105 --> 00:12:55,317
tindakan pertamanya
meniduri gadis kulit putih.
181
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Benarkah, Petugas Platt?
182
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Dan maksudmu?
183
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Mungkin kau tak sejujur perkiraanmu.
184
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Hei, ini orang yang ingin kukenalkan.
185
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
186
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Duke, hei.
- Tunggu.
187
00:13:15,379 --> 00:13:16,672
Apa silsilah burung ini?
188
00:13:16,672 --> 00:13:18,465
Aku punya Stichelbaut. Ada Janssen.
189
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
Burung 800 kilometer
yang kubuat berbalap dari Tennessee.
190
00:13:21,468 --> 00:13:22,803
Dapat posisi kedua.
191
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Kubawa mereka ke mana saja.
192
00:13:24,555 --> 00:13:26,139
- Ke mana saja?
- Ya.
193
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Harganya $1,50 seekor.
194
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Hei, Duke.
- Sial!
195
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
- Hei!
- Ya.
196
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Ayo! Cepat.
197
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Duduk.
198
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt!
199
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis!
200
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Robert "Duke" Buxton,
tersangka percobaan pembunuhan
201
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
Senator Negara Bagian Myrtle Summer,
ditembak dan kondisinya stabil.
202
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Petugas Percy Davis tewas dalam tugas.
203
00:15:16,083 --> 00:15:20,546
Kepolisian Baltimore percaya tiga pria
bekerja sama dengan wanita kulit hitam
204
00:15:20,546 --> 00:15:22,130
usia awal hingga akhir 30-an.
205
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Tersangka kaki tangan ketiga masih kabur.
206
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Menurutmu serangan itu politis, Bu Summer?
207
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Aku tak tahu,
tetapi kebenaran akan terkuak.
208
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Pria ini memastikan itu.
- Itu mitra Davis.
209
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Kenapa bajingan ini tak bisa mati?
210
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...oleh Petugas Ferdinand Platt,
211
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
calon detektif pembunuhan
kulit hitam pertama
212
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- di Kepolisian Baltimore.
- Cukup kudengar.
213
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Tangkap bajingan ketiga sebelum polisi
dan bawa dia ke sini.
214
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
TERSANGKA TESSIE DURST MENJALANI
TES RAHASIA PEMERINTAH
215
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Boleh minta notanya? Dan pai
lemon meringue untuk dibawa pulang.
216
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Ya.
- Terima kasih.
217
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedrick, kau suka membaca?
218
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Berita. Maksudku, apa kau membaca berita?
219
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Ya, Madeline. Aku membaca berita.
220
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
Ini artikelku. Aku yang menulisnya.
221
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Itu namaku.
222
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Itu memang kau.
223
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Apa berarti kau akan segera
punya telepon sendiri?
224
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Halo? Star.
225
00:16:42,878 --> 00:16:44,296
Kenapa kau utus mereka?
226
00:16:44,296 --> 00:16:45,881
Utus saja ke Maddie Morgenstern.
227
00:16:45,881 --> 00:16:48,467
Dia tersangka.
Kami tak katakan dia bersalah.
228
00:16:48,467 --> 00:16:49,927
Kami cuma menulis artikel.
229
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hei! Awas.
230
00:17:04,900 --> 00:17:07,986
Maaf, Pak Marshall tak menerima
telepon lagi pagi ini
231
00:17:07,986 --> 00:17:09,613
tentang kisah Whitecoat.
232
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Tetapi bisa kusambungkan ke Pak Bauer,
yang menulis artikelnya.
233
00:17:14,242 --> 00:17:15,618
Ini Bob Bauer.
234
00:17:15,618 --> 00:17:17,913
Tidak, kisah itu
diperiksa secara fakta dan...
235
00:17:18,539 --> 00:17:19,540
Tahukah kau?
236
00:17:19,540 --> 00:17:22,584
Jika dia marah,
pasti kami bertindak benar.
237
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Hei, apa itu?
238
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Pai lemon meringue terlezat di kota.
239
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
Untuk Pak Marshall.
240
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
Ini untuk Pak Marshall.
Tidak, Marshall harus membelikanmu pai.
241
00:17:35,430 --> 00:17:37,683
Surat kabar itu cepat laris.
242
00:17:37,683 --> 00:17:39,810
Orang tak yakin lagi
apa itu ulah Zawadzkie.
243
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Psikiater terbaik mendebatkannya di radio.
244
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Kata Marshall kita mengurus
topik ini berpekan-pekan.
245
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Terima kasih, Betty.
Boleh kubawakan untuknya?
246
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Hei, tahukah kau?
Kau bisa tinggalkan denganku.
247
00:17:49,820 --> 00:17:51,154
Sepertinya riskan.
248
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
Kau menyebutku pembohong?
249
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Aku mau menanyakannya
apa dia mempertimbangkan permintaanku.
250
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Tidak. Itu tak perlu
251
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
karena aku harus meyakinkannya
bahwa kisah Zawadzkie bukan bualan
252
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
dan itu tak mudah.
253
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- Dan?
- Tetapi aku berhasil.
254
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
Dan kau secara resmi dipekerjakan
255
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
oleh The Baltimore Star mulai siang ini.
256
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Kecuali, tentu,
kau perlu pergi ke tempat lain.
257
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Tidak. Tak ada tujuan lebih baik bagiku
dibanding ruang berita ini.
258
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Ruang berita.
259
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Tidak. Kau akan membantu
Don Heath di jalur bantuan.
260
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Nah, kau punya meja sendiri dan...
261
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Jangan menatapku seperti itu.
262
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Bahkan Eddie Murrow
mulai dari suatu tempat.
263
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Mejaku 20 langkah dari pintu Pak Marshall,
264
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
yaitu jauh lebih dekat daripada kemarin.
265
00:18:44,499 --> 00:18:45,626
Sama-sama.
266
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
Dan kebetulan aku tahu
cara kita bisa merayakan.
267
00:18:50,088 --> 00:18:51,298
Barisan keempat.
268
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Permainan Natal Colts.
269
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Wanita mana yang bisa menolak?
- Terima kasih, Bob,
270
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
tetapi aku harus meluangkan waktu
dengan putraku.
271
00:18:59,348 --> 00:19:01,683
Pasti Bu Bauer mau pergi.
272
00:19:01,683 --> 00:19:02,768
Begini...
273
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Baik, aku ingin kau membawa...
274
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Baik, kau pergi dengan
275
00:19:09,525 --> 00:19:12,361
siapa pun pria mujur
yang ingin merayakan bersamamu.
276
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bob. Tali sepatumu, Bob.
- Hei?
277
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Tidak, jangan...
278
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Lewat depan...
- Maddie.
279
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Kami dapat 50 hingga 60 permintaan sehari.
280
00:19:21,995 --> 00:19:24,748
Kadang lebih.
Seringnya langsung masuk tempat sampah.
281
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
Luar biasa bualan yang ditanyakan orang.
282
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Aku terbiasa dengan kolom
jalur bantuan, Pak Heath.
283
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Kau terbiasa dengan yang kami terbitkan,
Bu Schwartz.
284
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgenstern.
285
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
- Itu salah cetak.
- Morg...
286
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Morgenstern? Itu namamu?
287
00:19:37,386 --> 00:19:39,179
Ya. Itu nama gadisku.
288
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgenstern. Sungguh?
Itu nama Jerman. Itu nama aslimu?
289
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Ya.
290
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Bagus untukmu.
291
00:19:45,853 --> 00:19:48,021
Baik, kau akan membuka semua amplop ini
292
00:19:48,021 --> 00:19:49,356
dan akan membaca semuanya
293
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
lalu kau akan pilih empat atau lima
yang layak ditanggapi.
294
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Aku akan tulis itu.
295
00:19:53,652 --> 00:19:55,112
Nanti, bila kau sudah andal,
296
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
kau bisa menulis semua sisanya
yang tak akan dibaca orang.
297
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Kau punya mesin tik?
298
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Akan kuminta dikirim untukmu.
299
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
Sebelum itu, kau bisa mulai
dengan membuatkanku secangkir kopi.
300
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Hitam, tiga gula.
301
00:20:05,914 --> 00:20:08,083
Dan jika kutanya kau masukkan berapa,
302
00:20:08,083 --> 00:20:09,710
katakanlah itu dua.
303
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
304
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Kami menunggumu.
305
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Hei, nikmati semua ini,
karena kelak semua akan berubah.
306
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Semua akan berakhir.
Bahkan musik di jalan.
307
00:20:37,070 --> 00:20:38,822
Kita tak akan biarkan itu, bukan?
308
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Tidak begitu?
309
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Karena Russ temanku ini berkata
kau mengutus Cleo lakukan antaran.
310
00:20:48,707 --> 00:20:50,292
Kukira aku diawasi, Bos.
311
00:20:50,292 --> 00:20:51,543
Siapa?
312
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Polisi.
313
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Aku di toko ikan pada pagi yang sama
gadis kulit putih itu dibunuh.
314
00:20:59,593 --> 00:21:01,136
Jadi, kau mengutusnya tanpa menanyakanku?
315
00:21:01,136 --> 00:21:03,430
Aku mencoba menghindari tekanan
terhadapmu, itu...
316
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Aku tak beri tahu dia apa pun.
- Kini tak penting, bukan?
317
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Dua badut yang ditangkap polisi
bisa mengenalinya.
318
00:21:11,188 --> 00:21:12,773
Antar uang ke Pimlico
319
00:21:12,773 --> 00:21:16,235
dan pastikan Cleo ada di acara
pemberian hadiah Natal.
320
00:21:16,235 --> 00:21:17,319
Aku mau dia di sana.
321
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Ini Malam Natal, Bos.
322
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Anak-anaknya akan ada di sana. Ayolah.
323
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Kurasa kita akan perlu
membuat foto keluarga yang bahagia.
324
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Lalu...
325
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
kau tahu harus bagaimana.
326
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Begini, saat Tuhan ini menguji Abraham,
327
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
Dia menyuruhnya mengorbankan
hal yang paling dia sayangi di dunia.
328
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Putranya sendiri.
329
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Nah, yang bisa menyelamatkan anak itu
hanya malaikat pengampunan.
330
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Tetapi jika Cleo masih bernapas
pada pagi Natal...
331
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
tak akan ada malaikat yang cukup
pengampun untuk menyelamatkanmu.
332
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Kau paham?
333
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Bereskan itu.
334
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
335
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Hei.
336
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Kendalikan dirimu.
337
00:23:00,797 --> 00:23:02,633
Untuk gadis yang suka berpindah-pindah,
338
00:23:02,633 --> 00:23:05,677
pasti aku banyak membawa sampah, bukan?
339
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Tetapi aku tak mau lagi, Leo.
340
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Aku tak mau lagi, Sayang.
Aku tak mau lagi.
341
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Bawalah. Sayang. Aku tak mau ini.
342
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Baiklah. Akan kubawa. Baik.
- Aku tak mau lagi, Cleo.
343
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Aku akan bekerja keras dan akan...
344
00:23:19,483 --> 00:23:21,360
Aku akan pergi. Aku akan bebas.
345
00:23:21,360 --> 00:23:23,070
Dora, kau tak bisa pergi seperti ini.
346
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Tak seperti ini. Lihatlah kau.
Kau perlu dibantu.
347
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Jadi, ikutlah aku.
348
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Aku tak bisa, Dora.
349
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Aku tahu rencanamu.
350
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Reggie beri tahu aku.
351
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Apa tindakanmu bila Shell menangkapmu?
352
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Baiklah. Teddy bagaimana?
353
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Aku tak tahu.
- Lionel bagaimana?
354
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Aku belum punya jawabannya, Dora.
Aku tak tahu.
355
00:23:53,851 --> 00:23:55,477
Apa tindakanmu? Kau akan dapatkan uang itu
356
00:23:55,477 --> 00:23:57,729
dan meninggalkan semua orang
seperti ayahmu?
357
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Mungkin.
358
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Aku tak pernah mengatakan ini, tetapi...
359
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
aku terus berharap kau berpentas denganku.
360
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Lihatlah aku.
361
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Paris memanggil.
362
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Ikutlah aku.
363
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Aku akan menemukanmu.
364
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Aku selalu menemukanmu. Benar?
365
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Jaga dirimu. Berjanjilah kau akan aman?
366
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Aku akan aman.
367
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Kukira sudah kukatakan
agar jendela dikunci.
368
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Kau baik-baik saja?
369
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Ya.
370
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Kulihat berita tentang Petugas Davis.
371
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Apa yang terjadi?
372
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Katamu kau tahu kejadiannya.
373
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Aku tak mau membahasnya.
374
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Baiklah.
375
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Kau berhasil.
376
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Detektif pembunuhan kulit hitam pertama
di Baltimore.
377
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Bagaimana harimu?
378
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Maaf.
379
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Kau melihat Nona Jalur Bantuan baru.
380
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
Nona Jalur Bantuan?
381
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Kini aku karyawan di The Baltimore Star.
382
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Katanya perjalanan panjang
dimulai dengan satu langkah,
383
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
dan kurasa perjalananku dimulai
dengan satu goresan dari kertas.
384
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Nona Jalur Bantuan.
- Ya.
385
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Biar kulihat.
386
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Itu jelas goresan dari kertas.
387
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Dengan segala hormat
atas bahaya pekerjaanmu,
388
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
Nona Jalur Bantuan, pasti ada
cara lebih aman untuk membuka amplop.
389
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Terima kasih.
390
00:26:20,914 --> 00:26:22,875
Kita harus merayakan pekerjaan baru kita.
391
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Kukira sudah.
392
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Ini menyenangkan.
393
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Menyenangkan karena kita tak harus bicara?
394
00:26:44,980 --> 00:26:46,607
Aku tak takut bicara.
395
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Jadi, ceritakanlah kejadiannya.
396
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Mungkin aku mau jika kau
tak berusaha memanfaatkan ucapanku.
397
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Memanfaatkan untuk apa?
398
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Mari lihat. Bagaimana
Madeline Morgenstern manfaatkan ucapanku?
399
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
Ya, dia...
400
00:27:02,873 --> 00:27:06,960
dia mungkin akan memberi informasi
untuk wartawan koran yang baru dikenalnya.
401
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Aku cuma bertanya karena ingin tahu
apa yang terjadi kepadamu.
402
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Kadang sulit dikatakan.
403
00:27:14,343 --> 00:27:15,344
Kau tak memercayaiku.
404
00:27:15,344 --> 00:27:17,429
Tidak, aku percaya kau sebagaimana adanya.
405
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Kau tak memercayaiku dengan perasaanmu.
406
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Aku merasa kujadikan pria tewas
karena ambisiku.
407
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Dia bukan temanku, tetapi dia mitraku.
408
00:27:36,365 --> 00:27:37,950
Pasti kau tak melakukan kesalahan.
409
00:27:37,950 --> 00:27:41,036
Begini, apa kita bisa tak membahasnya?
410
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Apa kau pernah melakukan kesalahan?
411
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Aku berbohong soal cincin.
412
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Kulakukan itu untuk as...
413
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Tidak.
- Apa?
414
00:28:14,152 --> 00:28:16,363
Kau tahu aku sudah tahu itu, Maddie.
415
00:28:16,363 --> 00:28:17,656
Kau tahu aku sudah tahu.
416
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Sungguh?
- Ya, kau tahu.
417
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Suamiku tak tahu
dia bukan pria pertama yang kutiduri.
418
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Di mana posisiku?
419
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Ketiga.
420
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Tetapi pertama
saat kau sungguh memikirkannya, bukan?
421
00:28:48,937 --> 00:28:51,023
Dan yang paling rendah hati.
422
00:28:51,023 --> 00:28:52,691
Kejujuran sebelum kerendahan hati.
423
00:28:52,691 --> 00:28:54,943
Astaga, kenapa rambutmu hari ini?
424
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Semprotan agar tak keriting.
425
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Aku kenal wanita...
426
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Pasti kau kenal banyak wanita.
- Untuk rambut.
427
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Dia bisa menyetrika rambutmu
agar kau tak perlu menyemprotnya begitu.
428
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Kusemprot agar tampak cantik untukmu,
Pak Detektif.
429
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Aku suka itu.
430
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Pak Detektif.
431
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Ya, Pak Detektif.
- Katakan lagi.
432
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Pak Detektif.
433
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Sebaiknya aku sibuk
dengan bagian lainmu, Bu Jalur Bantuan.
434
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Kau mau aku berhenti dan melihat rambutmu?
435
00:29:27,476 --> 00:29:28,393
- Tidak.
- Baiklah.
436
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Kau mau aku berhenti
dan melihat rambutmu, bukan?
437
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Tidak.
- Berhenti di sini?
438
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Tidak, jangan berhenti.
439
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Di sini bagaimana?
- Tidak.
440
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Tidak.
441
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Tidak. Allan, berhenti.
442
00:29:44,159 --> 00:29:45,577
Biar aku merasakanmu sejenak.
443
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Berhenti, Allan.
444
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, berhenti!
445
00:29:50,499 --> 00:29:52,000
Kau tak suruh pria lain berhenti.
446
00:29:52,000 --> 00:29:53,627
Tak ada pria lain.
447
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Aku pun bisa membuatmu puas
jika kau memberiku peluang.
448
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Hanya...
449
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Di sini. Lakukan di gaunku seperti ini.
450
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Gosokkan dirimu di gaunku.
451
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Kau suka sepak bola Amerika?
452
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Bila Colts menang, ya.
453
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Aku punya dua tiket
ke pertandingan Natal hari Sabtu.
454
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Mungkin kita bisa bertemu di sana
dan pura-pura tak kenal.
455
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Tawaran itu sangat baik,
456
00:30:40,257 --> 00:30:41,800
tetapi ada hukum terhadap hal itu,
457
00:30:41,800 --> 00:30:43,093
aku berikrar menjunjungnya.
458
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Aku cuma mau keluar denganmu.
459
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Aku merasa kita selalu terkungkung
di tempat ini.
460
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Maddie, jika ada yang melaporkan,
kita akan dipenjara.
461
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Mungkin ajak putramu.
- Jika putramu dididik baik,
462
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
mereka menjadi pemuda
yang tak mau berhubungan denganmu.
463
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Tidak, itu tak benar.
464
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Tetap kunci jendela itu.
465
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Apa kau akan sakit hati jika tahu
aku bisa saja memacari Ferdie Platt?
466
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Kurasa tidak.
467
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Kau ingin kisahku
lebih dari kau peduli dengannya.
468
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Dia pikir dia mendapat
pasangan ideal denganmu,
469
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
tetapi sepertiku,
dia mempertaruhkan impian yang salah.
470
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Kau sudah siap?
471
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Ya.
- Aku berubah pikiran.
472
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Aku tak melakukan ini secara gratis lagi.
Aku mau bagianku sebelum kau menghilang.
473
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Katakan tempatnya.
474
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Temui aku di taman pada tengah malam,
agar aku bisa dapatkan bagianku.
475
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Aku juga punya impian, Cleo.
476
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}MALAM NATAL
477
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Hoffman."
478
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Ayo. Cepat.
- Sebentar.
479
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Semua taruhan ditutup.
480
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Putaran terakhir. Ayo.
481
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Halo? Apa?
482
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Baik. Terima kasih.
483
00:34:16,931 --> 00:34:18,058
Aku tak mau ini.
484
00:34:18,058 --> 00:34:19,309
Kau yakin?
485
00:34:20,101 --> 00:34:21,687
Tampak bagus padamu.
486
00:34:21,687 --> 00:34:23,480
Aku tak mau apa pun dari pria itu.
487
00:34:25,565 --> 00:34:27,317
Kau yakin kau marah kepada Shell?
488
00:34:27,900 --> 00:34:29,110
Jangan mulai soal ini.
489
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Ingat saat Ayah pergi, berbulan-bulan
kau tak bangun dari ranjang.
490
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Tak bisa bergerak. Tak bisa bicara.
491
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Kubawakan makanan, kau tak mau makan.
492
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Kunyanyikan lagu. Kubacakan cerita,
tetapi kau tak mau mendengarkan.
493
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Kau tak mau memperhatikanku.
494
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Aku membutuhkanmu, Ibu.
495
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Aku membutuhkanmu
untuk mengatakan itu bukan salahku.
496
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Kau masih tak bisa mengatakan
bukan salahku dia pergi.
497
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Itu bukan salah siapa pun.
498
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Tuhan menunjukkan jalan.
499
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Selamat Natal, Ibu.
500
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Ada apa, Sayang?
501
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Selamat Natal.
- Bicaralah.
502
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Itu Ayah!
503
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Ayah!
504
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Sinterklas bawa hadiah.
505
00:35:51,527 --> 00:35:53,362
Slappy "Dark" Johnson...
506
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Ho ho ho! Apa... Apa kabar, Sayang?
507
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Kau memakai apa itu?
508
00:35:59,201 --> 00:36:00,661
Aku punya acara malam ini, Ibu.
509
00:36:00,661 --> 00:36:02,204
Aku bukan ibumu.
510
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Slappy, aku tak mau kau datang
ke rumahku berpakaian seperti germo.
511
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Benar.
- Aku tak berniat menghina kalian.
512
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Aku tahu kalian tak menyukaiku,
tetapi kubawakan sesuatu.
513
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Apa itu?
514
00:36:12,756 --> 00:36:13,882
Makaroni dan keju.
515
00:36:13,882 --> 00:36:16,468
Aku tahu kalian tak suka
sawi hijau yang kering.
516
00:36:16,468 --> 00:36:18,554
Tidak. Aku tahu kau tak boleh ke rumah ini
517
00:36:18,554 --> 00:36:20,347
- dengan makaroni dan keju.
- Sudahlah, Merva,
518
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
karena dia membawakannya,
tak perlu disia-siakan.
519
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Kuterima itu, Slappy. Terima kasih.
- Terima kasih.
520
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Tahukah kau...
- Isaiah?
521
00:36:27,521 --> 00:36:28,897
Makaroni dan keju, Merva.
522
00:36:28,897 --> 00:36:29,982
Ayo bermain dengan kami.
523
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Lihatlah kau.
524
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Aku merindukanmu.
525
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton terlambat
tak seperti biasa. Di mana dia?
526
00:38:15,003 --> 00:38:17,214
Milton tak datang.
527
00:38:17,214 --> 00:38:18,841
Kenapa Milton harus datang?
528
00:38:18,841 --> 00:38:20,425
Apa yang kaulakukan pada rambutmu?
529
00:38:20,425 --> 00:38:22,886
Aku cuma mencoba hal berbeda.
530
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Bukankah kau sudah
cukup mencoba hal berbeda?
531
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Seth...
532
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
SELAMAT HANUKKAH
533
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Kita menyalakan lilin ini
534
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- untuk mengenang keajaiban Hanukkah...
- Aku tak mau melihatmu lagi.
535
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...untuk mengingat kemenangan kita
menggunakan bahkan masa terkelam
536
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
demi kebaikan orang lain.
537
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Amin.
538
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Bagaimana kita terus makan?
- Selamat Hanukkah, Maddie.
539
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
Selamat Hanukkah, Ethyl, Rose.
540
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Semua membicarakan artikelmu,
Maddie. Selamat.
541
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Terima kasih.
- Namamu sulit ditemukan.
542
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Lain kali, akan lebih mudah.
543
00:39:11,852 --> 00:39:14,104
Dan aku berencana menggunakan
Morgenstern, nama gadis...
544
00:39:14,104 --> 00:39:15,856
Itu nama ibuku, sebenarnya.
545
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Nama ibu adalah nama suaminya, bukan?
546
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Tak mungkin benar,
semua yang dikatakan pria itu?
547
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Sam berpikir pasukan kita
tak akan membahayakan warga Amerika.
548
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Bagaimana menurutmu?
549
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Aku?
- Ya. Bagaimana menurutmu?
550
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Akan kukatakan pendapatku.
551
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Kurasa Maddie Morgenstern selalu ingin
namanya dicetak, bukan?
552
00:39:34,750 --> 00:39:35,667
Allan...
553
00:39:35,667 --> 00:39:37,794
Kau akan melakukan apa saja
agar mencapainya, bukan?
554
00:39:37,794 --> 00:39:40,214
Bahkan jika berarti menggerakkan simpati
555
00:39:40,214 --> 00:39:42,591
untuk pembunuh
yang merenggut putriku dariku.
556
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan, apa kita bisa...
- Jangan bicara. Jangan sebut namaku.
557
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Jangan sebut namaku lagi!
558
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Jangan katakan nama
anggota keluargaku yang lain.
559
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Seharusnya kau punya kesopanan
yang layak, dan kau harus pergi.
560
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Maaf...
- Kau harus pergi!
561
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Maafkan aku.
562
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Aku tak akan pergi ke mana-mana,
563
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
dan semoga kau paham
aku memperlakukannya bagai anakku,
564
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
dan aku tak akan berhenti
hingga tahu kebenarannya.
565
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Tetapi kita sudah tahu
kebenarannya, Maddie.
566
00:40:13,413 --> 00:40:15,374
Semua orang di sini tahu kebenarannya.
567
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Kau mencoba
memulihkan impianmu yang hilang,
568
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
dan kau mau memanfaatkan
mayat anakku untuk melakukannya.
569
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Beraninya kau.
570
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Dia bernyali, ya?
571
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Kau tak katakan apa-apa, Bu.
Dan kau pun tidak, Seth.
572
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Kau mau kukatakan apa?
Aku bersimpati kepada pria itu.
573
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Maaf, tetapi makananku mulai dingin,
574
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
dan, akhir-akhir ini
tak ada masakan rumah lagi.
575
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Jadi...
576
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
selamat Hanukkah.
577
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
578
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Seth?
579
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Sial!
580
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Kenapa ada koper?
581
00:41:39,499 --> 00:41:41,168
Ini hadiah untuk Dora.
582
00:41:41,168 --> 00:41:42,836
Dia akan keluar kota dan...
583
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
Aku juga punya hadiah.
584
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Benarkah?
585
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Biskuit hangat di sakuku. Kau mau?
586
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Hangat dari mana?
587
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Aku mendudukinya,
588
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- tetapi masih lembap, tak patah.
- Seharusnya aku lebih tahu.
589
00:42:00,896 --> 00:42:03,106
- Biskuit terbaik.
- Kau tak pernah memberiku apa pun.
590
00:42:03,106 --> 00:42:04,274
Ini Natal.
591
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Aku pernah belikan celana dalam.
- Celana dalam mana?
592
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Yang ada lubang Prancis di belakangnya.
593
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Kau membukanya, dan seperti, "Bonsoir."
594
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
"Ini aku."
595
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Aku diizinkan tampil lagi.
596
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Ya. Penampil tetap di Red Fox Lounge.
597
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Aku dapat pekerjaan, Cleo.
598
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Kau akan pulang atau tidak?
599
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Kau yakin mau itu?
600
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Ayolah.
601
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Aku tahu kau merindukanku.
602
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Tak sebanyak anak-anak.
603
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Baiklah.
604
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Mereka juga boleh ikut.
605
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Ada apa?
606
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Aku senang.
607
00:43:22,978 --> 00:43:23,979
Beri tahu Dora,
608
00:43:25,022 --> 00:43:26,690
"Kau tak bisa menangis jika tertawa."
609
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
610
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Siapa Ferdie?
611
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Dia polisi.
612
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Apa dia polisi ini?
613
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Ya, dan dia segera datang.
614
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Kau tinggal dengan Negro?
615
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Kau tak merasa terhubung denganku.
616
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Kau cuma mau ceritaku.
617
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Tidak! Jangan lakukan itu!
618
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Kenapa kau takut kepadaku?
619
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Tidak.
- Apa karena ini?
620
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Aku cuma membawa ini
agar bisa membuka jendela darurat,
621
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
tetapi kau biarkan itu tak terkunci
jadi tak kugunakan.
622
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Tak apa.
623
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Aku memaafkanmu.
624
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Kadang kita jatuh.
625
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Kita lemah dan kita jatuh.
626
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Tidak.
627
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Tak apa. Aku memaafkanmu.
628
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Aku memaafkanmu.
629
00:45:57,966 --> 00:45:59,384
Aku memaafkanmu, Maddie.
630
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Aku memaafkanmu.
631
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Apa kau juga memaafkanku?
632
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Ya, aku memaafkanmu, Stephan.
633
00:46:12,564 --> 00:46:13,899
Lebih mudah, bukan?
634
00:46:14,483 --> 00:46:15,484
Apa?
635
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Untuk saling memaafkan
dibanding memaafkan diri sendiri.
636
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Kenapa?
637
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Entahlah.
638
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Mungkin itu sebabnya
Tuhan memberi kita satu sama lain.
639
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Aku berharap kita bisa
pergi ke suatu tempat bersama.
640
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Tetapi mungkin itu cukup kekanakan, ya?
641
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Maaf, Stephan.
642
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Dingin.
643
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Ini besar padaku,
tetapi akan membuatmu hangat.
644
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Itu milik Ferdie?
- Bukan.
645
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Aku tak mau ibuku tahu aku menjengukmu.
646
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Dia tak akan paham.
647
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Aku akan menjaga rahasiamu.
648
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
Kau menjaga rahasiaku.
649
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Tentang Ferdie?
- Ya.
650
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Selamat tinggal, Maddie.
651
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Perbudakanku terhadap dosa akan mati
saat kunyatakan kebangkitan Kristus
652
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
ke hidup baru dengan-Nya
sebagai pemanduku!
653
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto