1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 스테판 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 난 매들린이에요 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 매디요? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 편지에 그렇게 썼잖아요 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 맞아요 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 내가 매디예요 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 성은 슈워츠고요 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 신문에서 봤는데 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 편지에는 안 썼더군요 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 매디라고 해야 더 편할 것 같았어요 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 폴란드인은 전부 나치라고 생각했거나요 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 하지만 난 제7일 안식일 재림파죠 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 우린 안식일 계명을 따라요 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 안식일을 지키나요? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 아뇨 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 우리 아버지는 늘 안식일을 지켰어요 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 전쟁 중에도요 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 군인이셨나요? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 위생병요 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 우린 양심적 병역 거부자라 무기를 들지 않아요 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 왜요? 22 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 예수 그리스도는 인류를 파괴하는 게 아니라 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 구원하러 이 세상에 오셨으니까요 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 여자애들의 목숨은 어떤데요? 25 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 아버지가 아주 독실한 분이셨던 것 같은데 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 지금 어디 계세요? 27 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 내가 일곱 살 때 돌아가셨어요 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - 유감이군요 - 그건 뭐예요? 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - 녹음기요 - 뭔지는 알아요 30 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 녹음은 원치 않아요 31 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 우리가 연결된 것 같아서 얘기하고 싶다면서요 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 맞아요 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 그랬죠 아니, 그래요 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 인터뷰라고 해야 들어올 수 있었거든요 35 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 몇 가지 막 적을게요 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 괜한 의심을 사지 않도록요 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 괜찮죠? 38 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 다른 사람들과도 통한다고 느끼나요? 39 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 최근에는 아니었어요 40 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 테시 시신을 찾은 뒤로 그 누구와도 교감하지 못했죠 41 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 어떻게 알았어요? 42 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 뭘요? 43 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 테시의 시신이 있던 곳요 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 그냥 우연이었어요 45 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 왜 호수에 시신을 버렸어요? 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 내가 버리지 않았어요 47 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 그럼 누가 버렸죠? 48 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 그날 가게에 당신과 흑인 남성이 있었잖아요 49 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 누구였어요? 50 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 스테판 51 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 이러면 교감하기 아주 힘들어요 52 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 우리 둘 다 여기에 교감하러 온 거잖아요 53 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 진실을 얘기해 주지 않으면 그러기가 아주 힘들 거예요 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 거짓말은 당신이 하잖아요 55 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 무슨 거짓말요? 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 우연히 시신을 발견했다는 말요 57 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 맞아요 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 당신 말이 맞아요 59 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 거길 어떻게 알았어요? 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 남자들과 가던 곳이군요 61 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - 나도 거기 가요 - 왜요? 62 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 남자들한테 몸을 허락하는 여자들을 보러요 63 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 나도 그런 여자였죠 64 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - 미안해요 - 마지막으로 갔을 때가 65 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - 고등학교 졸업식 전이었어요 - 미안해요 66 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 한 남자애랑 사귀었는데 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 꽤 진지해져서 끝까지 가고 싶어 하더군요 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 난 순결을 지키고 싶었어요 69 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 순결한 척해야 했군요 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 하지만 그건 중요치 않아요 71 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 안식일을 지키지 않으면 순결해도 구원받지 못하거든요 72 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 테시는 안식일을 지켰는데도 죽였잖아요 73 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 난 테시 더스트를 죽이지 않았어요 74 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 그럼 누가 죽였는데요? 75 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 스테판, 스테판 76 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 다른 사람들을 위해 순수한 척하는 심정을 알아요 77 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 나도 그게 구원으로 가는 유일한 길인 줄 알았죠 78 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 왜 생각이 바뀌었어요? 79 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 예수님은 동정으로 죽었고 나도 그랬거든요 80 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 이해가 안 되는데요 81 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 실험들요 82 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 그 사람들이 날 아프게 했을 때 난 동정이었어요 83 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 실험요? 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 순수함은 서서히 사라지지 않아요 85 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 급박하고 격렬하게 사라지죠 86 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 잔혹함에 눈을 뜨면 순수함은 사라져요 87 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 처음에는 타인의 잔혹함 그다음엔 자신의 잔혹함을 보죠 88 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 그 사람이 당신보다 89 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 내 죽음에 근접했단 걸 알면 분할 거예요 90 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 당신을 죽음으로 몰기도 하고요 91 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 "꿈의 책" 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 "블루 버드 재즈 바" 93 00:07:24,528 --> 00:07:26,613 {\an8}"아프로" 94 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 {\an8}"스타" 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 "색깔" 96 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 "로라 립먼 원작 소설 바탕" 97 00:08:00,981 --> 00:08:03,984 '레이디 인 더 레이크' LADY IN THE LAKE 98 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 그래서요? 99 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 '화이트코트 작전' 100 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 이건 또 뭐예요? 101 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 메릴랜드 포트 디트릭에서 진행 중인 기밀 군사 프로그램요 102 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 양심적 병역 거부자들을 인간 기니피그로 써요 103 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 생물학전에서 미국을 지키려고요 104 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 끝내주네요 105 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 자와츠키 기사는요? 106 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 보고 있잖아요 107 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 레지? 108 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 레지? 109 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 어젯밤에 어둠의 여인에 관한 꿈을 꿨어요 110 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 '어둠의 여인은 대박이 될 투자를 뜻한다, 366' 111 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 크리스마스 아침 전에 떠나요 112 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 알겠어요? 113 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 클레오? 114 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 클레오? 115 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 가자 116 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 떠나면 약을 끊을 수 있을 것 같아? 117 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 나 시간 없어 난 아픈데, 넌 도움이 안 돼 118 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 약 끊고 싶으면 여기 내 곁에서 끊어 119 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 알겠어? 120 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 안 그러면 내가 가둘 거야 121 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 짐 다 풀어 122 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 난 떠나는 게 부끄러웠어요, 매디 123 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 하지만 그보다 아버지와의 추억을 사랑한 것만큼 124 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 누군가를 사랑하지 않은 게 부끄러웠죠 125 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 아버지가 돌아오길 기다리지 않는 나는 뭘까요? 126 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 아들 127 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 약속해 줘 128 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 오늘 우리가 하는 일은 둘만의 비밀인 거야 129 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 알았지? 130 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 너, 나, 하나님만 아시는 거다 131 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 안녕, 티맨 132 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 안녕하세요, 테이텀 부인 손님 있나요? 133 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 아니, 잠깐 시간이 떴어 찰리가 이미 들러서... 134 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 안녕하세요, 테이텀 부인 135 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 티맨의 엄마시네 136 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 그래요 137 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 나 탓하지 마요 138 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 난 베팅만 할 뿐이니 할 말 없어요 139 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 머리하러 온 게 아니라면요 140 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 난 가발을 써서요 141 00:10:46,396 --> 00:10:48,482 그래도 내 제안을 들어 주면 좋겠네요 142 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 나 가발도 만들어요 143 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 여자의 머리는 최고의 영광이라고 하죠 144 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 우리 머리에 별짓을 다 한다니까요 145 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 우리 머리에 뭘 하든 부끄러울 게 있나요 146 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - 난 딸을 위해서 하는 거예요 - 그래요? 147 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 자매들과 시작했는데 덕분에 먹고 사네요 148 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 먹는 게 중요하죠 149 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 자기 살롱을 운영하면 좋으시겠어요 150 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 허세 부리는 남자처럼 말하네요 151 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 그런가요? 152 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 듣기로는 업턴에서 살롱을 여는 꿈이 있다면서요? 153 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 꿈이 무슨 소용이에요 154 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 나랑 일하면 꿈을 이룰 수 있어요 155 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 50달러예요 156 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 크리스마스이브에 딱 그만큼만 366에 걸어요 157 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 큰돈을 베팅하네요 158 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 베팅이 아니에요 159 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 숫자가 조작됐다는 거예요? 160 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 내심 알고 있었잖아요 161 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 내가 나불대지 않는다고 해도 162 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 누가 물어보러 온다면요? 163 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 꿈의 책을 가리켜요 164 00:11:54,673 --> 00:11:56,592 어둠의 여인이 나오는 꿈을 꿨다고 해요 165 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 어둠의 여인은 대박이 될 투자를 뜻하죠 166 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 3, 6, 6? 167 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 우리가 이기면 당신은 20% 나머지는 내가 가질 거예요 168 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 그 대가는요? 169 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 입만 다물면 돼요 170 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 6,000달러를 준다면 171 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 고양이가 가득한 교회 안에 있는 쥐새끼처럼 꾹 다물죠 172 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 우리가 이기면 그렇게 될 거예요 173 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 한배를 탄 세 쥐요 174 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 누가 알게 되면 모두 가라앉는 거예요 175 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 연청색 아가씨? 176 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - 이름 말 안 할 거야? - 넌 이것만 알면 돼 177 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 우리 일을 하려고 여기 온 거야 178 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 우리 일? 179 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - 우리 일 - 우리 일은 거리 순찰이야 180 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 난 이딴 일 한다고 안 했다고 181 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 흑인은 출세하면 182 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 가장 먼저 하는 게 늘씬한 백인과 뒹구는 거지 183 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 안 그래, 플랫 경관? 184 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 요점은? 185 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 넌 네 생각만큼 깨끗하지 않아 186 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 이 친구를 소개해 주려고 한 거야 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - 그리디야 - 듀크야 188 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - 듀크, 안녕 - 기다려 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,672 이 새들 혈통이 어떻게 돼? 190 00:13:16,672 --> 00:13:18,465 스티클바우트에 잰슨도 있어 191 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 테네시에서 경주를 뛴 녀석들이야 192 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 2등으로 들어왔어 193 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 미국 어디든 데려가도 문제없지 194 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - 어디든? - 그래 195 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 한 마리에 1달러 50센트야 196 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - 이봐, 듀크 - 젠장 197 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 - 이쪽이야 - 알았어 198 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 가자, 어서 199 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 앉아 200 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 플랫! 201 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 데이비스 202 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 머틀 서머 주 상원 의원 암살 미수 사건의 용의자 203 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 로버트 '듀크' 벅스턴이 총격을 당했으나 안정된 상태입니다 204 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 퍼시 데이비스 경관은 근무 중 순직했죠 205 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 볼티모어 경찰청은 30대 흑인 여성과 세 남성이 206 00:15:20,546 --> 00:15:22,130 함께 움직였다고 말합니다 207 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 세 번째 공범 용의자는 아직 잡히지 않았습니다 208 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 정치적 공격이었다고 생각하십니까? 209 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 말씀드릴 수 없지만 진실은 드러날 겁니다 210 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - 이분 덕분에요 - 데이비스의 파트너네 211 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 저 자식이 죽어야 했는데 212 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 퍼디낸드 플랫 경관님으로 213 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 곧 볼티모어 경찰청의 첫 흑인 강력반 형사가 214 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - 되실 겁니다 - 볼 만큼 봤군 215 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 경찰보다 빨리 세 번째 놈을 잡아서 데려와 216 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 "테시 더스트 살해 용의자가 비밀 정부 실험을 당하다" 217 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 계산서 주세요 레몬 머랭 파이도 싸 주고요 218 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - 네 - 고마워요 219 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 세드릭, 읽을 줄 알아요? 220 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 아니, 그게 아니라 신문 읽냐고요 221 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 네, 매들린 신문 읽어요 222 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 이거 내 기사예요 내가 썼죠 223 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 내 이름이 나왔어요 224 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 당신이군요 225 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 곧 전화기가 생긴다는 뜻인가요? 226 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 여보세요? '스타'입니다 227 00:16:42,878 --> 00:16:44,296 이 사람들을 왜 보내요? 228 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 매디 모겐스턴한테 보내요 229 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 용의자예요 유죄라곤 안 했다고요 230 00:16:48,467 --> 00:16:49,927 우린 기사만 쓸 뿐입니다 231 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 이봐요, 조심해요 232 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 죄송하지만 마셜 씨는 화이트코트 기사에 관해 233 00:17:07,986 --> 00:17:09,613 더 통화하지 않기로 하셨어요 234 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 대신 기사를 쓴 바우어 씨한테 연결해 드릴게요 235 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 밥 바우어입니다 236 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 아뇨, 사실 확인을 한 기사고... 237 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 있죠 238 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 화났다면 우리가 일을 제대로 하나 보네요 239 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 그건 뭐예요? 240 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 이 동네 최고의 레몬 머랭 파이요 241 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 마셜 씨 줄 거예요 242 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 아뇨, 마셜이 당신한테 파이를 사야죠 243 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 신문이 불티나게 팔리는데요 244 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 사람들이 더는 자와츠키가 범인이라고 확신하지 않아요 245 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 최고의 정신과 의사들이 라디오에서 싸워대죠 246 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 마셜이 몇 주는 이 내용을 다룰 거래요 247 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 고마워요, 베티 내가 전해 줘도 될까요? 248 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 있죠 나한테 맡기고 가요 249 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 당신을 어떻게 믿고요? 250 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 나보고 거짓말쟁이라는 거예요? 251 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 내 요청을 생각해 봤는지 물어보고 싶었어요 252 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 아뇨 그럴 필요 없어요 253 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 내가 자와츠키 기사는 요행이 아니었다고 설득했거든요 254 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 쉽지 않았죠 255 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - 그리고요? - 용케 설득했어요 256 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 이제 당신은 오늘 오후부터 공식적으로 257 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 '볼티모어 스타' 소속이에요 258 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 달리 가야 할 데가 있지 않다면요 259 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 아뇨, 그 어디보다 이 뉴스실에 있고 싶은걸요 260 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 뉴스실이라니 261 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 아뇨, 당신은 익명 상담 서비스의 돈 히스를 도울 거예요 262 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 당신 책상도 생겨요 263 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 그런 표정으로 보지 마요 264 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 에디 머로도 시작은 미약했다고요 265 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 내 책상은 마셜 씨 문에서 스무 발짝 떨어져 있어요 266 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 어제보다 훨씬 가까워진 거죠 267 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 고맙다는 말은 됐어요 268 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 우리끼리 어떻게 자축할지 생각해 봤는데요 269 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 넷째 줄이에요 270 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 콜츠의 크리스마스 경기요 271 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - 어떤 여자가 거절하겠어요? - 고마워요, 밥 272 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 하지만 아들과 시간을 보내야 해서요 273 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 부인과 함께 가세요 274 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 이렇게 하죠 275 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 이 표 가져가요 276 00:19:06,813 --> 00:19:12,361 당신이 같이 축하하고 싶은 복 터진 남자를 데려가요 277 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - 밥, 구두끈 풀렸어요 - 네? 278 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 아니... 279 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - 앞을 통과해서... - 매디 280 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 하루에 예순 개쯤 상담 요청을 받아요 281 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 더 들어오기도 하는데 대부분 쓰레기통으로 직행하죠 282 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 별 희한한 걸 다 물어본다니까요 283 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 익명 상담 칼럼은 잘 알아요, 히스 씨 284 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 우리가 내는 것만 잘 알겠죠 슈워츠 부인 285 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 모겐스턴이에요 286 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - 잘못 인쇄됐죠 - 모겐... 287 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 모겐스턴이 성이에요? 288 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 네, 결혼 전 성요 289 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 모겐스턴은 독일 이름인데 진짜예요? 290 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 네 291 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 복 받으셨네 292 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 여기 있는 봉투를 다 열어서 전부 읽어요 293 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 답장 보낼 만한 편지 너덧 개 골라 보고요 294 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 그럼 내가 답장을 쓸게요 295 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 일이 손에 익으면 296 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 아무도 안 읽을 편지들 답장을 쓰면 돼요 297 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 타자기 있어요? 298 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 하나 보내 줄게요 299 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 그 전에 나한테 커피 한 잔 타 줘요 300 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 블랙, 설탕 세 개 301 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 내가 설탕 몇 개 넣었냐고 물어보면 302 00:20:08,083 --> 00:20:09,710 두 개 넣었다고 해요 303 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 레지 304 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 언제 오나 했다 305 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 레지, 즐겨 언젠간 다 바뀔 거니까 306 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 다 끝날 거야 거리의 음악까지도 307 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 우리가 그렇게 두지 않겠죠? 308 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 그래? 309 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 러스가 그러는데 네가 클레오를 시켜 물건을 전달했다지? 310 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 절 주시하고 있을 줄 알았어요 311 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 누가? 312 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 경찰요 313 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 백인 여자애가 살해당할 날 아침에 그 수족관에 있었거든요 314 00:20:59,593 --> 00:21:01,136 그래서 묻지도 않고 클레오를 보내? 315 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 보스가 엮이지 않도록 한 거예요 316 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - 클레오한테 아무 말 안 했어요 - 그건 중요하지 않아 317 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 경찰한테 잡힌 두 놈이 클레오 신원을 확인할 수 있어 318 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 핌리코에 돈 전달하고 319 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 클레오가 크리스마스 자선 행사에 가게 해 320 00:21:16,235 --> 00:21:17,319 거기 있어야 해 321 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 크리스마스이브인데요 322 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 클레오의 자식들도 올 거예요 323 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 그러면 다 같이 행복한 가족사진을 찍어야겠군 324 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 그 뒤에... 325 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 뭘 해야 할지 알지? 326 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 잘 들어, 신이 아브라함을 시험하고자 했을 때 327 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 세상에서 가장 사랑하는 걸 바치라고 하셨지 328 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 그 아들 말이야 329 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 그 아들을 구할 방법은 천사의 자비뿐이었어 330 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 하지만 클레오가 크리스마스 아침에 숨 쉰다면 331 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 그 어떤 천사도 널 구할 수 없을 거다 332 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 알아들어? 333 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 제대로 처리해 334 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 레지 335 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 왜 울고 있어? 336 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 진정해 337 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 늘 터전을 옮기는 여자치고 338 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 짐이 참 많지? 339 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 하지만 이제 끝이야 340 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 끝이라고, 끝 진짜 끝이야 341 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 받아, 난 원치 않아 342 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - 그래, 내가 가져갈게 - 이제 끝이야 343 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 나 최선을 다할 거야 344 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 떠나서 자유의 몸이 될 거야 345 00:23:21,360 --> 00:23:23,070 이렇게 떠나선 안 돼 346 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 이런 식은 아니야 넌 도움이 필요해 347 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 그럼 나랑 같이 가 348 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 못 가 349 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 무슨 계획인지 알아 350 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 레지가 말해 줬어 351 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 셸한테 잡히면 어쩌려고? 352 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 좋아 테디는 어쩌고? 353 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - 나도 몰라 - 라이어널은? 354 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 아직 나도 모르겠어 모르겠다고 355 00:23:53,851 --> 00:23:55,477 어떡할 건데? 그 돈을 챙겨서 356 00:23:55,477 --> 00:23:57,729 너희 아빠처럼 다 버리고 떠날 거야? 357 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 아마도 358 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 내가 한 번도 말한 적 없지만... 359 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 늘 네가 나랑 무대에 서길 바랐어 360 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 날 봐 361 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 파리가 불러 362 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 나랑 가자 363 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 내가 널 찾을게 364 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 난 늘 널 찾잖아 365 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 몸조심해 약속할 거지? 366 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 몸조심할게 367 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 이 창문 잠가 두랬잖아요 368 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 괜찮아요? 369 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 네 370 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 데이비스 경관 뉴스 봤어요 371 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 어떻게 된 거예요? 372 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 봤다면서요 373 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 딱히 얘기하고 싶지 않네요 374 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 그래요 375 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 당신이 해냈네요 376 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 볼티모어 첫 흑인 강력반 형사가 됐어요 377 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 오늘 어땠어요? 378 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 별로였죠 379 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 난 익명 상담원이 됐어요 380 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 익명 상담원요? 381 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 '볼티모어 스타' 직원이 됐거든요 382 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 수천 킬로미터의 여정도 한 발짝으로 시작한다죠 383 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 내 여정은 종이에 베이면서 시작하네요 384 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - 익명 상담원 - 맞아요 385 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 어디 봐요 386 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 제대로 베였군요 387 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 위험한 일인 건 알겠지만... 388 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 봉투를 여는 안전한 방법이 있을 거예요 389 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 고마워요 390 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 우리의 새 일을 축하하죠 391 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 방금 축하한 줄 알았는데요 392 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 좋네요 393 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 얘기하지 않아도 돼서요? 394 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 난 대화가 두렵지 않아요 395 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 그럼 무슨 일이 있었는지 말해 줘요 396 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 내가 하는 말을 쓸까 봐 말 못 하겠는데요 397 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 어디에 쓴다고요? 398 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 어디 보자, 내 말을 매들린 모겐스턴이 어떻게 쓸까? 399 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 그래요, 매디는... 400 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 최근에 만난 신문 기자한테 정보를 주려 할 수 있죠 401 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 당신한테 무슨 일이 있었는지 궁금해서 묻는 거예요 402 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 말하기 힘들 때가 있어요 403 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 날 믿지 않는군요 404 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 아뇨 당신 있는 그대로 믿어요 405 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 당신 감정은 말해 주지 않잖아요 406 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 내 야망 때문에 동료가 죽은 것 같아요 407 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 친구는 아니었지만 파트너였죠 408 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 당신 잘못은 아닐 거예요 409 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 여기까지만 말해도 될까요? 410 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 당신은 잘못한 적 있어요? 411 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 반지 얘기 거짓말이었어요 412 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 그렇게 한 건... 413 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - 아뇨 - 왜요? 414 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 내가 알고 있었던 것 알잖아요 415 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 알았으면서 416 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - 정말요? - 네, 모른 척은! 417 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 남편은 내 첫 남자가 자기가 아닌 걸 몰라요 418 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 난 몇 번째예요? 419 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 세 번째요 420 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 하지만 따져 보면 사실 첫 번째죠? 421 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 가장 겸손하기도 하고요 422 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 겸손보다는 정직이죠 423 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 오늘 머리에 뭘 한 거예요? 424 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 차분해지라고 스프레이 뿌렸어요 425 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 한 여자를 아는데... 426 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - 한 여자만 알겠어요? - 머리하는 여자요 427 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 머리를 펴 줘서 스프레이 안 뿌려도 돼요 428 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 형사님한테 잘 보이려고 뿌린걸요 429 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 마음에 드네요 430 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 형사님 431 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - 네, 형사님 - 다시 말해 봐요 432 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 형사님, 형사님 433 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 다른 부위도 탐문해 보고 싶은데요 434 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 그만하고 당신 머리나 볼까요? 435 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - 아뇨 - 알았어요 436 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 그만하고 머리나 보라는 거죠? 437 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - 아니에요 - 여기서 멈춰요? 438 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 아뇨, 멈추지 마요 439 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - 여기는요? - 멈추지 마요 440 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 안 돼 441 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 안 돼, 앨런, 그만해 442 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 잠깐만 널 느끼게 해 줘 443 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 그만해, 앨런 444 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 앨런, 그만 445 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 다른 남자들한텐 그만하라고 하지 않잖아 446 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 다른 남자 없어 447 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 기회를 주면 나도 기분 좋게 해 줄 수 있어 448 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 그냥... 449 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 자, 이렇게 내 원피스 위로 만져 450 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 대신 내 원피스에 문질러 451 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 풋볼 좋아해요? 452 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 콜츠가 이기면 좋아하죠 453 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 토요일 크리스마스 경기 표 두 장이 있어요 454 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 거기서 만나서 모르는 사람인 척할까요? 455 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 말은 고맙지만 456 00:30:40,257 --> 00:30:41,800 그런 일을 금지하는 법이 있고 457 00:30:41,800 --> 00:30:43,093 그걸 지키겠다고 맹세해서요 458 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 당신과 데이트하고 싶어서 그래요 459 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 늘 이곳에 갇혀 있는 것 같아서요 460 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 누가 신고하면 우리 둘 다 갇혀요 461 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - 아들 데려가요 - 아들을 잘 키우면 462 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 엄마랑 상종하기 싫어하는 청년이 된답니다 463 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 아뇨, 그럴 리가요 464 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 창문 잘 잠가요 465 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 내가 퍼디 플랫과 잘될 수 있었다면 속 쓰릴까요? 466 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 아닐 거예요 467 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 퍼디보다 내 기사를 더 원하니까요 468 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 퍼디는 이상적인 파트너를 찾은 줄 알았지만 469 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 나처럼 잘못된 꿈에 베팅한 거였어요 470 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 준비 끝났어요? 471 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - 네 - 마음이 바뀌었어요 472 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 공짜로 안 할래요 떠나기 전에 내 몫을 줘요 473 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 어디서 볼까요? 474 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 자정에 공원에서 만나요 내 몫을 받을게요 475 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 나도 꿈이 있거든요 476 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}"크리스마스이브" 477 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}"매들린 모겐스턴, 메릴랜드주 볼티모어 호프먼 S 718번지" 478 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 '호프먼' 479 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - 가자 - 잠시만 480 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 모든 베팅이 끝났습니다 481 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 마지막 바퀴야 서둘러 482 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 여보세요? 네? 483 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 알았어요, 고마워요 484 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 필요 없어 485 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 정말요? 486 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 잘 어울리는데요 487 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 그 남자한테선 아무것도 안 받을래 488 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 정말 셸한테 화난 거예요? 489 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 시비 걸지 마 490 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 아빠가 떠나고 엄마는 몇 달간 침대에서 안 나왔어요 491 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 움직이지 못하셨죠 말도 못 했고요 492 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 음식을 가져다드려도 드시질 않았어요 493 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 노래를 부르고 기사를 읽어도 듣지 않으셨죠 494 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 절 전혀 신경 쓰지 않았어요 495 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 전 엄마가 필요했어요 496 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 제 잘못이 아니라고 말해 주길 바랐다고요 497 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 아직도 아빠가 떠난 게 제 탓이 아니라고 말 못 하시죠 498 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 그건 누구의 잘못도 아니야 499 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 신의 섭리니까 500 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 즐거운 크리스마스 보내요 엄마 501 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 무슨 일 있니? 502 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - 메리 크리스마스 - 말해 503 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 아빠가 왔어요 504 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 아빠 505 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 산타가 선물을 줬네요 506 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 슬래피 '다크' 존슨 507 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 호호호, 안녕 508 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 뭘 입고 있는 거야? 509 00:35:59,201 --> 00:36:00,661 오늘 밤에 공연을 해서요 어머니 510 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 누가 자네 어머니야? 511 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 포주 꼴로 내 집에 와선 안 되지 512 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - 맞아 - 무례하게 굴려는 건 아니에요 513 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 모두 절 싫어하시는 것 알지만 뭘 좀 가져왔어요 514 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 뭔데? 515 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 맥앤치즈요 516 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 바싹 마른 콜라드 질색하시잖아요 517 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 맥앤치즈 들고 518 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - 이 집에 나타났다고? - 머바 519 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 이왕 가져왔는데 버리면 못 쓰지 520 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - 내가 받겠네, 고맙군 - 감사합니다 521 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - 있죠... - 아이제이아? 522 00:36:27,521 --> 00:36:28,897 맥앤치즈잖아 523 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 우리랑 놀아요 524 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 멋지다 525 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 보고 싶었어 526 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 밀턴이 웬일로 늦네요 어디 있죠? 527 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 밀턴은 안 와요 528 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 밀턴이 왜 오겠어? 529 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 머리에 뭔 짓을 한 거예요? 530 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 색다른 걸 시도하는 거야 531 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 색다른 시도는 할 만큼 하지 않았나요? 532 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 세스 533 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 "행복한 하누카" 534 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 이 초를 밝혀서 535 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - 하누카의 기적과... - 다신 보지 말자 536 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 가장 힘든 시기에도 승리해 선한 영향력을 행사한 걸 537 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 기억합니다 538 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 아멘 539 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - 어떻게 먹어? - 행복한 하누카예요, 매디 540 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 즐거운 하누카네요 에틸, 로즈 541 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 다들 당신 기사를 얘기해요 정말 대단해요 542 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - 고마워요 - 당신 이름 찾기 힘들던데요 543 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 다음에는 더 쉬울 거예요 544 00:39:11,852 --> 00:39:14,104 모겐스턴을 쓰려고요 내 결혼 전... 545 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 사실 우리 엄마 성이에요 546 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 엄마 성이 엄마의 남편 성이죠? 547 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 그 남자가 한 말이 전부 사실은 아니겠죠? 548 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 샘은 우리 군대가 절대 미국 시민들을 위협하지 않는대요 549 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 당신은 어떻게 생각하는데요? 550 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - 나요? - 네, 어떻게 생각해요? 551 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 내가 말해 줄게 552 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 매디 모겐스턴은 늘 자기 이름이 신문에 나오길 바랐어 553 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 앨런 554 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 그걸 위해 무슨 짓이든 할 수 있었지 555 00:39:37,794 --> 00:39:40,214 내 딸을 죽인 살인마한테 556 00:39:40,214 --> 00:39:42,591 동정표를 주는 거라고 해도! 557 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - 앨런, 우리... - 말하지 마, 내 이름 부르지 마 558 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 다신 내 이름 부르지 마 559 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 내 남은 가족들 이름 입에 담기만 해 560 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 예의라는 걸 안다면 가 봐 561 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - 미안... - 가라고! 562 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 미안한데 563 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 난 아무 데도 안 가 564 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 테시를 내 자식처럼 생각한다는 걸 네가 알아주면 좋겠다 565 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 난 진실을 알 때까지 멈추지 않을 거야 566 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 우린 이미 진실을 아는걸 567 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 여기 있는 모두가 진실을 알아 568 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 넌 잃어버린 꿈을 되찾으려 하는 거고 569 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 내 죽은 아이의 시신을 이용하는 거야 570 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 감히 그런 짓을 해? 571 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 아주 정곡을 찔렸네? 572 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 아무 말 안 하고 있었죠? 너도 그래 573 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 내가 뭐라고 해요? 공감하는데 574 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 죄송하지만 음식이 식어 가는데 575 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 요즘 집밥을 잘 못 먹어서요 576 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 그래서... 577 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 행복한 하누카 보내세요 578 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 세스? 579 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 세스 580 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 망할! 581 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 가방은 뭐야? 582 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 도라 선물 583 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 여길 떠나잖아 584 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 나도 선물을 준비했어 585 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 그래? 586 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 내 주머니에 있는 따듯한 쿠키 줄까? 587 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 왜 따듯한데? 588 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 내가 깔고 앉았거든 589 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - 아직 촉촉하고 부서지지 않았어 - 내가 바보다 590 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - 최고의 쿠키야 - 선물은 개뿔 591 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 크리스마스인데 592 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - 예전에 팬티 줬잖아 - 무슨 팬티? 593 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 뒤에 구멍이 난 팬티 594 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 열면 '봉수와' 595 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 '나야' 596 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 애비뉴에서 다시 날 세운대 597 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 레드 폭스 라운지 정규 공연이야 598 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 내가 일자리를 구했어 599 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 이제 집으로 올 거야? 600 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 정말 오길 바라? 601 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 당연하지 602 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 날 그리워하는 것 알아 603 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 애들만큼은 아니야 604 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 어쩔 수 없네 605 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 애들도 오라고 해 606 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 왜 그래? 607 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 그냥 행복해서 608 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 도라한테 말해 609 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 '웃고 있을 때는 울지 못한다' 610 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 퍼디? 611 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 퍼디가 누구예요? 612 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 경찰요 613 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 이 경찰인가요? 614 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 네, 금방 올 거예요 615 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 흑인이랑 살아요? 616 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 나랑 교감을 느끼지 않았잖아요 617 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 내 이야기를 원했을 뿐이었죠 618 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 아뇨, 하지 마요 가만있으라고요 619 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 왜 날 두려워해요? 620 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - 아니에요 - 이것 때문에 그래요? 621 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 비상계단 창문을 열려고 가져왔는데 622 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 열려 있어서 필요 없었죠 623 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 괜찮아요 624 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 용서해 줄게요 625 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 누구나 실수하는 법이잖아요 626 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 우리는 나약하고 넘어지기도 하죠 627 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 아뇨 628 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 괜찮아요 내가 용서해요 629 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 용서해 줄게요 용서해요 630 00:45:57,966 --> 00:45:59,384 용서할게요, 매디 631 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 용서해요 용서해요 632 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 나도 용서해 줄래요? 633 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 용서할게요, 스테판 634 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 더 쉽죠? 635 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 뭐가요? 636 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 우리 자신보다 서로를 용서하는 것요 637 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 왜 그럴까요? 638 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 나도 몰라요 639 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 그래서 신이 우리한테 서로를 줬나 봐요 640 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 같이 어딘가로 떠나고 싶었는데 641 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 그러면 너무 유치하겠죠? 642 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 미안해요, 스테판 643 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 추워요 644 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 나한테 좀 큰 건데 따듯할 거예요 645 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - 퍼디 거예요? - 아니요 646 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 내가 당신 보러 온 걸 엄마가 알면 안 돼요 647 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 이해 못 하실 테니까요 648 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 당신 비밀 지킬게요 649 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 내 비밀도 지켜 줘요 650 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - 퍼디 말이에요? - 네 651 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 안녕, 매디 652 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 내가 그리스도를 길잡이로 삼아 그분이 새 생명을 얻도록 외치면 653 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 내 죄에 대한 노역은 사라질지어다! 654 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 자막: 박윤슬