1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,536
Saya Madeline.
3
00:00:35,536 --> 00:00:36,703
Maddie?
4
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Itu yang awak tulis dalam surat.
5
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Betul.
6
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Saya Maddie.
7
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Nama keluarga awak Schwartz.
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Saya nampak dalam akhbar,
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
tapi awak tak tulis dalam surat.
10
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Saya sangka Maddie
lebih bersifat peribadi.
11
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Atau mungkin awak sangka
semua orang Poland ahli Nazi.
12
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Saya ahli Advent Hari Ketujuh.
13
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Kami ikut rukun Sabat.
14
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Awak mengikut rukun Sabat?
15
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Tidak.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Ayah saya selalu mengikut rukun Sabat.
17
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Walaupun semasa perang.
18
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Ayah awak bekas tentera?
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Pakar perubatan.
20
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Kami pembantah berhemat.
Kami tak pegang senjata.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Kenapa?
22
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
Sebab Jesus Christ tiba ke dunia ini
23
00:01:42,352 --> 00:01:45,022
bukan untuk musnahkan kehidupan manusia,
tapi untuk selamatkan mereka.
24
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Bagaimana dengan
kehidupan budak perempuan?
25
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Ayah awak kedengaran
seperti seorang yang sangat setia.
26
00:02:02,039 --> 00:02:03,916
Di mana dia sekarang?
27
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
Dia meninggal dunia
semasa saya tujuh tahun.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Saya bersimpati.
- Apa itu?
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Ini perakam pita.
- Saya tahu.
30
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Saya tak mahu dirakam.
31
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Saya sangka awak mahu berbual dengan saya
sebab awak rasa kita terhubung.
32
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Betul.
33
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Ya. Itu betul.
34
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Mereka hanya benarkan saya
datang kalau mereka sangka ini temu ramah.
35
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Saya cuma mahu tulis beberapa pendapat
36
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
supaya tak nampak
seperti kita rancang sesuatu.
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Betul?
38
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Awak rasa terhubung dengan orang lain?
39
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Kebelakangan ini tidak.
40
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Saya tak dapat berhubung dengan sesiapa
sejak saya jumpa mayat Tessie.
41
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Bagaimana awak tahu?
42
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Tahu apa?
43
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Lokasi dia berada.
44
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Cuma satu kebetulan.
45
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Kenapa tinggalkan mayatnya dalam tasik?
46
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Saya tak buat begitu.
47
00:03:33,338 --> 00:03:34,715
Jadi siapa?
48
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
Ada lelaki kulit hitam bersama awak
di kedai itu hari itu.
49
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Siapa dia?
50
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephan.
51
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Pasti susah untuk terhubung.
52
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Saya tahu kita di sini
untuk berhubung, bukan?
53
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Ia akan jadi sangat sukar
kalau awak tak jujur kepada saya.
54
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Awak yang menipu.
55
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
Tentang apa?
56
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Kebetulan awak pergi cari dia di sana.
57
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Awak betul.
58
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Awak betul.
59
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Bagaimana awak tahu tempat itu?
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Dulu awak ke sana dengan lelaki.
61
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Saya juga ke sana.
- Untuk apa?
62
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Lihat gadis
yang benarkan lelaki sentuh mereka.
63
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Dulu saya salah seorang gadis itu.
64
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Maafkan saya.
- Kali terakhir saya ke sana, saya...
65
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- Ia sebelum saya tamat sekolah tinggi.
- Maafkan saya.
66
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Saya ke sana dengan seorang pemuda.
67
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Ia jadi agak serius
dan dia mahu berasmara.
68
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
Saya tak mahu berasmara sebelum kahwin.
69
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Awak perlu menyamar
sebagai seorang yang polos.
70
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Itu tak penting.
71
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Kalau awak tak ikut rukun Sabat,
awak takkan selamat walaupun awak dara.
72
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Tessie ikut rukun Sabat,
tapi awak tetap bunuh dia.
73
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Saya tak bunuh Tessie Durst.
74
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Jadi siapa?
75
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephan.
76
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Saya tahu perasaannya menyamar
jadi polos untuk orang lain.
77
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Dulu saya fikir itu saja cara
untuk diselamatkan.
78
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Kenapa awak ubah fikiran?
79
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Jesus mati sebagai teruna,
begitu juga saya.
80
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Saya tak faham.
81
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Kajian itu.
82
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Saya masih teruna
semasa mereka buat saya sakit.
83
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Kajian?
84
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Sifat polos tak pergi secara perlahan.
85
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Ia pergi secara tiba-tiba dan kejam.
86
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Sifat polos pergi
apabila kita temui kekejaman.
87
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Mula-mula pada orang lain,
kemudian pada diri kita.
88
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
Awak pasti rasa jijik jika tahu
89
00:06:41,652 --> 00:06:43,946
dia lebih dekat pada kematian saya
berbanding awak.
90
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
Serta betapa hampir dia akan bawa awak
kepada kematian awak.
91
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
BUKU MIMPI SEBENAR
92
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
BLUE BIRD
BAR JAZ
93
00:07:28,907 --> 00:07:30,909
WARNA
94
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN
95
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Jadi?
96
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
"Operasi Kot Putih."
97
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Apa ini?
98
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Program tentera rahsia yang masih
berlangsung di Fort Detrick, Maryland,
99
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
yang gunakan pembantah berhemat
sebagai bahan uji kaji
100
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
sebagai pertahanan bagi AS
melawan perang biologi.
101
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Menarik.
102
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
Mana kisah Zawadzkie saya?
103
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Awak sedang melihatnya.
104
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
105
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Reggie?
106
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Saya mimpi
tentang wanita gelap malam tadi.
107
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"Wanita gelap menunjukkan
pelaburan menguntungkan. 366."
108
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Saya mahu awak tiada
pada pagi Krismas, faham?
109
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Awak faham?
110
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
111
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Cleo?
112
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Ayuh.
113
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Awak fikir akan berhenti menagih dadah
dengan pergi dari sini?
114
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Reggie, saya tiada masa.
Saya sakit dan awak tak tolong saya.
115
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Awak mahu berhenti menagih,
lakukannya di sini bersama saya.
116
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
Awak faham?
117
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
Atau saya sendiri akan kurung awak.
118
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Keluarkan semula semuanya.
119
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Saya malu untuk pergi, Maddie.
120
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Lebih daripada itu, saya malu
saya tak pernah sayangkan sesiapa
121
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
seperti saya sayangkan memori ayah saya.
122
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Siapa saya kalau saya berhenti
menunggu dia kembali?
123
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Hei.
124
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Mak mahu kamu berjanji,
125
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
apa kita buat hari ini
hanya antara kita berdua.
126
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Okey?
127
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Hanya kamu, mak dan Tuhan.
128
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Apa khabar, T-Man?
129
00:10:29,546 --> 00:10:31,381
Selamat pagi, Pn. Tatum.
Awak sedang ada klien?
130
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Tak, saya tunggu klien seterusnya,
tapi Charlie singgah...
131
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Selamat pagi, Pn. Tatum.
132
00:10:35,177 --> 00:10:36,637
Ibu T-Man.
133
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Ya.
134
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Dia bukan tanggungjawab saya.
135
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Saya cuma beri taruhan,
jadi kita tiada urusan.
136
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Kecuali awak ke sini untuk merias rambut.
137
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
Tidak. Saya pakai rambut palsu,
138
00:10:46,396 --> 00:10:48,482
tapi saya harap
awak tetap dengar tawaran saya.
139
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Saya buat rambut palsu juga.
140
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Orang cakap rambut ialah mahkota wanita.
141
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Kadangkala sukar nak percaya
apa kita buat pada rambut kita.
142
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Tolonglah. Itu tak memalukan.
143
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Saya buat demi anak perempuan saya.
- Ya?
144
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Bermula dengan adik-beradik saya
dan sekarang saya boleh beli makanan.
145
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Makanan memang bagus.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Awak pasti mahu salun sendiri.
147
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Cara awak cakap seperti lelaki tin kosong.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Betul?
149
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Anak saya cakap
awak ada impian untuk buka salun di Upton.
150
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Itu cuma impian.
151
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Jika kita bekerjasama,
awak boleh buka salun itu.
152
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Ada 50 dolar.
153
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Malam sebelum Krismas, ambilnya dan letak
semuanya pada 366. Jangan letak lebih.
154
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Ini pertaruhan yang besar.
155
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Ini bukan pertaruhan.
156
00:11:43,036 --> 00:11:44,538
Maksud awak, nombor itu sudah ditetapkan?
157
00:11:44,538 --> 00:11:46,456
Saya pasti awak sudah sangka ia begitu.
158
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Saya tak beritahu kanak-kanak
yang Santa tak wujud.
159
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Bagaimana kalau mereka tanya?
160
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Tunjukkan buku mimpi awak.
161
00:11:54,673 --> 00:11:56,592
Cakap awak mimpikan seorang wanita gelap.
162
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Wanita gelap tunjuk
pelaburan menguntungkan.
163
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Tiga, enam, enam?
164
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Selepas menang, awak simpan 20 peratus
dan saya ambil selebihnya.
165
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Apa gantinya?
166
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Tutup mulut.
167
00:12:10,689 --> 00:12:11,982
Demi 6,000 dolar,
168
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
saya akan jadi pendiam seperti tikus
dalam gereja penuh kucing.
169
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
Itulah kita selepas menang.
170
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Tiga ekor tikus dalam bot yang sama.
171
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Jika sesiapa tahu, kita semua lemas.
172
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Cik Biru Cair?
173
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Awak takkan beritahu namanya?
- Awak cuma perlu tahu...
174
00:12:35,547 --> 00:12:37,299
Saya bawa kita ke sini sebab kerja, okey?
175
00:12:37,299 --> 00:12:38,217
Kerja?
176
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Kerja.
- Kerja kita ialah meronda.
177
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Saya bukan mahu buat begini.
178
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
Lelaki kulit hitam yang meningkat tinggi,
179
00:12:52,105 --> 00:12:55,317
perkara pertama dia buat ialah berasmara
dengan wanita kulit putih.
180
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Betul, Pegawai Platt?
181
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Maksud awak?
182
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Mungkin awak tak seamanah
yang awak sangka.
183
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Hei, dia yang saya mahu awak jumpa.
184
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
185
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Duke, hei.
- Sebentar.
186
00:13:15,379 --> 00:13:16,672
Apa baka burung ini?
187
00:13:16,672 --> 00:13:18,465
Saya ada beberapa ekor
Stichelbaut dan Janssen.
188
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
Burung 800 km saya guna
di perlumbaan Tennessee.
189
00:13:21,468 --> 00:13:22,803
Menang tempat kedua.
190
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Bawa ia ke semua tempat di Amerika.
191
00:13:24,555 --> 00:13:26,139
- Semua tempat?
- Semua tempat.
192
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Seekor 1.50 dolar.
193
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Hei, Duke.
- Tak guna!
194
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
Hei!
195
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Mari pergi! Ayuh.
196
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Duduk.
197
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt!
198
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis!
199
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Robert "Duke" Buxton,
suspek bagi percubaan pembunuhan
200
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
Senator Myrtle Summer,
ditembak dan dalam keadaan stabil.
201
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Pegawai Percy Davis terbunuh
semasa berkhidmat.
202
00:15:16,083 --> 00:15:20,546
BPD percaya tiga lelaki itu bekerjasama
dengan seorang wanita kulit hitam
203
00:15:20,546 --> 00:15:22,130
yang berusia awal hingga akhir 30-an.
204
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Suspek rakan subahat ketiga
masih belum ditangkap.
205
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Awak percaya yang serangan ini
bersifat politik, Pn. Summer?
206
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Saya tak tahu,
tapi kita akan tahu kebenarannya.
207
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Lelaki ini sudah pastikannya.
- Itu rakan sekerja Davis.
208
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Kenapa bukan dia yang mati?
209
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...oleh Pegawai Ferdinand Platt,
210
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
bakal menjadi
detektif homisid kulit hitam pertama
211
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- di Jabatan Polis Baltimore.
- Cukup.
212
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Pergi tangkap lelaki ketiga itu
sebelum polis dan bawa dia ke sini.
213
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
SUSPEK TESSIE DURST IALAH BAHAN UJI KAJI
UJIAN RAHSIA KERAJAAN
214
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Boleh beri bil?
Serta bungkus pai meringue lemon.
215
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Ya.
- Terima kasih.
216
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedrick, awak baca?
217
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Akhbar. Awak baca akhbar?
218
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Ya, Madeline. Saya baca akhbar.
219
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
Ini artikel saya. Saya penulisnya.
220
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Itu nama saya.
221
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Itu awak.
222
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Jadi awak akan dapat telefon sendiri?
223
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Helo? Star.
224
00:16:42,878 --> 00:16:44,296
Kenapa sambung kepada saya?
225
00:16:44,296 --> 00:16:45,881
Kenapa bukan kepada Maddie Morgenstern?
226
00:16:45,881 --> 00:16:48,467
Dia suspek. Kami tak cakap dia bersalah.
227
00:16:48,467 --> 00:16:49,927
Kami hanya menulis berita.
228
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hei! Jaga-jaga.
229
00:17:04,900 --> 00:17:07,986
Maaf, En. Marshall
takkan terima panggilan lagi pagi ini
230
00:17:07,986 --> 00:17:09,613
tentang berita Kot Putih.
231
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Saya boleh sambung kepada En. Bauer
yang menulis berita itu.
232
00:17:14,242 --> 00:17:15,618
Bob Bauer.
233
00:17:15,618 --> 00:17:17,913
Tak, berita itu sudah diperiksa dan...
234
00:17:18,539 --> 00:17:19,540
Begini.
235
00:17:19,540 --> 00:17:22,584
Kalau dia marah,
jadi pasti tindakan kami betul.
236
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Hei, apa itu?
237
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Pai meringue lemon terbaik di sini.
238
00:17:30,342 --> 00:17:35,430
Untuk En. Marshall.
Tak, Marshall yang patut belanja awak pai.
239
00:17:35,430 --> 00:17:37,683
Akhbar laris terjual.
240
00:17:37,683 --> 00:17:39,810
Orang tak pasti Zawadzkie yang membunuh.
241
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Pakar psikologi terkenal
berdebat tentangnya di radio.
242
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Marshall cakap kita akan laporkan
selama berminggu-minggu.
243
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Terima kasih, Betty.
Boleh saya beri kepadanya?
244
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Hei, begini. Tinggalkan pada saya.
245
00:17:49,820 --> 00:17:51,154
Itu seperti berisiko.
246
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
Awak cakap saya penipu?
247
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Saya mahu tanya dia kalau
dia ada pertimbangkan permintaan saya.
248
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Tidak. Tak perlu
249
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
sebab saya perlu yakinkan dia yang
berita Zawadzkie bukan secara kebetulan
250
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
dan ia tak mudah.
251
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- Jadi?
- Saya berjaya.
252
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
Awak pula diterima bekerja secara rasmi
253
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
di The Baltimore Star
bermula tengah hari ini.
254
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Kecuali awak perlu ke tempat lain.
255
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Tidak. Saya hanya mahu berada
di bilik berita ini.
256
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Bilik berita.
257
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Tidak. Awak akan bantu Don Heath
menjawab talian bantuan.
258
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Awak dapat meja sendiri dan...
259
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Jangan pandang saya begitu.
260
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Eddie Murrow pun perlu bermula dari bawah.
261
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Meja saya 20 langkah
daripada pintu En. Marshall,
262
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
itu jauh lebih dekat berbanding semalam.
263
00:18:44,499 --> 00:18:45,626
Sama-sama.
264
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
Saya juga tahu cara untuk kita raikan.
265
00:18:50,088 --> 00:18:51,298
Barisan keempat.
266
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Perlawanan Krismas Colts.
267
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Tiada wanita boleh menolak.
- Terima kasih, Bob,
268
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
tapi saya perlu luangkan masa
dengan anak saya.
269
00:18:59,348 --> 00:19:01,683
Pn. Bauer pasti mahu pergi.
270
00:19:01,683 --> 00:19:02,768
Begini...
271
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Okey, saya mahu awak ambil...
272
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Okey, awak pergi dengan
273
00:19:09,525 --> 00:19:12,361
sesiapa saja lelaki bertuah
yang awak raikan bersama.
274
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bob. Tali kasut awak, Bob.
- Hei?
275
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Tak, jangan...
276
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Silang di depan...
- Maddie.
277
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Setiap hari kita dapat
50 atau 60 permintaan.
278
00:19:21,995 --> 00:19:24,748
Kadangkala lebih banyak.
Kebanyakannya terus dibuang.
279
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
Awak takkan percaya perkara mengarut
yang orang tanya.
280
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Saya tahu tentang ruang talian bantuan,
En. Heath.
281
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Awak tahu yang kami siarkan, Pn. Schwartz.
282
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgenstern.
283
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
- Itu... Mereka tersalah cetak.
- Morg...
284
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Morgenstern? Itu nama awak?
285
00:19:37,386 --> 00:19:39,179
Ya. Nama sebelum berkahwin.
286
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgenstern. Betul?
Itu nama Jerman. Ia nama sebenar awak?
287
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Ya.
288
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Baguslah.
289
00:19:45,853 --> 00:19:48,021
Baiklah, awak akan buka setiap sampul
290
00:19:48,021 --> 00:19:49,356
dan baca semuanya,
291
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
kemudian pilih empat atau lima
yang layak diberi respons.
292
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Saya akan tulis.
293
00:19:53,652 --> 00:19:55,112
Apabila awak sudah biasa,
294
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
awak boleh tulis yang lain
yang tiada orang akan baca.
295
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Awak ada mesin taip?
296
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Saya akan suruh mereka hantar untuk awak.
297
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
Sementara itu, awak boleh bermula
dengan bawakan saya secawan kopi.
298
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Tanpa susu, tiga sudu gula.
299
00:20:05,914 --> 00:20:08,083
Jika saya tanya berapa sudu awak letak,
300
00:20:08,083 --> 00:20:09,710
beritahu saya dua sudu.
301
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
302
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Kami menunggu awak.
303
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Hei, nikmati semua ini
sebab suatu hari ia akan berubah.
304
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Semuanya akan berakhir.
Termasuk muzik di jalan.
305
00:20:37,070 --> 00:20:38,822
Kita takkan biarkan ia berlaku, bukan?
306
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Kita takkan biarkan?
307
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Sebab Russ cakap awak hantar Cleo
untuk serahkan sampul itu.
308
00:20:48,707 --> 00:20:50,292
Saya sangka mereka perhatikan saya, bos.
309
00:20:50,292 --> 00:20:51,543
Siapa?
310
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Polis.
311
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Saya di kedai ikan pada pagi yang sama
budak itu dibunuh.
312
00:20:59,593 --> 00:21:01,136
Jadi awak hantar dia tanpa tanya saya?
313
00:21:01,136 --> 00:21:03,430
Saya cuba alihkan perhatian
daripada awak, itu...
314
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Saya tak beritahu dia apa-apa.
- Sekarang sudah tak penting, bukan?
315
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Dua suspek yang polis tangkap
boleh kenal pasti dia.
316
00:21:11,188 --> 00:21:12,773
Hantar duit ke Pimlico
317
00:21:12,773 --> 00:21:16,235
dan pastikan Cleo di acara hadiah Krismas.
318
00:21:16,235 --> 00:21:17,319
Saya mahu dia di sana.
319
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Itu malam sebelum Krismas, bos.
320
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Anak dia akan ada di sana. Tolonglah.
321
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Jadi kita semua perlu ambil
gambar sekeluarga yang gembira.
322
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Kemudian...
323
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
awak tahu apa awak patut buat.
324
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Apabila Tuhan mahu menguji Abraham,
325
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
Dia suruh korbankan
seseorang dia paling sayang di dunia ini.
326
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Anaknya sendiri.
327
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Budak itu diselamatkan oleh belas kasihan.
328
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Namun, kalau Cleo masih bernafas
pada pagi Krismas...
329
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
tiada belas kasihan
yang dapat selamatkan awak.
330
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Awak faham?
331
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Bersihkan.
332
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
333
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Hei.
334
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Bertahan.
335
00:23:00,797 --> 00:23:02,633
Walaupun saya suka mengembara,
336
00:23:02,633 --> 00:23:05,677
banyak barang yang saya bawa, bukan?
337
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Ia dah berakhir untuk saya, Leo.
338
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Ia dah berakhir untuk saya.
Sudah berakhir.
339
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Sayang, ambil. Saya tak mahu.
340
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Saya faham. Saya ambil. Okey.
- Saya dah berhenti, Cleo.
341
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Saya akan berpeluh dan akan...
342
00:23:19,483 --> 00:23:21,360
Saya akan pergi dari sini dan jadi bebas.
343
00:23:21,360 --> 00:23:23,070
Awak tak boleh pergi begini, Dora.
344
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Bukan begini. Lihatlah awak.
Seseorang perlu tolong awak.
345
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Jadi ikut saya.
346
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Tak boleh, Dora.
347
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Saya tahu rancangan awak.
348
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Reggie beritahu saya.
349
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Apa awak akan buat
kalau Shell tangkap awak?
350
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Okey. Bagaimana dengan Teddy?
351
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Saya tak tahu.
- Bagaimana dengan Lionel?
352
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Saya masih belum ada jawapan, Dora.
Saya tak tahu.
353
00:23:53,851 --> 00:23:55,477
Apa awak akan buat?
Awak akan ambil duit itu
354
00:23:55,477 --> 00:23:57,729
dan tinggalkan semua orang
seperti ayah awak?
355
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Mungkin.
356
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Saya tak pernah beritahu awak, tapi...
357
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
saya tak pernah berhenti
berharap awak di pentas dengan saya.
358
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Pandang saya.
359
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Paris memanggil.
360
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Mari pergi dengan saya.
361
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Saya akan cari awak.
362
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Saya sentiasa jumpa awak, bukan?
363
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Jaga diri. Janji awak akan jaga diri?
364
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Saya akan jaga diri.
365
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Saya sudah suruh awak
sentiasa kunci tingkap ini.
366
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Awak okey?
367
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Ya.
368
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Saya nampak berita tentang Pegawai Davis.
369
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Apa berlaku?
370
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Awak nampak apa berlaku.
371
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Saya tak mahu bercakap tentangnya.
372
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Okey.
373
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Awak berjaya.
374
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Detektif homisid kulit hitam pertama
di Baltimore.
375
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Apa awak buat hari ini?
376
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Saya bersimpati.
377
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Awak sedang melihat
Cik Talian Bantuan yang baharu.
378
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
Cik Talian Bantuan?
379
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Sekarang saya pekerja The Baltimore Star.
380
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Orang cakap perjalanan seribu batu
bermula dengan satu langkah,
381
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
rasanya saya punya bermula
dengan satu hirisan kertas.
382
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Cik Talian Bantuan.
- Ya.
383
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Biar saya lihat.
384
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Itu memang sebab kertas.
385
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Sebab bahaya pekerjaan awak,
386
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
Cik Talian Bantuan, mesti ada
cara lebih selamat untuk buka sampul.
387
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Terima kasih.
388
00:26:20,914 --> 00:26:22,875
Kita patut raikan kerja baharu kita.
389
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Kita baru saja meraikan.
390
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Ini bagus.
391
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Bagus sebab tak perlu berbual?
392
00:26:44,980 --> 00:26:46,607
Saya tak takut untuk berbual.
393
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Jadi kenapa tak beritahu apa berlaku?
394
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Mungkin saya akan beritahu jika
tak fikir awak akan cuba gunanya.
395
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Guna untuk apa?
396
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Baiklah. Bagaimana
Madeline Morgenstern guna kata-kata saya?
397
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
Ya, dia...
398
00:27:02,873 --> 00:27:06,960
dia mungkin cuba beri maklumat
kepada wartawan yang dia baru kenal.
399
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Saya tanya sebab mahu tahu
apa berlaku kepada awak.
400
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Kadangkala susah untuk beritahu.
401
00:27:14,343 --> 00:27:15,344
Awak tak percayakan saya.
402
00:27:15,344 --> 00:27:17,429
Tak. Saya percaya awak
untuk jadi diri sendiri.
403
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Awak tak percayakan saya
dengan perasaan awak.
404
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Saya rasa seperti sebabkan seorang lelaki
terbunuh sebab cita-cita saya.
405
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Dia bukan kawan saya,
tapi dia rakan sekerja saya.
406
00:27:36,365 --> 00:27:37,950
Saya pasti awak tak buat salah.
407
00:27:37,950 --> 00:27:41,036
Boleh kita cakap sampai di situ saja?
408
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Awak pernah buat salah?
409
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Saya tipu tentang cincin itu.
410
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Saya buat sebab...
411
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Tidak.
- Apa?
412
00:28:14,152 --> 00:28:16,363
Awak tahu saya sudah tahu, Maddie.
413
00:28:16,363 --> 00:28:17,656
Awak tahu saya sudah tahu.
414
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Betul?
- Ya, awak tahu.
415
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Suami saya tak tahu dia bukan
lelaki pertama yang berasmara dengan saya.
416
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Apa kedudukan saya?
417
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Ketiga.
418
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Namun, yang pertama jika awak betul-betul
fikirkannya, bukan?
419
00:28:48,937 --> 00:28:51,023
Serta yang paling merendah diri.
420
00:28:51,023 --> 00:28:52,691
Kejujuran lebih penting
daripada merendah diri.
421
00:28:52,691 --> 00:28:54,943
Apa awak pakai di rambut hari ini?
422
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Semburan untuk elakkan kusut.
423
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Saya kenal seorang wanita...
424
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Awak pasti kenal ramai wanita.
- Sebab rambut.
425
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Dia boleh luruskan rambut awak
supaya tak perlu semburnya begitu.
426
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Saya semburnya supaya cantik untuk awak,
En. Detektif.
427
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Saya suka.
428
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
En. Detektif.
429
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Ya, En. Detektif.
- Sebut lagi.
430
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
En. Detektif.
431
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Saya lebih suka sibuk di bahagian lain,
Pn. Talian Bantuan.
432
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Awak mahu saya berhenti
dan lihat rambut awak?
433
00:29:27,476 --> 00:29:28,393
- Tidak.
- Okey.
434
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Awak mahu saya berhenti
dan lihat rambut awak, bukan?
435
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Tidak.
- Berhenti di sini?
436
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Tak, jangan berhenti.
437
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Bagaimana di sini?
- Tidak.
438
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Tidak.
439
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Tidak. Allan, berhenti.
440
00:29:44,159 --> 00:29:45,577
Biar saya rasa awak sekejap.
441
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Berhenti, Allan.
442
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, berhenti!
443
00:29:50,499 --> 00:29:52,000
Awak tak suruh lelaki lain berhenti.
444
00:29:52,000 --> 00:29:53,627
Tiada lelaki lain.
445
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Saya juga boleh beri awak nikmat
kalau awak beri saya peluang.
446
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Cuma...
447
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Sini. Buat pada gaun saya begini.
448
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Gosok pada gaun saya saja.
449
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Awak suka bola sepak Amerika?
450
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Saya suka apabila Colts menang.
451
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Saya ada dua tiket
untuk perlawanan Krismas hari Sabtu.
452
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Saya fikir mungkin kita boleh
jumpa di sana dan pura-pura tak mengenali.
453
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Itu tawaran yang bagus,
454
00:30:40,257 --> 00:30:41,800
tapi ada undang-undang yang menghalang
455
00:30:41,800 --> 00:30:43,093
dan saya sumpah untuk pertahankan.
456
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Saya cuma mahu keluar dengan awak.
457
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Saya rasa seperti kita
sentiasa dikurung di sini.
458
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Maddie, kalau ada orang laporkan kita,
kita berdua akan dipenjarakan.
459
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Mungkin rampas anak awak.
- Kalau besarkan anak dengan baik,
460
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
mereka jadi pemuda baik
yang tak mahu rapat dengan kita.
461
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Tak, itu tak mungkin.
462
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Pastikan tingkap berkunci.
463
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Awak akan sakit hati
jika tahu saya boleh bersama Ferdie Platt?
464
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Rasanya tidak.
465
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Awak lebih mahukan kisah saya
berbanding kasih sayang awak padanya.
466
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Dia sangka awak pasangan ideal,
467
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
tapi seperti saya,
dia bertaruh pada mimpi yang salah.
468
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Awak sudah sedia?
469
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Ya.
- Saya ubah fikiran.
470
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Saya tak mahu buat secara percuma lagi.
Beri bahagian saya sebelum awak pergi.
471
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Beritahu saya lokasinya.
472
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Jumpa saya di taman waktu tengah malam
supaya saya boleh dapatnya.
473
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Saya pun ada impian, Cleo.
474
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}MALAM SEBELUM KRISMAS
475
00:32:36,623 --> 00:32:40,711
{\an8}MADELINE MOR
718 HOFFMAN S - BALTIMORE, MARYLAND
476
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Hoffman."
477
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Pergi. Ayuh.
- Sebentar.
478
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Semua pertaruhan ditutup.
479
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Pusingan akhir. Ayuh.
480
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Helo? Apa?
481
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Okey. Terima kasih.
482
00:34:16,931 --> 00:34:18,058
Mak tak mahu.
483
00:34:18,058 --> 00:34:19,309
Mak pasti?
484
00:34:20,101 --> 00:34:21,687
Skaf ini cantik pada mak.
485
00:34:21,687 --> 00:34:23,480
Mak tak mahu apa-apa daripada lelaki itu.
486
00:34:25,565 --> 00:34:27,317
Mak pasti mak marahkan Shell?
487
00:34:27,900 --> 00:34:29,110
Jangan mulakannya.
488
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Mak tak bangun dari katil
selama berbulan-bulan selepas ayah pergi.
489
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Tak boleh bergerak dan bercakap.
490
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Saya bawakan makanan, tapi mak tak makan.
491
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Saya menyanyikan lagu, bacakan cerita,
tapi mak tak dengar.
492
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Mak tak pedulikan saya.
493
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Saya perlukan mak.
494
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Saya perlukan mak beritahu saya
yang ia bukan salah saya.
495
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Mak masih tak boleh beritahu saya
yang bukan salah saya ayah pergi.
496
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Ia bukan salah sesiapa.
497
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Tuhan yang tentukannya.
498
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Selamat hari Krismas, mak.
499
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Apa berlaku, sayang?
500
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Selamat hari Krismas.
- Beritahu mak.
501
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Ayah sudah sampai!
502
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Ayah!
503
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Santa bawakan kami hadiah.
504
00:35:51,527 --> 00:35:53,362
Slappy "Dark" Johnson...
505
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Apa khabar, sayang?
506
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Apa yang awak pakai?
507
00:35:59,201 --> 00:36:00,661
Saya ada pertunjukan malam ini, mak.
508
00:36:00,661 --> 00:36:02,204
Saya bukan mak awak.
509
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Slappy, saya tak mahu awak berpakaian
seperti bapa ayam dalam rumah saya.
510
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Betul.
- Saya bukan nak bersikap biadab.
511
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Saya tahu kamu tak suka saya di sini,
tapi saya ada sesuatu untuk kamu.
512
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Apa itu?
513
00:36:12,756 --> 00:36:13,882
Makaroni dan keju.
514
00:36:13,882 --> 00:36:16,468
Saya tahu kamu tak suka
sayur yang kering itu.
515
00:36:16,468 --> 00:36:18,554
Awak takkan berani datang ke rumah ini
516
00:36:18,554 --> 00:36:20,347
- dengan makaroni dan keju.
- Sabar, Merva,
517
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
jangan bazirkan sebab dia sudah bawa.
518
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Beri pada saya, Slappy. Terima kasih.
- Terima kasih.
519
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Begini...
- Isaiah?
520
00:36:27,521 --> 00:36:28,897
Makaroni dan keju, Merva.
521
00:36:28,897 --> 00:36:29,982
Mari main dengan kami.
522
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Lihatlah awak.
523
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Saya rindukan awak.
524
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton sangat lambat. Mana dia?
525
00:38:15,003 --> 00:38:17,214
Milton tak datang.
526
00:38:17,214 --> 00:38:18,841
Kenapa Milton patut datang?
527
00:38:18,841 --> 00:38:20,425
Apa mak buat pada rambut mak?
528
00:38:20,425 --> 00:38:22,886
Mak cuma cuba gaya berbeza.
529
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Mak belum cukup cuba perkara berbeza
kebelakangan ini?
530
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Seth...
531
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
SELAMAT HARI HANUKKAH
532
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Kami mahu pasang lilin ini
533
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- bagi memperingati keajaiban Hanukkah...
- Saya tak mahu jumpa awak lagi.
534
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...memperingati kejayaan kita
menggunakan walaupun masa paling kelam
535
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
demi kebaikan orang lain.
536
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Amen.
537
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Mahu makan apa?
- Selamat hari Hannukah, Maddie.
538
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
Selamat hari Hannukah, Ethyl, Rose.
539
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Semua orang bercakap
tentang artikel awak, Maddie. Tahniah.
540
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Terima kasih.
- Susah untuk jumpa nama awak.
541
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Ia akan jadi lebih mudah selepas ini.
542
00:39:11,852 --> 00:39:14,104
Saya mahu guna Morgenstern,
nama sebelum berkahwin...
543
00:39:14,104 --> 00:39:15,856
Nama ibu saya sebenarnya.
544
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Nama ibu ialah nama suaminya, bukan?
545
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Semua yang lelaki itu cakap
tak benar, bukan?
546
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Sam fikir tentera kita takkan bahayakan
rakyat Amerika.
547
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Apa pendapat awak?
548
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Saya?
- Ya. Apa pendapat awak?
549
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Saya akan beritahu pendapat saya.
550
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Maddie Morgenstern sentiasa mahu
namanya dicetak, bukan?
551
00:39:34,750 --> 00:39:35,667
Allan...
552
00:39:35,667 --> 00:39:37,794
Awak akan buat apa-apa saja
untuk dapatkannya, bukan?
553
00:39:37,794 --> 00:39:40,214
Walaupun perlu menaikkan simpati
554
00:39:40,214 --> 00:39:42,591
bagi pembunuh yang rampas anak saya.
555
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan, boleh kita...
- Jangan cakap. Jangan sebut nama saya.
556
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Jangan sesekali sebut nama saya lagi!
557
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Jangan sebut nama semua ahli keluarga saya
yang masih ada.
558
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Awak patut ada sedikit kesopanan
dan patut pergi dari sini.
559
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Maafkan saya...
- Awak patut pergi!
560
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Maafkan saya.
561
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Saya takkan pergi dari sini,
562
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
saya harap awak nampak saya layan dia
seolah-olah dia anak saya,
563
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
dan saya takkan berhenti
selagi tak dapatkan kebenaran.
564
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Kita sudah tahu kebenarannya, Maddie.
565
00:40:13,413 --> 00:40:15,374
Semua orang di sini tahu kebenarannya.
566
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Awak cuba dapatkan semula
impian awak yang hilang
567
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
dan cuba gunakan mayat anak saya
untuk dapatkannya.
568
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Berani awak.
569
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Kata-katanya memang menikam, bukan?
570
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Mak tak cakap apa-apa.
Begitu juga kamu, Seth.
571
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Mak mahu saya cakap apa?
Saya kasihankan dia.
572
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Maafkan saya, makanan saya sudah sejuk,
573
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
dan sudah lama
tiada masakan panas di rumah.
574
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Jadi...
575
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
selamat hari Hannukah.
576
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
577
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Seth?
578
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Tak guna!
579
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Kenapa bawa beg?
580
00:41:39,499 --> 00:41:41,168
Hadiah untuk Dora.
581
00:41:41,168 --> 00:41:42,836
Dia akan pergi dan...
582
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
Saya juga ada hadiah.
583
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Betul?
584
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Biskut hangat dalam poket. Awak mahu?
585
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Hangat sebab apa?
586
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Saya duduk atasnya,
587
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- tapi ia masih lembut, tak patah.
- Saya patut sudah agak.
588
00:42:00,896 --> 00:42:03,106
- Biskut terbaik di sini.
- Awak tak pernah beri saya hadiah.
589
00:42:03,106 --> 00:42:04,274
Hari ini Krismas.
590
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Saya pernah belikan awak seluar dalam.
- Seluar dalam apa?
591
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Seluar dalam yang ada lubang di belakang.
592
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Awak bukanya dan ia seperti, "Bonsoir."
593
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
"Ini saya."
594
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Mereka kembali terima saya.
595
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Ya. Penghibur tetap di Red Fox Lounge.
596
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Saya dapat kerja, Cleo.
597
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Awak akan balik atau tidak?
598
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Awak pasti mahu begitu?
599
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Tolonglah.
600
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Saya tahu awak rindukan saya.
601
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Tak serindu anak-anak.
602
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Baiklah.
603
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Mereka pun boleh balik.
604
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Kenapa?
605
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Cuma... Saya gembira.
606
00:43:22,978 --> 00:43:23,979
Beritahu Dora,
607
00:43:25,022 --> 00:43:26,690
"Tak boleh menangis jika ketawa."
608
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
609
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Siapa Ferdie?
610
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Dia pegawai polis.
611
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Dia pegawai polis ini?
612
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Ya dan dia akan sampai bila-bila masa.
613
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Awak tinggal dengan lelaki kulit hitam?
614
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Awak tak rasa terhubung dengan saya.
615
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Awak cuma mahu cerita saya.
616
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Tidak! Jangan buat begitu!
617
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Kenapa awak takut dengan saya?
618
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Tidak.
- Sebab ini?
619
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Saya bawa ini supaya boleh buka
tingkap kecemasan kebakaran,
620
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
tapi awak biarkan ia tak berkunci,
jadi saya tak gunanya.
621
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Tak apa.
622
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Saya maafkan awak.
623
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Kadangkala kita semua buat silap.
624
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Kita lemah dan buat silap.
625
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Tidak.
626
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Tak apa. Saya maafkan awak.
627
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Saya maafkan awak.
628
00:45:57,966 --> 00:45:59,384
Saya maafkan awak, Maddie.
629
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Saya maafkan awak.
630
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Awak maafkan saya juga?
631
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Ya, saya maafkan awak, Stephan.
632
00:46:12,564 --> 00:46:13,899
Itu lebih mudah, bukan?
633
00:46:14,483 --> 00:46:15,484
Apa?
634
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Saling memaafkan
berbanding maafkan diri sendiri.
635
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Kenapa?
636
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Saya tak tahu.
637
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Mungkin sebab itu Tuhan temukan kita.
638
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Saya harap kita boleh pergi
ke suatu tempat bersama-sama.
639
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Tapi itu mungkin tak matang, bukan?
640
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Maafkan saya, Stephan.
641
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Saya sejuk.
642
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Ini besar untuk saya,
tapi boleh hangatkan awak.
643
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Ini milik Ferdie?
- Bukan.
644
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Saya tak mahu ibu saya tahu
yang saya datang jumpa awak.
645
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Dia takkan faham.
646
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Saya akan simpan rahsia awak.
647
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
Awak simpan rahsia saya.
648
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Tentang Ferdie?
- Ya.
649
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Selamat tinggal, Maddie.
650
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Perhambaan saya kepada dosa hilang
semasa saya terima kebangkitan Jesus
651
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
kepada kehidupan baharu
dengan dia sebagai panduan saya!
652
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman