1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 Saya Madeline. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 Maddie? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Itu yang awak tulis dalam surat. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Betul. 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Saya Maddie. 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Nama keluarga awak Schwartz. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Saya nampak dalam akhbar, 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 tapi awak tak tulis dalam surat. 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Saya sangka Maddie lebih bersifat peribadi. 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Atau mungkin awak sangka semua orang Poland ahli Nazi. 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Saya ahli Advent Hari Ketujuh. 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Kami ikut rukun Sabat. 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Awak mengikut rukun Sabat? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Tidak. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Ayah saya selalu mengikut rukun Sabat. 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Walaupun semasa perang. 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Ayah awak bekas tentera? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Pakar perubatan. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Kami pembantah berhemat. Kami tak pegang senjata. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Kenapa? 22 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Sebab Jesus Christ tiba ke dunia ini 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 bukan untuk musnahkan kehidupan manusia, tapi untuk selamatkan mereka. 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Bagaimana dengan kehidupan budak perempuan? 25 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Ayah awak kedengaran seperti seorang yang sangat setia. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Di mana dia sekarang? 27 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Dia meninggal dunia semasa saya tujuh tahun. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Saya bersimpati. - Apa itu? 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Ini perakam pita. - Saya tahu. 30 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Saya tak mahu dirakam. 31 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Saya sangka awak mahu berbual dengan saya sebab awak rasa kita terhubung. 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Betul. 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Ya. Itu betul. 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Mereka hanya benarkan saya datang kalau mereka sangka ini temu ramah. 35 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Saya cuma mahu tulis beberapa pendapat 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 supaya tak nampak seperti kita rancang sesuatu. 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Betul? 38 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Awak rasa terhubung dengan orang lain? 39 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Kebelakangan ini tidak. 40 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Saya tak dapat berhubung dengan sesiapa sejak saya jumpa mayat Tessie. 41 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Bagaimana awak tahu? 42 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Tahu apa? 43 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Lokasi dia berada. 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Cuma satu kebetulan. 45 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Kenapa tinggalkan mayatnya dalam tasik? 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Saya tak buat begitu. 47 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 Jadi siapa? 48 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Ada lelaki kulit hitam bersama awak di kedai itu hari itu. 49 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Siapa dia? 50 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephan. 51 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Pasti susah untuk terhubung. 52 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Saya tahu kita di sini untuk berhubung, bukan? 53 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Ia akan jadi sangat sukar kalau awak tak jujur kepada saya. 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Awak yang menipu. 55 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 Tentang apa? 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Kebetulan awak pergi cari dia di sana. 57 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Awak betul. 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Awak betul. 59 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Bagaimana awak tahu tempat itu? 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Dulu awak ke sana dengan lelaki. 61 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Saya juga ke sana. - Untuk apa? 62 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Lihat gadis yang benarkan lelaki sentuh mereka. 63 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Dulu saya salah seorang gadis itu. 64 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Maafkan saya. - Kali terakhir saya ke sana, saya... 65 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - Ia sebelum saya tamat sekolah tinggi. - Maafkan saya. 66 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Saya ke sana dengan seorang pemuda. 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Ia jadi agak serius dan dia mahu berasmara. 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 Saya tak mahu berasmara sebelum kahwin. 69 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Awak perlu menyamar sebagai seorang yang polos. 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Itu tak penting. 71 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Kalau awak tak ikut rukun Sabat, awak takkan selamat walaupun awak dara. 72 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Tessie ikut rukun Sabat, tapi awak tetap bunuh dia. 73 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Saya tak bunuh Tessie Durst. 74 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Jadi siapa? 75 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephan. 76 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Saya tahu perasaannya menyamar jadi polos untuk orang lain. 77 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Dulu saya fikir itu saja cara untuk diselamatkan. 78 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Kenapa awak ubah fikiran? 79 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Jesus mati sebagai teruna, begitu juga saya. 80 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Saya tak faham. 81 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Kajian itu. 82 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Saya masih teruna semasa mereka buat saya sakit. 83 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Kajian? 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Sifat polos tak pergi secara perlahan. 85 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Ia pergi secara tiba-tiba dan kejam. 86 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Sifat polos pergi apabila kita temui kekejaman. 87 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Mula-mula pada orang lain, kemudian pada diri kita. 88 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 Awak pasti rasa jijik jika tahu 89 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 dia lebih dekat pada kematian saya berbanding awak. 90 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 Serta betapa hampir dia akan bawa awak kepada kematian awak. 91 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 BUKU MIMPI SEBENAR 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 BLUE BIRD BAR JAZ 93 00:07:28,907 --> 00:07:30,909 WARNA 94 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN 95 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Jadi? 96 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Operasi Kot Putih." 97 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Apa ini? 98 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Program tentera rahsia yang masih berlangsung di Fort Detrick, Maryland, 99 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 yang gunakan pembantah berhemat sebagai bahan uji kaji 100 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 sebagai pertahanan bagi AS melawan perang biologi. 101 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Menarik. 102 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 Mana kisah Zawadzkie saya? 103 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Awak sedang melihatnya. 104 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 105 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Reggie? 106 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Saya mimpi tentang wanita gelap malam tadi. 107 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "Wanita gelap menunjukkan pelaburan menguntungkan. 366." 108 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Saya mahu awak tiada pada pagi Krismas, faham? 109 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Awak faham? 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 111 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Cleo? 112 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Ayuh. 113 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Awak fikir akan berhenti menagih dadah dengan pergi dari sini? 114 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Reggie, saya tiada masa. Saya sakit dan awak tak tolong saya. 115 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Awak mahu berhenti menagih, lakukannya di sini bersama saya. 116 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Awak faham? 117 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Atau saya sendiri akan kurung awak. 118 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Keluarkan semula semuanya. 119 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Saya malu untuk pergi, Maddie. 120 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Lebih daripada itu, saya malu saya tak pernah sayangkan sesiapa 121 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 seperti saya sayangkan memori ayah saya. 122 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Siapa saya kalau saya berhenti menunggu dia kembali? 123 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Hei. 124 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Mak mahu kamu berjanji, 125 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 apa kita buat hari ini hanya antara kita berdua. 126 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Okey? 127 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Hanya kamu, mak dan Tuhan. 128 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Apa khabar, T-Man? 129 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 Selamat pagi, Pn. Tatum. Awak sedang ada klien? 130 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Tak, saya tunggu klien seterusnya, tapi Charlie singgah... 131 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Selamat pagi, Pn. Tatum. 132 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 Ibu T-Man. 133 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Ya. 134 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Dia bukan tanggungjawab saya. 135 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Saya cuma beri taruhan, jadi kita tiada urusan. 136 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Kecuali awak ke sini untuk merias rambut. 137 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Tidak. Saya pakai rambut palsu, 138 00:10:46,396 --> 00:10:48,482 tapi saya harap awak tetap dengar tawaran saya. 139 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Saya buat rambut palsu juga. 140 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Orang cakap rambut ialah mahkota wanita. 141 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Kadangkala sukar nak percaya apa kita buat pada rambut kita. 142 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Tolonglah. Itu tak memalukan. 143 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Saya buat demi anak perempuan saya. - Ya? 144 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Bermula dengan adik-beradik saya dan sekarang saya boleh beli makanan. 145 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Makanan memang bagus. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Awak pasti mahu salun sendiri. 147 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Cara awak cakap seperti lelaki tin kosong. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Betul? 149 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Anak saya cakap awak ada impian untuk buka salun di Upton. 150 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Itu cuma impian. 151 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Jika kita bekerjasama, awak boleh buka salun itu. 152 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Ada 50 dolar. 153 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Malam sebelum Krismas, ambilnya dan letak semuanya pada 366. Jangan letak lebih. 154 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Ini pertaruhan yang besar. 155 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Ini bukan pertaruhan. 156 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 Maksud awak, nombor itu sudah ditetapkan? 157 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 Saya pasti awak sudah sangka ia begitu. 158 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Saya tak beritahu kanak-kanak yang Santa tak wujud. 159 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Bagaimana kalau mereka tanya? 160 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Tunjukkan buku mimpi awak. 161 00:11:54,673 --> 00:11:56,592 Cakap awak mimpikan seorang wanita gelap. 162 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 Wanita gelap tunjuk pelaburan menguntungkan. 163 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Tiga, enam, enam? 164 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Selepas menang, awak simpan 20 peratus dan saya ambil selebihnya. 165 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Apa gantinya? 166 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Tutup mulut. 167 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 Demi 6,000 dolar, 168 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 saya akan jadi pendiam seperti tikus dalam gereja penuh kucing. 169 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 Itulah kita selepas menang. 170 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Tiga ekor tikus dalam bot yang sama. 171 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Jika sesiapa tahu, kita semua lemas. 172 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Cik Biru Cair? 173 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Awak takkan beritahu namanya? - Awak cuma perlu tahu... 174 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 Saya bawa kita ke sini sebab kerja, okey? 175 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 Kerja? 176 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Kerja. - Kerja kita ialah meronda. 177 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Saya bukan mahu buat begini. 178 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Lelaki kulit hitam yang meningkat tinggi, 179 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 perkara pertama dia buat ialah berasmara dengan wanita kulit putih. 180 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Betul, Pegawai Platt? 181 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Maksud awak? 182 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Mungkin awak tak seamanah yang awak sangka. 183 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Hei, dia yang saya mahu awak jumpa. 184 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 185 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Duke, hei. - Sebentar. 186 00:13:15,379 --> 00:13:16,672 Apa baka burung ini? 187 00:13:16,672 --> 00:13:18,465 Saya ada beberapa ekor Stichelbaut dan Janssen. 188 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 Burung 800 km saya guna di perlumbaan Tennessee. 189 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 Menang tempat kedua. 190 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Bawa ia ke semua tempat di Amerika. 191 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - Semua tempat? - Semua tempat. 192 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Seekor 1.50 dolar. 193 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Hei, Duke. - Tak guna! 194 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Hei! 195 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Mari pergi! Ayuh. 196 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Duduk. 197 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt! 198 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis! 199 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Robert "Duke" Buxton, suspek bagi percubaan pembunuhan 200 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 Senator Myrtle Summer, ditembak dan dalam keadaan stabil. 201 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Pegawai Percy Davis terbunuh semasa berkhidmat. 202 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 BPD percaya tiga lelaki itu bekerjasama dengan seorang wanita kulit hitam 203 00:15:20,546 --> 00:15:22,130 yang berusia awal hingga akhir 30-an. 204 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Suspek rakan subahat ketiga masih belum ditangkap. 205 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Awak percaya yang serangan ini bersifat politik, Pn. Summer? 206 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Saya tak tahu, tapi kita akan tahu kebenarannya. 207 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Lelaki ini sudah pastikannya. - Itu rakan sekerja Davis. 208 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Kenapa bukan dia yang mati? 209 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...oleh Pegawai Ferdinand Platt, 210 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 bakal menjadi detektif homisid kulit hitam pertama 211 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - di Jabatan Polis Baltimore. - Cukup. 212 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Pergi tangkap lelaki ketiga itu sebelum polis dan bawa dia ke sini. 213 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 SUSPEK TESSIE DURST IALAH BAHAN UJI KAJI UJIAN RAHSIA KERAJAAN 214 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Boleh beri bil? Serta bungkus pai meringue lemon. 215 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Ya. - Terima kasih. 216 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedrick, awak baca? 217 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Akhbar. Awak baca akhbar? 218 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ya, Madeline. Saya baca akhbar. 219 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Ini artikel saya. Saya penulisnya. 220 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Itu nama saya. 221 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Itu awak. 222 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Jadi awak akan dapat telefon sendiri? 223 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Helo? Star. 224 00:16:42,878 --> 00:16:44,296 Kenapa sambung kepada saya? 225 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 Kenapa bukan kepada Maddie Morgenstern? 226 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 Dia suspek. Kami tak cakap dia bersalah. 227 00:16:48,467 --> 00:16:49,927 Kami hanya menulis berita. 228 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hei! Jaga-jaga. 229 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 Maaf, En. Marshall takkan terima panggilan lagi pagi ini 230 00:17:07,986 --> 00:17:09,613 tentang berita Kot Putih. 231 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Saya boleh sambung kepada En. Bauer yang menulis berita itu. 232 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Bob Bauer. 233 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 Tak, berita itu sudah diperiksa dan... 234 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 Begini. 235 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 Kalau dia marah, jadi pasti tindakan kami betul. 236 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Hei, apa itu? 237 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Pai meringue lemon terbaik di sini. 238 00:17:30,342 --> 00:17:35,430 Untuk En. Marshall. Tak, Marshall yang patut belanja awak pai. 239 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 Akhbar laris terjual. 240 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 Orang tak pasti Zawadzkie yang membunuh. 241 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Pakar psikologi terkenal berdebat tentangnya di radio. 242 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Marshall cakap kita akan laporkan selama berminggu-minggu. 243 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Terima kasih, Betty. Boleh saya beri kepadanya? 244 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Hei, begini. Tinggalkan pada saya. 245 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 Itu seperti berisiko. 246 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Awak cakap saya penipu? 247 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Saya mahu tanya dia kalau dia ada pertimbangkan permintaan saya. 248 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Tidak. Tak perlu 249 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 sebab saya perlu yakinkan dia yang berita Zawadzkie bukan secara kebetulan 250 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 dan ia tak mudah. 251 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - Jadi? - Saya berjaya. 252 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 Awak pula diterima bekerja secara rasmi 253 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 di The Baltimore Star bermula tengah hari ini. 254 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Kecuali awak perlu ke tempat lain. 255 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Tidak. Saya hanya mahu berada di bilik berita ini. 256 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Bilik berita. 257 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Tidak. Awak akan bantu Don Heath menjawab talian bantuan. 258 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Awak dapat meja sendiri dan... 259 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Jangan pandang saya begitu. 260 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Eddie Murrow pun perlu bermula dari bawah. 261 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Meja saya 20 langkah daripada pintu En. Marshall, 262 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 itu jauh lebih dekat berbanding semalam. 263 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 Sama-sama. 264 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 Saya juga tahu cara untuk kita raikan. 265 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 Barisan keempat. 266 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 Perlawanan Krismas Colts. 267 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Tiada wanita boleh menolak. - Terima kasih, Bob, 268 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 tapi saya perlu luangkan masa dengan anak saya. 269 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 Pn. Bauer pasti mahu pergi. 270 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Begini... 271 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Okey, saya mahu awak ambil... 272 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Okey, awak pergi dengan 273 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 sesiapa saja lelaki bertuah yang awak raikan bersama. 274 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bob. Tali kasut awak, Bob. - Hei? 275 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Tak, jangan... 276 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Silang di depan... - Maddie. 277 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 Setiap hari kita dapat 50 atau 60 permintaan. 278 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Kadangkala lebih banyak. Kebanyakannya terus dibuang. 279 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 Awak takkan percaya perkara mengarut yang orang tanya. 280 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Saya tahu tentang ruang talian bantuan, En. Heath. 281 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Awak tahu yang kami siarkan, Pn. Schwartz. 282 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgenstern. 283 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - Itu... Mereka tersalah cetak. - Morg... 284 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Morgenstern? Itu nama awak? 285 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 Ya. Nama sebelum berkahwin. 286 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgenstern. Betul? Itu nama Jerman. Ia nama sebenar awak? 287 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Ya. 288 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Baguslah. 289 00:19:45,853 --> 00:19:48,021 Baiklah, awak akan buka setiap sampul 290 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 dan baca semuanya, 291 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 kemudian pilih empat atau lima yang layak diberi respons. 292 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Saya akan tulis. 293 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 Apabila awak sudah biasa, 294 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 awak boleh tulis yang lain yang tiada orang akan baca. 295 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Awak ada mesin taip? 296 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Saya akan suruh mereka hantar untuk awak. 297 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 Sementara itu, awak boleh bermula dengan bawakan saya secawan kopi. 298 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Tanpa susu, tiga sudu gula. 299 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 Jika saya tanya berapa sudu awak letak, 300 00:20:08,083 --> 00:20:09,710 beritahu saya dua sudu. 301 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 302 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Kami menunggu awak. 303 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Hei, nikmati semua ini sebab suatu hari ia akan berubah. 304 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Semuanya akan berakhir. Termasuk muzik di jalan. 305 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 Kita takkan biarkan ia berlaku, bukan? 306 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Kita takkan biarkan? 307 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Sebab Russ cakap awak hantar Cleo untuk serahkan sampul itu. 308 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 Saya sangka mereka perhatikan saya, bos. 309 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 Siapa? 310 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Polis. 311 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Saya di kedai ikan pada pagi yang sama budak itu dibunuh. 312 00:20:59,593 --> 00:21:01,136 Jadi awak hantar dia tanpa tanya saya? 313 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 Saya cuba alihkan perhatian daripada awak, itu... 314 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Saya tak beritahu dia apa-apa. - Sekarang sudah tak penting, bukan? 315 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Dua suspek yang polis tangkap boleh kenal pasti dia. 316 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 Hantar duit ke Pimlico 317 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 dan pastikan Cleo di acara hadiah Krismas. 318 00:21:16,235 --> 00:21:17,319 Saya mahu dia di sana. 319 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Itu malam sebelum Krismas, bos. 320 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Anak dia akan ada di sana. Tolonglah. 321 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Jadi kita semua perlu ambil gambar sekeluarga yang gembira. 322 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Kemudian... 323 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 awak tahu apa awak patut buat. 324 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Apabila Tuhan mahu menguji Abraham, 325 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 Dia suruh korbankan seseorang dia paling sayang di dunia ini. 326 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Anaknya sendiri. 327 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Budak itu diselamatkan oleh belas kasihan. 328 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Namun, kalau Cleo masih bernafas pada pagi Krismas... 329 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 tiada belas kasihan yang dapat selamatkan awak. 330 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Awak faham? 331 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Bersihkan. 332 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 333 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Hei. 334 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Bertahan. 335 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 Walaupun saya suka mengembara, 336 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 banyak barang yang saya bawa, bukan? 337 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Ia dah berakhir untuk saya, Leo. 338 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Ia dah berakhir untuk saya. Sudah berakhir. 339 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Sayang, ambil. Saya tak mahu. 340 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Saya faham. Saya ambil. Okey. - Saya dah berhenti, Cleo. 341 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Saya akan berpeluh dan akan... 342 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 Saya akan pergi dari sini dan jadi bebas. 343 00:23:21,360 --> 00:23:23,070 Awak tak boleh pergi begini, Dora. 344 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Bukan begini. Lihatlah awak. Seseorang perlu tolong awak. 345 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Jadi ikut saya. 346 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Tak boleh, Dora. 347 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Saya tahu rancangan awak. 348 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Reggie beritahu saya. 349 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Apa awak akan buat kalau Shell tangkap awak? 350 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Okey. Bagaimana dengan Teddy? 351 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Saya tak tahu. - Bagaimana dengan Lionel? 352 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Saya masih belum ada jawapan, Dora. Saya tak tahu. 353 00:23:53,851 --> 00:23:55,477 Apa awak akan buat? Awak akan ambil duit itu 354 00:23:55,477 --> 00:23:57,729 dan tinggalkan semua orang seperti ayah awak? 355 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Mungkin. 356 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Saya tak pernah beritahu awak, tapi... 357 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 saya tak pernah berhenti berharap awak di pentas dengan saya. 358 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Pandang saya. 359 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Paris memanggil. 360 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Mari pergi dengan saya. 361 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Saya akan cari awak. 362 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Saya sentiasa jumpa awak, bukan? 363 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Jaga diri. Janji awak akan jaga diri? 364 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Saya akan jaga diri. 365 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Saya sudah suruh awak sentiasa kunci tingkap ini. 366 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Awak okey? 367 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Ya. 368 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Saya nampak berita tentang Pegawai Davis. 369 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Apa berlaku? 370 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Awak nampak apa berlaku. 371 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Saya tak mahu bercakap tentangnya. 372 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Okey. 373 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Awak berjaya. 374 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Detektif homisid kulit hitam pertama di Baltimore. 375 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Apa awak buat hari ini? 376 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Saya bersimpati. 377 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Awak sedang melihat Cik Talian Bantuan yang baharu. 378 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 Cik Talian Bantuan? 379 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Sekarang saya pekerja The Baltimore Star. 380 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Orang cakap perjalanan seribu batu bermula dengan satu langkah, 381 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 rasanya saya punya bermula dengan satu hirisan kertas. 382 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Cik Talian Bantuan. - Ya. 383 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Biar saya lihat. 384 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Itu memang sebab kertas. 385 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Sebab bahaya pekerjaan awak, 386 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 Cik Talian Bantuan, mesti ada cara lebih selamat untuk buka sampul. 387 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Terima kasih. 388 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Kita patut raikan kerja baharu kita. 389 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Kita baru saja meraikan. 390 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Ini bagus. 391 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Bagus sebab tak perlu berbual? 392 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 Saya tak takut untuk berbual. 393 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Jadi kenapa tak beritahu apa berlaku? 394 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Mungkin saya akan beritahu jika tak fikir awak akan cuba gunanya. 395 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Guna untuk apa? 396 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Baiklah. Bagaimana Madeline Morgenstern guna kata-kata saya? 397 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 Ya, dia... 398 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 dia mungkin cuba beri maklumat kepada wartawan yang dia baru kenal. 399 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Saya tanya sebab mahu tahu apa berlaku kepada awak. 400 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Kadangkala susah untuk beritahu. 401 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 Awak tak percayakan saya. 402 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 Tak. Saya percaya awak untuk jadi diri sendiri. 403 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Awak tak percayakan saya dengan perasaan awak. 404 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Saya rasa seperti sebabkan seorang lelaki terbunuh sebab cita-cita saya. 405 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Dia bukan kawan saya, tapi dia rakan sekerja saya. 406 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 Saya pasti awak tak buat salah. 407 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 Boleh kita cakap sampai di situ saja? 408 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Awak pernah buat salah? 409 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Saya tipu tentang cincin itu. 410 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Saya buat sebab... 411 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Tidak. - Apa? 412 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 Awak tahu saya sudah tahu, Maddie. 413 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 Awak tahu saya sudah tahu. 414 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Betul? - Ya, awak tahu. 415 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Suami saya tak tahu dia bukan lelaki pertama yang berasmara dengan saya. 416 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Apa kedudukan saya? 417 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Ketiga. 418 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Namun, yang pertama jika awak betul-betul fikirkannya, bukan? 419 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 Serta yang paling merendah diri. 420 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 Kejujuran lebih penting daripada merendah diri. 421 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 Apa awak pakai di rambut hari ini? 422 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Semburan untuk elakkan kusut. 423 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Saya kenal seorang wanita... 424 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Awak pasti kenal ramai wanita. - Sebab rambut. 425 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Dia boleh luruskan rambut awak supaya tak perlu semburnya begitu. 426 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Saya semburnya supaya cantik untuk awak, En. Detektif. 427 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Saya suka. 428 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 En. Detektif. 429 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Ya, En. Detektif. - Sebut lagi. 430 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 En. Detektif. 431 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Saya lebih suka sibuk di bahagian lain, Pn. Talian Bantuan. 432 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Awak mahu saya berhenti dan lihat rambut awak? 433 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Tidak. - Okey. 434 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Awak mahu saya berhenti dan lihat rambut awak, bukan? 435 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Tidak. - Berhenti di sini? 436 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Tak, jangan berhenti. 437 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Bagaimana di sini? - Tidak. 438 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Tidak. 439 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Tidak. Allan, berhenti. 440 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 Biar saya rasa awak sekejap. 441 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Berhenti, Allan. 442 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, berhenti! 443 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 Awak tak suruh lelaki lain berhenti. 444 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 Tiada lelaki lain. 445 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Saya juga boleh beri awak nikmat kalau awak beri saya peluang. 446 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Cuma... 447 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Sini. Buat pada gaun saya begini. 448 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Gosok pada gaun saya saja. 449 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Awak suka bola sepak Amerika? 450 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Saya suka apabila Colts menang. 451 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Saya ada dua tiket untuk perlawanan Krismas hari Sabtu. 452 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Saya fikir mungkin kita boleh jumpa di sana dan pura-pura tak mengenali. 453 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Itu tawaran yang bagus, 454 00:30:40,257 --> 00:30:41,800 tapi ada undang-undang yang menghalang 455 00:30:41,800 --> 00:30:43,093 dan saya sumpah untuk pertahankan. 456 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Saya cuma mahu keluar dengan awak. 457 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Saya rasa seperti kita sentiasa dikurung di sini. 458 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Maddie, kalau ada orang laporkan kita, kita berdua akan dipenjarakan. 459 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Mungkin rampas anak awak. - Kalau besarkan anak dengan baik, 460 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 mereka jadi pemuda baik yang tak mahu rapat dengan kita. 461 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Tak, itu tak mungkin. 462 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Pastikan tingkap berkunci. 463 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Awak akan sakit hati jika tahu saya boleh bersama Ferdie Platt? 464 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Rasanya tidak. 465 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Awak lebih mahukan kisah saya berbanding kasih sayang awak padanya. 466 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Dia sangka awak pasangan ideal, 467 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 tapi seperti saya, dia bertaruh pada mimpi yang salah. 468 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Awak sudah sedia? 469 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Ya. - Saya ubah fikiran. 470 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Saya tak mahu buat secara percuma lagi. Beri bahagian saya sebelum awak pergi. 471 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Beritahu saya lokasinya. 472 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Jumpa saya di taman waktu tengah malam supaya saya boleh dapatnya. 473 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Saya pun ada impian, Cleo. 474 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}MALAM SEBELUM KRISMAS 475 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}MADELINE MOR 718 HOFFMAN S - BALTIMORE, MARYLAND 476 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Hoffman." 477 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Pergi. Ayuh. - Sebentar. 478 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Semua pertaruhan ditutup. 479 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Pusingan akhir. Ayuh. 480 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Helo? Apa? 481 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Okey. Terima kasih. 482 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 Mak tak mahu. 483 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 Mak pasti? 484 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 Skaf ini cantik pada mak. 485 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 Mak tak mahu apa-apa daripada lelaki itu. 486 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Mak pasti mak marahkan Shell? 487 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Jangan mulakannya. 488 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Mak tak bangun dari katil selama berbulan-bulan selepas ayah pergi. 489 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Tak boleh bergerak dan bercakap. 490 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Saya bawakan makanan, tapi mak tak makan. 491 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Saya menyanyikan lagu, bacakan cerita, tapi mak tak dengar. 492 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Mak tak pedulikan saya. 493 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Saya perlukan mak. 494 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Saya perlukan mak beritahu saya yang ia bukan salah saya. 495 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Mak masih tak boleh beritahu saya yang bukan salah saya ayah pergi. 496 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Ia bukan salah sesiapa. 497 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Tuhan yang tentukannya. 498 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Selamat hari Krismas, mak. 499 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Apa berlaku, sayang? 500 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Selamat hari Krismas. - Beritahu mak. 501 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Ayah sudah sampai! 502 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Ayah! 503 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Santa bawakan kami hadiah. 504 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Slappy "Dark" Johnson... 505 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Apa khabar, sayang? 506 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Apa yang awak pakai? 507 00:35:59,201 --> 00:36:00,661 Saya ada pertunjukan malam ini, mak. 508 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 Saya bukan mak awak. 509 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Slappy, saya tak mahu awak berpakaian seperti bapa ayam dalam rumah saya. 510 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Betul. - Saya bukan nak bersikap biadab. 511 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Saya tahu kamu tak suka saya di sini, tapi saya ada sesuatu untuk kamu. 512 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Apa itu? 513 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 Makaroni dan keju. 514 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 Saya tahu kamu tak suka sayur yang kering itu. 515 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 Awak takkan berani datang ke rumah ini 516 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - dengan makaroni dan keju. - Sabar, Merva, 517 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 jangan bazirkan sebab dia sudah bawa. 518 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Beri pada saya, Slappy. Terima kasih. - Terima kasih. 519 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Begini... - Isaiah? 520 00:36:27,521 --> 00:36:28,897 Makaroni dan keju, Merva. 521 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 Mari main dengan kami. 522 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Lihatlah awak. 523 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Saya rindukan awak. 524 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton sangat lambat. Mana dia? 525 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 Milton tak datang. 526 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 Kenapa Milton patut datang? 527 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 Apa mak buat pada rambut mak? 528 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 Mak cuma cuba gaya berbeza. 529 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Mak belum cukup cuba perkara berbeza kebelakangan ini? 530 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Seth... 531 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 SELAMAT HARI HANUKKAH 532 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Kami mahu pasang lilin ini 533 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - bagi memperingati keajaiban Hanukkah... - Saya tak mahu jumpa awak lagi. 534 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...memperingati kejayaan kita menggunakan walaupun masa paling kelam 535 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 demi kebaikan orang lain. 536 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Amen. 537 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Mahu makan apa? - Selamat hari Hannukah, Maddie. 538 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 Selamat hari Hannukah, Ethyl, Rose. 539 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Semua orang bercakap tentang artikel awak, Maddie. Tahniah. 540 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Terima kasih. - Susah untuk jumpa nama awak. 541 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Ia akan jadi lebih mudah selepas ini. 542 00:39:11,852 --> 00:39:14,104 Saya mahu guna Morgenstern, nama sebelum berkahwin... 543 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 Nama ibu saya sebenarnya. 544 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Nama ibu ialah nama suaminya, bukan? 545 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Semua yang lelaki itu cakap tak benar, bukan? 546 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Sam fikir tentera kita takkan bahayakan rakyat Amerika. 547 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Apa pendapat awak? 548 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Saya? - Ya. Apa pendapat awak? 549 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Saya akan beritahu pendapat saya. 550 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Maddie Morgenstern sentiasa mahu namanya dicetak, bukan? 551 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 Allan... 552 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 Awak akan buat apa-apa saja untuk dapatkannya, bukan? 553 00:39:37,794 --> 00:39:40,214 Walaupun perlu menaikkan simpati 554 00:39:40,214 --> 00:39:42,591 bagi pembunuh yang rampas anak saya. 555 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan, boleh kita... - Jangan cakap. Jangan sebut nama saya. 556 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Jangan sesekali sebut nama saya lagi! 557 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Jangan sebut nama semua ahli keluarga saya yang masih ada. 558 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Awak patut ada sedikit kesopanan dan patut pergi dari sini. 559 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Maafkan saya... - Awak patut pergi! 560 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Maafkan saya. 561 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Saya takkan pergi dari sini, 562 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 saya harap awak nampak saya layan dia seolah-olah dia anak saya, 563 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 dan saya takkan berhenti selagi tak dapatkan kebenaran. 564 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Kita sudah tahu kebenarannya, Maddie. 565 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 Semua orang di sini tahu kebenarannya. 566 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Awak cuba dapatkan semula impian awak yang hilang 567 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 dan cuba gunakan mayat anak saya untuk dapatkannya. 568 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Berani awak. 569 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Kata-katanya memang menikam, bukan? 570 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Mak tak cakap apa-apa. Begitu juga kamu, Seth. 571 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Mak mahu saya cakap apa? Saya kasihankan dia. 572 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Maafkan saya, makanan saya sudah sejuk, 573 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 dan sudah lama tiada masakan panas di rumah. 574 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Jadi... 575 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 selamat hari Hannukah. 576 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 577 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Seth? 578 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Tak guna! 579 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Kenapa bawa beg? 580 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 Hadiah untuk Dora. 581 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 Dia akan pergi dan... 582 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Saya juga ada hadiah. 583 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Betul? 584 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Biskut hangat dalam poket. Awak mahu? 585 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Hangat sebab apa? 586 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Saya duduk atasnya, 587 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - tapi ia masih lembut, tak patah. - Saya patut sudah agak. 588 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - Biskut terbaik di sini. - Awak tak pernah beri saya hadiah. 589 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 Hari ini Krismas. 590 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Saya pernah belikan awak seluar dalam. - Seluar dalam apa? 591 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Seluar dalam yang ada lubang di belakang. 592 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Awak bukanya dan ia seperti, "Bonsoir." 593 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "Ini saya." 594 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Mereka kembali terima saya. 595 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Ya. Penghibur tetap di Red Fox Lounge. 596 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Saya dapat kerja, Cleo. 597 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Awak akan balik atau tidak? 598 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Awak pasti mahu begitu? 599 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Tolonglah. 600 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Saya tahu awak rindukan saya. 601 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Tak serindu anak-anak. 602 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Baiklah. 603 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Mereka pun boleh balik. 604 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Kenapa? 605 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Cuma... Saya gembira. 606 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Beritahu Dora, 607 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 "Tak boleh menangis jika ketawa." 608 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 609 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Siapa Ferdie? 610 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Dia pegawai polis. 611 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Dia pegawai polis ini? 612 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Ya dan dia akan sampai bila-bila masa. 613 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Awak tinggal dengan lelaki kulit hitam? 614 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Awak tak rasa terhubung dengan saya. 615 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Awak cuma mahu cerita saya. 616 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Tidak! Jangan buat begitu! 617 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Kenapa awak takut dengan saya? 618 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Tidak. - Sebab ini? 619 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Saya bawa ini supaya boleh buka tingkap kecemasan kebakaran, 620 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 tapi awak biarkan ia tak berkunci, jadi saya tak gunanya. 621 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Tak apa. 622 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Saya maafkan awak. 623 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Kadangkala kita semua buat silap. 624 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Kita lemah dan buat silap. 625 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Tidak. 626 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Tak apa. Saya maafkan awak. 627 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Saya maafkan awak. 628 00:45:57,966 --> 00:45:59,384 Saya maafkan awak, Maddie. 629 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Saya maafkan awak. 630 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Awak maafkan saya juga? 631 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ya, saya maafkan awak, Stephan. 632 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 Itu lebih mudah, bukan? 633 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 Apa? 634 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Saling memaafkan berbanding maafkan diri sendiri. 635 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Kenapa? 636 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Saya tak tahu. 637 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Mungkin sebab itu Tuhan temukan kita. 638 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Saya harap kita boleh pergi ke suatu tempat bersama-sama. 639 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Tapi itu mungkin tak matang, bukan? 640 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Maafkan saya, Stephan. 641 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Saya sejuk. 642 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Ini besar untuk saya, tapi boleh hangatkan awak. 643 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Ini milik Ferdie? - Bukan. 644 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Saya tak mahu ibu saya tahu yang saya datang jumpa awak. 645 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Dia takkan faham. 646 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Saya akan simpan rahsia awak. 647 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 Awak simpan rahsia saya. 648 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Tentang Ferdie? - Ya. 649 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Selamat tinggal, Maddie. 650 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Perhambaan saya kepada dosa hilang semasa saya terima kebangkitan Jesus 651 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 kepada kehidupan baharu dengan dia sebagai panduan saya! 652 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman