1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 - Det er jeg som er Madeline. - Maddie? 3 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Det var det du skrev i brevet. 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Du har rett. 5 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Jeg heter Maddie. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Og Schwartz til etternavn. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Jeg så det i avisen. 8 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 Men det skrev du ikke i brevet. 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Jeg tenkte Maddie var mer personlig. 10 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Kanskje du trodde alle polakker var nazister. 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Men jeg er syvendedags adventist. 12 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Vi holder sabbaten hellig. 13 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Holder du sabbaten hellig? 14 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Nei. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Faren min holdt alltid sabbaten hellig. 16 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Under krigen også. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Var faren din soldat? 18 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 I saniteten. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Vi er pasifister. Vi bærer ikke våpen. 20 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Og hvorfor det? 21 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Fordi Jesus Kristus kom til jorden, 22 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 ikke for å ødelegge menneskers liv, men for å frelse dem. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Og hva med små pikers liv? 24 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Det høres ut som din far var en from mann. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Hvor er han nå? 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Han døde da jeg var sju. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Det var leit å høre. - Hva er det? 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - En kassettspiller. - Nei, jeg vet hva det er. 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Jeg vil ikke at dette skal spilles inn. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Jeg trodde du ville snakke med meg fordi du følte at vi hadde et bånd. 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Det gjør jeg. 32 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Det gjorde jeg. Det gjør jeg. 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 De slapp meg bare inn fordi de trodde dette var et intervju. 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Jeg noterer bare litt, 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 så det ikke ser ut som vi pønsker på noe. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Ja? 37 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Føler du et bånd til andre mennesker? 38 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Ikke nå i det siste. 39 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Jeg har ikke klart å føle meg nær noen siden jeg fant Tessie. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Hvordan visste du det? 41 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Hva da? 42 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Hvor hun lå. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Det var vel bare flaks. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Hvorfor la du liket i innsjøen? 45 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Det var ikke meg. 46 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 Hvem var det da? 47 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Det var en farget mann i butikken den dagen. 48 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Hvem var han? 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephan. 50 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Det blir vanskelig å knytte bånd. 51 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Og jeg vet det er det vi begge vil. 52 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Det blir vanskelig hvis du ikke er ærlig. 53 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Men det er du som lyver. 54 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 Om hva da? 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 At det var tilfeldig at du lette etter henne der. 56 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Du har rett. 57 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Du har rett. 58 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Hvordan visste du om det stedet? 59 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Det var der du traff gutter. 60 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Jeg går også dit. - For hva? 61 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 For å se på jentene når de lar guttene ta på dem. 62 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Jeg var en av de jentene. 63 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Unnskyld. - Den siste gangen... 64 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - Rett før jeg sluttet på high school. - Unnskyld. 65 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Jeg var sammen med en gutt. 66 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Det begynte å bli alvor, og han ville gå hele veien. 67 00:05:08,183 --> 00:05:11,895 - Jeg ville spare meg. - Du måtte late som du var uskyldig. 68 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Men det spiller ingen rolle. 69 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Hvis du ikke holder sabbaten, hjelper det ikke å være jomfru. 70 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Men Tessie holdt sabbaten, og du drepte henne. 71 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Jeg drepte ikke Tessie Durst. 72 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Hvem var det da? 73 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephan. Stephan. 74 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Jeg vet hvordan det er å måtte late som man er uskyldig. 75 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Før trodde jeg det var den eneste veien til frelse. 76 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Hvorfor endret du mening? 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Jesus døde som jomfru, og det samme gjorde jeg. 78 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Jeg forstår ikke. 79 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Eksperimentene. 80 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Jeg var jomfru da de gjorde meg syk. 81 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Eksperimentene? 82 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Uskylden forsvinner aldri langsomt. 83 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Den forsvinner plutselig og voldsomt. 84 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Uskylden forsvinner når du oppdager ondskap. 85 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Først i andre og så i deg selv. 86 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 Du ville blitt kvalm hvis du visste 87 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 at han var nærmere min død enn du noen gang kan bli. 88 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 Og hvor nært han ville føre deg til din egen død. 89 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 BASERT PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 90 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Nå? 91 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Operasjon hvitfrakk." 92 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Hva faen er dette? 93 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Et hemmelig militært program i Fort Detrick i Maryland 94 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 som bruker pasifister som menneskelige prøvekaniner 95 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 for å forsvare USA mot biologisk krigføring. 96 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Fascinerende. 97 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 Hvor i helsike er Zawadzkie-saken min? 98 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Du ser den her. 99 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 100 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Reggie? 101 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Jeg drømte om en mørk dame i natt. 102 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "En mørk dame betyr gode investeringer. 366." 103 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Jeg vil ha deg ut før morgenen første juledag. 104 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Hører du? 105 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 106 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Cleo? 107 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Vi drar. 108 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Tror du du blir nykter hvis du drar? 109 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Reggie, jeg har ikke tid. Jeg er syk, og du hjelper meg ikke. 110 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Hvis du vil bli nykter, får du gjøre det her hos meg. 111 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Skjønner du det? Ellers får jeg låse deg inne. 112 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Pakk opp igjen. 113 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Jeg skammet meg over å dra, Maddie. 114 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Men mest av alt skammet jeg meg over at jeg aldri hadde elsket noen 115 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 like høyt som jeg elsket minnet av faren min. 116 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Hvem blir jeg hvis jeg slutter å vente på ham? 117 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Hei. 118 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Du må love meg en ting. 119 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 Det vi gjør i dag, må bli mellom oss. 120 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 OK? 121 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Bare deg, meg og Gud. 122 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Står til, T-Man? 123 00:10:29,546 --> 00:10:33,717 - Mrs. Tatum, har du noen i stolen? - Nei, men Charlie har vært her... 124 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 God morgen, Mrs. Tatum. 125 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 Moren til T-Man. 126 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Ja. 127 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Han er ikke mitt ansvar. 128 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Jeg spiller bare, så vi har ikke noe usnakket. 129 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Med mindre du vil ha håret frisert. 130 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Nei, jeg har parykk, men jeg håper du vil høre hva jeg har å tilby. 131 00:10:48,482 --> 00:10:53,403 - Jeg har parykker også. - En kvinnes hår er hennes krone. 132 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Vanskelig å tro med alt det vi gjør med det. 133 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Det er ingen skam å ordne seg på håret. 134 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Jeg gjør det for datteren min. - Ja? 135 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Jeg begynte med søstrene mine, og nå gir det mat på bordet. 136 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Mat er bra. 137 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Du kunne sikkert tenkt deg egen salong. 138 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Du høres ut som et mannfolk. 139 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Gjør jeg? 140 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Sønnen min sier du drømmer om en salong i Upton. 141 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Hva er vel en drøm? 142 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Hvis vi samarbeider, kan du få den salongen. 143 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Det er $50. 144 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 På julaften setter du alt på 366. Og ikke én dollar mer. 145 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Stor innsats. 146 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Det er ingen innsats. 147 00:11:43,036 --> 00:11:46,456 - Sier du at tallene er rigget? - Innerst inne visste du nok det. 148 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Og så? Jeg forteller ikke ungene at nissen ikke fins. 149 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Hva om de kommer og spør? 150 00:11:53,005 --> 00:11:56,592 Da peker du på drømmeboken og sier at du drømte om en mørk dame. 151 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 En mørk dame varsler gode investeringer. 152 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Tre, seks, seks? 153 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Når vi vinner, får du 20 %, og jeg tar resten. 154 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Hva er haken, søta? 155 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Du må tie. 156 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 For $6 000 157 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 kan jeg være stille som en mus i en kirke full av katter. 158 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 For når vi har vunnet, er det det vi er. 159 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Tre mus i samme båt. 160 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Hvis noen får vite noe, drukner vi alle mann. 161 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Frøken Lyseblå? 162 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 Nekter du å si hva hun heter? 163 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 Vi er her for å gjøre jobben vår. 164 00:12:37,299 --> 00:12:40,928 Jobben vår? Jobben vår er å patruljere i gatene. 165 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Dette har jeg ikke sagt ja til. 166 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Når en nigger gjør det bra, er det første han gjør å skaffe seg en hvit dame. 167 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Stemmer ikke det, Platt? 168 00:13:00,030 --> 00:13:04,326 - Hva er poenget ditt? - Kanskje du ikke er så ren som du tror. 169 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Dette er han du må hilse på. 170 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 171 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Duke. Hei. - Vent. 172 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 - Hva for stamtavle har fuglene? - Stichelbaut og Janssen. 173 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 500 mile-fugler jeg konkurrerte med i Tennessee. 174 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 Kom på andreplass. 175 00:13:23,303 --> 00:13:26,139 - Ta dem med hvor som helst i Amerika. - Hvor som helst? 176 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 $1,50 for én. 177 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Hei, Duke. - Å, faen! 178 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Hei! 179 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Kom igjen! 180 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Sett deg ned. 181 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt! 182 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis! 183 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Robert "Duke" Buxton, mistenkt for attentatforsøket 184 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 på senator Myrtle Summer, ble skutt, men tilstanden er stabil. 185 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Politibetjent Percy Davis ble drept. 186 00:15:16,083 --> 00:15:22,130 Politiet tror de tre mennene samarbeidet med en negerkvinne i trettiårene. 187 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Den tredje mistenkte er fremdeles på frifot. 188 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Var motivet politisk, Mrs. Summer? 189 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Det vet jeg ikke, men sannheten vil komme frem. 190 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Det sørget denne mannen for. - Det er partneren til Davis. 191 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Hvorfor kunne ikke han blitt skutt? 192 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 Politibetjent Ferdinand Platt 193 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 som nå blir den første svarte drapsetterforskeren 194 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - i Baltimore-politiet. - Jeg har hørt nok. 195 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Ut og hent den tredje kødden før politiet finner ham. 196 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 MISTENKT I TESSIE DURST-SAKEN I HEMMELIG EKSPERIMENT 197 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Kan jeg få regningen? Og en sitronpai å ta med. 198 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Ja. - Takk. 199 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedrick, leser du? 200 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Nyhetene. Jeg mener, leser du nyhetene? 201 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ja, Madeline. Jeg leser nyheter. 202 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Dette er min artikkel. Jeg skrev den. 203 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Der står navnet mitt. 204 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Det er jo deg. 205 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Betyr det at du snart får egen telefon? 206 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Hallo? Star. 207 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Send disse folka til Maddie Morgenstern. 208 00:16:45,881 --> 00:16:49,927 Han er mistenkt. Vi skrev ikke at han var skyldig. Vi skriver bare en avissak. 209 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hei, pass på litt. 210 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Beklager. Mr. Marshall tar ikke flere telefoner angående Hvitfrakk-saken. 211 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Men jeg kan sette deg over til Mr. Bauer som skrev saken. 212 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Det er Bob Bauer. 213 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 Nei, saken er faktasjekket og... 214 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 Vet du hva? 215 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 Hvis han er sint, gjør vi vel noe riktig. 216 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Hva er det? 217 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Byens beste sitronpai. 218 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 Den er til Mr. Marshall. 219 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 Nei, Marshall skulle kommet med kake til deg. 220 00:17:35,430 --> 00:17:39,810 Avisene blir revet bort. Nå tviler folk på at det var Zawadzkie. 221 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Psykologene krangler om det på radio. 222 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Marshall sier vi kommer til å skrive om det i ukevis. 223 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Takk, Betty. Kan jeg gi ham denne? 224 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Vet du hva? Bare gi den til meg. 225 00:17:49,820 --> 00:17:53,156 - Det virker ikke trygt. - Sier du at jeg lyver? 226 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Jeg ville høre om han hadde tenkt på det jeg spurte om. 227 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Det trengs ikke. 228 00:17:58,120 --> 00:18:02,749 Det var ikke lett å overbevise ham om at Zawadzkie-saken ikke bare var tøv. 229 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - Og? - Men jeg klarte det. 230 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 Og du er offisielt ansatt 231 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 hos Baltimore Star fra og med i dag. 232 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Med mindre du har et annet sted du må være. 233 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Nei, det er ikke noe sted jeg heller vil være enn i redaksjonen her. 234 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Redaksjonen. 235 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Nei. Du skal hjelpe Don Heath på hjelpelinjen. 236 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Se, du får eget skrivebord og... 237 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Ikke gi meg det blikket. 238 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Eddie Murrow måtte også begynne et sted. 239 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Pulten min er 20 steg fra Mr. Marshalls dør, 240 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 og det er veldig mye nærmere enn i går. 241 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 Bare hyggelig. 242 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 Og jeg vet hvordan vi kan feire. 243 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 Fjerde rad. 244 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 Colts' julekamp. 245 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Hvem kan motstå det? - Takk, Bob. 246 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 Men jeg må være sammen med sønnen min. 247 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 Og Mrs. Bauer vil sikkert gjerne bli med. 248 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Hør her... 249 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 OK, jeg vil at du skal 250 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 OK, du kan gå med 251 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 den du vil feire med. 252 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bob. Skolissene dine. - Hei. 253 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Nei, ikke... 254 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Og gjennom... - Maddie. 255 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 Vi får 50-60 henvendelser hver dag. 256 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Noen ganger mer. De fleste går rett i søpla. 257 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 Det er helt utrolig hva folk spør om. 258 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Jeg kjenner til hjelpespalten, Mr. Heath. 259 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Du kjenner til henvendelsene vi trykker, Mrs. Schwartz. 260 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgenstern. 261 00:19:34,424 --> 00:19:37,386 - De skrev feil. - Morgenstern? Heter du det? 262 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 Ja, det er pikenavnet mitt. 263 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgenstern er jo tysk. Er det det du heter? 264 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Ja. 265 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Så bra. 266 00:19:45,853 --> 00:19:48,021 Du skal åpne hvert jævla brev 267 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 og lese alle sammen. 268 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 Så velger du fire eller fem som er verd å svare på. 269 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Jeg skriver svarene. 270 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 Og når du lærer det, kan du skrive alle de andre, som ingen leser. 271 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Har du skrivemaskin? 272 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Jeg får dem til å skaffe en. 273 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 Imens kan du hente en kopp kaffe til meg. 274 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Svart, tre skjeer sukker. 275 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Og hvis jeg spør hvor mange du har hatt i, sier du det var to. 276 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 277 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Vi har ventet på deg. 278 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Se deg godt om, for en dag er alt forandret. 279 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Da er alt over. Musikken også. 280 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 Men det lar vi jo ikke skje. 281 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Ikke? 282 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 For Russ fortalte at du sendte Cleo med pengene. 283 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 - Jeg trodde de overvåket meg, sjef. - Hvem? 284 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Politiet. 285 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Jeg var i fiskebutikken den dagen den hvite jenta ble drept. 286 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - Så du sendte henne uten å spørre meg? - Jeg ville bare skjerme deg. 287 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Jeg sa ingenting til henne. - Det spiller jo ingen rolle nå. 288 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 De to klovnene politiet tok, kan identifisere henne. 289 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 Lever pengene på Pimlico, 290 00:21:12,773 --> 00:21:17,319 og sørg for at Cleo er til stede på gaveutdelingen. Jeg vil ha henne der. 291 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Det er julaften, sjef. 292 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Hun har ungene sine der. 293 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Da får vi vel ta et familiebilde. 294 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Og så... 295 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 ...vet du hva du har å gjøre. 296 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Da Gud ville sette Abraham på prøve, 297 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 ba han ham ofre det han elsket mest. 298 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Sin egen sønn. 299 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Den eneste som kunne redde den gutten, var engelen. 300 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Men hvis Cleo fremdeles lever første juledag... 301 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 Da fins det ingen engel som kan redde deg. 302 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Forstår du det? 303 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Rydd opp i det der. 304 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 305 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Hei. 306 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Ta deg sammen. 307 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 Jeg er glad i å reise, 308 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 men skal si jeg drasser rundt på mye greier. 309 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Men jeg er ferdig, Leo. 310 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Jeg er ferdig. Ferdig. 311 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Ta den. Jeg vil ikke ha den. 312 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Jeg skal ta den. OK. - Jeg er ferdig, Cleo. 313 00:23:16,939 --> 00:23:21,360 Jeg skal svette og... Jeg skal ut på turné. Jeg skal bli fri. 314 00:23:21,360 --> 00:23:25,364 Dora, du kan ikke reise nå. Ikke sånn. Se på deg. Du trenger hjelp. 315 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Så bli med. 316 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Jeg kan ikke, Dora. 317 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Jeg vet hva du har planlagt. 318 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Reggie fortalte det. 319 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Hva gjør du hvis Shell tar deg? 320 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 - OK. Hva med Teddy? Og Lionel? - Jeg vet ikke. 321 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Jeg har ikke alle svarene ennå, Dora. Jeg vet ikke. 322 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 Hva skal du gjøre? Skal du ta pengene og dra, akkurat som faren din? 323 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Kanskje. 324 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Jeg har aldri fortalt deg dette, men... 325 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 ...jeg har aldri sluttet å håpe på at du skal stå på scenen med meg. 326 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Se på meg. 327 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Paris kaller. 328 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Bli med. 329 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Jeg finner deg. 330 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Jeg finner deg alltid. 331 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Lov meg at du skal passe på deg selv. 332 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Jeg skal passe på. 333 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Trodde jeg ba deg holde vinduet låst. 334 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Er alt i orden? 335 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Ja da. 336 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Jeg så nyheten om Davis. 337 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Hva skjedde? 338 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Du sa du så hva som skjedde. 339 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Jeg vil ikke snakke om det. 340 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 OK. 341 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Du klarte det. 342 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Baltimores første svarte drapsetterforsker. 343 00:25:19,436 --> 00:25:23,607 - Hvordan var dagen din? - Beklager. 344 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Her har du den nye frøken Hjelpelinje. 345 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 Frøken Hjelpelinje? 346 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Jeg er nå ansatt hos The Baltimore Star. 347 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 De sier at den lange reisen begynner med ett skritt, 348 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 og jeg tror min reise begynner med et papirkutt. 349 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Frøken Hjelpelinje. - Ja. 350 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Få se. 351 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Ja, det er et papirkutt, ja. 352 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Med all mulig respekt for yrkesfarene... 353 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 ...frøken Hjelpelinje, så må det finnes tryggere måter å åpne konvolutter på. 354 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Takk. 355 00:26:20,914 --> 00:26:25,460 - Vi må feire at vi har nye jobber. - Trodde det var det vi nettopp gjorde. 356 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Dette er fint. 357 00:26:42,519 --> 00:26:46,607 - Fordi vi ikke trenger å prate? - Jeg er ikke redd for å prate. 358 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Men du vil ikke si hva som skjedde. 359 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Kanskje jeg er redd du skal bruke det jeg sier. 360 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Til hva da? 361 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Skal vi se. Hvordan ville Madeline Morgenstern brukt det jeg sa? 362 00:27:01,538 --> 00:27:06,960 Å ja, hun kunne prøvd å gi det videre til en avismann hun nettopp har møtt. 363 00:27:06,960 --> 00:27:12,299 - Jeg vil bare vite hva du har opplevd. - Det er ikke alltid så lett å vite. 364 00:27:14,343 --> 00:27:17,429 - Du stoler ikke på meg. - Jeg stoler på at du er den du er. 365 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Du stoler ikke på meg med følelsene dine. 366 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Jeg føler at ambisjonene mine førte til at en mann mistet livet. 367 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Han var ingen venn, men han var partneren min. 368 00:27:36,365 --> 00:27:41,036 - Du gjorde helt sikkert ikke noe galt. - Kan vi bare la det ligge? 369 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Har du noen gang gjort noe galt? 370 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Jeg løy om ringen. 371 00:28:11,316 --> 00:28:14,152 - Jeg gjorde det for forsikringen... - Nei. 372 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 Det visste jeg fra før, Maddie. 373 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 Det visste du. 374 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Jaså? - Ja, det visste du. 375 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Mannen min vet ikke at han ikke var den første jeg lå med. 376 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Og hvor i rekken er jeg? 377 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Tredje. 378 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Men på første når du tenker deg om, eller? 379 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 Og den mest beskjedne. 380 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 Ærlighet for beskjedenhet. 381 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 Pokker, hva er det du har i håret? 382 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Det er spray for å glatte ut. 383 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Jeg kjenner en kvinne... 384 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Du kjenner nok mange kvinner. - Til håret. 385 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Hun kan glatte ut håret ditt, så du slipper å bruke spray. 386 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Jeg gjør det for å være pen for deg, herr etterforsker. 387 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Det liker jeg. 388 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Herr etterforsker. 389 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Ja, herr etterforsker. - Si det igjen. 390 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Herr etterforsker. Herr etterforsker. 391 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Jeg tar meg heller av de andre delene av deg, fru Hjelpelinje. 392 00:29:25,891 --> 00:29:28,393 - Skal jeg se på håret ditt isteden? - Nei. 393 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Du vil visst at jeg skal stoppe. 394 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Nei. - Stoppe her? 395 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Nei, ikke stopp. 396 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Her da? - Nei. 397 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Nei. 398 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Nei. Allan, slutt. 399 00:29:44,159 --> 00:29:46,662 - La meg bare få kjenne på deg. - Slutt, Allan. 400 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, slutt! 401 00:29:50,499 --> 00:29:53,627 - Du ber ikke de andre guttene slutte. - Det er ingen andre gutter. 402 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Jeg kan gjøre det godt for deg også. 403 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Bare... 404 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Her. Gjør det på kjolen min. 405 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Gni deg mot kjolen isteden. 406 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Liker du fotball? 407 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Når Colts vinner, så. 408 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Jeg fikk to billetter til julekampen på lørdag. 409 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Kanskje vi kan møtes der og late som vi ikke kjenner hverandre. 410 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Et sjenerøst tilbud. 411 00:30:40,257 --> 00:30:41,800 Men det er lover mot sånt. 412 00:30:41,800 --> 00:30:43,093 Og jeg må holde loven. 413 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Jeg vil bare gå ut med deg. 414 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Vi er alltid innestengt her. 415 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Maddie, hvis noen melder oss, stenger de oss inne. 416 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Gå med sønnen din. - Oppdrar du gutter godt, 417 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 blir de unge menn som ikke vil ha noe med deg å gjøre. 418 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Nei, det kan ikke stemme. 419 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Ha vinduet låst. 420 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Ville det stukket i hjertet om du visste at jeg kunne fått Ferdie Platt? 421 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Det tror jeg nok ikke. 422 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Du var mer opptatt av historien min enn av ham. 423 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Han trodde han hadde vunnet med deg, 424 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 men akkurat som meg satset han på feil drøm. 425 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Alt klart hos deg? 426 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Ja. - Jeg har ombestemt meg. 427 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Jeg gjør ikke dette gratis. Jeg vil ha en andel før du forsvinner. 428 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Gi meg et sted. 429 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Møt meg i parken ved midnatt, så jeg kan få det jeg skal 430 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Jeg har også drømmer, Cleo. 431 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}JULAFTEN 432 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Hoffman." 433 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Kom igjen. - Ett minutt. 434 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Stengt for innsatser. 435 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Siste runde. Kom igjen. 436 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Hallo? Hva? 437 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 OK. Takk. 438 00:34:16,931 --> 00:34:19,309 - Jeg vil ikke ha det. - Er du sikker? 439 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 Det kler deg. 440 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 Jeg vil ikke ha noe fra den mannen. 441 00:34:25,565 --> 00:34:29,110 - Er det egentlig Shell du er sint på? - Ikke begynn. 442 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Da pappa dro, lå du i sengen i flere måneder. 443 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Kunne ikke gjøre noe. Kunne ikke snakke. 444 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Jeg kom med mat, men du ville ikke 445 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Jeg sang for deg, leste for deg, men du hørte ikke etter. 446 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Du brydde deg ikke om meg. 447 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Jeg trengte deg, mamma. 448 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Jeg trengte å høre deg si at det ikke var min skyld. 449 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Og du kan fremdeles ikke si det. 450 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Det er ingens skyld. 451 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Gud viser vei. 452 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 God jul, mamma. 453 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Hva er det, vennen? 454 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - God jul. - Si det til meg. 455 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Det var pappa! 456 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Pappa! 457 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Nissen har gaver. 458 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Slappy "Dark" Johnson. 459 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Ho, ho, ho! Hva er det, elskling? 460 00:35:57,157 --> 00:36:00,661 - Hva er det du har på deg? - Jeg skal på scenen, mamma. 461 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 Jeg er ikke moren din. 462 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Slappy, jeg vil ikke ha deg i huset her kledd som en hallik. 463 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Nei. - Jeg mener ikke å være frekk. 464 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Jeg vet du ikke vil ha meg her, men jeg har noe til deg. 465 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Hva da? 466 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 Mac and cheese. 467 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 Jeg vet at du ikke liker de tørre grønnsakene. 468 00:36:16,468 --> 00:36:20,347 - Du kommer ikke hit med mac and cheese. - Så, så, Merva. 469 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 Han kom med det, da kaster vi det ikke. 470 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Jeg tar den, Slappy. Takk. - Takk. 471 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Vet du hva... - Isaiah? 472 00:36:27,521 --> 00:36:28,897 Mac and cheese, Merva. 473 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 Kom og lek. 474 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Se på deg. 475 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Jeg har savnet deg. 476 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton er uvanlig sen. Hvor er han? 477 00:38:15,003 --> 00:38:18,841 - Milton kommer ikke. - Nei, hvorfor skulle han det? 478 00:38:18,841 --> 00:38:22,886 - Hva i helsike har du gjort med håret? - Jeg prøver bare noe nytt. 479 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Har du ikke prøvd nok nytt nå? 480 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Seth... 481 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Vi tenner lys 482 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - for å minnes hanukkas mirakel... - Jeg vil ikke se deg mer. 483 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...for å huske at vi skal bruke selv våre mørkeste stunder 484 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 for å hjelpe andre. 485 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Amen. 486 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Vi kan ikke spise nå. - Gledelig hanukka, Maddie. 487 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 Gledelig hanukka, Ethyl og Rose. 488 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Alle snakker om artikkelen din. Mazel. 489 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Takk. - Navnet ditt var litt vanskelig å finne. 490 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Neste gang blir det lettere. 491 00:39:11,852 --> 00:39:14,104 Og jeg har tenkt å bruke Morgenstern... 492 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 Det er min mors navn, faktisk. 493 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 En mors navn er hennes ektemanns navn, ikke sant? 494 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Det kan da ikke stemme det den mannen sa? 495 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Sam sier at militæret aldri ville satt amerikanske borgere i fare. 496 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Hva tror du selv? 497 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Jeg? - Ja. Hva mener du? 498 00:39:29,786 --> 00:39:34,750 Maddie Morgenstern har alltid villet se navnet sitt på trykk. 499 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 Allan... 500 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 Og du var villig til å gjøre hva som helst. 501 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 Selv om det var å skape sympati for morderen som tok fra meg datteren min. 502 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan, kan vi bare... - Ikke si navnet mitt. 503 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Du får aldri si navnet mitt igjen! 504 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Og ikke navnet på noen som er igjen i familien min! 505 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Du burde vise litt respekt og gå herfra. 506 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Jeg beklager... - Gå! 507 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Jeg beklager. 508 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Jeg går ingen steder. 509 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 Og jeg håper du kan se at jeg behandler henne som om hun var mitt eget barn. 510 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 Jeg nekter å gi meg før jeg har funnet sannheten. 511 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Men vi vet jo allerede sannheten, Maddie. 512 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 Alle her vet sannheten. 513 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Du vil ha tilbake dine tapte drømmer 514 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 og vil bruke min døde datter for å gjøre det. 515 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Hvordan våger du? 516 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Han tok kraftig i. 517 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Du sa ingenting, mamma. Og du sa heller ingenting, Seth. 518 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Hva vil du jeg skal si? Jeg føler med fyren. 519 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Unnskyld, damer. Men maten min blir kald, 520 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 og det lages ikke så mye mat hjemme for tiden. 521 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Så... 522 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 Gledelig hanukka. 523 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 524 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Seth? 525 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Faen! 526 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Hva skal du med kofferten? 527 00:41:39,499 --> 00:41:42,836 Det er en gave til Dora. Hun skal reise fra byen og... 528 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Jeg har også en gave. 529 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Har du? 530 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 En varm kake i lommen. Vil du ha den? 531 00:41:54,556 --> 00:41:57,351 - Hvor har du varmet den? - Jeg satt på den. 532 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - Den er myk og god, og ikke knekt. - Jeg burde visst bedre. 533 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - Byens beste kaker. - Du gir meg aldri noe. 534 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 Det er jul. 535 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Du fikk jo truser en gang. - Hvilke truser? 536 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 De med fransk åpning bak. 537 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Du åpner, og så er det: "Bonsoir." 538 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "Det er meg." 539 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Jeg får komme tilbake. 540 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Fast plass på Red Fox Lounge. 541 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Jeg har fått jobb, Cleo. 542 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Kommer du hjem igjen? 543 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Sikker på at du vil det? 544 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Kom igjen. 545 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Jeg vet du savner meg. 546 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Ikke like mye som guttene. 547 00:42:53,866 --> 00:42:56,660 Ja vel. De kan også bli med. 548 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Hva er det? 549 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Bare... Jeg er glad. 550 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 Si til Dora: "Du kan ikke gråte hvis du ler." 551 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 552 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Hvem er Ferdie? 553 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Han er politi. 554 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Denne betjenten? 555 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Ja, og han kommer snart. 556 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Bor du sammen med en neger? 557 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Du følte ikke noe bånd til meg. 558 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Du ville bare skrive om meg. 559 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Nei! Ikke gjør det! 560 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Hvorfor er du redd for meg? 561 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Jeg er ikke det. - Er det denne? 562 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Jeg tok den bare med for å få opp vinduet ved brannstigen. 563 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 Men du hadde ikke låst, så jeg brukte den ikke. 564 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Det er i orden. 565 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Jeg tilgir deg. 566 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Alle kan falle iblant. 567 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Vi er svake, og vi faller. 568 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Nei. 569 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Det går bra. Jeg tilgir deg. 570 00:45:54,713 --> 00:45:59,384 Jeg tilgir deg. Jeg tilgir deg, Maddie. 571 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Jeg tilgir deg. 572 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Tilgir du meg også? 573 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ja, jeg tilgir deg, Stephan. 574 00:46:12,564 --> 00:46:15,484 - Det er lettere, ikke sant? - Hva? 575 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Å tilgi hverandre enn å tilgi oss selv. 576 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Hvorfor er det sånn? 577 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Jeg vet ikke. 578 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Kanskje det er derfor Gud ga oss hverandre. 579 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Jeg hadde håpet vi kunne reise et sted sammen. 580 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Men det var vel bare barnslig. 581 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Jeg er lei for det, Stephan. 582 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Det er kaldt. 583 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Den er stor til meg. Så holder du varmen. 584 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Er den Ferdies? - Nei. 585 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Jeg vil ikke at moren min skal vite at jeg kom hit. 586 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Hun ville aldri forstått. 587 00:47:50,454 --> 00:47:54,333 Jeg kan holde på hemmeligheten din. Hvis du holder på min. 588 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Om Ferdie? - Ja. 589 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Farvel, Maddie. 590 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Mitt slaveri for synden dør når jeg gjør krav på Kristi oppstandelse 591 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 og et nytt liv med ham som min los! 592 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Tekst: Trine Haugen