1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
- Det er jeg som er Madeline.
- Maddie?
3
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Det var det du skrev i brevet.
4
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Du har rett.
5
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Jeg heter Maddie.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Og Schwartz til etternavn.
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Jeg så det i avisen.
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
Men det skrev du ikke i brevet.
9
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Jeg tenkte Maddie var mer personlig.
10
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Kanskje du trodde
alle polakker var nazister.
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Men jeg er syvendedags adventist.
12
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Vi holder sabbaten hellig.
13
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Holder du sabbaten hellig?
14
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Nei.
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Faren min holdt alltid sabbaten hellig.
16
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Under krigen også.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Var faren din soldat?
18
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
I saniteten.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Vi er pasifister. Vi bærer ikke våpen.
20
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Og hvorfor det?
21
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
Fordi Jesus Kristus kom til jorden,
22
00:01:42,352 --> 00:01:45,022
ikke for å ødelegge menneskers liv,
men for å frelse dem.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Og hva med små pikers liv?
24
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Det høres ut som din far var en from mann.
25
00:02:02,039 --> 00:02:03,916
Hvor er han nå?
26
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
Han døde da jeg var sju.
27
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Det var leit å høre.
- Hva er det?
28
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- En kassettspiller.
- Nei, jeg vet hva det er.
29
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Jeg vil ikke at dette skal spilles inn.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Jeg trodde du ville snakke med meg
fordi du følte at vi hadde et bånd.
31
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Det gjør jeg.
32
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Det gjorde jeg. Det gjør jeg.
33
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
De slapp meg bare inn
fordi de trodde dette var et intervju.
34
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Jeg noterer bare litt,
35
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
så det ikke ser ut som vi pønsker på noe.
36
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Ja?
37
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Føler du et bånd til andre mennesker?
38
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Ikke nå i det siste.
39
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Jeg har ikke klart å føle meg nær noen
siden jeg fant Tessie.
40
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Hvordan visste du det?
41
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Hva da?
42
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Hvor hun lå.
43
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Det var vel bare flaks.
44
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Hvorfor la du liket i innsjøen?
45
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Det var ikke meg.
46
00:03:33,338 --> 00:03:34,715
Hvem var det da?
47
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
Det var en farget mann
i butikken den dagen.
48
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Hvem var han?
49
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephan.
50
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Det blir vanskelig å knytte bånd.
51
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Og jeg vet det er det vi begge vil.
52
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Det blir vanskelig hvis du ikke er ærlig.
53
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Men det er du som lyver.
54
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
Om hva da?
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
At det var tilfeldig
at du lette etter henne der.
56
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Du har rett.
57
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Du har rett.
58
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Hvordan visste du om det stedet?
59
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Det var der du traff gutter.
60
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Jeg går også dit.
- For hva?
61
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
For å se på jentene
når de lar guttene ta på dem.
62
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Jeg var en av de jentene.
63
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Unnskyld.
- Den siste gangen...
64
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- Rett før jeg sluttet på high school.
- Unnskyld.
65
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Jeg var sammen med en gutt.
66
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Det begynte å bli alvor,
og han ville gå hele veien.
67
00:05:08,183 --> 00:05:11,895
- Jeg ville spare meg.
- Du måtte late som du var uskyldig.
68
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Men det spiller ingen rolle.
69
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Hvis du ikke holder sabbaten,
hjelper det ikke å være jomfru.
70
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Men Tessie
holdt sabbaten, og du drepte henne.
71
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Jeg drepte ikke Tessie Durst.
72
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Hvem var det da?
73
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephan. Stephan.
74
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Jeg vet hvordan det er
å måtte late som man er uskyldig.
75
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Før trodde jeg
det var den eneste veien til frelse.
76
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Hvorfor endret du mening?
77
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Jesus døde som jomfru,
og det samme gjorde jeg.
78
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Jeg forstår ikke.
79
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Eksperimentene.
80
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Jeg var jomfru da de gjorde meg syk.
81
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Eksperimentene?
82
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Uskylden forsvinner aldri langsomt.
83
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Den forsvinner plutselig og voldsomt.
84
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Uskylden forsvinner
når du oppdager ondskap.
85
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Først i andre og så i deg selv.
86
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
Du ville blitt kvalm hvis du visste
87
00:06:41,652 --> 00:06:43,946
at han var nærmere min død
enn du noen gang kan bli.
88
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
Og hvor nært
han ville føre deg til din egen død.
89
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
BASERT PÅ BOKEN AV
LAURA LIPPMAN
90
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Nå?
91
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
"Operasjon hvitfrakk."
92
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Hva faen er dette?
93
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Et hemmelig militært program
i Fort Detrick i Maryland
94
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
som bruker pasifister
som menneskelige prøvekaniner
95
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
for å forsvare USA
mot biologisk krigføring.
96
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Fascinerende.
97
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
Hvor i helsike er Zawadzkie-saken min?
98
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Du ser den her.
99
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
100
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Reggie?
101
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Jeg drømte om en mørk dame i natt.
102
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"En mørk dame betyr gode investeringer.
366."
103
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Jeg vil ha deg ut
før morgenen første juledag.
104
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Hører du?
105
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
106
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Cleo?
107
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Vi drar.
108
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Tror du du blir nykter hvis du drar?
109
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Reggie, jeg har ikke tid.
Jeg er syk, og du hjelper meg ikke.
110
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Hvis du vil bli nykter,
får du gjøre det her hos meg.
111
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
Skjønner du det?
Ellers får jeg låse deg inne.
112
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Pakk opp igjen.
113
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Jeg skammet meg over å dra, Maddie.
114
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Men mest av alt skammet jeg meg over
at jeg aldri hadde elsket noen
115
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
like høyt som jeg elsket
minnet av faren min.
116
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Hvem blir jeg
hvis jeg slutter å vente på ham?
117
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Hei.
118
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Du må love meg en ting.
119
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
Det vi gjør i dag, må bli mellom oss.
120
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
OK?
121
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Bare deg, meg og Gud.
122
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Står til, T-Man?
123
00:10:29,546 --> 00:10:33,717
- Mrs. Tatum, har du noen i stolen?
- Nei, men Charlie har vært her...
124
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
God morgen, Mrs. Tatum.
125
00:10:35,177 --> 00:10:36,637
Moren til T-Man.
126
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Ja.
127
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Han er ikke mitt ansvar.
128
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Jeg spiller bare,
så vi har ikke noe usnakket.
129
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Med mindre du vil ha håret frisert.
130
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Nei, jeg har parykk, men jeg håper
du vil høre hva jeg har å tilby.
131
00:10:48,482 --> 00:10:53,403
- Jeg har parykker også.
- En kvinnes hår er hennes krone.
132
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Vanskelig å tro
med alt det vi gjør med det.
133
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Det er ingen skam å ordne seg på håret.
134
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Jeg gjør det for datteren min.
- Ja?
135
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Jeg begynte med søstrene mine,
og nå gir det mat på bordet.
136
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Mat er bra.
137
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Du kunne sikkert tenkt deg egen salong.
138
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Du høres ut som et mannfolk.
139
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Gjør jeg?
140
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Sønnen min sier du drømmer om
en salong i Upton.
141
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Hva er vel en drøm?
142
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Hvis vi samarbeider,
kan du få den salongen.
143
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Det er $50.
144
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
På julaften setter du alt på 366.
Og ikke én dollar mer.
145
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Stor innsats.
146
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Det er ingen innsats.
147
00:11:43,036 --> 00:11:46,456
- Sier du at tallene er rigget?
- Innerst inne visste du nok det.
148
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Og så? Jeg forteller ikke
ungene at nissen ikke fins.
149
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Hva om de kommer og spør?
150
00:11:53,005 --> 00:11:56,592
Da peker du på drømmeboken
og sier at du drømte om en mørk dame.
151
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
En mørk dame varsler gode investeringer.
152
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Tre, seks, seks?
153
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Når vi vinner, får du 20 %,
og jeg tar resten.
154
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Hva er haken, søta?
155
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Du må tie.
156
00:12:10,689 --> 00:12:11,982
For $6 000
157
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
kan jeg være stille som en mus
i en kirke full av katter.
158
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
For når vi har vunnet, er det det vi er.
159
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Tre mus i samme båt.
160
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Hvis noen får vite noe,
drukner vi alle mann.
161
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Frøken Lyseblå?
162
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
Nekter du å si hva hun heter?
163
00:12:35,547 --> 00:12:37,299
Vi er her for å gjøre jobben vår.
164
00:12:37,299 --> 00:12:40,928
Jobben vår?
Jobben vår er å patruljere i gatene.
165
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Dette har jeg ikke sagt ja til.
166
00:12:50,687 --> 00:12:55,317
Når en nigger gjør det bra, er det
første han gjør å skaffe seg en hvit dame.
167
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Stemmer ikke det, Platt?
168
00:13:00,030 --> 00:13:04,326
- Hva er poenget ditt?
- Kanskje du ikke er så ren som du tror.
169
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Dette er han du må hilse på.
170
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
171
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Duke. Hei.
- Vent.
172
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
- Hva for stamtavle har fuglene?
- Stichelbaut og Janssen.
173
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
500 mile-fugler
jeg konkurrerte med i Tennessee.
174
00:13:21,468 --> 00:13:22,803
Kom på andreplass.
175
00:13:23,303 --> 00:13:26,139
- Ta dem med hvor som helst i Amerika.
- Hvor som helst?
176
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
$1,50 for én.
177
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Hei, Duke.
- Å, faen!
178
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
Hei!
179
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Kom igjen!
180
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Sett deg ned.
181
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt!
182
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis!
183
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Robert "Duke" Buxton,
mistenkt for attentatforsøket
184
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
på senator Myrtle Summer, ble skutt,
men tilstanden er stabil.
185
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Politibetjent Percy Davis ble drept.
186
00:15:16,083 --> 00:15:22,130
Politiet tror de tre mennene samarbeidet
med en negerkvinne i trettiårene.
187
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Den tredje mistenkte er fremdeles
på frifot.
188
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Var motivet politisk, Mrs. Summer?
189
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Det vet jeg ikke,
men sannheten vil komme frem.
190
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Det sørget denne mannen for.
- Det er partneren til Davis.
191
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Hvorfor kunne ikke han blitt skutt?
192
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
Politibetjent Ferdinand Platt
193
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
som nå blir
den første svarte drapsetterforskeren
194
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- i Baltimore-politiet.
- Jeg har hørt nok.
195
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Ut og hent den tredje kødden
før politiet finner ham.
196
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
MISTENKT I TESSIE DURST-SAKEN
I HEMMELIG EKSPERIMENT
197
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Kan jeg få regningen?
Og en sitronpai å ta med.
198
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Ja.
- Takk.
199
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedrick, leser du?
200
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Nyhetene. Jeg mener, leser du nyhetene?
201
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Ja, Madeline. Jeg leser nyheter.
202
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
Dette er min artikkel. Jeg skrev den.
203
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Der står navnet mitt.
204
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Det er jo deg.
205
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Betyr det at du snart får egen telefon?
206
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Hallo? Star.
207
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Send disse folka til Maddie Morgenstern.
208
00:16:45,881 --> 00:16:49,927
Han er mistenkt. Vi skrev ikke at han
var skyldig. Vi skriver bare en avissak.
209
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hei, pass på litt.
210
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Beklager. Mr. Marshall tar ikke
flere telefoner angående Hvitfrakk-saken.
211
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Men jeg kan sette deg over til
Mr. Bauer som skrev saken.
212
00:17:14,242 --> 00:17:15,618
Det er Bob Bauer.
213
00:17:15,618 --> 00:17:17,913
Nei, saken er faktasjekket og...
214
00:17:18,539 --> 00:17:19,540
Vet du hva?
215
00:17:19,540 --> 00:17:22,584
Hvis han er sint, gjør vi vel noe riktig.
216
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Hva er det?
217
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Byens beste sitronpai.
218
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
Den er til Mr. Marshall.
219
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
Nei, Marshall skulle kommet med kake
til deg.
220
00:17:35,430 --> 00:17:39,810
Avisene blir revet bort.
Nå tviler folk på at det var Zawadzkie.
221
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Psykologene krangler om det på radio.
222
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Marshall sier
vi kommer til å skrive om det i ukevis.
223
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Takk, Betty. Kan jeg gi ham denne?
224
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Vet du hva? Bare gi den til meg.
225
00:17:49,820 --> 00:17:53,156
- Det virker ikke trygt.
- Sier du at jeg lyver?
226
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Jeg ville høre om han hadde tenkt på
det jeg spurte om.
227
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Det trengs ikke.
228
00:17:58,120 --> 00:18:02,749
Det var ikke lett å overbevise ham om
at Zawadzkie-saken ikke bare var tøv.
229
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- Og?
- Men jeg klarte det.
230
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
Og du er offisielt ansatt
231
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
hos Baltimore Star fra og med i dag.
232
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Med mindre du har et annet sted
du må være.
233
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Nei, det er ikke noe sted
jeg heller vil være enn i redaksjonen her.
234
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Redaksjonen.
235
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Nei. Du skal
hjelpe Don Heath på hjelpelinjen.
236
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Se, du får eget skrivebord og...
237
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Ikke gi meg det blikket.
238
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Eddie Murrow måtte også begynne et sted.
239
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Pulten min er 20 steg
fra Mr. Marshalls dør,
240
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
og det er veldig mye nærmere enn i går.
241
00:18:44,499 --> 00:18:45,626
Bare hyggelig.
242
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
Og jeg vet hvordan vi kan feire.
243
00:18:50,088 --> 00:18:51,298
Fjerde rad.
244
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Colts' julekamp.
245
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Hvem kan motstå det?
- Takk, Bob.
246
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
Men jeg må være sammen med sønnen min.
247
00:18:59,348 --> 00:19:01,683
Og Mrs. Bauer vil sikkert gjerne bli med.
248
00:19:01,683 --> 00:19:02,768
Hør her...
249
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
OK, jeg vil at du skal
250
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
OK, du kan gå med
251
00:19:09,525 --> 00:19:12,361
den du vil feire med.
252
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bob. Skolissene dine.
- Hei.
253
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Nei, ikke...
254
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Og gjennom...
- Maddie.
255
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Vi får 50-60 henvendelser hver dag.
256
00:19:21,995 --> 00:19:24,748
Noen ganger mer.
De fleste går rett i søpla.
257
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
Det er helt utrolig hva folk spør om.
258
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Jeg kjenner til hjelpespalten, Mr. Heath.
259
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Du kjenner til henvendelsene vi trykker,
Mrs. Schwartz.
260
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgenstern.
261
00:19:34,424 --> 00:19:37,386
- De skrev feil.
- Morgenstern? Heter du det?
262
00:19:37,386 --> 00:19:39,179
Ja, det er pikenavnet mitt.
263
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgenstern er jo tysk.
Er det det du heter?
264
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Ja.
265
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Så bra.
266
00:19:45,853 --> 00:19:48,021
Du skal åpne hvert jævla brev
267
00:19:48,021 --> 00:19:49,356
og lese alle sammen.
268
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
Så velger du fire eller fem
som er verd å svare på.
269
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Jeg skriver svarene.
270
00:19:53,652 --> 00:19:57,906
Og når du lærer det, kan du skrive
alle de andre, som ingen leser.
271
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Har du skrivemaskin?
272
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Jeg får dem til å skaffe en.
273
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
Imens kan du hente en kopp kaffe til meg.
274
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Svart, tre skjeer sukker.
275
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
Og hvis jeg spør hvor mange du har hatt i,
sier du det var to.
276
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
277
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Vi har ventet på deg.
278
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Se deg godt om,
for en dag er alt forandret.
279
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Da er alt over. Musikken også.
280
00:20:37,070 --> 00:20:38,822
Men det lar vi jo ikke skje.
281
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Ikke?
282
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
For Russ fortalte
at du sendte Cleo med pengene.
283
00:20:48,707 --> 00:20:51,543
- Jeg trodde de overvåket meg, sjef.
- Hvem?
284
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Politiet.
285
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Jeg var i fiskebutikken
den dagen den hvite jenta ble drept.
286
00:20:59,593 --> 00:21:03,430
- Så du sendte henne uten å spørre meg?
- Jeg ville bare skjerme deg.
287
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Jeg sa ingenting til henne.
- Det spiller jo ingen rolle nå.
288
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
De to klovnene politiet tok,
kan identifisere henne.
289
00:21:11,188 --> 00:21:12,773
Lever pengene på Pimlico,
290
00:21:12,773 --> 00:21:17,319
og sørg for at Cleo er til stede på
gaveutdelingen. Jeg vil ha henne der.
291
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Det er julaften, sjef.
292
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Hun har ungene sine der.
293
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Da får vi vel ta et familiebilde.
294
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Og så...
295
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
...vet du hva du har å gjøre.
296
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Da Gud ville sette Abraham på prøve,
297
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
ba han ham ofre det han elsket mest.
298
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Sin egen sønn.
299
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Den eneste som kunne redde den gutten,
var engelen.
300
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Men hvis Cleo fremdeles lever
første juledag...
301
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
Da fins det ingen engel som kan redde deg.
302
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Forstår du det?
303
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Rydd opp i det der.
304
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
305
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Hei.
306
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Ta deg sammen.
307
00:23:00,797 --> 00:23:02,633
Jeg er glad i å reise,
308
00:23:02,633 --> 00:23:05,677
men skal si
jeg drasser rundt på mye greier.
309
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Men jeg er ferdig, Leo.
310
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Jeg er ferdig. Ferdig.
311
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Ta den. Jeg vil ikke ha den.
312
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Jeg skal ta den. OK.
- Jeg er ferdig, Cleo.
313
00:23:16,939 --> 00:23:21,360
Jeg skal svette og...
Jeg skal ut på turné. Jeg skal bli fri.
314
00:23:21,360 --> 00:23:25,364
Dora, du kan ikke reise nå.
Ikke sånn. Se på deg. Du trenger hjelp.
315
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Så bli med.
316
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Jeg kan ikke, Dora.
317
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Jeg vet hva du har planlagt.
318
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Reggie fortalte det.
319
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Hva gjør du hvis Shell tar deg?
320
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
- OK. Hva med Teddy? Og Lionel?
- Jeg vet ikke.
321
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Jeg har ikke alle svarene ennå, Dora.
Jeg vet ikke.
322
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
Hva skal du gjøre? Skal du ta pengene
og dra, akkurat som faren din?
323
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Kanskje.
324
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Jeg har aldri fortalt deg dette, men...
325
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
...jeg har aldri sluttet å
håpe på at du skal stå på scenen med meg.
326
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Se på meg.
327
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Paris kaller.
328
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Bli med.
329
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Jeg finner deg.
330
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Jeg finner deg alltid.
331
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Lov meg at du skal passe på deg selv.
332
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Jeg skal passe på.
333
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Trodde jeg ba deg holde vinduet låst.
334
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Er alt i orden?
335
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Ja da.
336
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Jeg så nyheten om Davis.
337
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Hva skjedde?
338
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Du sa du så hva som skjedde.
339
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Jeg vil ikke snakke om det.
340
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
OK.
341
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Du klarte det.
342
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Baltimores første
svarte drapsetterforsker.
343
00:25:19,436 --> 00:25:23,607
- Hvordan var dagen din?
- Beklager.
344
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Her har du den nye frøken Hjelpelinje.
345
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
Frøken Hjelpelinje?
346
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Jeg er nå ansatt hos The Baltimore Star.
347
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
De sier at den lange reisen begynner med
ett skritt,
348
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
og jeg tror min reise begynner med
et papirkutt.
349
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Frøken Hjelpelinje.
- Ja.
350
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Få se.
351
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Ja, det er et papirkutt, ja.
352
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Med all mulig respekt for yrkesfarene...
353
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
...frøken Hjelpelinje, så må det finnes
tryggere måter å åpne konvolutter på.
354
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Takk.
355
00:26:20,914 --> 00:26:25,460
- Vi må feire at vi har nye jobber.
- Trodde det var det vi nettopp gjorde.
356
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Dette er fint.
357
00:26:42,519 --> 00:26:46,607
- Fordi vi ikke trenger å prate?
- Jeg er ikke redd for å prate.
358
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Men du vil ikke si hva som skjedde.
359
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Kanskje jeg er redd
du skal bruke det jeg sier.
360
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Til hva da?
361
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Skal vi se. Hvordan ville
Madeline Morgenstern brukt det jeg sa?
362
00:27:01,538 --> 00:27:06,960
Å ja, hun kunne prøvd å gi det videre
til en avismann hun nettopp har møtt.
363
00:27:06,960 --> 00:27:12,299
- Jeg vil bare vite hva du har opplevd.
- Det er ikke alltid så lett å vite.
364
00:27:14,343 --> 00:27:17,429
- Du stoler ikke på meg.
- Jeg stoler på at du er den du er.
365
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Du stoler ikke på meg med følelsene dine.
366
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Jeg føler at ambisjonene mine førte til
at en mann mistet livet.
367
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Han var ingen venn,
men han var partneren min.
368
00:27:36,365 --> 00:27:41,036
- Du gjorde helt sikkert ikke noe galt.
- Kan vi bare la det ligge?
369
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Har du noen gang gjort noe galt?
370
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Jeg løy om ringen.
371
00:28:11,316 --> 00:28:14,152
- Jeg gjorde det for forsikringen...
- Nei.
372
00:28:14,152 --> 00:28:16,363
Det visste jeg fra før, Maddie.
373
00:28:16,363 --> 00:28:17,656
Det visste du.
374
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Jaså?
- Ja, det visste du.
375
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Mannen min vet ikke
at han ikke var den første jeg lå med.
376
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Og hvor i rekken er jeg?
377
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Tredje.
378
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Men på første når du tenker deg om, eller?
379
00:28:48,937 --> 00:28:51,023
Og den mest beskjedne.
380
00:28:51,023 --> 00:28:52,691
Ærlighet for beskjedenhet.
381
00:28:52,691 --> 00:28:54,943
Pokker, hva er det du har i håret?
382
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Det er spray for å glatte ut.
383
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Jeg kjenner en kvinne...
384
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Du kjenner nok mange kvinner.
- Til håret.
385
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Hun kan glatte ut håret ditt,
så du slipper å bruke spray.
386
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Jeg gjør det
for å være pen for deg, herr etterforsker.
387
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Det liker jeg.
388
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Herr etterforsker.
389
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Ja, herr etterforsker.
- Si det igjen.
390
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Herr etterforsker. Herr etterforsker.
391
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Jeg tar meg heller av
de andre delene av deg, fru Hjelpelinje.
392
00:29:25,891 --> 00:29:28,393
- Skal jeg se på håret ditt isteden?
- Nei.
393
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Du vil visst at jeg skal stoppe.
394
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Nei.
- Stoppe her?
395
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Nei, ikke stopp.
396
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Her da?
- Nei.
397
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Nei.
398
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Nei. Allan, slutt.
399
00:29:44,159 --> 00:29:46,662
- La meg bare få kjenne på deg.
- Slutt, Allan.
400
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, slutt!
401
00:29:50,499 --> 00:29:53,627
- Du ber ikke de andre guttene slutte.
- Det er ingen andre gutter.
402
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Jeg kan gjøre det godt for deg også.
403
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Bare...
404
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Her. Gjør det på kjolen min.
405
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Gni deg mot kjolen isteden.
406
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Liker du fotball?
407
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Når Colts vinner, så.
408
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Jeg fikk to billetter
til julekampen på lørdag.
409
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Kanskje vi kan møtes der
og late som vi ikke kjenner hverandre.
410
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Et sjenerøst tilbud.
411
00:30:40,257 --> 00:30:41,800
Men det er lover mot sånt.
412
00:30:41,800 --> 00:30:43,093
Og jeg må holde loven.
413
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Jeg vil bare gå ut med deg.
414
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Vi er alltid innestengt her.
415
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Maddie, hvis noen melder oss,
stenger de oss inne.
416
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Gå med sønnen din.
- Oppdrar du gutter godt,
417
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
blir de unge menn
som ikke vil ha noe med deg å gjøre.
418
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Nei, det kan ikke stemme.
419
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Ha vinduet låst.
420
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Ville det stukket i hjertet om
du visste at jeg kunne fått Ferdie Platt?
421
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Det tror jeg nok ikke.
422
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Du var mer opptatt av historien min
enn av ham.
423
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Han trodde han hadde vunnet med deg,
424
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
men akkurat som meg
satset han på feil drøm.
425
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Alt klart hos deg?
426
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Ja.
- Jeg har ombestemt meg.
427
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Jeg gjør ikke dette gratis.
Jeg vil ha en andel før du forsvinner.
428
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Gi meg et sted.
429
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Møt meg i parken ved midnatt,
så jeg kan få det jeg skal
430
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Jeg har også drømmer, Cleo.
431
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}JULAFTEN
432
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Hoffman."
433
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Kom igjen.
- Ett minutt.
434
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Stengt for innsatser.
435
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Siste runde. Kom igjen.
436
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Hallo? Hva?
437
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
OK. Takk.
438
00:34:16,931 --> 00:34:19,309
- Jeg vil ikke ha det.
- Er du sikker?
439
00:34:20,101 --> 00:34:21,687
Det kler deg.
440
00:34:21,687 --> 00:34:23,480
Jeg vil ikke ha noe fra den mannen.
441
00:34:25,565 --> 00:34:29,110
- Er det egentlig Shell du er sint på?
- Ikke begynn.
442
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Da pappa dro,
lå du i sengen i flere måneder.
443
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Kunne ikke gjøre noe. Kunne ikke snakke.
444
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Jeg kom med mat, men du ville ikke
445
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Jeg sang for deg, leste for deg,
men du hørte ikke etter.
446
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Du brydde deg ikke om meg.
447
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Jeg trengte deg, mamma.
448
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Jeg trengte å høre deg si
at det ikke var min skyld.
449
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Og du kan fremdeles ikke si det.
450
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Det er ingens skyld.
451
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Gud viser vei.
452
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
God jul, mamma.
453
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Hva er det, vennen?
454
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- God jul.
- Si det til meg.
455
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Det var pappa!
456
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Pappa!
457
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Nissen har gaver.
458
00:35:51,527 --> 00:35:53,362
Slappy "Dark" Johnson.
459
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Ho, ho, ho! Hva er det, elskling?
460
00:35:57,157 --> 00:36:00,661
- Hva er det du har på deg?
- Jeg skal på scenen, mamma.
461
00:36:00,661 --> 00:36:02,204
Jeg er ikke moren din.
462
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Slappy, jeg vil ikke ha deg i huset her
kledd som en hallik.
463
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Nei.
- Jeg mener ikke å være frekk.
464
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Jeg vet du ikke vil ha meg her,
men jeg har noe til deg.
465
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Hva da?
466
00:36:12,756 --> 00:36:13,882
Mac and cheese.
467
00:36:13,882 --> 00:36:16,468
Jeg vet at du ikke liker
de tørre grønnsakene.
468
00:36:16,468 --> 00:36:20,347
- Du kommer ikke hit med mac and cheese.
- Så, så, Merva.
469
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
Han kom med det, da kaster vi det ikke.
470
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Jeg tar den, Slappy. Takk.
- Takk.
471
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Vet du hva...
- Isaiah?
472
00:36:27,521 --> 00:36:28,897
Mac and cheese, Merva.
473
00:36:28,897 --> 00:36:29,982
Kom og lek.
474
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Se på deg.
475
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Jeg har savnet deg.
476
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton er uvanlig sen. Hvor er han?
477
00:38:15,003 --> 00:38:18,841
- Milton kommer ikke.
- Nei, hvorfor skulle han det?
478
00:38:18,841 --> 00:38:22,886
- Hva i helsike har du gjort med håret?
- Jeg prøver bare noe nytt.
479
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Har du ikke prøvd nok nytt nå?
480
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Seth...
481
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Vi tenner lys
482
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- for å minnes hanukkas mirakel...
- Jeg vil ikke se deg mer.
483
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...for å huske at vi skal bruke
selv våre mørkeste stunder
484
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
for å hjelpe andre.
485
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Amen.
486
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Vi kan ikke spise nå.
- Gledelig hanukka, Maddie.
487
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
Gledelig hanukka, Ethyl og Rose.
488
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Alle snakker om artikkelen din. Mazel.
489
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Takk.
- Navnet ditt var litt vanskelig å finne.
490
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Neste gang blir det lettere.
491
00:39:11,852 --> 00:39:14,104
Og jeg har tenkt å bruke Morgenstern...
492
00:39:14,104 --> 00:39:15,856
Det er min mors navn, faktisk.
493
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
En mors navn er hennes ektemanns navn,
ikke sant?
494
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Det kan da ikke stemme det den mannen sa?
495
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Sam sier at militæret aldri ville
satt amerikanske borgere i fare.
496
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Hva tror du selv?
497
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Jeg?
- Ja. Hva mener du?
498
00:39:29,786 --> 00:39:34,750
Maddie Morgenstern har alltid villet
se navnet sitt på trykk.
499
00:39:34,750 --> 00:39:35,667
Allan...
500
00:39:35,667 --> 00:39:37,794
Og du var villig til
å gjøre hva som helst.
501
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
Selv om det var å skape sympati
for morderen som tok fra meg datteren min.
502
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan, kan vi bare...
- Ikke si navnet mitt.
503
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Du får aldri si navnet mitt igjen!
504
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Og ikke navnet på
noen som er igjen i familien min!
505
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Du burde vise litt respekt og gå herfra.
506
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Jeg beklager...
- Gå!
507
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Jeg beklager.
508
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Jeg går ingen steder.
509
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
Og jeg håper du kan se at jeg behandler
henne som om hun var mitt eget barn.
510
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
Jeg nekter å gi meg
før jeg har funnet sannheten.
511
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Men vi vet jo allerede sannheten, Maddie.
512
00:40:13,413 --> 00:40:15,374
Alle her vet sannheten.
513
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Du vil ha tilbake dine tapte drømmer
514
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
og vil bruke min døde datter
for å gjøre det.
515
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Hvordan våger du?
516
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Han tok kraftig i.
517
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Du sa ingenting, mamma.
Og du sa heller ingenting, Seth.
518
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Hva vil du jeg skal si?
Jeg føler med fyren.
519
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Unnskyld, damer. Men maten min blir kald,
520
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
og det lages ikke så mye mat hjemme
for tiden.
521
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Så...
522
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
Gledelig hanukka.
523
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
524
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Seth?
525
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Faen!
526
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Hva skal du med kofferten?
527
00:41:39,499 --> 00:41:42,836
Det er en gave til Dora.
Hun skal reise fra byen og...
528
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
Jeg har også en gave.
529
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Har du?
530
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
En varm kake i lommen. Vil du ha den?
531
00:41:54,556 --> 00:41:57,351
- Hvor har du varmet den?
- Jeg satt på den.
532
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- Den er myk og god, og ikke knekt.
- Jeg burde visst bedre.
533
00:42:00,896 --> 00:42:03,106
- Byens beste kaker.
- Du gir meg aldri noe.
534
00:42:03,106 --> 00:42:04,274
Det er jul.
535
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Du fikk jo truser en gang.
- Hvilke truser?
536
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
De med fransk åpning bak.
537
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Du åpner, og så er det: "Bonsoir."
538
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
"Det er meg."
539
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Jeg får komme tilbake.
540
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Fast plass på Red Fox Lounge.
541
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Jeg har fått jobb, Cleo.
542
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Kommer du hjem igjen?
543
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Sikker på at du vil det?
544
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Kom igjen.
545
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Jeg vet du savner meg.
546
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Ikke like mye som guttene.
547
00:42:53,866 --> 00:42:56,660
Ja vel. De kan også bli med.
548
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Hva er det?
549
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Bare... Jeg er glad.
550
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
Si til Dora:
"Du kan ikke gråte hvis du ler."
551
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
552
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Hvem er Ferdie?
553
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Han er politi.
554
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Denne betjenten?
555
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Ja, og han kommer snart.
556
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Bor du sammen med en neger?
557
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Du følte ikke noe bånd til meg.
558
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Du ville bare skrive om meg.
559
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Nei! Ikke gjør det!
560
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Hvorfor er du redd for meg?
561
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Jeg er ikke det.
- Er det denne?
562
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Jeg tok den bare med
for å få opp vinduet ved brannstigen.
563
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
Men du hadde ikke låst,
så jeg brukte den ikke.
564
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Det er i orden.
565
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Jeg tilgir deg.
566
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Alle kan falle iblant.
567
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Vi er svake, og vi faller.
568
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Nei.
569
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Det går bra. Jeg tilgir deg.
570
00:45:54,713 --> 00:45:59,384
Jeg tilgir deg. Jeg tilgir deg, Maddie.
571
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Jeg tilgir deg.
572
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Tilgir du meg også?
573
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Ja, jeg tilgir deg, Stephan.
574
00:46:12,564 --> 00:46:15,484
- Det er lettere, ikke sant?
- Hva?
575
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Å tilgi hverandre enn å tilgi oss selv.
576
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Hvorfor er det sånn?
577
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Jeg vet ikke.
578
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Kanskje det er derfor
Gud ga oss hverandre.
579
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Jeg hadde håpet
vi kunne reise et sted sammen.
580
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Men det var vel bare barnslig.
581
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Jeg er lei for det, Stephan.
582
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Det er kaldt.
583
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Den er stor til meg. Så holder du varmen.
584
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Er den Ferdies?
- Nei.
585
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Jeg vil ikke at moren min skal vite
at jeg kom hit.
586
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Hun ville aldri forstått.
587
00:47:50,454 --> 00:47:54,333
Jeg kan holde på hemmeligheten din.
Hvis du holder på min.
588
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Om Ferdie?
- Ja.
589
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Farvel, Maddie.
590
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Mitt slaveri for synden dør
når jeg gjør krav på Kristi oppstandelse
591
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
og et nytt liv med ham som min los!
592
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Tekst: Trine Haugen