1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Стефан. 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 Я Мэдлин. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 Мэдди? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Так вы написали в письме. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Ты прав. 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Я... Мэдди. 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Ваша фамилия – Шварц. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Я прочел это в газете, 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 но в письме вы это не упомянули. 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Я думала, «Мэдди» прозвучит более лично. 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Или думали, что все поляки – нацисты. 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Но я адвентист седьмого дня. 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Мы соблюдаем заповедь о субботе. 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 А вы соблюдаете субботу? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Нет. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Мой отец всегда соблюдал субботу. 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Даже во время войны. 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Твой отец был солдатом? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Медиком. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Мы отказники по вероисповеданию. Мы не берем в руки оружие. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 И почему же? 22 00:01:40,058 --> 00:01:45,022 Потому что Иисус Христос пришел в этот мир не уничтожить людей, но спасти. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 А как же маленькие девочки? 24 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Кажется, твой отец был очень верующим. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Где он сейчас? 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Он умер, когда мне было семь. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Очень жаль слышать. - Что это? 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Диктофон. - Нет, я знаю, что это. 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Я не хочу, чтобы меня записывали. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Думал, вы хотите поговорить, так как ощущаете связь со мной. 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Да. 32 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Так и было. То есть так и есть. 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Меня пустили сюда лишь под предлогом интервью. 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Просто запишу свои мысли, 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 чтобы мы не выглядели подозрительно. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Да? 37 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Вы ощущаете связь с другими людьми? 38 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 В последнее время – нет. 39 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 С тех пор как я нашла тело Тесси, не могу наладить связь ни с кем. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Как вы узнали? 41 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Что узнала? 42 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Где ее искать. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Случайно, наверное. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Почему ты оставил тело в озере? 45 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Я не оставлял. 46 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 Тогда кто же? 47 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 В тот день в магазине с тобой был темнокожий мужчина. 48 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Кто он? 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Стефан. 50 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Наладить связь будет очень нелегко. 51 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 А ведь мы оба здесь за этим, верно? 52 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Будет очень непросто, если ты не скажешь мне правду. 53 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Но ведь это вы лжете. 54 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 О чём? 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Что вы случайно нашли ее там. 56 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Ты прав. 57 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Прав. 58 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Откуда вы знали то место? 59 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Туда вы ходили с парнями. 60 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Я тоже туда хожу. - Зачем? 61 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Смотреть, как девушки позволяют парням трогать их. 62 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Я была одной из них. 63 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Простите. - Последний раз я была там... 64 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - Перед окончанием школы. - Мне жаль. 65 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 И я пошла туда с парнем. 66 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Всё зашло далеко, и он не хотел останавливаться. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 Я хотела спасти себя. 68 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Пришлось разыграть невинность. 69 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Но это неважно. 70 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Если вы не соблюдаете субботу, девственность вас не спасет. 71 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Тесси соблюдала субботу, а ты убил ее. 72 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Я не убивал Тесси Дёрст. 73 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Тогда кто убил? 74 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Стефан. 75 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Я знаю, каково притворяться невинным перед другими. 76 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Раньше я думал, это единственный путь к спасению. 77 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 И почему передумал? 78 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Иисус умер девственником, как и я. 79 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Я не понимаю. 80 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Эксперименты. 81 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Я был девственником, когда меня сделали больным. 82 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Эксперименты? 83 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Невинность не уходит медленно. 84 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Она уходит внезапно, резко, жестко. 85 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Невинность уходит, когда ты познаёшь жестокость. 86 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Сначала в других, потом – в себе. 87 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 Ты бы ужаснулась, узнав: 88 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 он ближе к моей смерти, чем ты когда-либо будешь. 89 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 И насколько он приблизит тебя к твоей. 90 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 «НАСТОЯЩИЙ СОННИК» 91 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 «СИНЯЯ ПТИЦА» ДЖАЗ-БАР 92 00:07:24,528 --> 00:07:28,824 {\an8}«ЗВЕЗДА» 93 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 ЦВЕТ 94 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН 95 00:08:00,981 --> 00:08:03,984 ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ 96 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 И? 97 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 «Операция "Белый плащ"». 98 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Что это за фигня? 99 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Действующая секретная военная программа в Форт-Детрике, штат Мэриленд. 100 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 На идейных отказниках ставят опыты 101 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 по защите США от биологического оружия. 102 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Потрясающе. 103 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 Где, блин, моя история Завадзке? 104 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Это она и есть. 105 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Реджи? 106 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Реджи? 107 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Прошлой ночью мне снилась темнокожая дама. 108 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 «Темнокожая дама означает выгодные вложения. 366». 109 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Исчезни к рождественскому утру, ясно? 110 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Слышишь? 111 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Клео? 112 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Клео? 113 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Пошли. 114 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Думаешь, уехав, ты избавишься от зависимости? 115 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Реджи, у меня нет времени. Я больна, а ты не помогаешь. 116 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Хочешь завязать – сделай это тут, со мной. 117 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Поняла? 118 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Или я сам тебя запру. 119 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Распакуй чемодан. 120 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Мне было стыдно уезжать. 121 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Но еще более стыдно было от того, что я никого не любила так, 122 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 как любила память об отце. 123 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Кем я буду, если перестану ждать его? 124 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Эй. 125 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Пообещай... 126 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 Сегодняшние события останутся между нами. 127 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Ладно? 128 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Знаем только ты, я и Бог. 129 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Как ты, парень на Т? 130 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 Доброе утро, миссис Татум. Работаете? 131 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Нет, у меня окно, но Чарли уже заходил... 132 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 - Доброе утро, миссис Татум. - Мама парня на Т. 133 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Да. 134 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Я за него не отвечаю. 135 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Я лишь делаю ставки, так что говорить не о чем. 136 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Или хочешь волосы уложить? 137 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Нет. Я ношу парики, но надеюсь, ты всё же меня выслушаешь. 138 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Я и парики делаю. 139 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Говорят, волосы – главное украшение женщины. 140 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Иногда трудно поверить, что мы делаем с нашими. 141 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 О, я тебя умоляю. В этом нет ничего постыдного. 142 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Я делаю это ради дочки. - Да? 143 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Ага. Начинала с сестрами, теперь могу еду купить. 144 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Еда – это хорошо. Очень хорошо. 145 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Хотела бы открыть свой салон? 146 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Ну ты и пустомеля. 147 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Да? 148 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Мой сын говорит, ты мечтаешь открыть салон в Аптоне. 149 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Что толку мечтать? 150 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Будем работать вместе – мечта сбудется. 151 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Вот 50 долларов. 152 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 В канун Рождества поставь их на 366. Ни доллара больше. 153 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Большая ставка. 154 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Это не ставка. 155 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 Типа номера подтасованы? 156 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 Уверена, ты и так это знала. 157 00:11:47,624 --> 00:11:52,337 И? Я умею держать язык за зубами. Но если кто придет и спросит? 158 00:11:53,005 --> 00:11:56,592 Покажешь сонник. Скажешь, тебе приснилась темнокожая дама. 159 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 Она означает прибыльные вложения. 160 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Три, шесть, шесть? 161 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Когда выиграем, ты получишь 20%, а я заберу остальное. 162 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 В чём подвох, детка? 163 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Ты должна молчать. 164 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 За 6 000 долларов 165 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 я буду молчать как мышка в церкви, полной котов. 166 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 Когда выиграем, ими мы и окажемся. 167 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Тремя мышками в одной лодке. 168 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Если кто-то узнает, мы все утонем. 169 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Мисс Аквамарин? 170 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Имя не скажешь? - Тебе надо знать, 171 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 что я привел нас сюда работать. 172 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 Работать? 173 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Да. - Наша работа – патрулировать улицы. 174 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Старик, я на это не подписывался. 175 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 Ага. 176 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Не успеет черномазый чуть подняться, тут же находит себе белую цыпочку. 177 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Не так ли, офицер Платт? 178 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Ты это к чему? 179 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Может, ты не так чист, как думаешь. 180 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Вот с ним я хотел тебя свести. 181 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Гриди. - Герцог. 182 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Герцог. - Погоди. 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 - Что за птицы? - Штихельбауты, янссены. 184 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 Я запускал их на 800 км на соревновании в Теннесси. 185 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 Пришли вторыми. 186 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Полетят в любую точку США. 187 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - В любую? - Да. 188 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Полтора доллара за птицу. 189 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Эй, Герцог. - Чёрт! 190 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 - Эй! - Ага. 191 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Бежим! Давай. 192 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Сядь. 193 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Платт! 194 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Дэвис! 195 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Роберт «Герцог» Бакстон, подозреваемый в покушении 196 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 на сенатора Миртл Саммер, ранен и находится в стабильном состоянии. 197 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Офицер Перси Дэвис убит при исполнении. 198 00:15:16,083 --> 00:15:22,130 Полиция полагает, трое мужчин действовали совместно с темнокожей женщиной 30–40 лет. 199 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Третий подозреваемый всё еще на свободе. 200 00:15:24,925 --> 00:15:29,471 - Это политическое нападение? - Я не знаю, но правда раскроется. 201 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Этот человек об этом позаботился. - Напарник Дэвиса. 202 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Лучше бы этот ублюдок сдох. 203 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...офицер Фердинанд Платт, 204 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 который станет первым темнокожим детективом убойного отдела 205 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - в полиции Балтимора. - Довольно. 206 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Найдите этого третьего урода раньше копов и приведите сюда. 207 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 НА ВЕРОЯТНОМ УБИЙЦЕ ТЕССИ ДЁРСТ СТАВИЛИ ТАЙНЫЕ ОПЫТЫ 208 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Можно мне чек? И пирог с лимонным безе с собой. 209 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Да. - Спасибо. 210 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Седрик, ты читаешь? 211 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Новости. В смысле, ты читаешь новости? 212 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Да, Мэдлин. Я читаю новости. 213 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Это моя статья. Я ее написала. 214 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Это мое имя. 215 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Это ты. 216 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Значит, скоро тебе проведут телефон? 217 00:16:41,835 --> 00:16:44,296 - Алло? «Звезда». - Зачем вы их шлете? 218 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 Отправьте их к Мэдди Моргенштерн. 219 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 Он подозреваемый. Мы не говорили, что он виновен. 220 00:16:48,467 --> 00:16:49,927 Мы просто пишем статьи. 221 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Эй! Осторожно. 222 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 Простите, мистер Маршалл больше не отвечает на звонки 223 00:17:07,986 --> 00:17:09,613 по статье о «Белом плаще». 224 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Но я могу перевести вас на мистера Бауэра, который написал статью. 225 00:17:14,242 --> 00:17:17,913 Боб Бауэр слушает. Нет, история проверена на достоверность... 226 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 А знаете? 227 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 Если он злится, значит, мы что-то делаем правильно. 228 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Эй, что это? 229 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Лучший лимонный пирог в городе. 230 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 Для мистера Маршалла. 231 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 Для мистера Маршалла? Нет, это он должен купить тебе пирог. 232 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 Газеты сметают со стендов. 233 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 Люди уже не уверены, что Завадзке сделал это. 234 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Именитые психиатры спорят об этом по радио. 235 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Маршалл говорит, шумиха долго не утихнет. 236 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Спасибо, Бетти. Можно отдать ему пирог? 237 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Послушай-ка. Оставь его мне. 238 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 Рискованная затея. 239 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Думаешь, обману? 240 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Я хотела спросить, не обдумал ли он мою просьбу. 241 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 О нет. Не стоит. 242 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 Мне пришлось убеждать его, что история Завадзке – правда. 243 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 И это было нелегко. 244 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - И? - Но мне удалось. 245 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 И ты официально зачислена в штат 246 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 «Балтиморской звезды» с сегодняшнего дня. 247 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Если, конечно, тебе больше никуда не надо. 248 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Нет. Больше всего я хочу быть в этом отделе новостей. 249 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Отдел новостей. 250 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Нет. Ты будешь помогать Дону Хиту со службой помощи. 251 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Смотри, у тебя свой стол и... 252 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Не смотри на меня так. 253 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Даже Эдди Марроу с чего-то начинал. 254 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Мой стол в 20 шагах от двери мистера Маршалла. 255 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 А это, чёрт возьми, куда ближе, чем вчера. 256 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 Не благодари. 257 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 И, кстати, я знаю, как нам отпраздновать. 258 00:18:50,088 --> 00:18:52,591 Четвертый ряд. Игра «Колтс» в Рождество. 259 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Кто же откажется? - Спасибо, Боб. 260 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 Но я должна провести этот день с сыном. 261 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 Уверена, миссис Бауэр захочет пойти. 262 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Я тебе так скажу... 263 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Так, бери... 264 00:19:06,813 --> 00:19:12,361 Да, сходи с тем счастливчиком, с которым хочешь отпраздновать. 265 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Боб. У тебя шнурок развязался. - А? 266 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Нет, не надо... 267 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Спереди... - Мэдди. 268 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 За день мы получаем 50–60 запросов. 269 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Иногда больше. Большинство сразу идет в мусорку. 270 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 Не поверите, о чём только нас просят. 271 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Я знакома с колонкой помощи, мистер Хит. 272 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Вы знакомы с тем, что мы публикуем, миссис Шварц. 273 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Моргенштерн. 274 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - Фамилию не так записали. - Морг... 275 00:19:36,093 --> 00:19:39,179 - Моргенштерн? Так вас зовут? - Да. Девичья фамилия. 276 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Моргенштерн. Правда? Немецкая. Ваша настоящая фамилия? 277 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Да. 278 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Повезло вам. 279 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 Вы открываете каждый чертов конверт, всё читаете 280 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 и выбираете четыре или пять, на которые стоит ответить. 281 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Я напишу ответы. 282 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 Позже, когда освоитесь, 283 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 будете писать остальное, но читать это никто не будет. 284 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Печатная машинка есть? 285 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Вам ее пришлют. 286 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 А пока принесите мне чашку кофе. 287 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Черный, три ложки сахара. 288 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Если я спрошу, сколько положили, говорите, что две. 289 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Редж. 290 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Мы тебя ждем. 291 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Эй, полюбуйся всем этим, ведь однажды всё изменится. 292 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Всё закончится. Даже музыка на улице. 293 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 Мы же этого не допустим, да? 294 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Да? 295 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 А вот мой друг Расс сказал, что ты послал Клео доставить деньги. 296 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 - Я думал, за мной следят, босс. - Кто? 297 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Полиция. 298 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Я был в зоомагазине в то утро, когда убили белую девочку. 299 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - Ты послал ее, не спросив меня? - Хотел отвести от вас удар, вот... 300 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Я ничего ей не говорил. - Теперь это неважно. 301 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Два клоуна, которых повязали копы, могут указать на нее. 302 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 Привези деньги в Пимлико 303 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 и убедись, что Клео будет на рождественской лотерее. 304 00:21:16,235 --> 00:21:17,319 Пусть будет там. 305 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Канун Рождества же, босс. 306 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Там будут ее дети. Как же? 307 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Ну, полагаю, мы все сделаем большое радостное семейное фото. 308 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 А потом... 309 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 Ты знаешь, что делать, сынок. 310 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Видишь ли, когда Бог хотел испытать Авраама, 311 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 Он велел ему принести в жертву самое дорогое. 312 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Его родного сына. 313 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Спасти мальчика мог лишь Ангел милосердия. 314 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Но если Клео будет жива в рождественское утро... 315 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 ...сынок, не найдется такого ангела, который спасет тебя. 316 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Ты это понимаешь? 317 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Убери это. 318 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Реджи. 319 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Эй. 320 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Успокойся. 321 00:23:00,797 --> 00:23:05,677 Для лягушки-путешественницы я таскаю с собой слишком много барахла. 322 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Но с меня хватит, Лео. 323 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Всё, детка. Хватит... Надоело. 324 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Забери это. Детка, забери. Мне это не нужно. 325 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Ясно. Возьму. Да. - С меня хватит. 326 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Я постараюсь, и я... 327 00:23:19,483 --> 00:23:23,070 - Я уеду. Я буду свободна. - Нельзя ехать в таком состоянии. 328 00:23:23,070 --> 00:23:26,865 - Так нельзя. Опомнись. Тебе нужна помощь. - Едем со мной. 329 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Я не могу, Дора. 330 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Я знаю, что ты задумала. 331 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Реджи сказал мне. 332 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 А если Шелл поймает тебя? 333 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Так. А Тедди? 334 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Я не знаю. - А Лайонел? 335 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 У меня пока нет ответов, Дора. Я не знаю. 336 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 Что ты сделаешь? Возьмешь деньги и бросишь всех, как твой папа? 337 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Возможно. 338 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Я никогда тебе не говорила, но... 339 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 ...я всё надеюсь, что ты выйдешь со мной на сцену. 340 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Взгляни на меня. 341 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Париж зовет. 342 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Поедем со мной. 343 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Я найду тебя. 344 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Я всегда тебя нахожу. Да? 345 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Береги себя. Обещай беречь себя. 346 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Обещаю. 347 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Я же велел тебе закрывать окно. 348 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Ты в порядке? 349 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Да. 350 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Я видела новости об офицере Дэвисе. 351 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Что случилось? 352 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Ты же видела. 353 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Я правда не... Не хочу об этом говорить. 354 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Ладно. 355 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 У тебя получилось. 356 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Первый темнокожий детектив отдела убийств в Балтиморе. 357 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Как прошел день? 358 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Мне жаль. 359 00:25:27,778 --> 00:25:31,698 - Перед тобой новая мисс Служба помощи. - Мисс Служба помощи? 360 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Теперь я сотрудница «Балтиморской звезды». 361 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Говорят, путешествие в тысячу миль начинается с одного шага. 362 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 А мое началось с одного пореза от бумаги. 363 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Мисс Служба помощи. - Да. 364 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Дай гляну. 365 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Это явно порез от бумаги. 366 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Со всем уважением к издержкам твоей профессии, 367 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 мисс Служба помощи, должны быть безопасные способы открывать конверты. 368 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Спасибо. 369 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Отметим наши новые назначения. 370 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Я думал, мы уже. 371 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Как приятно. 372 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Потому что не нужно разговаривать? 373 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 Я не боюсь говорить. 374 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Так расскажи, что случилось. 375 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Рассказал бы, но думаю, ты используешь мои слова. 376 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Для чего? 377 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Посмотрим. Как бы Мэдлин Моргенштерн использовала мои слова? 378 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 О да, она... 379 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 она попробует передать информацию знакомому журналисту. 380 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Я спрашиваю лишь потому, что хочу знать, что с тобой случилось. 381 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Иногда сложно сказать. 382 00:27:14,343 --> 00:27:17,429 - Не веришь мне. - Нет. Верю, что ты такая, какая есть. 383 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 А чувства свои мне не доверяешь. 384 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Я чувствую, что из-за моих амбиций убили человека. 385 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Он не был моим другом, но был моим напарником. 386 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 Уверена, ты поступил правильно. 387 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 Слушай, а мы можем остановиться на этом? Прошу. 388 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 А ты поступала неправильно? 389 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Я солгала про кольцо. 390 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Ради страхо... 391 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Нет. - Что? 392 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 Ты знала, что я это знаю. 393 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 Ты знала, что я знаю. 394 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Правда? - Да, ты знала. 395 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Мой муж не знает, что он не первый мой мужчина. 396 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 А я какой по счету? 397 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Третий. 398 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Но если подумать, то я, блин, первый, да? 399 00:28:48,937 --> 00:28:52,691 - И самый скромный. - Честность важнее скромности. 400 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 Чёрт, женщина, что у тебя с волосами? 401 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Это спрей от кудряшек. 402 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Я знаю женщину... 403 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Ты знаешь много женщин... - Парикмахершу. 404 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Она разгладит волосы утюжком, брызгать не придется. 405 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Я набрызгала их, чтобы нравиться вам, мистер Детектив. 406 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Мне нравится. 407 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Мистер Детектив. 408 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Да, мистер Детектив. - Повтори. 409 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Мистер Детектив. 410 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Лучше займусь другими вашими частями, миссис Служба помощи. 411 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Или лучше смотреть на волосы? 412 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Нет. - Ладно. 413 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Перестать и посмотреть на волосы? 414 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Нет. - А сейчас? 415 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Не останавливайся. 416 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Может, тут? - Нет. 417 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Нет. 418 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Нет. Аллан, перестань. 419 00:29:44,159 --> 00:29:46,662 - Впусти меня на минуту. - Нет. 420 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Аллан, хватит! 421 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 Другим парням ты так не говоришь. 422 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 Других парней нет. 423 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Я тоже могу сделать приятно, если позволишь. 424 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Просто... 425 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Вот. Давай на мое платье. 426 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Потрись о мое платье. 427 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Ты любишь футбол? 428 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Когда «Колтс» выигрывают, да. 429 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 У меня пара билетов на рождественскую игру в субботу. 430 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Можно встретиться там и притвориться незнакомцами. 431 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Заманчивое предложение, 432 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 но закон запрещает такое. Я обязан ему следовать. 433 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Я просто хочу выйти с тобой на люди. 434 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Мы вечно сидим тут взаперти. 435 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Мэдди, если на нас донесут, нас обоих посадят. 436 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Сходи с сыном. - Хорошо воспитанные 437 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 мальчики становятся юношами, не желающими знать мать. 438 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Нет, это не может быть правдой. 439 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Запирай окно. 440 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Тебя задело бы, знай ты, что Ферди Платт мог быть моим? 441 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Вряд ли. 442 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Твой интерес к моей истории был сильнее чувств к нему. 443 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Он думал, ему с тобой повезло. 444 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 Но, как и я, он поставил не на ту мечту. 445 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 У тебя всё готово? 446 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Да. - Я передумал. 447 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Бесплатно я в этом больше не участвую. Я хочу свою долю. 448 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Говори где. 449 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Встретимся в парке в полночь. Отдашь то, что мне причитается. 450 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 У меня тоже есть мечты. 451 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}КАНУН РОЖДЕСТВА 452 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}Мэдлин Мор 718 Хоффман-с - Балтимор, Мэриленд 453 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 «Хоффман». 454 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Вперед. - Минуту. 455 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Все ставки сделаны. 456 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Последний круг. Поехали. 457 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Алло? Что? 458 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Ясно. Спасибо. 459 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 Он мне не нужен. 460 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 Уверена? 461 00:34:20,101 --> 00:34:23,480 - Тебе идет. - Мне ничего не нужно от этого человека. 462 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Ты точно на Шелла злишься? 463 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Даже не начинай. 464 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Помнишь, когда ушел папа, ты месяцами не вставала с постели? 465 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Не двигалась. Не говорила. 466 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Я приносила еду, ты не ела. 467 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Я пела тебе, читала, но ты не слушала. 468 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Ты не обращала на меня внимания. 469 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Я нуждалась в тебе, мама. 470 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Я хотела услышать от тебя, что я не виновата. 471 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Ты и сейчас не скажешь, что я не виновата в его уходе. 472 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Тут никто не виноват. 473 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Решает Господь. 474 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 С Рождеством, мама. 475 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Что происходит, детка? 476 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - С Рождеством. - Скажи мне. 477 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Это папа! 478 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Папа! 479 00:35:50,275 --> 00:35:53,362 - Санта принес подарки. - Слэппи Дарк Джонсон... 480 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Хо-хо-хо! Что... Как дела, детка? 481 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Во что ты вырядился? 482 00:35:59,201 --> 00:36:02,204 - Я вечером выступаю, мама. - Я не твоя мама. 483 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Слэппи, не смей заявляться в мой дом в костюме сутенера. 484 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Да. - Не хочу вас обидеть. 485 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Знаю, меня тут не любят, но я вам кое-что принес. 486 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Что это? 487 00:36:12,756 --> 00:36:16,468 Макароны с сыром. Знаю, вы не любите несъедобную зелень. 488 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 Не-а. Думаешь, раз принес 489 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - макароны с сыром... - Мерва, 490 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 раз он уже их принес, не пропадать же добру. 491 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Давай, Слэппи. Спасибо. - Спасибо. 492 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Знаете... - Айзея? 493 00:36:27,521 --> 00:36:28,897 Макароны с сыром, Мерва. 494 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 Поиграем? 495 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Надо же. 496 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Я скучал. 497 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Странно, Милтон опаздывает. Где он? 498 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 Милтон не придет. 499 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 С чего бы ему приходить? 500 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 Что ты сделала с волосами? 501 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 Пытаюсь попробовать что-то новое. 502 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Ты еще не напробовалась нового? 503 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Сет... 504 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 СЧАСТЛИВОЙ ХАНУКИ 505 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Мы зажигаем свечи 506 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - в память о чуде Хануки... - Не хочу тебя видеть. 507 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...чтобы помнить о нашем триумфе, когда даже самые темные времена 508 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 мы обращаем во благо другим. 509 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Аминь. 510 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Поедим? - С Ханукой, Мэдди. 511 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 С Ханукой, Этель, Роза. 512 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Все говорят о твоей статье, Мэдди. Мазаль. 513 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Спасибо. - Твое имя было трудно найти. 514 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 В следующий раз будет проще. 515 00:39:11,852 --> 00:39:15,856 Я использую фамилию Моргенштерн, девичью... Это фамилия моей матери. 516 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Ну, фамилия матери – это фамилия ее мужа, не так ли? 517 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Неужели тот человек сказал правду? 518 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Сэм думает, наша армия ни за что не навредит американским гражданам. 519 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Ну, а что ты думаешь? 520 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Я? - Да. Что ты думаешь? 521 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Я скажу, что я думаю. 522 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Мэдди Моргенштерн всегда хотела увидеть свое имя в печати. 523 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 Аллан... 524 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 И ты была готова на всё ради этого. 525 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 Даже если это вызовет сочувствие к убийце, отобравшему у меня дочь. 526 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Аллан... - Молчи. Не произноси мое имя. 527 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Никогда не произноси его! 528 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Как и имена оставшихся членов моей семьи. 529 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Прояви элементарное уважение и уходи. 530 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Прости... - Уходи! 531 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Мне жаль. 532 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Я никуда не пойду. 533 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 И я надеюсь, ты понимаешь, что я отношусь к ней как к своему ребенку. 534 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 И я не успокоюсь, пока не узнаю правду. 535 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Но мы уже знаем правду, Мэдди. 536 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 Все здесь знают правду. 537 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Ты пытаешься обрести потерянные мечты 538 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 и хочешь использовать для этого тело моего погибшего ребенка. 539 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Да как ты смеешь? 540 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Он задел за живое, да? 541 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Ты ничего не сказала, ма. И ты молчал, Сет. 542 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 А что мне сказать? Я ему сочувствую. 543 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Извините, дамы, но моя еда остывает. 544 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 А дома теперь домашней едой не балуют. 545 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Так что... 546 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 с Ханукой. 547 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Сет? 548 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Сет? 549 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Чёрт! 550 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 А чемодан зачем? 551 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 Это подарок для Доры. 552 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 Она ведь уезжает и... 553 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 У меня тоже подарок. 554 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Да ну? 555 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Теплое печенье в кармане. Будешь? 556 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Почему теплое? 557 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Я сидел на нём, 558 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - но оно всё еще сочное и целое. - Всё понятно. 559 00:42:00,896 --> 00:42:04,274 - Лучшее в городе. - Ты мне ничего не даришь. Рождество же. 560 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Я как-то подарил тебе трусики. - Какие? 561 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Французские, с вырезом сзади. 562 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Открываешь, а там: «Бонсуар». 563 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 «Это я». 564 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Я возвращаюсь на авеню. 565 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Ага. В штат «Ред Фокс Лаундж». 566 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Я получил работу, Клео. 567 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Ты вернешься домой или нет? 568 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Ты точно этого хочешь? 569 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Брось. 570 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Я знаю, ты скучаешь. 571 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Не так сильно, как мальчики. 572 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Ладно. 573 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Они тоже могут вернуться. 574 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Что не так? 575 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Просто... я счастлива. 576 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Скажи Доре: 577 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 «Нельзя плакать, если смеешься». 578 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ферди? 579 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Что за Ферди? 580 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Он офицер полиции. 581 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Этот офицер полиции? 582 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Да, и он вот-вот придет. 583 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Живешь с негром? 584 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Не было у тебя связи со мной. 585 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Тебе лишь была нужна моя история. 586 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Нет! Не надо! 587 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Почему ты меня боишься? 588 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Не боюсь. - Из-за этого? 589 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Я взял это, чтобы открыть пожарное окно. 590 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 Но оно было не заперто, так что это не пригодилось. 591 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Ничего. 592 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Я тебя прощаю. 593 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Мы все иногда падаем. 594 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Мы слабые, и мы падаем. 595 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Нет. 596 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Всё хорошо. Я тебя прощаю. 597 00:45:54,713 --> 00:45:59,384 Я прощаю тебя. 598 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Я тебя прощаю. 599 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Ты тоже меня прощаешь? 600 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Да, я прощаю тебя, Стефан. 601 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 Это проще, да? 602 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 Что? 603 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Прощать друг друга, чем прощать себя. 604 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Почему так? 605 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Я не знаю. 606 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Может, поэтому Бог дал нам друг друга. 607 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Я надеялся, мы уедем куда-нибудь вместе. 608 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Но, наверное, это звучит по-детски, да? 609 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Мне жаль, Стефан. 610 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Холодно. 611 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Мне она большая, но тебе будет тепло. 612 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Кофта Ферди? - Нет. 613 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Не хочу, чтобы мать знала, что я к тебе приходил. 614 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Она не поймет. 615 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Ну, я сохраню твой секрет. 616 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 А ты сохрани мой. 617 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Про Ферди? - Да. 618 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 До свидания, Мэдди. 619 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Рабство мое во грехе умирает, когда я заявляю о воскресении Христа 620 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 для новой жизни, где Он направит меня! 621 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Перевод субтитров: Яна Смирнова