1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Стефан.
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,536
Я Мэдлин.
3
00:00:35,536 --> 00:00:36,703
Мэдди?
4
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Так вы написали в письме.
5
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Ты прав.
6
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Я... Мэдди.
7
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Ваша фамилия – Шварц.
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Я прочел это в газете,
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
но в письме вы это не упомянули.
10
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Я думала, «Мэдди» прозвучит более лично.
11
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Или думали, что все поляки – нацисты.
12
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Но я адвентист седьмого дня.
13
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Мы соблюдаем заповедь о субботе.
14
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
А вы соблюдаете субботу?
15
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Нет.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Мой отец всегда соблюдал субботу.
17
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Даже во время войны.
18
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Твой отец был солдатом?
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Медиком.
20
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Мы отказники по вероисповеданию.
Мы не берем в руки оружие.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
И почему же?
22
00:01:40,058 --> 00:01:45,022
Потому что Иисус Христос пришел в этот мир
не уничтожить людей, но спасти.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
А как же маленькие девочки?
24
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Кажется, твой отец был очень верующим.
25
00:02:02,039 --> 00:02:03,916
Где он сейчас?
26
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
Он умер, когда мне было семь.
27
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Очень жаль слышать.
- Что это?
28
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Диктофон.
- Нет, я знаю, что это.
29
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Я не хочу, чтобы меня записывали.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Думал, вы хотите поговорить,
так как ощущаете связь со мной.
31
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Да.
32
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Так и было. То есть так и есть.
33
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Меня пустили сюда
лишь под предлогом интервью.
34
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Просто запишу свои мысли,
35
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
чтобы мы не выглядели подозрительно.
36
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Да?
37
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Вы ощущаете связь с другими людьми?
38
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
В последнее время – нет.
39
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
С тех пор как я нашла тело Тесси,
не могу наладить связь ни с кем.
40
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Как вы узнали?
41
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Что узнала?
42
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Где ее искать.
43
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Случайно, наверное.
44
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Почему ты оставил тело в озере?
45
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Я не оставлял.
46
00:03:33,338 --> 00:03:34,715
Тогда кто же?
47
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
В тот день в магазине
с тобой был темнокожий мужчина.
48
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Кто он?
49
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Стефан.
50
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Наладить связь будет очень нелегко.
51
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
А ведь мы оба здесь за этим, верно?
52
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Будет очень непросто,
если ты не скажешь мне правду.
53
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Но ведь это вы лжете.
54
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
О чём?
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Что вы случайно нашли ее там.
56
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Ты прав.
57
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Прав.
58
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Откуда вы знали то место?
59
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Туда вы ходили с парнями.
60
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Я тоже туда хожу.
- Зачем?
61
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Смотреть, как девушки
позволяют парням трогать их.
62
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Я была одной из них.
63
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Простите.
- Последний раз я была там...
64
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- Перед окончанием школы.
- Мне жаль.
65
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
И я пошла туда с парнем.
66
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Всё зашло далеко,
и он не хотел останавливаться.
67
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
Я хотела спасти себя.
68
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Пришлось разыграть невинность.
69
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Но это неважно.
70
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Если вы не соблюдаете субботу,
девственность вас не спасет.
71
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Тесси соблюдала субботу, а ты убил ее.
72
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Я не убивал Тесси Дёрст.
73
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Тогда кто убил?
74
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Стефан.
75
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Я знаю, каково притворяться
невинным перед другими.
76
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Раньше я думал,
это единственный путь к спасению.
77
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
И почему передумал?
78
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Иисус умер девственником, как и я.
79
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Я не понимаю.
80
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Эксперименты.
81
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Я был девственником,
когда меня сделали больным.
82
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Эксперименты?
83
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Невинность не уходит медленно.
84
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Она уходит внезапно, резко, жестко.
85
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Невинность уходит,
когда ты познаёшь жестокость.
86
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Сначала в других, потом – в себе.
87
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
Ты бы ужаснулась, узнав:
88
00:06:41,652 --> 00:06:43,946
он ближе к моей смерти,
чем ты когда-либо будешь.
89
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
И насколько он приблизит тебя к твоей.
90
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
«НАСТОЯЩИЙ СОННИК»
91
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
«СИНЯЯ ПТИЦА»
ДЖАЗ-БАР
92
00:07:24,528 --> 00:07:28,824
{\an8}«ЗВЕЗДА»
93
00:07:28,824 --> 00:07:30,909
ЦВЕТ
94
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН
95
00:08:00,981 --> 00:08:03,984
ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ
96
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
И?
97
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
«Операция "Белый плащ"».
98
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Что это за фигня?
99
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Действующая секретная военная программа
в Форт-Детрике, штат Мэриленд.
100
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
На идейных отказниках ставят опыты
101
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
по защите США от биологического оружия.
102
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Потрясающе.
103
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
Где, блин, моя история Завадзке?
104
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Это она и есть.
105
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Реджи?
106
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Реджи?
107
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Прошлой ночью мне снилась темнокожая дама.
108
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
«Темнокожая дама означает
выгодные вложения. 366».
109
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Исчезни к рождественскому утру, ясно?
110
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Слышишь?
111
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Клео?
112
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Клео?
113
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Пошли.
114
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Думаешь, уехав,
ты избавишься от зависимости?
115
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Реджи, у меня нет времени.
Я больна, а ты не помогаешь.
116
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Хочешь завязать – сделай это тут, со мной.
117
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
Поняла?
118
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
Или я сам тебя запру.
119
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Распакуй чемодан.
120
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Мне было стыдно уезжать.
121
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Но еще более стыдно было от того,
что я никого не любила так,
122
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
как любила память об отце.
123
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Кем я буду, если перестану ждать его?
124
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Эй.
125
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Пообещай...
126
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
Сегодняшние события останутся между нами.
127
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Ладно?
128
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Знаем только ты, я и Бог.
129
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Как ты, парень на Т?
130
00:10:29,546 --> 00:10:31,381
Доброе утро, миссис Татум. Работаете?
131
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Нет, у меня окно, но Чарли уже заходил...
132
00:10:33,717 --> 00:10:36,637
- Доброе утро, миссис Татум.
- Мама парня на Т.
133
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Да.
134
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Я за него не отвечаю.
135
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Я лишь делаю ставки,
так что говорить не о чем.
136
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Или хочешь волосы уложить?
137
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Нет. Я ношу парики, но надеюсь,
ты всё же меня выслушаешь.
138
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Я и парики делаю.
139
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Говорят, волосы –
главное украшение женщины.
140
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Иногда трудно поверить,
что мы делаем с нашими.
141
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
О, я тебя умоляю.
В этом нет ничего постыдного.
142
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Я делаю это ради дочки.
- Да?
143
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Ага. Начинала с сестрами,
теперь могу еду купить.
144
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Еда – это хорошо. Очень хорошо.
145
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Хотела бы открыть свой салон?
146
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Ну ты и пустомеля.
147
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Да?
148
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Мой сын говорит,
ты мечтаешь открыть салон в Аптоне.
149
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Что толку мечтать?
150
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Будем работать вместе – мечта сбудется.
151
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Вот 50 долларов.
152
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
В канун Рождества поставь их на 366.
Ни доллара больше.
153
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Большая ставка.
154
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Это не ставка.
155
00:11:43,036 --> 00:11:44,538
Типа номера подтасованы?
156
00:11:44,538 --> 00:11:46,456
Уверена, ты и так это знала.
157
00:11:47,624 --> 00:11:52,337
И? Я умею держать язык за зубами.
Но если кто придет и спросит?
158
00:11:53,005 --> 00:11:56,592
Покажешь сонник.
Скажешь, тебе приснилась темнокожая дама.
159
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Она означает прибыльные вложения.
160
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Три, шесть, шесть?
161
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Когда выиграем,
ты получишь 20%, а я заберу остальное.
162
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
В чём подвох, детка?
163
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Ты должна молчать.
164
00:12:10,689 --> 00:12:11,982
За 6 000 долларов
165
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
я буду молчать как мышка
в церкви, полной котов.
166
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
Когда выиграем, ими мы и окажемся.
167
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Тремя мышками в одной лодке.
168
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Если кто-то узнает, мы все утонем.
169
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Мисс Аквамарин?
170
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Имя не скажешь?
- Тебе надо знать,
171
00:12:35,547 --> 00:12:37,299
что я привел нас сюда работать.
172
00:12:37,299 --> 00:12:38,217
Работать?
173
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Да.
- Наша работа – патрулировать улицы.
174
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Старик, я на это не подписывался.
175
00:12:45,766 --> 00:12:46,767
Ага.
176
00:12:50,687 --> 00:12:55,317
Не успеет черномазый чуть подняться,
тут же находит себе белую цыпочку.
177
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Не так ли, офицер Платт?
178
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Ты это к чему?
179
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Может, ты не так чист, как думаешь.
180
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Вот с ним я хотел тебя свести.
181
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Гриди.
- Герцог.
182
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Герцог.
- Погоди.
183
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
- Что за птицы?
- Штихельбауты, янссены.
184
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
Я запускал их на 800 км
на соревновании в Теннесси.
185
00:13:21,468 --> 00:13:22,803
Пришли вторыми.
186
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Полетят в любую точку США.
187
00:13:24,555 --> 00:13:26,139
- В любую?
- Да.
188
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Полтора доллара за птицу.
189
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Эй, Герцог.
- Чёрт!
190
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
- Эй!
- Ага.
191
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Бежим! Давай.
192
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Сядь.
193
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Платт!
194
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Дэвис!
195
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Роберт «Герцог» Бакстон,
подозреваемый в покушении
196
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
на сенатора Миртл Саммер, ранен
и находится в стабильном состоянии.
197
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Офицер Перси Дэвис убит при исполнении.
198
00:15:16,083 --> 00:15:22,130
Полиция полагает, трое мужчин действовали
совместно с темнокожей женщиной 30–40 лет.
199
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Третий подозреваемый всё еще на свободе.
200
00:15:24,925 --> 00:15:29,471
- Это политическое нападение?
- Я не знаю, но правда раскроется.
201
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Этот человек об этом позаботился.
- Напарник Дэвиса.
202
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Лучше бы этот ублюдок сдох.
203
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...офицер Фердинанд Платт,
204
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
который станет первым
темнокожим детективом убойного отдела
205
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- в полиции Балтимора.
- Довольно.
206
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Найдите этого третьего урода
раньше копов и приведите сюда.
207
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
НА ВЕРОЯТНОМ УБИЙЦЕ ТЕССИ ДЁРСТ
СТАВИЛИ ТАЙНЫЕ ОПЫТЫ
208
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Можно мне чек?
И пирог с лимонным безе с собой.
209
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Да.
- Спасибо.
210
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Седрик, ты читаешь?
211
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Новости. В смысле, ты читаешь новости?
212
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Да, Мэдлин. Я читаю новости.
213
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
Это моя статья. Я ее написала.
214
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Это мое имя.
215
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Это ты.
216
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Значит, скоро тебе проведут телефон?
217
00:16:41,835 --> 00:16:44,296
- Алло? «Звезда».
- Зачем вы их шлете?
218
00:16:44,296 --> 00:16:45,881
Отправьте их к Мэдди Моргенштерн.
219
00:16:45,881 --> 00:16:48,467
Он подозреваемый.
Мы не говорили, что он виновен.
220
00:16:48,467 --> 00:16:49,927
Мы просто пишем статьи.
221
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Эй! Осторожно.
222
00:17:04,900 --> 00:17:07,986
Простите, мистер Маршалл
больше не отвечает на звонки
223
00:17:07,986 --> 00:17:09,613
по статье о «Белом плаще».
224
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Но я могу перевести вас на мистера Бауэра,
который написал статью.
225
00:17:14,242 --> 00:17:17,913
Боб Бауэр слушает.
Нет, история проверена на достоверность...
226
00:17:18,539 --> 00:17:19,540
А знаете?
227
00:17:19,540 --> 00:17:22,584
Если он злится, значит,
мы что-то делаем правильно.
228
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Эй, что это?
229
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Лучший лимонный пирог в городе.
230
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
Для мистера Маршалла.
231
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
Для мистера Маршалла?
Нет, это он должен купить тебе пирог.
232
00:17:35,430 --> 00:17:37,683
Газеты сметают со стендов.
233
00:17:37,683 --> 00:17:39,810
Люди уже не уверены,
что Завадзке сделал это.
234
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Именитые психиатры
спорят об этом по радио.
235
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Маршалл говорит, шумиха долго не утихнет.
236
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Спасибо, Бетти. Можно отдать ему пирог?
237
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Послушай-ка. Оставь его мне.
238
00:17:49,820 --> 00:17:51,154
Рискованная затея.
239
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
Думаешь, обману?
240
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Я хотела спросить,
не обдумал ли он мою просьбу.
241
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
О нет. Не стоит.
242
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
Мне пришлось убеждать его,
что история Завадзке – правда.
243
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
И это было нелегко.
244
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- И?
- Но мне удалось.
245
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
И ты официально зачислена в штат
246
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
«Балтиморской звезды» с сегодняшнего дня.
247
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Если, конечно, тебе больше никуда не надо.
248
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Нет. Больше всего
я хочу быть в этом отделе новостей.
249
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Отдел новостей.
250
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Нет. Ты будешь помогать
Дону Хиту со службой помощи.
251
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Смотри, у тебя свой стол и...
252
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Не смотри на меня так.
253
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Даже Эдди Марроу с чего-то начинал.
254
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Мой стол в 20 шагах от двери
мистера Маршалла.
255
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
А это, чёрт возьми, куда ближе, чем вчера.
256
00:18:44,499 --> 00:18:45,626
Не благодари.
257
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
И, кстати, я знаю, как нам отпраздновать.
258
00:18:50,088 --> 00:18:52,591
Четвертый ряд. Игра «Колтс» в Рождество.
259
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Кто же откажется?
- Спасибо, Боб.
260
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
Но я должна провести этот день с сыном.
261
00:18:59,348 --> 00:19:01,683
Уверена, миссис Бауэр захочет пойти.
262
00:19:01,683 --> 00:19:02,768
Я тебе так скажу...
263
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Так, бери...
264
00:19:06,813 --> 00:19:12,361
Да, сходи с тем счастливчиком,
с которым хочешь отпраздновать.
265
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Боб. У тебя шнурок развязался.
- А?
266
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Нет, не надо...
267
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Спереди...
- Мэдди.
268
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
За день мы получаем 50–60 запросов.
269
00:19:21,995 --> 00:19:24,748
Иногда больше.
Большинство сразу идет в мусорку.
270
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
Не поверите, о чём только нас просят.
271
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Я знакома с колонкой помощи, мистер Хит.
272
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Вы знакомы с тем,
что мы публикуем, миссис Шварц.
273
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Моргенштерн.
274
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
- Фамилию не так записали.
- Морг...
275
00:19:36,093 --> 00:19:39,179
- Моргенштерн? Так вас зовут?
- Да. Девичья фамилия.
276
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Моргенштерн. Правда?
Немецкая. Ваша настоящая фамилия?
277
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Да.
278
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Повезло вам.
279
00:19:45,853 --> 00:19:49,356
Вы открываете каждый
чертов конверт, всё читаете
280
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
и выбираете четыре или пять,
на которые стоит ответить.
281
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Я напишу ответы.
282
00:19:53,652 --> 00:19:55,112
Позже, когда освоитесь,
283
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
будете писать остальное,
но читать это никто не будет.
284
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Печатная машинка есть?
285
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Вам ее пришлют.
286
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
А пока принесите мне чашку кофе.
287
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Черный, три ложки сахара.
288
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
Если я спрошу, сколько положили,
говорите, что две.
289
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Редж.
290
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Мы тебя ждем.
291
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Эй, полюбуйся всем этим,
ведь однажды всё изменится.
292
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Всё закончится. Даже музыка на улице.
293
00:20:37,070 --> 00:20:38,822
Мы же этого не допустим, да?
294
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Да?
295
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
А вот мой друг Расс сказал,
что ты послал Клео доставить деньги.
296
00:20:48,707 --> 00:20:51,543
- Я думал, за мной следят, босс.
- Кто?
297
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Полиция.
298
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Я был в зоомагазине в то утро,
когда убили белую девочку.
299
00:20:59,593 --> 00:21:03,430
- Ты послал ее, не спросив меня?
- Хотел отвести от вас удар, вот...
300
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Я ничего ей не говорил.
- Теперь это неважно.
301
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Два клоуна, которых повязали копы,
могут указать на нее.
302
00:21:11,188 --> 00:21:12,773
Привези деньги в Пимлико
303
00:21:12,773 --> 00:21:16,235
и убедись, что Клео будет
на рождественской лотерее.
304
00:21:16,235 --> 00:21:17,319
Пусть будет там.
305
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Канун Рождества же, босс.
306
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Там будут ее дети. Как же?
307
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Ну, полагаю, мы все сделаем
большое радостное семейное фото.
308
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
А потом...
309
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
Ты знаешь, что делать, сынок.
310
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Видишь ли, когда Бог
хотел испытать Авраама,
311
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
Он велел ему принести в жертву
самое дорогое.
312
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Его родного сына.
313
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Спасти мальчика мог лишь Ангел милосердия.
314
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Но если Клео будет жива
в рождественское утро...
315
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
...сынок, не найдется такого ангела,
который спасет тебя.
316
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Ты это понимаешь?
317
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Убери это.
318
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Реджи.
319
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Эй.
320
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Успокойся.
321
00:23:00,797 --> 00:23:05,677
Для лягушки-путешественницы
я таскаю с собой слишком много барахла.
322
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Но с меня хватит, Лео.
323
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Всё, детка. Хватит... Надоело.
324
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Забери это. Детка, забери.
Мне это не нужно.
325
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Ясно. Возьму. Да.
- С меня хватит.
326
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Я постараюсь, и я...
327
00:23:19,483 --> 00:23:23,070
- Я уеду. Я буду свободна.
- Нельзя ехать в таком состоянии.
328
00:23:23,070 --> 00:23:26,865
- Так нельзя. Опомнись. Тебе нужна помощь.
- Едем со мной.
329
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Я не могу, Дора.
330
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Я знаю, что ты задумала.
331
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Реджи сказал мне.
332
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
А если Шелл поймает тебя?
333
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Так. А Тедди?
334
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Я не знаю.
- А Лайонел?
335
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
У меня пока нет ответов, Дора. Я не знаю.
336
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
Что ты сделаешь? Возьмешь деньги
и бросишь всех, как твой папа?
337
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Возможно.
338
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Я никогда тебе не говорила, но...
339
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
...я всё надеюсь,
что ты выйдешь со мной на сцену.
340
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Взгляни на меня.
341
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Париж зовет.
342
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Поедем со мной.
343
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Я найду тебя.
344
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Я всегда тебя нахожу. Да?
345
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Береги себя. Обещай беречь себя.
346
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Обещаю.
347
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Я же велел тебе закрывать окно.
348
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Ты в порядке?
349
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Да.
350
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Я видела новости об офицере Дэвисе.
351
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Что случилось?
352
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Ты же видела.
353
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Я правда не... Не хочу об этом говорить.
354
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Ладно.
355
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
У тебя получилось.
356
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Первый темнокожий детектив
отдела убийств в Балтиморе.
357
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Как прошел день?
358
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Мне жаль.
359
00:25:27,778 --> 00:25:31,698
- Перед тобой новая мисс Служба помощи.
- Мисс Служба помощи?
360
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Теперь я сотрудница «Балтиморской звезды».
361
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Говорят, путешествие в тысячу миль
начинается с одного шага.
362
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
А мое началось с одного пореза от бумаги.
363
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Мисс Служба помощи.
- Да.
364
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Дай гляну.
365
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Это явно порез от бумаги.
366
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Со всем уважением
к издержкам твоей профессии,
367
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
мисс Служба помощи, должны быть
безопасные способы открывать конверты.
368
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Спасибо.
369
00:26:20,914 --> 00:26:22,875
Отметим наши новые назначения.
370
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Я думал, мы уже.
371
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Как приятно.
372
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Потому что не нужно разговаривать?
373
00:26:44,980 --> 00:26:46,607
Я не боюсь говорить.
374
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Так расскажи, что случилось.
375
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Рассказал бы, но думаю,
ты используешь мои слова.
376
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Для чего?
377
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Посмотрим. Как бы Мэдлин Моргенштерн
использовала мои слова?
378
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
О да, она...
379
00:27:02,873 --> 00:27:06,960
она попробует передать информацию
знакомому журналисту.
380
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Я спрашиваю лишь потому,
что хочу знать, что с тобой случилось.
381
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Иногда сложно сказать.
382
00:27:14,343 --> 00:27:17,429
- Не веришь мне.
- Нет. Верю, что ты такая, какая есть.
383
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
А чувства свои мне не доверяешь.
384
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Я чувствую, что из-за моих амбиций
убили человека.
385
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Он не был моим другом,
но был моим напарником.
386
00:27:36,365 --> 00:27:37,950
Уверена, ты поступил правильно.
387
00:27:37,950 --> 00:27:41,036
Слушай, а мы можем
остановиться на этом? Прошу.
388
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
А ты поступала неправильно?
389
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Я солгала про кольцо.
390
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Ради страхо...
391
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Нет.
- Что?
392
00:28:14,152 --> 00:28:16,363
Ты знала, что я это знаю.
393
00:28:16,363 --> 00:28:17,656
Ты знала, что я знаю.
394
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Правда?
- Да, ты знала.
395
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Мой муж не знает,
что он не первый мой мужчина.
396
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
А я какой по счету?
397
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Третий.
398
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Но если подумать, то я, блин, первый, да?
399
00:28:48,937 --> 00:28:52,691
- И самый скромный.
- Честность важнее скромности.
400
00:28:52,691 --> 00:28:54,943
Чёрт, женщина, что у тебя с волосами?
401
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Это спрей от кудряшек.
402
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Я знаю женщину...
403
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Ты знаешь много женщин...
- Парикмахершу.
404
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Она разгладит волосы утюжком,
брызгать не придется.
405
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Я набрызгала их,
чтобы нравиться вам, мистер Детектив.
406
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Мне нравится.
407
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Мистер Детектив.
408
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Да, мистер Детектив.
- Повтори.
409
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Мистер Детектив.
410
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Лучше займусь другими
вашими частями, миссис Служба помощи.
411
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Или лучше смотреть на волосы?
412
00:29:27,476 --> 00:29:28,393
- Нет.
- Ладно.
413
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Перестать и посмотреть на волосы?
414
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Нет.
- А сейчас?
415
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Не останавливайся.
416
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Может, тут?
- Нет.
417
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Нет.
418
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Нет. Аллан, перестань.
419
00:29:44,159 --> 00:29:46,662
- Впусти меня на минуту.
- Нет.
420
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Аллан, хватит!
421
00:29:50,499 --> 00:29:52,000
Другим парням ты так не говоришь.
422
00:29:52,000 --> 00:29:53,627
Других парней нет.
423
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Я тоже могу сделать приятно,
если позволишь.
424
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Просто...
425
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Вот. Давай на мое платье.
426
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Потрись о мое платье.
427
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Ты любишь футбол?
428
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Когда «Колтс» выигрывают, да.
429
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
У меня пара билетов
на рождественскую игру в субботу.
430
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Можно встретиться там
и притвориться незнакомцами.
431
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Заманчивое предложение,
432
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
но закон запрещает такое.
Я обязан ему следовать.
433
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Я просто хочу выйти с тобой на люди.
434
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Мы вечно сидим тут взаперти.
435
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Мэдди, если на нас донесут,
нас обоих посадят.
436
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Сходи с сыном.
- Хорошо воспитанные
437
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
мальчики становятся юношами,
не желающими знать мать.
438
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Нет, это не может быть правдой.
439
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Запирай окно.
440
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Тебя задело бы, знай ты,
что Ферди Платт мог быть моим?
441
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Вряд ли.
442
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Твой интерес к моей истории
был сильнее чувств к нему.
443
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Он думал, ему с тобой повезло.
444
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
Но, как и я, он поставил не на ту мечту.
445
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
У тебя всё готово?
446
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Да.
- Я передумал.
447
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Бесплатно я в этом больше не участвую.
Я хочу свою долю.
448
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Говори где.
449
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Встретимся в парке в полночь.
Отдашь то, что мне причитается.
450
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
У меня тоже есть мечты.
451
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}КАНУН РОЖДЕСТВА
452
00:32:36,623 --> 00:32:40,711
{\an8}Мэдлин Мор
718 Хоффман-с - Балтимор, Мэриленд
453
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
«Хоффман».
454
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Вперед.
- Минуту.
455
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Все ставки сделаны.
456
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Последний круг. Поехали.
457
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Алло? Что?
458
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Ясно. Спасибо.
459
00:34:16,931 --> 00:34:18,058
Он мне не нужен.
460
00:34:18,058 --> 00:34:19,309
Уверена?
461
00:34:20,101 --> 00:34:23,480
- Тебе идет.
- Мне ничего не нужно от этого человека.
462
00:34:25,565 --> 00:34:27,317
Ты точно на Шелла злишься?
463
00:34:27,900 --> 00:34:29,110
Даже не начинай.
464
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Помнишь, когда ушел папа,
ты месяцами не вставала с постели?
465
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Не двигалась. Не говорила.
466
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Я приносила еду, ты не ела.
467
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Я пела тебе, читала, но ты не слушала.
468
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Ты не обращала на меня внимания.
469
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Я нуждалась в тебе, мама.
470
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Я хотела услышать от тебя,
что я не виновата.
471
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Ты и сейчас не скажешь,
что я не виновата в его уходе.
472
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Тут никто не виноват.
473
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Решает Господь.
474
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
С Рождеством, мама.
475
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Что происходит, детка?
476
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- С Рождеством.
- Скажи мне.
477
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Это папа!
478
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Папа!
479
00:35:50,275 --> 00:35:53,362
- Санта принес подарки.
- Слэппи Дарк Джонсон...
480
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Хо-хо-хо! Что... Как дела, детка?
481
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Во что ты вырядился?
482
00:35:59,201 --> 00:36:02,204
- Я вечером выступаю, мама.
- Я не твоя мама.
483
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Слэппи, не смей заявляться
в мой дом в костюме сутенера.
484
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Да.
- Не хочу вас обидеть.
485
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Знаю, меня тут не любят,
но я вам кое-что принес.
486
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Что это?
487
00:36:12,756 --> 00:36:16,468
Макароны с сыром.
Знаю, вы не любите несъедобную зелень.
488
00:36:16,468 --> 00:36:18,554
Не-а. Думаешь, раз принес
489
00:36:18,554 --> 00:36:20,347
- макароны с сыром...
- Мерва,
490
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
раз он уже их принес,
не пропадать же добру.
491
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Давай, Слэппи. Спасибо.
- Спасибо.
492
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Знаете...
- Айзея?
493
00:36:27,521 --> 00:36:28,897
Макароны с сыром, Мерва.
494
00:36:28,897 --> 00:36:29,982
Поиграем?
495
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Надо же.
496
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Я скучал.
497
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Странно, Милтон опаздывает. Где он?
498
00:38:15,003 --> 00:38:17,214
Милтон не придет.
499
00:38:17,214 --> 00:38:18,841
С чего бы ему приходить?
500
00:38:18,841 --> 00:38:20,425
Что ты сделала с волосами?
501
00:38:20,425 --> 00:38:22,886
Пытаюсь попробовать что-то новое.
502
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Ты еще не напробовалась нового?
503
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Сет...
504
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
СЧАСТЛИВОЙ ХАНУКИ
505
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Мы зажигаем свечи
506
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- в память о чуде Хануки...
- Не хочу тебя видеть.
507
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...чтобы помнить о нашем триумфе,
когда даже самые темные времена
508
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
мы обращаем во благо другим.
509
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Аминь.
510
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Поедим?
- С Ханукой, Мэдди.
511
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
С Ханукой, Этель, Роза.
512
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Все говорят о твоей статье, Мэдди. Мазаль.
513
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Спасибо.
- Твое имя было трудно найти.
514
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
В следующий раз будет проще.
515
00:39:11,852 --> 00:39:15,856
Я использую фамилию Моргенштерн, девичью...
Это фамилия моей матери.
516
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Ну, фамилия матери –
это фамилия ее мужа, не так ли?
517
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Неужели тот человек сказал правду?
518
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Сэм думает, наша армия ни за что
не навредит американским гражданам.
519
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Ну, а что ты думаешь?
520
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Я?
- Да. Что ты думаешь?
521
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Я скажу, что я думаю.
522
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Мэдди Моргенштерн всегда хотела
увидеть свое имя в печати.
523
00:39:34,750 --> 00:39:35,667
Аллан...
524
00:39:35,667 --> 00:39:37,794
И ты была готова на всё ради этого.
525
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
Даже если это вызовет сочувствие к убийце,
отобравшему у меня дочь.
526
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Аллан...
- Молчи. Не произноси мое имя.
527
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Никогда не произноси его!
528
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Как и имена оставшихся членов моей семьи.
529
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Прояви элементарное уважение и уходи.
530
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Прости...
- Уходи!
531
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Мне жаль.
532
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Я никуда не пойду.
533
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
И я надеюсь, ты понимаешь,
что я отношусь к ней как к своему ребенку.
534
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
И я не успокоюсь, пока не узнаю правду.
535
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Но мы уже знаем правду, Мэдди.
536
00:40:13,413 --> 00:40:15,374
Все здесь знают правду.
537
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Ты пытаешься обрести потерянные мечты
538
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
и хочешь использовать для этого
тело моего погибшего ребенка.
539
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Да как ты смеешь?
540
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Он задел за живое, да?
541
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Ты ничего не сказала, ма.
И ты молчал, Сет.
542
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
А что мне сказать? Я ему сочувствую.
543
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Извините, дамы, но моя еда остывает.
544
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
А дома теперь домашней едой не балуют.
545
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Так что...
546
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
с Ханукой.
547
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Сет?
548
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Сет?
549
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Чёрт!
550
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
А чемодан зачем?
551
00:41:39,499 --> 00:41:41,168
Это подарок для Доры.
552
00:41:41,168 --> 00:41:42,836
Она ведь уезжает и...
553
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
У меня тоже подарок.
554
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Да ну?
555
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Теплое печенье в кармане. Будешь?
556
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Почему теплое?
557
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Я сидел на нём,
558
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- но оно всё еще сочное и целое.
- Всё понятно.
559
00:42:00,896 --> 00:42:04,274
- Лучшее в городе.
- Ты мне ничего не даришь. Рождество же.
560
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Я как-то подарил тебе трусики.
- Какие?
561
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Французские, с вырезом сзади.
562
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Открываешь, а там: «Бонсуар».
563
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
«Это я».
564
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Я возвращаюсь на авеню.
565
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Ага. В штат «Ред Фокс Лаундж».
566
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Я получил работу, Клео.
567
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Ты вернешься домой или нет?
568
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Ты точно этого хочешь?
569
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Брось.
570
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Я знаю, ты скучаешь.
571
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Не так сильно, как мальчики.
572
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Ладно.
573
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Они тоже могут вернуться.
574
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Что не так?
575
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Просто... я счастлива.
576
00:43:22,978 --> 00:43:23,979
Скажи Доре:
577
00:43:25,022 --> 00:43:26,690
«Нельзя плакать, если смеешься».
578
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ферди?
579
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Что за Ферди?
580
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Он офицер полиции.
581
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Этот офицер полиции?
582
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Да, и он вот-вот придет.
583
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Живешь с негром?
584
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Не было у тебя связи со мной.
585
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Тебе лишь была нужна моя история.
586
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Нет! Не надо!
587
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Почему ты меня боишься?
588
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Не боюсь.
- Из-за этого?
589
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Я взял это, чтобы открыть пожарное окно.
590
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
Но оно было не заперто,
так что это не пригодилось.
591
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Ничего.
592
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Я тебя прощаю.
593
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Мы все иногда падаем.
594
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Мы слабые, и мы падаем.
595
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Нет.
596
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Всё хорошо. Я тебя прощаю.
597
00:45:54,713 --> 00:45:59,384
Я прощаю тебя.
598
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Я тебя прощаю.
599
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Ты тоже меня прощаешь?
600
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Да, я прощаю тебя, Стефан.
601
00:46:12,564 --> 00:46:13,899
Это проще, да?
602
00:46:14,483 --> 00:46:15,484
Что?
603
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Прощать друг друга, чем прощать себя.
604
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Почему так?
605
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Я не знаю.
606
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Может, поэтому Бог дал нам друг друга.
607
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Я надеялся, мы уедем куда-нибудь вместе.
608
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Но, наверное, это звучит по-детски, да?
609
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Мне жаль, Стефан.
610
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Холодно.
611
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Мне она большая, но тебе будет тепло.
612
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Кофта Ферди?
- Нет.
613
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Не хочу, чтобы мать знала,
что я к тебе приходил.
614
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Она не поймет.
615
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Ну, я сохраню твой секрет.
616
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
А ты сохрани мой.
617
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Про Ферди?
- Да.
618
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
До свидания, Мэдди.
619
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Рабство мое во грехе умирает,
когда я заявляю о воскресении Христа
620
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
для новой жизни, где Он направит меня!
621
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Перевод субтитров: Яна Смирнова