1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,536
Som Madeline.
3
00:00:35,536 --> 00:00:36,703
Maddie?
4
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Tak ste to napísali v liste.
5
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Máte pravdu.
6
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Som Maddie.
7
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Schwartzová je vaše priezvisko.
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Videl som ho v novinách,
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
ale v liste ste ho nenapísali.
10
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Myslela som, že Maddie bude osobnejšie.
11
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Alebo že všetci Poliaci sú nacisti.
12
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Ale ja som Adventista siedmeho dňa.
13
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Dodržiavame sobotu ako deň odpočinku.
14
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Vy dodržiavate sabat?
15
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Nie.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Môj otec ho vždy dodržiaval.
17
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Aj počas vojny.
18
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Váš otec bol vojak?
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Zdravotník.
20
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Sme odporcovia vojenskej služby.
Nenosíme zbrane.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
A to prečo?
22
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
Lebo Ježiš Kristus
neprišiel na tento svet preto,
23
00:01:42,352 --> 00:01:45,022
aby zničil životy ľudí,
ale zachránil ich.
24
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
A čo život malého dievčatka?
25
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Zdá sa, že vás otec bol veriaci človek.
26
00:02:02,039 --> 00:02:03,916
Kde je teraz?
27
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
Zomrel, keď som mal sedem.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- To ma mrzí.
- Čo je to?
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Magnetofón.
- Nie, viem, čo to je.
30
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Nechcem, aby ste ma nahrávali.
31
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Myslel som, že ste chceli so mnou hovoriť,
lebo so mnou cítite prepojenie.
32
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Cítim.
33
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Cítila som. Teda, cítim.
34
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Pustili ma sem len preto,
lebo si myslia, že robíme rozhovor.
35
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Len si poznačím nejaké myšlienky,
36
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
aby to nevyzeralo,
že spolu niečo spriadame.
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Áno?
38
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Cítite spojenie aj s inými ľuďmi?
39
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
V poslednom čase nie.
40
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
S nikým som sa nedokázala spojiť,
odkedy som našla Tessino telo.
41
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Ako ste to vedeli?
42
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Čo?
43
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Kde ju hľadať.
44
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Bola to náhoda, asi.
45
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Prečo ste nechali jej telo v jazere?
46
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Nenechal.
47
00:03:33,338 --> 00:03:34,715
Tak kto potom?
48
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
V ten deň bol s vami v obchode černoch.
49
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Kto to bol?
50
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephan.
51
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Bude veľmi ťažké sa spojiť.
52
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
A viem, že sme tu preto,
aby sme sa spojili, však?
53
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Bude to naozaj ťažké,
ak mi nepoviete pravdu.
54
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Ale to vy klamete.
55
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
O čom?
56
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Že ste ju tam hľadali len náhodou.
57
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Máte pravdu.
58
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Máte pravdu.
59
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Odkiaľ poznáte to miesto?
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Chodievali ste tam s chlapcami.
61
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Ja tam tiež chodím.
- Načo?
62
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Sledovať dievčatá, čo dovolia chlapcom,
aby sa ich dotýkali.
63
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Bola som jednou z nich.
64
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Prepáčte.
- Naposledy som tam bola...
65
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- Bolo to pred maturitou.
- Mrzí ma to.
66
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Chodila som s jedným chlapcom.
67
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Začínalo to byť vážne
a chcel to so mnou robiť.
68
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
Ja som sa chcela uchrániť.
69
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Museli ste predstierať nevinnosť.
70
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Ale na tom nezáleží.
71
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Ak nedodržiavate sabat,
panenstvo vás nezachráni.
72
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Ale Tessie
dodržiavala sabat a aj tak ste ju zabili.
73
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Ja som Tessie Durstovú nezabil.
74
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Tak kto?
75
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephan.
76
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Viem, aké to je predstierať
pred druhými ľuďmi nevinnosť.
77
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Kedysi som si myslel,
že je to jediná cesta k spáse.
78
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Prečo ste zmenili názor?
79
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Ježiš zomrel ako panic a ja tiež.
80
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Nerozumiem.
81
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Pokusy.
82
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Bol som panic, keď mi z nich bolo zle.
83
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Pokusy?
84
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Nevinnosť sa nikdy nevytráca pomaly.
85
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Odíde nečakane, náhle, násilne.
86
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Nevinnosť zmizne, keď objavíte krutosť.
87
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Najprv v ostatných, potom v sebe.
88
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
Bolo by vám zle z vedomia,
89
00:06:41,652 --> 00:06:43,946
že sa k mojej smrti priblížil viac
ako kedy vy.
90
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
A ako blízko vás dostane k tej vašej.
91
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ
92
00:08:00,981 --> 00:08:03,984
ŽENA V JAZERE
93
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Takže?
94
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
„Operácia Whitecoat“.
95
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Čo je to, dopekla?
96
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Prebiehajúci tajný vojenský program
vo Fort Detrick v Marylande,
97
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
ktorý využíva odporcov vojenskej služby
ako ľudské králiky
98
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
na obranu USA proti biologickým zbraniam.
99
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Fascinujúce.
100
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
Kde v riti je môj príbeh o Zawadzkom?
101
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Pozeráte sa naň.
102
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
103
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Reggie?
104
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Včera sa mi snívalo o tmavej dáme.
105
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
„Tmavá dáma značí
výnosné investície. 366.“
106
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Do rána na prvý sviatok vianočný
budeš preč, rozumieš?
107
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Počuješ ma?
108
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
109
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Cleo?
110
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Poďme.
111
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Myslíš, že keď odídeš, budeš čistá?
112
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Reggie, nemám čas.
Je mi zle a nepomáhaš mi.
113
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Ak chceš prestať, urob to tu so mnou.
114
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
Rozumieš?
115
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
Inak ťa zamknem sám.
116
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Vybaľ tie handry.
117
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Hanbila som sa odísť, Maddie.
118
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Ale viac som sa hanbila,
že som nikdy nikoho neľúbila tak,
119
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
ako som milovala spomienku
na svojho otca.
120
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Kým budem,
keď prestanem čakať, že sa vráti?
121
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Hej.
122
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Musíš mi sľúbiť,
123
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
že to, čo dnes urobíme,
je medzi tebou a mnou.
124
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Dobre?
125
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Len medzi tebou, mnou a Bohom.
126
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Ako sa máš, T-Man?
127
00:10:29,546 --> 00:10:31,381
Dobrý, pani Tatumová.
Máte tam niekoho?
128
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Nie, čakám ďalšieho zákazníka,
ale Charlie tu už...
129
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Dobré ráno, pani Tatumová.
130
00:10:35,177 --> 00:10:36,637
T-Manova mama.
131
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Áno.
132
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Ja zaňho nezodpovedám.
133
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Len uzatváram stávky,
takže sa nemáme o čom baviť.
134
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Iba ak by ste chceli urobiť vlasy.
135
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Nie. Nosím parochne,
ale dúfam, že si vypočujete moju ponuku.
136
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Robím aj parochne, drahá.
137
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Vraví sa,
že vlasy sú ženskou korunou krásy.
138
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Ťažko tomu občas uveriť,
pri tom, čo s nimi robíme.
139
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Prosím vás. Nie je žiadna hanba na tom,
čo si robíme s vlasmi.
140
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Robím to pre moje dievčatko.
- Áno?
141
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Uhm. Začala som so sestrami
a teraz mi to zarobí na jedlo.
142
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Jedlo je dobré. Jedlo vážne je dobré.
143
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Určite by ste chceli mať vlastný salón.
144
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Hovoríte ako nejaký zazobanec.
145
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Áno?
146
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Chlapec mi povedal,
že snívate o salóne v Uptone.
147
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Čo je to snívať?
148
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Ak budeme spolupracovať,
môžete ten salón mať.
149
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Tu je 50 dolárov.
150
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Na Štedrý deň ich stavíte na 366.
Ani o dolár viac.
151
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
To je veľká stávka.
152
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Nie je to stávka.
153
00:11:43,036 --> 00:11:44,538
Vravíte, že je to zmanipulované?
154
00:11:44,538 --> 00:11:46,456
Som si istá, že to už viete.
155
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Takže? Nevykladám deťom,
že Santa nie je skutočný.
156
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Čo ak sa budú vyzvedať?
157
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Odkážete na snár.
158
00:11:54,673 --> 00:11:59,261
Poviete, že sa vám snívalo o tmavej dáme.
Tmavá dáma značí výnosné investície.
159
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Tri, šesť, šesť?
160
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Keď vyhráme, necháte si 20 %
a ja si vezmem zvyšok.
161
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Aké je cena, drahá?
162
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
Vaše mlčanie.
163
00:12:10,689 --> 00:12:11,982
Za 6-tisíc dolárov
164
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
budem ticho ako myška
v kostole plnom mačiek.
165
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
Lebo keď vyhráme, tými budeme.
166
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Tri myši na rovnakej lodi.
167
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Ak to niekto zistí, všetci pôjdeme ku dnu.
168
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Slečna Svetlomodrá?
169
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Nepovieš mi, ako sa volá?
- Stačí, keď vieš, že som...
170
00:12:35,547 --> 00:12:37,299
Sme tu, aby sme robili našu prácu.
171
00:12:37,299 --> 00:12:38,217
Našu?
172
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Našu prácu.
- Našou prácou je hliadkovať na uliciach.
173
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Človeče, s týmto som nesúhlasil.
174
00:12:45,766 --> 00:12:46,767
Uhm.
175
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
Neger si trochu polepší
176
00:12:52,105 --> 00:12:55,317
a ako prvé si narazí bielu pipku.
177
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Nie je tak, strážnik Platt?
178
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Čo tým chceš povedať?
179
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Možno nie si taký svätý, ako si myslíš.
180
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Tohto brata som vám chcel predstaviť.
181
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Vojvoda.
182
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Vojvoda, hej.
- Počkaj.
183
00:13:15,379 --> 00:13:16,672
Čo rodokmeň?
184
00:13:16,672 --> 00:13:18,465
Mám Stichelbauty a Jansseny.
185
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
Vtáky zaletia 800 kilometrov,
leteli z pretekov v Tennessee.
186
00:13:21,468 --> 00:13:22,803
Skončili druhé.
187
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Poletia hocikam v Amerike.
188
00:13:24,555 --> 00:13:26,139
- Hocikam?
- Áno.
189
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
1,5 dolára za vtáka.
190
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Hej, Vojvoda.
- Doriti!
191
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
- Hej!
- Uhm.
192
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Poďme! No tak, poď.
193
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Sadnúť.
194
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt!
195
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis!
196
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Roberta „Vojvodu“ Buxtona,
podozrivého z pokusu o vraždu
197
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
senátorky Myrtle Summerovovej,
postrelili a je v stabilizovanom stave.
198
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Strážnika Percyho Davisa zabili v službe.
199
00:15:16,083 --> 00:15:22,130
Podľa baltimorskej polície traja muži
spolupracovali s asi 30-ročnou černoškou.
200
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Tretí podozrivý stále uniká.
201
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Bol tento útok politický?
202
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
To neviem povedať,
ale pravda vyjde najavo.
203
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Tento muž sa o to postaral.
- To je Davisov parťák.
204
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Prečo by nemohol ísť tento sráč ku dnu?
205
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...strážnikom Ferdinandom Plattom,
206
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
ktorý sa čoskoro stane prvým
černošským detektívom oddelenia vrážd
207
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- baltimorskej polície.
- Počul som dosť.
208
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Chyť toho tretieho sráča skôr ako polícia
a priveď mi ho.
209
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
PODOZRIVÝ Z VRAŽDY DURSTOVEJ
OBJEKTOM TAJNÝCH TESTOV
210
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Dáte mi účet, prosím?
A citrónový koláč so sebou.
211
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Áno.
- Ďakujem.
212
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedrick, čítate?
213
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Noviny. Myslím, či čítate noviny.
214
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Áno, Madeline. Čítam noviny.
215
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
Toto je môj článok. Napísala som ho.
216
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
To je moje meno.
217
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
To ste vy.
218
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Znamená to,
že zariadite vlastný blbý telefón?
219
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Haló? Star.
220
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Prečo ich neposielate
za Maddie Morgensternovou?
221
00:16:45,881 --> 00:16:48,467
Je podozrivý. Nepovedali sme, že je vinný.
222
00:16:48,467 --> 00:16:49,927
My len píšeme článok, madam.
223
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hej! Pozor.
224
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Prepáčte, pán Marshall neprijíma
už žiadne telefonáty o článku Whitecoat.
225
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Ale môžem vám dať pána Bauera,
ktorý ten článok napísal.
226
00:17:14,242 --> 00:17:15,618
Tu je Bob Bauer.
227
00:17:15,618 --> 00:17:17,913
Nie, článok stojí
na preverených faktoch a...
228
00:17:18,539 --> 00:17:19,540
Nuž, viete čo?
229
00:17:19,540 --> 00:17:22,584
Ak sa hnevá, tak robíme niečo dobre.
230
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Dobrý, čo je to?
231
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Najlepší citrónový koláč v meste.
232
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
To je pre pána Marshalla.
233
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
Pre pána Marshalla.
Nie, to Marshall by mal kúpiť koláč vám.
234
00:17:35,430 --> 00:17:37,683
Noviny miznú zo stánkov ako teplé rožky.
235
00:17:37,683 --> 00:17:39,810
Ľudia si nie sú istí Zawadzkého vinou.
236
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Najlepší cvokári sa o tom hádajú v rádiu.
237
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Marshall tvrdí,
že z tohto budeme čerpať týždne.
238
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Ďakujem, Betty. Môžem mu ho odniesť?
239
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Hej, viete čo? Nechajte ho u mňa.
240
00:17:49,820 --> 00:17:51,154
To vyzerá riskantne.
241
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
Tvrdíte, že som klamár?
242
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Chcem sa spýtať,
či premýšľal o mojej žiadosti.
243
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Och, nie. To netreba,
244
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
lebo som ho musel presvedčiť,
že Zawadzkého príbeh nie je náhoda,
245
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
a to nebolo ľahké.
246
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- A?
- Ale presvedčil som ho.
247
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
A od dnešného popoludnia
248
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
ste oficiálne zamestnankyňou
Baltimore Star.
249
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Samozrejme, ak nemusíte byť niekde inde.
250
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Nie. Nikde by som nebola radšej
ako v tejto redakcii.
251
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
V redakcii.
252
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Nie. Budete asistovať
Donovi Heathovi z linky pomoci.
253
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Máte vlastný stôl a...
254
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Nepozerajte sa na mňa tak.
255
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Viete, aj Eddie Murrow niekde začínal.
256
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Mám stôl 20 krokov
odo dverí pána Marshalla,
257
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
čo je čertovsky bližšie,
ako to bolo včera.
258
00:18:44,499 --> 00:18:45,626
Nemáte za čo.
259
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
A viem, ako by sme to mohli osláviť.
260
00:18:50,088 --> 00:18:51,298
Štvrtý rad.
261
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Vianočný zápas Colts.
262
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Ktorá dáma by odolala?
- Ďakujem, Bob,
263
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
ale musím byť so synom.
264
00:18:59,348 --> 00:19:01,683
Pani Bauerová určite rada pôjde.
265
00:19:01,683 --> 00:19:02,768
Viete čo...
266
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Dobre, vezmite si ich...
267
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Dobre, a choďte
268
00:19:09,525 --> 00:19:12,361
s tým šťastlivcom,
s ktorým to chcete osláviť.
269
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bob. Vaše šnúrky, Bob.
- Hej?
270
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Nie, ne...
271
00:19:18,659 --> 00:19:19,785
Maddie.
272
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Denne dostaneme 50 až 60 žiadostí.
273
00:19:21,995 --> 00:19:24,748
Občas viac. Väčšina putuje rovno do koša.
274
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
Neverili by ste,
aké hovadiny sa ľudia pýtajú.
275
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Poznám stĺpček linky pomoci, pán Heath.
276
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Poznáte to, čo sa uverejní,
pani Schwartzová.
277
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgensternová.
278
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
- To... Uverejnili ho zle.
- Mor...
279
00:19:36,093 --> 00:19:39,179
- Morgensternová? Tak sa voláte?
- Áno. Dievčenské meno.
280
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgensternová? Naozaj?
Je nemecké. Vaše pravé meno?
281
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Áno.
282
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Dobré pre vás.
283
00:19:45,853 --> 00:19:48,021
Otvoríte každú posranú obálku,
284
00:19:48,021 --> 00:19:49,356
všetky prečítate
285
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
a vyberiete štyri-päť,
ktoré stoja za odpoveď.
286
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Ja ich napíšem.
287
00:19:53,652 --> 00:19:55,112
Neskôr, keď sa to naučíte,
288
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
môžete napísať zvyšné,
ktoré nebude nikto čítať.
289
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Máte písací stroj?
290
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Jeden vám dám poslať.
291
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
Dovtedy začnite tým,
že mi budete nosiť kávu.
292
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Čiernu s troma cukrami.
293
00:20:05,914 --> 00:20:08,083
A ak sa spýtam, koľko cukrov v nej je,
294
00:20:08,083 --> 00:20:09,710
poviete mi, že dva.
295
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
296
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Čakali sme na teba.
297
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Hej, vychutnaj si to,
lebo jedného dňa sa to všetko zmení.
298
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Všetko sa skončí. Aj hudba na bulvári.
299
00:20:37,070 --> 00:20:38,822
To nedopustíme, no nie?
300
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Nie?
301
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Lebo tuto môj človek Russ mi povedal,
že si poslal so zásielkou Cleo.
302
00:20:48,707 --> 00:20:50,292
Myslel som, že ma sledujú, šéfe.
303
00:20:50,292 --> 00:20:51,543
Kto?
304
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Polícia.
305
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Bol som v obchode s rybami v ten deň,
keď zabili tú malú belošku.
306
00:20:59,593 --> 00:21:01,136
Tak si ju poslal bez opýtania?
307
00:21:01,136 --> 00:21:03,430
Len som sa snažil držať v ústraní, tak...
308
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Nič som jej nepovedal.
- Na tom už nezáleží, nie?
309
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Tí dvaja šašovia, ktorých chytila polícia,
ju môžu identifikovať.
310
00:21:11,188 --> 00:21:12,773
Odnes peniaze do Pimlica
311
00:21:12,773 --> 00:21:16,235
a zariaď, aby Cleo bola
na rozdávaní vianočných darčekov.
312
00:21:16,235 --> 00:21:17,319
Chcem ju tam.
313
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
To je na Štedrý večer, šéfe.
314
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Budú tam jej deti. No tak.
315
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Nuž, tak to si spravíme
spoločnú fotku veľkej šťastnej rodiny.
316
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
A potom...
317
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
vieš, čo máš robiť, chlapče.
318
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Keď chcel Boh podrobiť
Abraháma skúške, povedal mu,
319
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
aby obetoval to,
čo miluje najviac na svete.
320
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Vlastného syna.
321
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Chlapca mohol zachrániť
jedine anjel milosrdenstva.
322
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Ale ak Cleo bude
ešte dýchať na Prvý sviatok vianočný...
323
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
chlapče, žiadny anjel nebude
dosť milosrdný, aby ťa zachránil.
324
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Rozumieš?
325
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Uprac to.
326
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
327
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Hej.
328
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Pozbieraj sa.
329
00:23:00,797 --> 00:23:02,633
Na ženu, čo je rada v pohybe,
330
00:23:02,633 --> 00:23:05,677
so sebou vláčim plno blbostí, no nie?
331
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Ale skončila som, Leo. Skončila.
332
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Skončila som, moja. Skončila som.
333
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Vezmi si to. Vezmi si to, zlato.
Nechcem to.
334
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Mám to. Vezmem. Dobre.
- Skončila som.
335
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Vypotím to a...
336
00:23:19,483 --> 00:23:21,360
Vyrazím na cesty. Budem slobodná.
337
00:23:21,360 --> 00:23:23,070
Dora, takto nemôžeš odísť.
338
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Takto nie. Pozri na seba.
Niekto ti musí pomôcť.
339
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Tak poď so mnou.
340
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Nemôžem, Dora.
341
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Viem, čo máš v pláne.
342
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Reggie mi to povedal.
343
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Čo urobíš, ak ťa Shell chytí?
344
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Dobre. A čo Teddy?
345
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Neviem.
- A čo Lionel?
346
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Ešte nemám odpoveď na všetko, Dora.
Neviem.
347
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
Tak čo urobíš? Vezmeš tie peniaze
a všetkých opustíš ako tvoj ocko?
348
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Možno.
349
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Nikdy som ti to nepovedala, ale...
350
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
nikdy neprestanem dúfať,
že so mnou raz vystúpiš.
351
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Pozri na mňa.
352
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Paríž volá.
353
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Poď so mnou.
354
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Nájdem ťa.
355
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Vždy ťa nájdem. Áno?
356
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Dávaj si pozor.
Sľubuješ mi, že sa ti nič nestane?
357
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Nič sa mi nestane.
358
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Vravel som, aby si zamykala okno.
359
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Si v poriadku?
360
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Áno.
361
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Videla som správy
o strážnikovi Davisovi.
362
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Čo sa stalo?
363
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Videla si, čo sa stalo.
364
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Naozaj... Nechcem o tom hovoriť.
365
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Dobre.
366
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Dokázal si to.
367
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Prvý černošský detektív
na oddelení vrážd v Baltimore.
368
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Aký si mala deň?
369
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Prepáč.
370
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Pozeráš sa na slečnu z Linky pomoci.
371
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
Slečnu z Linky pomoci?
372
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Som zamestnankyňou Baltimore Star.
373
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Vraví sa, že cesta dlhá tisíc kilometrov
sa začína jediným krokom,
374
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
a myslím, že moja sa začala
porezaním na papieri.
375
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Slečna z Linky pomoci.
- Áno.
376
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Ukáž.
377
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Určite je to od papiera.
378
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
So všetkou úctou k rizikovému povolaniu,
379
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
slečna z Linky pomoci, obálky
sa určite dajú otvárať bezpečnejšie.
380
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Ďakujem.
381
00:26:20,914 --> 00:26:22,875
Mali by sme osláviť našu novú prácu.
382
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Ja že sme práve oslávili.
383
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Toto je pekné.
384
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Lebo nemusíme hovoriť?
385
00:26:44,980 --> 00:26:46,607
Nebojím sa rozprávať.
386
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Tak prečo mi nepovieš, čo sa stalo?
387
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Možno by som povedal,
keby som si nemyslel, že to využiješ.
388
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Na čo?
389
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Pozrime sa. Ako by Madeline
Morgensternová využila, čo poviem?
390
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
Och, áno, ona...
391
00:27:02,873 --> 00:27:06,960
mohla by skúsiť dať nejaké informácie
novinárovi, ktorého práve spoznala.
392
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Pýtam sa len preto,
lebo chcem vedieť, čo sa ti stalo.
393
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Občas je to ťažké povedať.
394
00:27:14,343 --> 00:27:15,344
Neveríš mi.
395
00:27:15,344 --> 00:27:17,429
Nie. Verím, že si tým, kým si.
396
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Nedôveruješ mi so svojimi pocitmi.
397
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Mám pocit, že kvôli mojej ctižiadostivosti
zabili muža.
398
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Nebol môj kamarát, ale bol môj parťák.
399
00:27:36,365 --> 00:27:37,950
Určite si neurobil nič zlé.
400
00:27:37,950 --> 00:27:41,036
Počuj, môžeme to nechať tak, prosím?
401
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Ty si urobila niekedy niečo zlé?
402
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Klamala som o prsteni.
403
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Urobila som to pre po...
404
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Nie.
- Čo?
405
00:28:14,152 --> 00:28:16,363
Vieš, že o tom viem, Maddie.
406
00:28:16,363 --> 00:28:17,656
Vieš, že o tom viem.
407
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Naozaj?
- Áno, vedela si to.
408
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Môj manžel nevie,
že nebol prvý, s ktorým som spala.
409
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Koľký som ja?
410
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Tretí.
411
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Ale prvý, dopekla,
keď sa nad tým zamyslíš, že?
412
00:28:48,937 --> 00:28:51,023
A ten najskromnejší.
413
00:28:51,023 --> 00:28:52,691
Radšej úprimný ako skromný.
414
00:28:52,691 --> 00:28:54,943
Dopekla, žena, čo to máš dnes s vlasmi?
415
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Zalakovala som si ich, aby mi nelietali.
416
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Poznám jednu ženu...
417
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Určite poznáš veľa žien.
- Robí s vlasmi.
418
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Vyžehlí ti vlasy,
aby si si ich nemusela takto lakovať.
419
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Urobila som to,
aby som sa páčila vám, pán Detektív.
420
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
To sa mi páči.
421
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Pán Detektív.
422
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Áno, pán Detektív.
- Zopakuj to.
423
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Pán Detektív. Pán Detektív.
424
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Radšej sa budem venovať
iných častiam tela, pani z Linky pomoci.
425
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Mám prestať a pozrieť sa na vlasy?
426
00:29:27,476 --> 00:29:28,393
- Nie.
- Dobre.
427
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Mám prestať a pozrieť sa ti na vlasy?
428
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Nie.
- Mám prestať tu?
429
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Nie, neprestávaj.
430
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- A čo tu?
- Nie.
431
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Nie.
432
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Nie. Allan, prestaň.
433
00:29:44,159 --> 00:29:45,577
Chcem ťa cítiť, len na chvíľu.
434
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Prestaň.
435
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, prestaň!
436
00:29:50,499 --> 00:29:52,000
Iných nehovoríš, aby prestali.
437
00:29:52,000 --> 00:29:53,627
Žiadni iní nie sú.
438
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Aj so mnou ti bude dobre,
len mi daj šancu.
439
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Len...
440
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Urob to takto o moje šaty.
441
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Otieraj sa o moje šaty.
442
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Máš rád futbal?
443
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Keď Colts vyhrávajú.
444
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Mám lístky na vianočný zápas v sobotu.
445
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Mohli by sme sa tam stretnúť
a tváriť sa, že sa nepoznáme.
446
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
To je dobrá ponuka,
447
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
ale zakazuje to zákon
a ja som prisahal dodržiavať ho.
448
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Len chcem ísť s tebou von.
449
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Stále sme len zavretí tu.
450
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Maddie, ak nás niekto nahlási,
oboch nás zavrú.
451
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Vezmú ti chlapca.
- Ak ho dobre vychováš,
452
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
stane sa z neho mladý muž,
ktorý s tebou nechce nič mať.
453
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Nie, to nemôže byť pravda.
454
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Zamkýnaj to okno.
455
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Zabolelo by vás pri srdci, keby ste
vedeli, že som mohla mať Ferdiho Platta?
456
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Myslím, že nie.
457
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Na mojom príbehu vám záležalo viac
ako na ňom.
458
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Myslel si, že s vami vyhral v lotérii,
459
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
ale tak ako ja, stavil na nesprávny sen.
460
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Všetko pripravené?
461
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Áno.
- Rozmyslel som si to.
462
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Neurobím to zadarmo.
Chcem svoj podiel, než zmizneš.
463
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Povez mi kde.
464
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Stretnime sa v parku o polnoci,
aby som dostal, čo mi patrí.
465
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Aj ja mám sny, Cleo.
466
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}ŠTEDRÝ VEČER
467
00:32:36,623 --> 00:32:40,711
{\an8}MADELINE MOR
718 HOFFMAN S – BALTIMORE
468
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
„Hoffman.”
469
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Poďme.
- Chvíľku.
470
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Stávky uzavreté.
471
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Posledné kolo. Poďme.
472
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Haló? Čože?
473
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Dobre. Ďakujem.
474
00:34:16,931 --> 00:34:18,058
Nechcem ju.
475
00:34:18,058 --> 00:34:19,309
Určite?
476
00:34:20,101 --> 00:34:21,687
Pristane ti.
477
00:34:21,687 --> 00:34:23,480
Od toho chlapa nechcem nič.
478
00:34:25,565 --> 00:34:27,317
Určite sa hneváš na Shella?
479
00:34:27,900 --> 00:34:29,110
Nezačínaj, prosím ťa.
480
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Spomínaš, keď ocko odišiel,
celé mesiace si nevstala z postele.
481
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Nemohla si chodiť. Nemohla si rozprávať.
482
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Nosila som ti jedlo, čo si nezjedla.
483
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Spievala som ti. Čítala som ti,
ale ty si nepočúvala.
484
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Nevšímala si si ma.
485
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Potrebovala som ťa, mama.
486
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Aby si povedala, že to nebola moja chyba.
487
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Stále nemôžeš povedať,
že nemôžem za to, že odišiel.
488
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Nikto za to nemôže.
489
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Je to v rukách Božích.
490
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Veselé Vianoce, mama.
491
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Čo sa deje, zlatko?
492
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Veselé Vianoce.
- Hovor so mnou.
493
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
To je ocko!
494
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Ocko!
495
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Santa priniesol darčeky.
496
00:35:51,527 --> 00:35:53,362
Slappy „Temný“ Johnson...
497
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Hou, hou, hou! Čo... Ako, zlatko?
498
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Čo to máš na sebe, preboha?
499
00:35:59,201 --> 00:36:00,661
Mal som vystúpenie, mama.
500
00:36:00,661 --> 00:36:02,204
Nie som tvoja mama.
501
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Slappy, nepustím ťa k sebe domov
oblečeného ako pasák.
502
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Pravda.
- Nechcel som vás uraziť.
503
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Viem, že ma tu nechcete,
ale niečo pre vás mám.
504
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Čo je to?
505
00:36:12,756 --> 00:36:13,882
Makaróny so syrom.
506
00:36:13,882 --> 00:36:16,468
Viem, že nemáte radi obschnutý kel.
507
00:36:16,468 --> 00:36:18,554
Nemôžeš sa tu zjaviť
508
00:36:18,554 --> 00:36:20,347
- s makarónmi.
- Nuž, Merva,
509
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
keď ich už priniesol,
škoda je ich vyhodiť.
510
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Vezmem to, Slappy. Ďakujem.
- Ďakujem?
511
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Viete čo...
- Isaiah?
512
00:36:27,521 --> 00:36:28,897
Makaróny so syrom, Merva.
513
00:36:28,897 --> 00:36:29,982
Poď sa hrať.
514
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Ukáž sa.
515
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Chýbala si mi.
516
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton nezvyčajne mešká. Kde je?
517
00:38:15,003 --> 00:38:17,214
Milton nepríde.
518
00:38:17,214 --> 00:38:18,841
Prečo by Milton chodil?
519
00:38:18,841 --> 00:38:20,425
Čo si si spravila s vlasmi?
520
00:38:20,425 --> 00:38:22,886
Len skúšam niečo iné.
521
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Neskúsila si už dosť iných vecí?
522
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Seth...
523
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
ŠŤASTNÚ CHANUKU
524
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Zapálime sviečky
525
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- na pamiatku zázraku Chanuky...
- Už ťa nechcem vidieť.
526
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...aby sme si pamätali využiť ho
aj v najtemnejších časoch
527
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
v prospech ostatných.
528
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Amen.
529
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Ideme jesť?
- Šťastnú Chanuku, Maddie.
530
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
Šťastnú Chanuku, Ethyl, Rose.
531
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Všetci hovoria o tvojom článku, Maddie.
Mazal.
532
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Ďakujem.
- Tvoje meno sa hľadalo ťažko.
533
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Nabudúce to bude ľahšie.
534
00:39:11,852 --> 00:39:14,104
Chcem používať Morgensternová,
moje dievčenské...
535
00:39:14,104 --> 00:39:15,856
Vlastne priezvisko mojej matky.
536
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Muž, matkino priezvisko
je priezvisko jej manžela, však?
537
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
To, čo povedal ten muž, nemôže byť pravda.
538
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Sam si myslí,
že naša armáda by Američanov neohrozila.
539
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Nuž, a čo si myslíš ty?
540
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Ja?
- Áno, čo si myslíš ty?
541
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Ja ti poviem.
542
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Myslím, že Maddie Morgensternová
vždy chcela meno v novinách.
543
00:39:34,750 --> 00:39:35,667
Allan...
544
00:39:35,667 --> 00:39:37,794
A urobila si všetko,
aby si ho tam dostala.
545
00:39:37,794 --> 00:39:40,214
Aj keď to znamenalo súcitiť
546
00:39:40,214 --> 00:39:42,591
s vrahom, ktorý mi zabil dcéru.
547
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan, môžeme...
- Nehovor. Nehovor moje meno.
548
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Už viac nevyslovuj moje meno!
549
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Nevyslovuj meno nikoho z mojej rodiny.
550
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Mala by si mať štipku slušnosti a odísť.
551
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Prepáč...
- Mala by si ísť!
552
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Mrzí ma to.
553
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Nikam nejdem
554
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
a dúfam, že uvidíš,
že sa správam, akoby bola moja vlastná,
555
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
a nebudem mať pokoja,
kým nezistím pravdu.
556
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Ale my už pravdu vieme, Maddie.
557
00:40:13,413 --> 00:40:15,374
Všetci tu vedia pravdu.
558
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Snažíš sa oživiť stratené sny
559
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
a chceš na to využiť
mŕtve telo môjho dieťaťa.
560
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Ako sa opovažuješ!
561
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Išiel po kiške?
562
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Nič si nepovedala, mama. Ani ty, Seth.
563
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Čo som mal povedať? Súcitím s ním.
564
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Prepáčte, dámy, ale chladne mi jedlo
565
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
a v poslednom čase
nemám veľa domácej stravy.
566
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Takže...
567
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
šťastnú Chanuku.
568
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
569
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Seth?
570
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Kurva!
571
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Načo máš kufor?
572
00:41:39,499 --> 00:41:41,168
To je darček pre Doru.
573
00:41:41,168 --> 00:41:42,836
Vieš, odchádza z mesta a...
574
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
Aj ja mám darček.
575
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Áno?
576
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Teplú sušienku vo vrecku. Chceš?
577
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Od čoho je teplá?
578
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Sedel som na nej,
579
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- ale stále je krehká a celá.
- To som mohla vedieť.
580
00:42:00,896 --> 00:42:03,106
- Sú najlepšie v meste.
- Nikdy si mi nič nedal.
581
00:42:03,106 --> 00:42:04,274
Sú Vianoce.
582
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Raz som ti dal nohavičky.
- Aké?
583
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Francúzske s dierou vzadu.
584
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Otvoríš ju a hovorí: „Bonsoir.“
585
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
„To som ja.“
586
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Vrátia ma naspäť na scénu.
587
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Áno. V Red Fox Lounge mám stále miesto.
588
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Mám prácu, Cleo.
589
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Prídeš domov, či nie?
590
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Určite to chceš?
591
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
No tak.
592
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Viem, že ti chýbam.
593
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Nie tak ako chlapcom.
594
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Dobre.
595
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Môžu prísť aj oni.
596
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Čo sa deje?
597
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Len... Som šťastná.
598
00:43:22,978 --> 00:43:23,979
Povedz Dore:
599
00:43:25,022 --> 00:43:26,690
„Nemôžeš plakať, ak sa smeješ.“
600
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
601
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Kto je Ferdie?
602
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Policajt.
603
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Tento policajt?
604
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Áno, a každú chvíľu príde.
605
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Bývaš s negrom?
606
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Necítila si so mnou spojenie.
607
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Len si chcela môj príbeh.
608
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Nie, nie! Nerob to! Nerob to!
609
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Prečo sa ma bojíš?
610
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Nebojím.
- Pre toto?
611
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
To som si priniesol na otvorenie okna,
612
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
ale nebolo zamknuté,
takže som to nepoužil.
613
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
To nič.
614
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Odpúšťam ti.
615
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Všetci občas chybíme.
616
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Sme slabí a chybíme.
617
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Nie.
618
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
To nič. Odpúšťam ti. Odpúšťam ti.
619
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Odpúšťam ti. Odpúšťam ti.
620
00:45:57,966 --> 00:45:59,384
Odpúšťam ti, Maddie.
621
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Odpúšťam ti. Odpúšťam ti.
622
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Aj ty mi odpustíš?
623
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Áno, odpúšťam ti, Stephan.
624
00:46:12,564 --> 00:46:13,899
Je to ľahšie, však?
625
00:46:14,483 --> 00:46:15,484
Čo?
626
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Odpustiť si navzájom,
ako odpustiť sami sebe.
627
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Prečo je to tak?
628
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Neviem.
629
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Možno preto nám Boh dal jeden druhého.
630
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Dúfal som, že spolu niekam odídeme.
631
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Ale to bolo dosť detinské?
632
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Mrzí ma to, Stephan.
633
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Je zima.
634
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Mne je veľký, ale zohreje ťa.
635
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Je Ferdiho?
- Nie.
636
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Nechcem, aby mama vedela,
že som za tebou prišiel.
637
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Nepochopila by to.
638
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Nuž, uchovám tvoje tajomstvo.
639
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
A ty uchováš moje.
640
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- O Ferdim?
- Áno.
641
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Zbohom, Maddie.
642
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Moje otroctvo hriechu umiera,
keď prijímam Ježiša vo vzkriesení
643
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
do nového života s ním ako mojím vodcom!
644
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková