1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 Som Madeline. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 Maddie? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Tak ste to napísali v liste. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Máte pravdu. 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Som Maddie. 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Schwartzová je vaše priezvisko. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Videl som ho v novinách, 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 ale v liste ste ho nenapísali. 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Myslela som, že Maddie bude osobnejšie. 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Alebo že všetci Poliaci sú nacisti. 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Ale ja som Adventista siedmeho dňa. 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Dodržiavame sobotu ako deň odpočinku. 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Vy dodržiavate sabat? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Nie. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Môj otec ho vždy dodržiaval. 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Aj počas vojny. 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Váš otec bol vojak? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Zdravotník. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Sme odporcovia vojenskej služby. Nenosíme zbrane. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 A to prečo? 22 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Lebo Ježiš Kristus neprišiel na tento svet preto, 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 aby zničil životy ľudí, ale zachránil ich. 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 A čo život malého dievčatka? 25 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Zdá sa, že vás otec bol veriaci človek. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Kde je teraz? 27 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Zomrel, keď som mal sedem. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - To ma mrzí. - Čo je to? 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Magnetofón. - Nie, viem, čo to je. 30 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Nechcem, aby ste ma nahrávali. 31 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Myslel som, že ste chceli so mnou hovoriť, lebo so mnou cítite prepojenie. 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Cítim. 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Cítila som. Teda, cítim. 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Pustili ma sem len preto, lebo si myslia, že robíme rozhovor. 35 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Len si poznačím nejaké myšlienky, 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 aby to nevyzeralo, že spolu niečo spriadame. 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Áno? 38 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Cítite spojenie aj s inými ľuďmi? 39 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 V poslednom čase nie. 40 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 S nikým som sa nedokázala spojiť, odkedy som našla Tessino telo. 41 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Ako ste to vedeli? 42 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Čo? 43 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Kde ju hľadať. 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Bola to náhoda, asi. 45 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Prečo ste nechali jej telo v jazere? 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Nenechal. 47 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 Tak kto potom? 48 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 V ten deň bol s vami v obchode černoch. 49 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Kto to bol? 50 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephan. 51 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Bude veľmi ťažké sa spojiť. 52 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 A viem, že sme tu preto, aby sme sa spojili, však? 53 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Bude to naozaj ťažké, ak mi nepoviete pravdu. 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Ale to vy klamete. 55 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 O čom? 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Že ste ju tam hľadali len náhodou. 57 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Máte pravdu. 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Máte pravdu. 59 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Odkiaľ poznáte to miesto? 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Chodievali ste tam s chlapcami. 61 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Ja tam tiež chodím. - Načo? 62 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Sledovať dievčatá, čo dovolia chlapcom, aby sa ich dotýkali. 63 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Bola som jednou z nich. 64 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Prepáčte. - Naposledy som tam bola... 65 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - Bolo to pred maturitou. - Mrzí ma to. 66 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Chodila som s jedným chlapcom. 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Začínalo to byť vážne a chcel to so mnou robiť. 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 Ja som sa chcela uchrániť. 69 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Museli ste predstierať nevinnosť. 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Ale na tom nezáleží. 71 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Ak nedodržiavate sabat, panenstvo vás nezachráni. 72 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Ale Tessie dodržiavala sabat a aj tak ste ju zabili. 73 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Ja som Tessie Durstovú nezabil. 74 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Tak kto? 75 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephan. 76 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Viem, aké to je predstierať pred druhými ľuďmi nevinnosť. 77 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Kedysi som si myslel, že je to jediná cesta k spáse. 78 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Prečo ste zmenili názor? 79 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Ježiš zomrel ako panic a ja tiež. 80 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Nerozumiem. 81 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Pokusy. 82 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Bol som panic, keď mi z nich bolo zle. 83 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Pokusy? 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Nevinnosť sa nikdy nevytráca pomaly. 85 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Odíde nečakane, náhle, násilne. 86 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Nevinnosť zmizne, keď objavíte krutosť. 87 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Najprv v ostatných, potom v sebe. 88 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 Bolo by vám zle z vedomia, 89 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 že sa k mojej smrti priblížil viac ako kedy vy. 90 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 A ako blízko vás dostane k tej vašej. 91 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ 92 00:08:00,981 --> 00:08:03,984 ŽENA V JAZERE 93 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Takže? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 „Operácia Whitecoat“. 95 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Čo je to, dopekla? 96 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Prebiehajúci tajný vojenský program vo Fort Detrick v Marylande, 97 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 ktorý využíva odporcov vojenskej služby ako ľudské králiky 98 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 na obranu USA proti biologickým zbraniam. 99 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Fascinujúce. 100 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 Kde v riti je môj príbeh o Zawadzkom? 101 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Pozeráte sa naň. 102 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 103 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Reggie? 104 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Včera sa mi snívalo o tmavej dáme. 105 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 „Tmavá dáma značí výnosné investície. 366.“ 106 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Do rána na prvý sviatok vianočný budeš preč, rozumieš? 107 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Počuješ ma? 108 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 109 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Cleo? 110 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Poďme. 111 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Myslíš, že keď odídeš, budeš čistá? 112 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Reggie, nemám čas. Je mi zle a nepomáhaš mi. 113 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Ak chceš prestať, urob to tu so mnou. 114 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Rozumieš? 115 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Inak ťa zamknem sám. 116 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Vybaľ tie handry. 117 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Hanbila som sa odísť, Maddie. 118 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Ale viac som sa hanbila, že som nikdy nikoho neľúbila tak, 119 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 ako som milovala spomienku na svojho otca. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Kým budem, keď prestanem čakať, že sa vráti? 121 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Hej. 122 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Musíš mi sľúbiť, 123 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 že to, čo dnes urobíme, je medzi tebou a mnou. 124 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Dobre? 125 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Len medzi tebou, mnou a Bohom. 126 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Ako sa máš, T-Man? 127 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 Dobrý, pani Tatumová. Máte tam niekoho? 128 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Nie, čakám ďalšieho zákazníka, ale Charlie tu už... 129 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Dobré ráno, pani Tatumová. 130 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 T-Manova mama. 131 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Áno. 132 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Ja zaňho nezodpovedám. 133 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Len uzatváram stávky, takže sa nemáme o čom baviť. 134 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Iba ak by ste chceli urobiť vlasy. 135 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Nie. Nosím parochne, ale dúfam, že si vypočujete moju ponuku. 136 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Robím aj parochne, drahá. 137 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Vraví sa, že vlasy sú ženskou korunou krásy. 138 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Ťažko tomu občas uveriť, pri tom, čo s nimi robíme. 139 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Prosím vás. Nie je žiadna hanba na tom, čo si robíme s vlasmi. 140 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Robím to pre moje dievčatko. - Áno? 141 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Uhm. Začala som so sestrami a teraz mi to zarobí na jedlo. 142 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Jedlo je dobré. Jedlo vážne je dobré. 143 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Určite by ste chceli mať vlastný salón. 144 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Hovoríte ako nejaký zazobanec. 145 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Áno? 146 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Chlapec mi povedal, že snívate o salóne v Uptone. 147 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Čo je to snívať? 148 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Ak budeme spolupracovať, môžete ten salón mať. 149 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Tu je 50 dolárov. 150 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Na Štedrý deň ich stavíte na 366. Ani o dolár viac. 151 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 To je veľká stávka. 152 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Nie je to stávka. 153 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 Vravíte, že je to zmanipulované? 154 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 Som si istá, že to už viete. 155 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Takže? Nevykladám deťom, že Santa nie je skutočný. 156 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Čo ak sa budú vyzvedať? 157 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Odkážete na snár. 158 00:11:54,673 --> 00:11:59,261 Poviete, že sa vám snívalo o tmavej dáme. Tmavá dáma značí výnosné investície. 159 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Tri, šesť, šesť? 160 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Keď vyhráme, necháte si 20 % a ja si vezmem zvyšok. 161 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Aké je cena, drahá? 162 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 Vaše mlčanie. 163 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 Za 6-tisíc dolárov 164 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 budem ticho ako myška v kostole plnom mačiek. 165 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 Lebo keď vyhráme, tými budeme. 166 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Tri myši na rovnakej lodi. 167 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Ak to niekto zistí, všetci pôjdeme ku dnu. 168 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Slečna Svetlomodrá? 169 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Nepovieš mi, ako sa volá? - Stačí, keď vieš, že som... 170 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 Sme tu, aby sme robili našu prácu. 171 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 Našu? 172 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Našu prácu. - Našou prácou je hliadkovať na uliciach. 173 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Človeče, s týmto som nesúhlasil. 174 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 Uhm. 175 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Neger si trochu polepší 176 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 a ako prvé si narazí bielu pipku. 177 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Nie je tak, strážnik Platt? 178 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Čo tým chceš povedať? 179 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Možno nie si taký svätý, ako si myslíš. 180 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Tohto brata som vám chcel predstaviť. 181 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Vojvoda. 182 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Vojvoda, hej. - Počkaj. 183 00:13:15,379 --> 00:13:16,672 Čo rodokmeň? 184 00:13:16,672 --> 00:13:18,465 Mám Stichelbauty a Jansseny. 185 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 Vtáky zaletia 800 kilometrov, leteli z pretekov v Tennessee. 186 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 Skončili druhé. 187 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Poletia hocikam v Amerike. 188 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - Hocikam? - Áno. 189 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 1,5 dolára za vtáka. 190 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Hej, Vojvoda. - Doriti! 191 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 - Hej! - Uhm. 192 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Poďme! No tak, poď. 193 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Sadnúť. 194 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt! 195 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis! 196 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Roberta „Vojvodu“ Buxtona, podozrivého z pokusu o vraždu 197 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 senátorky Myrtle Summerovovej, postrelili a je v stabilizovanom stave. 198 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Strážnika Percyho Davisa zabili v službe. 199 00:15:16,083 --> 00:15:22,130 Podľa baltimorskej polície traja muži spolupracovali s asi 30-ročnou černoškou. 200 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Tretí podozrivý stále uniká. 201 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Bol tento útok politický? 202 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 To neviem povedať, ale pravda vyjde najavo. 203 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Tento muž sa o to postaral. - To je Davisov parťák. 204 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Prečo by nemohol ísť tento sráč ku dnu? 205 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...strážnikom Ferdinandom Plattom, 206 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 ktorý sa čoskoro stane prvým černošským detektívom oddelenia vrážd 207 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - baltimorskej polície. - Počul som dosť. 208 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Chyť toho tretieho sráča skôr ako polícia a priveď mi ho. 209 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 PODOZRIVÝ Z VRAŽDY DURSTOVEJ OBJEKTOM TAJNÝCH TESTOV 210 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Dáte mi účet, prosím? A citrónový koláč so sebou. 211 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Áno. - Ďakujem. 212 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedrick, čítate? 213 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Noviny. Myslím, či čítate noviny. 214 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Áno, Madeline. Čítam noviny. 215 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Toto je môj článok. Napísala som ho. 216 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 To je moje meno. 217 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 To ste vy. 218 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Znamená to, že zariadite vlastný blbý telefón? 219 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Haló? Star. 220 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Prečo ich neposielate za Maddie Morgensternovou? 221 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 Je podozrivý. Nepovedali sme, že je vinný. 222 00:16:48,467 --> 00:16:49,927 My len píšeme článok, madam. 223 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hej! Pozor. 224 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Prepáčte, pán Marshall neprijíma už žiadne telefonáty o článku Whitecoat. 225 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Ale môžem vám dať pána Bauera, ktorý ten článok napísal. 226 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Tu je Bob Bauer. 227 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 Nie, článok stojí na preverených faktoch a... 228 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 Nuž, viete čo? 229 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 Ak sa hnevá, tak robíme niečo dobre. 230 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Dobrý, čo je to? 231 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Najlepší citrónový koláč v meste. 232 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 To je pre pána Marshalla. 233 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 Pre pána Marshalla. Nie, to Marshall by mal kúpiť koláč vám. 234 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 Noviny miznú zo stánkov ako teplé rožky. 235 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 Ľudia si nie sú istí Zawadzkého vinou. 236 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Najlepší cvokári sa o tom hádajú v rádiu. 237 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Marshall tvrdí, že z tohto budeme čerpať týždne. 238 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Ďakujem, Betty. Môžem mu ho odniesť? 239 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Hej, viete čo? Nechajte ho u mňa. 240 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 To vyzerá riskantne. 241 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Tvrdíte, že som klamár? 242 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Chcem sa spýtať, či premýšľal o mojej žiadosti. 243 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Och, nie. To netreba, 244 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 lebo som ho musel presvedčiť, že Zawadzkého príbeh nie je náhoda, 245 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 a to nebolo ľahké. 246 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - A? - Ale presvedčil som ho. 247 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 A od dnešného popoludnia 248 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 ste oficiálne zamestnankyňou Baltimore Star. 249 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Samozrejme, ak nemusíte byť niekde inde. 250 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Nie. Nikde by som nebola radšej ako v tejto redakcii. 251 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 V redakcii. 252 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Nie. Budete asistovať Donovi Heathovi z linky pomoci. 253 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Máte vlastný stôl a... 254 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Nepozerajte sa na mňa tak. 255 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Viete, aj Eddie Murrow niekde začínal. 256 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Mám stôl 20 krokov odo dverí pána Marshalla, 257 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 čo je čertovsky bližšie, ako to bolo včera. 258 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 Nemáte za čo. 259 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 A viem, ako by sme to mohli osláviť. 260 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 Štvrtý rad. 261 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 Vianočný zápas Colts. 262 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Ktorá dáma by odolala? - Ďakujem, Bob, 263 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 ale musím byť so synom. 264 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 Pani Bauerová určite rada pôjde. 265 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Viete čo... 266 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Dobre, vezmite si ich... 267 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Dobre, a choďte 268 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 s tým šťastlivcom, s ktorým to chcete osláviť. 269 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bob. Vaše šnúrky, Bob. - Hej? 270 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Nie, ne... 271 00:19:18,659 --> 00:19:19,785 Maddie. 272 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 Denne dostaneme 50 až 60 žiadostí. 273 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Občas viac. Väčšina putuje rovno do koša. 274 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 Neverili by ste, aké hovadiny sa ľudia pýtajú. 275 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Poznám stĺpček linky pomoci, pán Heath. 276 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Poznáte to, čo sa uverejní, pani Schwartzová. 277 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgensternová. 278 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - To... Uverejnili ho zle. - Mor... 279 00:19:36,093 --> 00:19:39,179 - Morgensternová? Tak sa voláte? - Áno. Dievčenské meno. 280 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgensternová? Naozaj? Je nemecké. Vaše pravé meno? 281 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Áno. 282 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Dobré pre vás. 283 00:19:45,853 --> 00:19:48,021 Otvoríte každú posranú obálku, 284 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 všetky prečítate 285 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 a vyberiete štyri-päť, ktoré stoja za odpoveď. 286 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Ja ich napíšem. 287 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 Neskôr, keď sa to naučíte, 288 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 môžete napísať zvyšné, ktoré nebude nikto čítať. 289 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Máte písací stroj? 290 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Jeden vám dám poslať. 291 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 Dovtedy začnite tým, že mi budete nosiť kávu. 292 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Čiernu s troma cukrami. 293 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 A ak sa spýtam, koľko cukrov v nej je, 294 00:20:08,083 --> 00:20:09,710 poviete mi, že dva. 295 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 296 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Čakali sme na teba. 297 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Hej, vychutnaj si to, lebo jedného dňa sa to všetko zmení. 298 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Všetko sa skončí. Aj hudba na bulvári. 299 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 To nedopustíme, no nie? 300 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Nie? 301 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Lebo tuto môj človek Russ mi povedal, že si poslal so zásielkou Cleo. 302 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 Myslel som, že ma sledujú, šéfe. 303 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 Kto? 304 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Polícia. 305 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Bol som v obchode s rybami v ten deň, keď zabili tú malú belošku. 306 00:20:59,593 --> 00:21:01,136 Tak si ju poslal bez opýtania? 307 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 Len som sa snažil držať v ústraní, tak... 308 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Nič som jej nepovedal. - Na tom už nezáleží, nie? 309 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Tí dvaja šašovia, ktorých chytila polícia, ju môžu identifikovať. 310 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 Odnes peniaze do Pimlica 311 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 a zariaď, aby Cleo bola na rozdávaní vianočných darčekov. 312 00:21:16,235 --> 00:21:17,319 Chcem ju tam. 313 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 To je na Štedrý večer, šéfe. 314 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Budú tam jej deti. No tak. 315 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Nuž, tak to si spravíme spoločnú fotku veľkej šťastnej rodiny. 316 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 A potom... 317 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 vieš, čo máš robiť, chlapče. 318 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Keď chcel Boh podrobiť Abraháma skúške, povedal mu, 319 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 aby obetoval to, čo miluje najviac na svete. 320 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Vlastného syna. 321 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Chlapca mohol zachrániť jedine anjel milosrdenstva. 322 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Ale ak Cleo bude ešte dýchať na Prvý sviatok vianočný... 323 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 chlapče, žiadny anjel nebude dosť milosrdný, aby ťa zachránil. 324 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Rozumieš? 325 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Uprac to. 326 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 327 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Hej. 328 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Pozbieraj sa. 329 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 Na ženu, čo je rada v pohybe, 330 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 so sebou vláčim plno blbostí, no nie? 331 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Ale skončila som, Leo. Skončila. 332 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Skončila som, moja. Skončila som. 333 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Vezmi si to. Vezmi si to, zlato. Nechcem to. 334 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Mám to. Vezmem. Dobre. - Skončila som. 335 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Vypotím to a... 336 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 Vyrazím na cesty. Budem slobodná. 337 00:23:21,360 --> 00:23:23,070 Dora, takto nemôžeš odísť. 338 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Takto nie. Pozri na seba. Niekto ti musí pomôcť. 339 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Tak poď so mnou. 340 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Nemôžem, Dora. 341 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Viem, čo máš v pláne. 342 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Reggie mi to povedal. 343 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Čo urobíš, ak ťa Shell chytí? 344 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Dobre. A čo Teddy? 345 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Neviem. - A čo Lionel? 346 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Ešte nemám odpoveď na všetko, Dora. Neviem. 347 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 Tak čo urobíš? Vezmeš tie peniaze a všetkých opustíš ako tvoj ocko? 348 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Možno. 349 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Nikdy som ti to nepovedala, ale... 350 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 nikdy neprestanem dúfať, že so mnou raz vystúpiš. 351 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Pozri na mňa. 352 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Paríž volá. 353 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Poď so mnou. 354 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Nájdem ťa. 355 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Vždy ťa nájdem. Áno? 356 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Dávaj si pozor. Sľubuješ mi, že sa ti nič nestane? 357 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Nič sa mi nestane. 358 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Vravel som, aby si zamykala okno. 359 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Si v poriadku? 360 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Áno. 361 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Videla som správy o strážnikovi Davisovi. 362 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Čo sa stalo? 363 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Videla si, čo sa stalo. 364 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Naozaj... Nechcem o tom hovoriť. 365 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Dobre. 366 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Dokázal si to. 367 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Prvý černošský detektív na oddelení vrážd v Baltimore. 368 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Aký si mala deň? 369 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Prepáč. 370 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Pozeráš sa na slečnu z Linky pomoci. 371 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 Slečnu z Linky pomoci? 372 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Som zamestnankyňou Baltimore Star. 373 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Vraví sa, že cesta dlhá tisíc kilometrov sa začína jediným krokom, 374 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 a myslím, že moja sa začala porezaním na papieri. 375 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Slečna z Linky pomoci. - Áno. 376 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Ukáž. 377 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Určite je to od papiera. 378 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 So všetkou úctou k rizikovému povolaniu, 379 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 slečna z Linky pomoci, obálky sa určite dajú otvárať bezpečnejšie. 380 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Ďakujem. 381 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Mali by sme osláviť našu novú prácu. 382 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Ja že sme práve oslávili. 383 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Toto je pekné. 384 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Lebo nemusíme hovoriť? 385 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 Nebojím sa rozprávať. 386 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Tak prečo mi nepovieš, čo sa stalo? 387 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Možno by som povedal, keby som si nemyslel, že to využiješ. 388 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Na čo? 389 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Pozrime sa. Ako by Madeline Morgensternová využila, čo poviem? 390 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 Och, áno, ona... 391 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 mohla by skúsiť dať nejaké informácie novinárovi, ktorého práve spoznala. 392 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Pýtam sa len preto, lebo chcem vedieť, čo sa ti stalo. 393 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Občas je to ťažké povedať. 394 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 Neveríš mi. 395 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 Nie. Verím, že si tým, kým si. 396 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Nedôveruješ mi so svojimi pocitmi. 397 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Mám pocit, že kvôli mojej ctižiadostivosti zabili muža. 398 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Nebol môj kamarát, ale bol môj parťák. 399 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 Určite si neurobil nič zlé. 400 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 Počuj, môžeme to nechať tak, prosím? 401 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Ty si urobila niekedy niečo zlé? 402 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Klamala som o prsteni. 403 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Urobila som to pre po... 404 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Nie. - Čo? 405 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 Vieš, že o tom viem, Maddie. 406 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 Vieš, že o tom viem. 407 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Naozaj? - Áno, vedela si to. 408 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Môj manžel nevie, že nebol prvý, s ktorým som spala. 409 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Koľký som ja? 410 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Tretí. 411 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Ale prvý, dopekla, keď sa nad tým zamyslíš, že? 412 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 A ten najskromnejší. 413 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 Radšej úprimný ako skromný. 414 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 Dopekla, žena, čo to máš dnes s vlasmi? 415 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Zalakovala som si ich, aby mi nelietali. 416 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Poznám jednu ženu... 417 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Určite poznáš veľa žien. - Robí s vlasmi. 418 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Vyžehlí ti vlasy, aby si si ich nemusela takto lakovať. 419 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Urobila som to, aby som sa páčila vám, pán Detektív. 420 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 To sa mi páči. 421 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Pán Detektív. 422 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Áno, pán Detektív. - Zopakuj to. 423 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Pán Detektív. Pán Detektív. 424 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Radšej sa budem venovať iných častiam tela, pani z Linky pomoci. 425 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Mám prestať a pozrieť sa na vlasy? 426 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Nie. - Dobre. 427 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Mám prestať a pozrieť sa ti na vlasy? 428 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Nie. - Mám prestať tu? 429 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Nie, neprestávaj. 430 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - A čo tu? - Nie. 431 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Nie. 432 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Nie. Allan, prestaň. 433 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 Chcem ťa cítiť, len na chvíľu. 434 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Prestaň. 435 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, prestaň! 436 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 Iných nehovoríš, aby prestali. 437 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 Žiadni iní nie sú. 438 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Aj so mnou ti bude dobre, len mi daj šancu. 439 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Len... 440 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Urob to takto o moje šaty. 441 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Otieraj sa o moje šaty. 442 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Máš rád futbal? 443 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Keď Colts vyhrávajú. 444 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Mám lístky na vianočný zápas v sobotu. 445 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Mohli by sme sa tam stretnúť a tváriť sa, že sa nepoznáme. 446 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 To je dobrá ponuka, 447 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 ale zakazuje to zákon a ja som prisahal dodržiavať ho. 448 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Len chcem ísť s tebou von. 449 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Stále sme len zavretí tu. 450 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Maddie, ak nás niekto nahlási, oboch nás zavrú. 451 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Vezmú ti chlapca. - Ak ho dobre vychováš, 452 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 stane sa z neho mladý muž, ktorý s tebou nechce nič mať. 453 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Nie, to nemôže byť pravda. 454 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Zamkýnaj to okno. 455 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Zabolelo by vás pri srdci, keby ste vedeli, že som mohla mať Ferdiho Platta? 456 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Myslím, že nie. 457 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Na mojom príbehu vám záležalo viac ako na ňom. 458 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Myslel si, že s vami vyhral v lotérii, 459 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 ale tak ako ja, stavil na nesprávny sen. 460 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Všetko pripravené? 461 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Áno. - Rozmyslel som si to. 462 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Neurobím to zadarmo. Chcem svoj podiel, než zmizneš. 463 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Povez mi kde. 464 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Stretnime sa v parku o polnoci, aby som dostal, čo mi patrí. 465 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Aj ja mám sny, Cleo. 466 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}ŠTEDRÝ VEČER 467 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}MADELINE MOR 718 HOFFMAN S – BALTIMORE 468 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 „Hoffman.” 469 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Poďme. - Chvíľku. 470 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Stávky uzavreté. 471 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Posledné kolo. Poďme. 472 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Haló? Čože? 473 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Dobre. Ďakujem. 474 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 Nechcem ju. 475 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 Určite? 476 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 Pristane ti. 477 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 Od toho chlapa nechcem nič. 478 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Určite sa hneváš na Shella? 479 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Nezačínaj, prosím ťa. 480 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Spomínaš, keď ocko odišiel, celé mesiace si nevstala z postele. 481 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Nemohla si chodiť. Nemohla si rozprávať. 482 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Nosila som ti jedlo, čo si nezjedla. 483 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Spievala som ti. Čítala som ti, ale ty si nepočúvala. 484 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Nevšímala si si ma. 485 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Potrebovala som ťa, mama. 486 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Aby si povedala, že to nebola moja chyba. 487 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Stále nemôžeš povedať, že nemôžem za to, že odišiel. 488 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Nikto za to nemôže. 489 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Je to v rukách Božích. 490 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Veselé Vianoce, mama. 491 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Čo sa deje, zlatko? 492 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Veselé Vianoce. - Hovor so mnou. 493 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 To je ocko! 494 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Ocko! 495 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Santa priniesol darčeky. 496 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Slappy „Temný“ Johnson... 497 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Hou, hou, hou! Čo... Ako, zlatko? 498 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Čo to máš na sebe, preboha? 499 00:35:59,201 --> 00:36:00,661 Mal som vystúpenie, mama. 500 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 Nie som tvoja mama. 501 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Slappy, nepustím ťa k sebe domov oblečeného ako pasák. 502 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Pravda. - Nechcel som vás uraziť. 503 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Viem, že ma tu nechcete, ale niečo pre vás mám. 504 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Čo je to? 505 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 Makaróny so syrom. 506 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 Viem, že nemáte radi obschnutý kel. 507 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 Nemôžeš sa tu zjaviť 508 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - s makarónmi. - Nuž, Merva, 509 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 keď ich už priniesol, škoda je ich vyhodiť. 510 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Vezmem to, Slappy. Ďakujem. - Ďakujem? 511 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Viete čo... - Isaiah? 512 00:36:27,521 --> 00:36:28,897 Makaróny so syrom, Merva. 513 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 Poď sa hrať. 514 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Ukáž sa. 515 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Chýbala si mi. 516 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton nezvyčajne mešká. Kde je? 517 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 Milton nepríde. 518 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 Prečo by Milton chodil? 519 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 Čo si si spravila s vlasmi? 520 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 Len skúšam niečo iné. 521 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Neskúsila si už dosť iných vecí? 522 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Seth... 523 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 ŠŤASTNÚ CHANUKU 524 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Zapálime sviečky 525 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - na pamiatku zázraku Chanuky... - Už ťa nechcem vidieť. 526 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...aby sme si pamätali využiť ho aj v najtemnejších časoch 527 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 v prospech ostatných. 528 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Amen. 529 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Ideme jesť? - Šťastnú Chanuku, Maddie. 530 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 Šťastnú Chanuku, Ethyl, Rose. 531 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Všetci hovoria o tvojom článku, Maddie. Mazal. 532 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Ďakujem. - Tvoje meno sa hľadalo ťažko. 533 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Nabudúce to bude ľahšie. 534 00:39:11,852 --> 00:39:14,104 Chcem používať Morgensternová, moje dievčenské... 535 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 Vlastne priezvisko mojej matky. 536 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Muž, matkino priezvisko je priezvisko jej manžela, však? 537 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 To, čo povedal ten muž, nemôže byť pravda. 538 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Sam si myslí, že naša armáda by Američanov neohrozila. 539 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Nuž, a čo si myslíš ty? 540 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Ja? - Áno, čo si myslíš ty? 541 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Ja ti poviem. 542 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Myslím, že Maddie Morgensternová vždy chcela meno v novinách. 543 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 Allan... 544 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 A urobila si všetko, aby si ho tam dostala. 545 00:39:37,794 --> 00:39:40,214 Aj keď to znamenalo súcitiť 546 00:39:40,214 --> 00:39:42,591 s vrahom, ktorý mi zabil dcéru. 547 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan, môžeme... - Nehovor. Nehovor moje meno. 548 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Už viac nevyslovuj moje meno! 549 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Nevyslovuj meno nikoho z mojej rodiny. 550 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Mala by si mať štipku slušnosti a odísť. 551 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Prepáč... - Mala by si ísť! 552 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Mrzí ma to. 553 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Nikam nejdem 554 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 a dúfam, že uvidíš, že sa správam, akoby bola moja vlastná, 555 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 a nebudem mať pokoja, kým nezistím pravdu. 556 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Ale my už pravdu vieme, Maddie. 557 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 Všetci tu vedia pravdu. 558 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Snažíš sa oživiť stratené sny 559 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 a chceš na to využiť mŕtve telo môjho dieťaťa. 560 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Ako sa opovažuješ! 561 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Išiel po kiške? 562 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Nič si nepovedala, mama. Ani ty, Seth. 563 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Čo som mal povedať? Súcitím s ním. 564 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Prepáčte, dámy, ale chladne mi jedlo 565 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 a v poslednom čase nemám veľa domácej stravy. 566 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Takže... 567 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 šťastnú Chanuku. 568 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 569 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Seth? 570 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Kurva! 571 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Načo máš kufor? 572 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 To je darček pre Doru. 573 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 Vieš, odchádza z mesta a... 574 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Aj ja mám darček. 575 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Áno? 576 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Teplú sušienku vo vrecku. Chceš? 577 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Od čoho je teplá? 578 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Sedel som na nej, 579 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - ale stále je krehká a celá. - To som mohla vedieť. 580 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - Sú najlepšie v meste. - Nikdy si mi nič nedal. 581 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 Sú Vianoce. 582 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Raz som ti dal nohavičky. - Aké? 583 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Francúzske s dierou vzadu. 584 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Otvoríš ju a hovorí: „Bonsoir.“ 585 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 „To som ja.“ 586 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Vrátia ma naspäť na scénu. 587 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Áno. V Red Fox Lounge mám stále miesto. 588 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Mám prácu, Cleo. 589 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Prídeš domov, či nie? 590 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Určite to chceš? 591 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 No tak. 592 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Viem, že ti chýbam. 593 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Nie tak ako chlapcom. 594 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Dobre. 595 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Môžu prísť aj oni. 596 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Čo sa deje? 597 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Len... Som šťastná. 598 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Povedz Dore: 599 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 „Nemôžeš plakať, ak sa smeješ.“ 600 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 601 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Kto je Ferdie? 602 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Policajt. 603 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Tento policajt? 604 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Áno, a každú chvíľu príde. 605 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Bývaš s negrom? 606 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Necítila si so mnou spojenie. 607 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Len si chcela môj príbeh. 608 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Nie, nie! Nerob to! Nerob to! 609 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Prečo sa ma bojíš? 610 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Nebojím. - Pre toto? 611 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 To som si priniesol na otvorenie okna, 612 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 ale nebolo zamknuté, takže som to nepoužil. 613 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 To nič. 614 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Odpúšťam ti. 615 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Všetci občas chybíme. 616 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Sme slabí a chybíme. 617 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Nie. 618 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 To nič. Odpúšťam ti. Odpúšťam ti. 619 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Odpúšťam ti. Odpúšťam ti. 620 00:45:57,966 --> 00:45:59,384 Odpúšťam ti, Maddie. 621 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Odpúšťam ti. Odpúšťam ti. 622 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Aj ty mi odpustíš? 623 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Áno, odpúšťam ti, Stephan. 624 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 Je to ľahšie, však? 625 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 Čo? 626 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Odpustiť si navzájom, ako odpustiť sami sebe. 627 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Prečo je to tak? 628 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Neviem. 629 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Možno preto nám Boh dal jeden druhého. 630 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Dúfal som, že spolu niekam odídeme. 631 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Ale to bolo dosť detinské? 632 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Mrzí ma to, Stephan. 633 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Je zima. 634 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Mne je veľký, ale zohreje ťa. 635 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Je Ferdiho? - Nie. 636 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Nechcem, aby mama vedela, že som za tebou prišiel. 637 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Nepochopila by to. 638 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Nuž, uchovám tvoje tajomstvo. 639 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 A ty uchováš moje. 640 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - O Ferdim? - Áno. 641 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Zbohom, Maddie. 642 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Moje otroctvo hriechu umiera, keď prijímam Ježiša vo vzkriesení 643 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 do nového života s ním ako mojím vodcom! 644 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková