1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 - Jaz sem Madeline. - Maddie? 3 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Tako si napisala v pismu. 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Prav imaš. 5 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Maddie sem. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Pišeš se Schwartz. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Videl sem v časopisu, 8 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 v pismu pa nisi napisala. 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Menila sem, da bo Maddie bolj osebno. 10 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Ali pa misliš, da so Poljaki nacisti. 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Jaz sem adventist sedmega dne. 12 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Spoštujemo šabat. 13 00:01:17,578 --> 00:01:21,790 - Ga ti spoštuješ? - Ne. 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Moj oče ga je vedno. 15 00:01:27,087 --> 00:01:30,048 - Celo med vojno. - Je bil oče vojak? 16 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Bolničar. 17 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Smo ugovorniki vesti. Ne nosimo orožja. 18 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Zakaj? 19 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Ker je Jezus Kristus prišel na ta svet, 20 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 da bi ljudi rešil, ne pa uničil. 21 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Kaj pa življenje deklic? 22 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Kaže, da je bil tvoj oče zelo veren človek. 23 00:02:02,039 --> 00:02:05,876 - Kje je zdaj? - Umrl je, ko sem imel sedem let. 24 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Žal mi je. - Kaj je to? 25 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Snemalnik. - Vem, kaj je. 26 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Nočem, da me snemaš. 27 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Mislil sem, da se želiš pogovarjati, ker sva povezana. 28 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Ja. 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Ja. 30 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Dovolili so mi priti le zato, ker so mislili, da je intervju. 31 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Samo nekaj misli si bom zapisala, 32 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 da ne bo videti, da imava nekaj za bregom. 33 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Prav? 34 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Se čutiš povezano z drugimi ljudmi? 35 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Zadnje čase ne. 36 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Odkar sem našla Tessiejino truplo, se z nikomer nisem povezala. 37 00:03:14,152 --> 00:03:16,655 - Kako si vedela? - Kaj pa? 38 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Kje jo iskati. 39 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Bilo je zgolj naključje. 40 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Zakaj si truplo pustil v jezeru? 41 00:03:32,045 --> 00:03:34,715 - Nisem ga. - Kdo pa ga je? 42 00:03:35,716 --> 00:03:41,763 Tistega dne je bil v trgovini tudi črnec. Kdo je bil? 43 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephan. 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Težko se bova povezala. 45 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Vem pa, da sva tu zato, da se poveževa, kajne? 46 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Zelo težko bo, če mi ne boš povedal resnice. 47 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 - Ti si tista, ki laže. - O čem? 48 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Da si jo po naključju našla tam. 49 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Prav imaš. 50 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Prav imaš. 51 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Kako poznaš ta kraj? 52 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Tja si hodila s fanti. 53 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Tudi jaz hodim tja. - Zakaj? 54 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Gledat dekleta, ki fantom dovolijo, da se jih dotikajo. 55 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Bila sem med njimi. 56 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Oprosti. - Nazadnje sem bila... 57 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - Pred maturo. - Oprosti. 58 00:05:01,635 --> 00:05:06,974 Hodila sem s fantom. Resno je bilo in hotel je iti do konca. 59 00:05:08,183 --> 00:05:11,895 - Tega nisem hotela. - Morala si igrati nedolžnost. 60 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Ampak, ni važno. 61 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Če ne spoštuješ šabata, te devištvo ne bo rešilo. 62 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Tessie je spoštovala šabat, pa si jo vseeno ubil. 63 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Nisem ubil Tessie Durst. 64 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Kdo pa jo je? 65 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephan. 66 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Vem, kako se je pred drugimi pretvarjati, da si nedolžen. 67 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Mislil sem, da je to edina pot do odrešitve. 68 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Zakaj si si premislil? 69 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Jezus je umrl kot devičnik, jaz pa tudi. 70 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Ne razumem. - Poskusi. 71 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Devičnik sem bil, ko sem zaradi njih zbolel. 72 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Poskusi? 73 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Nedolžnost nikoli ne odide počasi. 74 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Odide nenadoma, nenadejano, nasilno. 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Nedolžnost izgine, ko spoznaš krutost. 76 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Najprej v drugih, potem še v sebi. 77 00:06:39,024 --> 00:06:43,946 Slabo bi ti bilo, če bi vedela, da je bil bliže moji smrti, kot boš ti kdaj koli. 78 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 In kako zelo ti bo približal tvojo. 79 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 RESNIČNA SANJSKA KNJIGA 80 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 PO ROMANU LAURE LIPPMAN 81 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Torej? 82 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Operacija Bela halja." 83 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Kaj je to? 84 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Tajni vojaški program v Fort Detricku v Marylandu, 85 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 ki ugovornike vesti uporablja za poskusne zajčke 86 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 za obrambo ZDA pred biološko vojno. 87 00:08:29,510 --> 00:08:33,597 Fascinantno. Kje je moja zgodba o Zawadzkieju? 88 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Gledate jo. 89 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 90 00:08:52,574 --> 00:08:57,162 - Reggie? - Sinoči sem sanjal o temni gospe. 91 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "Temna gospa prinaša donosne naložbe. 366." 92 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Do božičnega jutra odidi. Jasno? 93 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Me slišiš? 94 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 95 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Cleo? 96 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Pojdiva. 97 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Misliš, da se boš z odhodom rešila mamil? 98 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Nimam časa. Bolna sem in ti mi ne pomagaš. 99 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Če se hočeš očistiti, stori to tukaj, z mano. 100 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Razumeš? Ali pa te bom zaklenil. 101 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Razpakiraj. 102 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Sram me je bilo oditi, Maddie. 103 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Še bolj pa sem se sramovala tega, da nisem nikogar ljubila 104 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 tako zelo, kot spomin na očeta. 105 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Kdo bom, če bom nehala čakati, da se vrne? 106 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Hej. 107 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Obljubi, 108 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 da ne boš nikomur črhnil o tem, kar počneva danes. 109 00:10:18,452 --> 00:10:23,832 V redu? Vemo samo ti, jaz in bog. 110 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - Kako si, T? - Dobro jutro. Imate stranko? 111 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Ne, ampak Charlie se je že oglasil... 112 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 - Dobro jutro, ga. Tatum. - T-jeva mama. 113 00:10:36,637 --> 00:10:39,473 - Ja. - Nisem odgovorna zanj. 114 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Samo stave polagam, zato nimava o čem govoriti. 115 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Razen če ste se prišli sfrizirat. 116 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Ne. Nosim lasulje, a upam, da boste prisluhnili ponudbi. 117 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Tudi lasulje delam. 118 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Pravijo, da so za žensko lasje ponos. 119 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Včasih je težko verjeti, kaj vse jim počnemo. 120 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Dajte no. V tem ni nič sramotnega. 121 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - To delam za svojo hčerko. - Res? 122 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Začela sem s sestrami, zdaj pa se s tem preživljam. 123 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 To je dobro. 124 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Gotovo si želite imeti svoj salon. 125 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Slišati ste kot nekdo, ki na pamet blebeta. 126 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Res? 127 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Sin pravi, da sanjate o salonu v Uptonu. 128 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Kaj je v sanjah? 129 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Če bova sodelovali, boste imeli salon. 130 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Petdeset dolarjev. 131 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Na božični večer vse stavite na 366. Niti dolarja več. 132 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 - Visoka stava. - Ni stava. 133 00:11:43,036 --> 00:11:46,456 - Pravite, da so številke prirejene? - Gotovo ste to slutili. 134 00:11:47,624 --> 00:11:52,337 Tega ne razglašam. Kaj če pridejo vprašat? 135 00:11:53,005 --> 00:11:56,592 Izgovorite se na sanjsko knjigo. Da ste sanjali temno gospo. 136 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 Temna gospa prinaša donosne naložbe. 137 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Tri, šest, šest? 138 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Od dobitka vzemite 20 odstotkov, ostalo vzamem jaz. 139 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 V čem je kleč? 140 00:12:09,646 --> 00:12:11,982 - Vaš molk. - Za šest tisočakov 141 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 lahko molčim kot miš, obkrožena z mačkami. 142 00:12:16,153 --> 00:12:21,116 Tako tudi bo, ko dobiva. Tri miši v istem čolnu. 143 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Če kdo izve, vsi trije utonemo. 144 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Gdč. Svetlo modra? 145 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Mi ne boš povedal njenega imena? - Vedeti moraš samo... 146 00:12:35,547 --> 00:12:38,217 - Tu sva, da opraviva svoj posel. - Najin posel? 147 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Ja. - Najin posel je, da patruljirava. 148 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Nisem privolil v to. 149 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Ko črnec uspe, se najprej zaplete z belko. 150 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Kajne, policist Platt? 151 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Kaj to pomeni? 152 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Morda tudi ti nisi čist. 153 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Hotel sem, da njega spoznaš. 154 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 155 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Hej. - Čakaj. 156 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 - Rodovnik ptic? - Imam Stichelbaute, Janssense. 157 00:13:18,465 --> 00:13:22,803 Tekmovale so na 800 kilometrov iz Tennesseeja. Drugi sem bil. 158 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Kjerkoli v Ameriki. 159 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - Kjerkoli? - Kjerkoli. 160 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 1,50 $ po ptici. 161 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Hej, Duke. - Sranje! 162 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 - Hej! - Aha. 163 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Pojdiva! 164 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Sedi. 165 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt! 166 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis! 167 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Roberta "Duka" Buxtona, osumljenca v poskusu atentata 168 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 na senatorko Myrtle Summer, so ustrelili. Trenutno je stabilen. 169 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Policist Percy Davis pa je bil ubit. 170 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 Policija domneva, da so trije moški sodelovali s črnko, 171 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 staro nekaj čez 30 let. Tretji osumljenec je še na svobodi. 172 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Je bil napad politične narave? 173 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Ne vem, a resnica bo prišla na dan. 174 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Za to je poskrbel ta moški. - To je Davisov partner. 175 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Zakaj niso njega ubili? 176 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...policist Ferdinand Platt, 177 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 ki bo kmalu prvi črnski detektiv za umore 178 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - baltimorske policije. - Dovolj. 179 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Pripelji tretjega pizduna, preden ga ujame policija. 180 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Račun, prosim. In limonino pito za s sabo. 181 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Ja. - Hvala. 182 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedrick, bereš? 183 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Bereš novice? 184 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ja, Madeline. Berem jih. 185 00:16:30,490 --> 00:16:34,161 To je moj članek. Jaz sem ga napisala. To je moje ime. 186 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Pa si res ti. 187 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Boš torej kmalu dobila svoj telefon? 188 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Halo? Star. 189 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Zakaj k meni? Pošljite jih k Maddie. 190 00:16:45,881 --> 00:16:49,927 Osumljenec je. Nismo rekli, da je kriv. Samo pišemo o tem. 191 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hej! Pazi. 192 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 G. Marshall danes ne bo več sprejemal klicev o članku Bele halje. 193 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Prevezala vas bom h g. Bauerju, avtorju članka. 194 00:17:14,242 --> 00:17:17,913 Tukaj Bob Bauer. Ne, vse smo preverili in... 195 00:17:18,539 --> 00:17:22,584 Veste kaj? Če je jezen, potem dobro delamo. 196 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Kaj je to? 197 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Najboljša limonina pita v mestu. 198 00:17:30,342 --> 00:17:35,430 Za g. Marshalla. On bi jo moral kupiti tebi. 199 00:17:35,430 --> 00:17:39,810 Časnik se prodaja kot nor. Ljudje niso več prepričani v Zawadzkiejevo krivdo. 200 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Psihiatri debatirajo po radiu. 201 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Marshall pravi, da bomo še dolgo pisali o tem. 202 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Hvala, Betty. Mu jo lahko odnesem? 203 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Veš kaj? Pri meni jo pusti. 204 00:17:49,820 --> 00:17:53,156 - Tvegana poteza. - Mi ne zaupaš? 205 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Vprašati sem ga hotela, ali je premislil o moji prošnji. 206 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Ni potrebe. 207 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 Prepričati sem ga moral, da Zawadzkiejeva zgodba ni finta, 208 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 kar ni bilo lahko. 209 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - In? - Uspelo mi je. 210 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 In od danes si uradno zaposlena 211 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 pri Baltimore Staru. 212 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Razen če moraš biti kje drugje. 213 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Nikjer ne bi bila raje kot v tej redakciji. 214 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Redakcija. 215 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Ne. Donu Heathu boš pomagala s pismi bralcev. 216 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Imaš svojo mizo in... 217 00:18:31,486 --> 00:18:35,824 Ne glej me tako. Celo Eddie Murrow je nekje začel. 218 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Moja miza je 20 korakov stran od vrat g. Marshalla, 219 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 kar je precej bliže kot včeraj. 220 00:18:44,499 --> 00:18:48,754 Ni za kaj. Vem, kako lahko proslaviva. 221 00:18:50,088 --> 00:18:52,591 Četrta vrsta. Božična tekma Coltov. 222 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Katera se lahko upre? - Hvala, Bob, 223 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 toda ta dan moram preživeti s sinom. 224 00:18:59,348 --> 00:19:02,768 - Ga. Bauer bo zagotovo rada šla. - Takole bova. 225 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Vzemi jih... 226 00:19:06,813 --> 00:19:12,361 Pojdi s katerimkoli srečnežem in proslavita. 227 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bob. Tvoja vezalka. - Hej? 228 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Nikar... 229 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Spredaj... - Maddie. 230 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 Na dan dobimo od 50 do 60 pisem. 231 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Včasih več. Večina gre naravnost v smeti. 232 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 Ne bi verjeli, kaj vse sprašujejo. 233 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Poznam kolumno za pomoč, g. Heath. 234 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Poznate tisto, kar objavimo, ga. Schwartz. 235 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgenstern. 236 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - Narobe so natisnili. - Morg... 237 00:19:36,093 --> 00:19:39,179 - Morgenstern se pišete? - Ja. Moj dekliški priimek. 238 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgenstern. Res? Nemški je. Je to vaš pravi priimek? 239 00:19:42,724 --> 00:19:45,853 - Ja. - Dobro za vas. 240 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 Odprli boste vsa pisma in vse prebrali, 241 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 potem pa izbrali štiri ali pet, ki so vredna odgovora. 242 00:19:52,568 --> 00:19:55,112 Odgovore bom pisal jaz. Ko se boste uvedli, 243 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 lahko odgovorite na vse ostale, ki jih ne bo nihče prebral. 244 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Imate pisalni stroj? 245 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Poslal vam ga bom. 246 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 Do takrat pa začnite s tem, da mi prinesete kavo. 247 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Črno s tremi sladkorji. 248 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Če vas bom vprašal, koliko ste jih dali noter, recite dva. 249 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 250 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Čakali smo te. 251 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Tole si dobro oglej, ker se bo nekega dne vse spremenilo. 252 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Vsega bo konec. Celo glasbe na aveniji. 253 00:20:37,070 --> 00:20:39,990 - Tega ne bomo dovolili, kajne? - Ne bomo? 254 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Russ mi je povedal, da si Cleo poslal s pošiljko. 255 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 Mislil sem, da me opazujejo. 256 00:20:50,292 --> 00:20:52,628 - Kdo? - Policija. 257 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Bil sem v trgovini z ribami, ko so umorili tisto deklico. 258 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - Poslal si jo brez moje vednosti? - Hotel sem vas zaščititi... 259 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Nič ji nisem povedal. - Zdaj to ni važno, kajne? 260 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Tista dva aretirana klovna jo lahko identificirata. 261 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 Odnesi denar v Pimlico 262 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 in poskrbi, da bo Cleo na božičnem obdarovanju. 263 00:21:16,235 --> 00:21:18,862 - Hočem jo tam. - Božični večer je, šef. 264 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Njena otroka bosta tam. 265 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Potem bomo morali narediti srečno družinsko fotografijo. 266 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 In potem... 267 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 Veš, kaj ti je storiti. 268 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Ko je bog hotel preizkusiti Abrahama, 269 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 mu je rekel, naj žrtvuje, kar ima najraje na svetu. 270 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Svojega sina. 271 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Tistega dečka je rešil samo angel usmiljenja. 272 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Če pa bo Cleo na božično jutro še živa, 273 00:21:53,313 --> 00:21:59,444 ne bo noben angel dovolj usmiljen, da bi te rešil. Razumeš? 274 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Počisti. 275 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 276 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Hej. 277 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Zberi se. 278 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 Za dekle, ki je rado na poti, 279 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 vlačim naokoli cel kup sranja, kajne? 280 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Dovolj imam. 281 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Dovolj imam. Dovolj. 282 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Vzemi. Tega nočem. Nočem. 283 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Vzela bom. V redu. - Dovolj imam. 284 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Skrbi me in... 285 00:23:19,483 --> 00:23:23,070 - Šla bom na pot in svobodna bom. - Dora, taka ne moreš oditi. 286 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Poglej se. Potrebuješ pomoč. 287 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Pojdi z mano. 288 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Ne morem, Dora. 289 00:23:30,410 --> 00:23:33,622 Vem, kaj načrtuješ. Reggie mi je povedal. 290 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Kaj če te Shell dobi? 291 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Dobro. Kaj pa Teddy? 292 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Ne vem. - In Lionel? 293 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Nimam še vseh odgovorov. Ne vem. 294 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 Kaj boš? Vzela denar in pustila vse za sabo, kot tvoj oče? 295 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Mogoče. 296 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Tega ti nisem povedala, ampak... 297 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 Še upam, da boš nastopila z mano. 298 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Poglej me. 299 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Pariz kliče. 300 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Pojdi z mano. 301 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Našla te bom. 302 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Vedno te najdem, kajne? 303 00:24:25,090 --> 00:24:28,802 - Obljubiš, da boš pazila nase? - Bom. 304 00:24:53,160 --> 00:24:56,788 - Rekel sem, da zaklepaj okno. - Si v redu? 305 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Ja. 306 00:25:00,209 --> 00:25:03,837 Slišala sem za Davisa. Kaj se je zgodilo? 307 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Rekla si, da si slišala. 308 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Nočem govoriti o tem. 309 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Prav. 310 00:25:13,639 --> 00:25:18,393 Uspelo ti je. Prvi črnski detektiv za umore v Baltimoru. 311 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Kako si preživela dan? 312 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Oprosti. 313 00:25:27,778 --> 00:25:31,698 - Gledaš novo gdč. Pisma bralcev. - Gdč. Pisma bralcev? 314 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Zaposlena sem pri Baltimore Staru. 315 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Pravijo, da se dolgo potovanje začne z enim korakom, 316 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 moje pa z urezom na papirju. 317 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Gdč. Pisma bralcev. - Ja. 318 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Pokaži. 319 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Brez dvoma si se urezala. 320 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Z vsem spoštovanjem do tvojih poklicnih tveganj, 321 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 a gotovo obstaja varnejši način za odpiranje ovojnic. 322 00:26:19,413 --> 00:26:22,875 - Hvala. - Proslaviva novi službi. 323 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Nisva pravkar? 324 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Lepo je. 325 00:26:42,519 --> 00:26:46,607 - Zato, ker nama ni treba govoriti? - Ne bojim se pogovora. 326 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Zakaj potem ne poveš, kaj je bilo? 327 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Morda bi, če ne bi mislil, da boš to izkoristila. 328 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Za kaj? 329 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Poglejmo, kako bi lahko Madeline Morgenstern izrabila moje besede? 330 00:27:01,538 --> 00:27:06,960 Ja, informacije bi lahko dala novinarju, ki ga je nedavno spoznala. 331 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Sprašujem zato, ker me zanima, kaj se je zgodilo tebi. 332 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Včasih je težko povedati. 333 00:27:14,343 --> 00:27:17,429 - Ne zaupaš mi. - Ne. Zaupam ti, da si, kdor si. 334 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Ne poveš mi, kako se počutiš. 335 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Počutim se, kot bi zaradi svojih ambicij ubil človeka. 336 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Ni bil moj prijatelj, bil pa je moj partner. 337 00:27:36,365 --> 00:27:41,036 - Gotovo nisi storil nič narobe. - Lahko nehava o tem? 338 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Si kdaj naredila kaj narobe? 339 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Lagala sem o prstanu. 340 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Zato, ker... 341 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Ne, ne. - Kaj? 342 00:28:14,152 --> 00:28:17,656 Vedela si, da vem. 343 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Res? - Vedela si. 344 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Moj mož ne ve, da ni bil prvi, s katerim sem spala. 345 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Kateri sem jaz? 346 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Tretji. 347 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 V resnici pa prvi, če dobro pomisliš. 348 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 In najbolj skromen. 349 00:28:51,023 --> 00:28:54,943 Iskrenost pred skromnostjo. Kaj imaš danes na laseh? 350 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Sprej proti kodrom. 351 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Poznam žensko... 352 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Gotovo jih poznaš veliko. - Frizerko. 353 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Lahko ti jih polika, da ne boš potrebovala spreja. 354 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 To počnem, da sem lepa zate, g. detektiv. 355 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 To mi je všeč. 356 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 G. detektiv. 357 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Ja. g. detektiv. - Ponovi. 358 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 G. detektiv. 359 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Posvetil se bom vašim drugim delom, ga. Pisma bralcev. 360 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Naj neham in gledam tvoje lase? 361 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Ne. - Prav. 362 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Hočeš, da se posvetim tvojim lasem? 363 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Ne. - Naj neham tu? 364 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Nikar. 365 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Kaj pa tu? - Ne. 366 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Ne. 367 00:29:42,324 --> 00:29:45,577 - Ne. Allan, nehaj. - Naj te začutim za hip. 368 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Nehaj. 369 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, nehaj! 370 00:29:50,499 --> 00:29:53,627 - Drugih moških ne ustavljaš. - Nobenih drugih ni. 371 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Uživala boš, če mi daš priložnost. 372 00:30:00,217 --> 00:30:04,471 Na moji obleki daj. Drgni se ob mojo obleko. 373 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Ti je všeč nogomet? 374 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Ja, ko Coltsi zmagujejo. 375 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Imam vstopnici za sobotno božično tekmo. 376 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Lahko bi se dobila tam in se pretvarjala, da sva tujca. 377 00:30:37,504 --> 00:30:43,093 Lepa ponudba, toda zakon to prepoveduje in prisegel sem, da ga bom spoštoval. 378 00:30:44,011 --> 00:30:50,017 Rada bi šla ven s tabo. Vedno sva zaprta tukaj. 379 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Če naju kdo prijavi, bodo oba zaprli. 380 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Pelji sina. - Če jih dobro vzgojiš, 381 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 postanejo moški, ki nočejo imeti opravka s tabo. 382 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 To ne more biti res. 383 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Okno naj bo zaklenjeno. 384 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Bi te bolelo, če bi vedela, da bi jaz lahko imela Ferdieja Platta? 385 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Po mojem ne. 386 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Mojo zgodbo si hotela bolj kot njega. 387 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Mislil je, da je s tabo zadel na loteriji, 388 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 vendar je tako kot jaz stavil na napačne sanje. 389 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Si pripravljena? 390 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Ja. - Premislil sem si. 391 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Ne bo zastonj. Preden izgineš, hočem svoj delež. 392 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Povej, kje. 393 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Opolnoči se dobiva v parku. Prinesi, kar mi pripada. 394 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Tudi jaz imam sanje, Cleo. 395 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}BOŽIČNI VEČER 396 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Hoffman." 397 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Gremo. - Trenutek. 398 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Stave so zaključene. 399 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Zadnji krog. Pojdimo. 400 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Halo? Kaj? 401 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Prav. Hvala. 402 00:34:16,931 --> 00:34:19,309 - Nočem ga. - Res ne? 403 00:34:20,101 --> 00:34:23,480 - Lepo se ti poda. - Od tistega moškega nočem ničesar. 404 00:34:25,565 --> 00:34:29,110 - Si res jezna na Shella? - Ne začenjaj. 405 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Po očetovem odhodu več mesecev nisi vstala iz postelje. 406 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Nisi se mogla ne premikati ne govoriti. 407 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Nisi hotela jesti. 408 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Pela sem ti, brala zgodbe, toda nisi poslušala. 409 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Kot me ne bi bilo. 410 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Potrebovala sem te, mama. 411 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Da bi mi povedala, da ni moja krivda. 412 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Še zdaj mi tega ne poveš. 413 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Nihče ni kriv. 414 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Božja volja je. 415 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Vesel božič, mama. 416 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Kaj se dogaja? 417 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Vesel božič. - Povej mi. 418 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Očka je! 419 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Očka! 420 00:35:50,275 --> 00:35:53,362 - Božiček je prinesel darila. - Slappy "Dark" Johnson... 421 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Ho ho ho! Kaj se dogaja? 422 00:35:57,157 --> 00:36:00,661 - Kako si pa oblečen? - Nocoj nastopam, mama. 423 00:36:00,661 --> 00:36:05,624 - Nisem tvoja mama. - V moji hiši ne boš oblečen kot zvodnik. 424 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Ja. - Nisem vas hotel užaliti. 425 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Vem, da me ne marate, toda nekaj imam za vas. 426 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Kaj? 427 00:36:12,756 --> 00:36:16,468 Makarone s sirom. Vem, da ne marate zelenjave. 428 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 Nisi prišel zato, da bi nam prinesel 429 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - hrano. - Merva, 430 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 če je že prinesel, je škoda, da gre v nič. 431 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Jaz bom vzel. Hvala. - Hvala. 432 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Veš kaj... - Isaiah? 433 00:36:27,521 --> 00:36:29,982 - Makaroni s sirom. - Igraj se z nama. 434 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Poglej se. 435 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Pogrešal sem te. 436 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton zamuja. Kje je? 437 00:38:15,003 --> 00:38:18,841 - Miltona ne bo. - Zakaj bi prišel? 438 00:38:18,841 --> 00:38:22,886 - Kaj si naredila z lasmi? - Poskušam nekaj novega. 439 00:38:22,886 --> 00:38:25,973 - Ni bilo zadnje čase tega dovolj? - Seth. 440 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Sveče prižigamo 441 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - v spomin na čudež hanuke... - Nočem te več videti. 442 00:38:41,530 --> 00:38:46,743 ...zmagoslavja, ko smo tudi v najhujših časih pomagali drugim. 443 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Amen. 444 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Kaj bomo jedli? - Veselo hanuko. 445 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 Veselo hanuko, Ethyl, Rose. 446 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Vsi govorijo o tvojem članku, Maddie. 447 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Hvala. - Tvoje ime je bilo težko najti. 448 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Naslednjič bo lažje. 449 00:39:11,852 --> 00:39:15,856 Uporabila bom Morgenstern, dekliški... To je mamin priimek. 450 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Materin priimek je priimek njenega moža. 451 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Ne more biti res vse, kar je rekel. 452 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Sam meni, da naša vojska ne bi ogrozila Američanov. 453 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Kaj pa ti misliš? 454 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Jaz? - Ja, kaj ti misliš? 455 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Jaz ti bom povedal. 456 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Maddie je vedno hotela biti podpisana v časniku. 457 00:39:34,750 --> 00:39:37,794 - Allan. - Za to si pripravljena narediti karkoli. 458 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 Celo vzbuditi simpatije do morilca, ki mi je vzel hčerko. 459 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan... - Ne izgovarjaj mojega imena. 460 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Nikoli več! 461 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Ne izgovori imena nobenega člana moje družine. 462 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Bodi dostojanstvena in pojdi. 463 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Oprosti. - Pojdi! 464 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Žal mi je. 465 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Nikamor ne grem. 466 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 Upam, da vidiš, da jo obravnavam, kot bi bila moj otrok. 467 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 Ne bom odnehala, dokler ne ugotovim resnice. 468 00:40:11,411 --> 00:40:15,374 Resnico že poznamo, Maddie. Vsi tukaj jo poznamo. 469 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Oživiti poskušaš izgubljene sanje, 470 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 pri tem pa izkoriščaš truplo mojega mrtvega otroka. 471 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Kako si drzneš? 472 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Šel je na osebno raven. 473 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Nič nisi rekla, mama. Ti tudi ne, Seth. 474 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Kaj naj bi rekel? Razumem ga. 475 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Oprostita, dami. Moja hrana se hladi, 476 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 doma pa zadnje čase nihče ne kuha. 477 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Zato... 478 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 Vesela hanuka. 479 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 480 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Seth? 481 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Pizda! 482 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Kaj je v kovčku? 483 00:41:39,499 --> 00:41:42,836 Darilo za Doro. Odhaja iz mesta in... 484 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - Tudi jaz imam darilo. - Res? 485 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Topel kolaček v žepu. Ga hočeš? 486 00:41:54,556 --> 00:41:57,351 - Od česa je topel? - Sedel sem na njem, 487 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - a je še sočen, ni razpadel. - Morala bi vedeti. 488 00:42:00,896 --> 00:42:04,274 - Najboljši v mestu. - Nikoli mi ne daš nič. Božič je. 489 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Kupil sem ti spodnjice. - Katere? 490 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 S francosko luknjo zdaj. 491 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Odpreš in: "Dober večer." 492 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "Jaz sem." 493 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Spet so me najeli. 494 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Redna služba v Red Fox Lounge. 495 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Službo imam, Cleo. 496 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Boš prišla domov ali ne? 497 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Res to hočeš? 498 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Daj no. 499 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Vem, da me pogrešaš. 500 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Ne tako kot fanta. 501 00:42:53,866 --> 00:42:56,660 V redu. Lahko prideta. 502 00:43:01,164 --> 00:43:04,376 - Kaj je narobe? - Srečna sem. 503 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 Povej Dori, da med smehom ne moreš jokati. 504 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 505 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Kdo je Ferdie? 506 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Policist. 507 00:44:46,645 --> 00:44:50,983 - Ta policist? - Ja, in vsak hip bo tu. 508 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Živiš s črnuhom? 509 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Nisi čutila povezave z mano. 510 00:45:02,703 --> 00:45:08,083 Samo mojo zgodbo si hotela. Ne! Ne delaj tega! 511 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Zakaj se me bojiš? 512 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Saj se te ne. - Zaradi tega? 513 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 To sem prinesel, da bi odprl požarno okno, 514 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 a je bilo odklenjeno, zato ga nisem uporabil. 515 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 V redu je. 516 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Odpuščam ti. 517 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Vsi včasih klecnemo. 518 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Šibki smo in klecnemo. 519 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Ne. 520 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 V redu je. Odpuščam ti. 521 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Odpuščam ti. 522 00:45:57,966 --> 00:46:02,262 Odpuščam ti, Maddie. Odpuščam ti. 523 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Mi tudi ti odpustiš? 524 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ja, odpuščam ti, Stephan. 525 00:46:12,564 --> 00:46:15,484 - Lažje je, kajne? - Kaj? 526 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Odpustiti drug drugemu kot samemu sebi. 527 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Zakaj? 528 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Ne vem. 529 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Morda naju je zato bog združil. 530 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Upal sem, da bova skupaj nekam odšla. 531 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Najbrž je preveč otročje, kajne? 532 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Žal mi je, Stephan. 533 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Mrzlo je. 534 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Meni je prevelika, toda ogrela te bo. 535 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Je Ferdiejeva? - Ne. 536 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Nočem, da mama izve, da sem te obiskal. 537 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Ne bi razumela. 538 00:47:50,454 --> 00:47:54,333 Ohranila bom tvojo skrivnost. Ti daj pa mojo. 539 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - O Ferdieju? - Ja. 540 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Zbogom, Maddie. 541 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Moje suženjstvo grehu je v Kristusovem vstajenju... 542 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 ...v novo življenje. Z njim kot mojim vodnikom! 543 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Prevedla Lidija P. Černi