1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
- Jaz sem Madeline.
- Maddie?
3
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Tako si napisala v pismu.
4
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Prav imaš.
5
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Maddie sem.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Pišeš se Schwartz.
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Videl sem v časopisu,
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
v pismu pa nisi napisala.
9
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Menila sem,
da bo Maddie bolj osebno.
10
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Ali pa misliš,
da so Poljaki nacisti.
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Jaz sem adventist sedmega dne.
12
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Spoštujemo šabat.
13
00:01:17,578 --> 00:01:21,790
- Ga ti spoštuješ?
- Ne.
14
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Moj oče ga je vedno.
15
00:01:27,087 --> 00:01:30,048
- Celo med vojno.
- Je bil oče vojak?
16
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Bolničar.
17
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Smo ugovorniki vesti.
Ne nosimo orožja.
18
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Zakaj?
19
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
Ker je Jezus Kristus prišel
na ta svet,
20
00:01:42,352 --> 00:01:45,022
da bi ljudi rešil,
ne pa uničil.
21
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Kaj pa življenje deklic?
22
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Kaže, da je bil tvoj oče
zelo veren človek.
23
00:02:02,039 --> 00:02:05,876
- Kje je zdaj?
- Umrl je, ko sem imel sedem let.
24
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Žal mi je.
- Kaj je to?
25
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Snemalnik.
- Vem, kaj je.
26
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Nočem, da me snemaš.
27
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Mislil sem, da se želiš pogovarjati,
ker sva povezana.
28
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Ja.
29
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Ja.
30
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Dovolili so mi priti le zato,
ker so mislili, da je intervju.
31
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Samo nekaj misli
si bom zapisala,
32
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
da ne bo videti,
da imava nekaj za bregom.
33
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Prav?
34
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Se čutiš povezano
z drugimi ljudmi?
35
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Zadnje čase ne.
36
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Odkar sem našla Tessiejino truplo,
se z nikomer nisem povezala.
37
00:03:14,152 --> 00:03:16,655
- Kako si vedela?
- Kaj pa?
38
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Kje jo iskati.
39
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Bilo je zgolj naključje.
40
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Zakaj si truplo pustil v jezeru?
41
00:03:32,045 --> 00:03:34,715
- Nisem ga.
- Kdo pa ga je?
42
00:03:35,716 --> 00:03:41,763
Tistega dne je bil v trgovini
tudi črnec. Kdo je bil?
43
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephan.
44
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Težko se bova povezala.
45
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Vem pa, da sva tu zato,
da se poveževa, kajne?
46
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Zelo težko bo,
če mi ne boš povedal resnice.
47
00:04:06,747 --> 00:04:10,209
- Ti si tista, ki laže.
- O čem?
48
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Da si jo po naključju našla tam.
49
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Prav imaš.
50
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Prav imaš.
51
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Kako poznaš ta kraj?
52
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Tja si hodila s fanti.
53
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Tudi jaz hodim tja.
- Zakaj?
54
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Gledat dekleta, ki fantom dovolijo,
da se jih dotikajo.
55
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Bila sem med njimi.
56
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Oprosti.
- Nazadnje sem bila...
57
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- Pred maturo.
- Oprosti.
58
00:05:01,635 --> 00:05:06,974
Hodila sem s fantom.
Resno je bilo in hotel je iti do konca.
59
00:05:08,183 --> 00:05:11,895
- Tega nisem hotela.
- Morala si igrati nedolžnost.
60
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Ampak, ni važno.
61
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Če ne spoštuješ šabata,
te devištvo ne bo rešilo.
62
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Tessie je spoštovala šabat,
pa si jo vseeno ubil.
63
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Nisem ubil Tessie Durst.
64
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Kdo pa jo je?
65
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephan.
66
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Vem, kako se je pred drugimi pretvarjati,
da si nedolžen.
67
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Mislil sem,
da je to edina pot do odrešitve.
68
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Zakaj si si premislil?
69
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Jezus je umrl kot devičnik,
jaz pa tudi.
70
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Ne razumem.
- Poskusi.
71
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Devičnik sem bil,
ko sem zaradi njih zbolel.
72
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Poskusi?
73
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Nedolžnost nikoli
ne odide počasi.
74
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Odide nenadoma, nenadejano, nasilno.
75
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Nedolžnost izgine,
ko spoznaš krutost.
76
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Najprej v drugih,
potem še v sebi.
77
00:06:39,024 --> 00:06:43,946
Slabo bi ti bilo, če bi vedela, da je bil
bliže moji smrti, kot boš ti kdaj koli.
78
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
In kako zelo ti bo približal tvojo.
79
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
RESNIČNA SANJSKA KNJIGA
80
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
PO ROMANU
LAURE LIPPMAN
81
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Torej?
82
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
"Operacija Bela halja."
83
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Kaj je to?
84
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Tajni vojaški program
v Fort Detricku v Marylandu,
85
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
ki ugovornike vesti uporablja
za poskusne zajčke
86
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
za obrambo ZDA
pred biološko vojno.
87
00:08:29,510 --> 00:08:33,597
Fascinantno.
Kje je moja zgodba o Zawadzkieju?
88
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Gledate jo.
89
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
90
00:08:52,574 --> 00:08:57,162
- Reggie?
- Sinoči sem sanjal o temni gospe.
91
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"Temna gospa prinaša
donosne naložbe. 366."
92
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Do božičnega jutra odidi.
Jasno?
93
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Me slišiš?
94
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
95
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Cleo?
96
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Pojdiva.
97
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Misliš, da se boš z odhodom
rešila mamil?
98
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Nimam časa. Bolna sem
in ti mi ne pomagaš.
99
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Če se hočeš očistiti,
stori to tukaj, z mano.
100
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
Razumeš?
Ali pa te bom zaklenil.
101
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Razpakiraj.
102
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Sram me je bilo oditi,
Maddie.
103
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Še bolj pa sem se sramovala tega,
da nisem nikogar ljubila
104
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
tako zelo,
kot spomin na očeta.
105
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Kdo bom, če bom nehala čakati,
da se vrne?
106
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Hej.
107
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Obljubi,
108
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
da ne boš nikomur črhnil o tem,
kar počneva danes.
109
00:10:18,452 --> 00:10:23,832
V redu?
Vemo samo ti, jaz in bog.
110
00:10:28,420 --> 00:10:31,381
- Kako si, T?
- Dobro jutro. Imate stranko?
111
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Ne, ampak Charlie
se je že oglasil...
112
00:10:33,717 --> 00:10:36,637
- Dobro jutro, ga. Tatum.
- T-jeva mama.
113
00:10:36,637 --> 00:10:39,473
- Ja.
- Nisem odgovorna zanj.
114
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Samo stave polagam,
zato nimava o čem govoriti.
115
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Razen če ste se prišli sfrizirat.
116
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Ne. Nosim lasulje, a upam,
da boste prisluhnili ponudbi.
117
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Tudi lasulje delam.
118
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Pravijo,
da so za žensko lasje ponos.
119
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Včasih je težko verjeti,
kaj vse jim počnemo.
120
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Dajte no.
V tem ni nič sramotnega.
121
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- To delam za svojo hčerko.
- Res?
122
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Začela sem s sestrami,
zdaj pa se s tem preživljam.
123
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
To je dobro.
124
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Gotovo si želite imeti
svoj salon.
125
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Slišati ste kot nekdo,
ki na pamet blebeta.
126
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Res?
127
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Sin pravi, da sanjate
o salonu v Uptonu.
128
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Kaj je v sanjah?
129
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Če bova sodelovali,
boste imeli salon.
130
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Petdeset dolarjev.
131
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Na božični večer vse stavite
na 366. Niti dolarja več.
132
00:11:37,698 --> 00:11:40,534
- Visoka stava.
- Ni stava.
133
00:11:43,036 --> 00:11:46,456
- Pravite, da so številke prirejene?
- Gotovo ste to slutili.
134
00:11:47,624 --> 00:11:52,337
Tega ne razglašam.
Kaj če pridejo vprašat?
135
00:11:53,005 --> 00:11:56,592
Izgovorite se na sanjsko knjigo.
Da ste sanjali temno gospo.
136
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Temna gospa prinaša
donosne naložbe.
137
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Tri, šest, šest?
138
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Od dobitka vzemite 20 odstotkov,
ostalo vzamem jaz.
139
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
V čem je kleč?
140
00:12:09,646 --> 00:12:11,982
- Vaš molk.
- Za šest tisočakov
141
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
lahko molčim kot miš,
obkrožena z mačkami.
142
00:12:16,153 --> 00:12:21,116
Tako tudi bo, ko dobiva.
Tri miši v istem čolnu.
143
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Če kdo izve,
vsi trije utonemo.
144
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Gdč. Svetlo modra?
145
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Mi ne boš povedal njenega imena?
- Vedeti moraš samo...
146
00:12:35,547 --> 00:12:38,217
- Tu sva, da opraviva svoj posel.
- Najin posel?
147
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Ja.
- Najin posel je, da patruljirava.
148
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Nisem privolil v to.
149
00:12:50,687 --> 00:12:55,317
Ko črnec uspe,
se najprej zaplete z belko.
150
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Kajne, policist Platt?
151
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Kaj to pomeni?
152
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Morda tudi ti nisi čist.
153
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Hotel sem,
da njega spoznaš.
154
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
155
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Hej.
- Čakaj.
156
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
- Rodovnik ptic?
- Imam Stichelbaute, Janssense.
157
00:13:18,465 --> 00:13:22,803
Tekmovale so na 800 kilometrov
iz Tennesseeja. Drugi sem bil.
158
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Kjerkoli v Ameriki.
159
00:13:24,555 --> 00:13:26,139
- Kjerkoli?
- Kjerkoli.
160
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
1,50 $ po ptici.
161
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Hej, Duke.
- Sranje!
162
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
- Hej!
- Aha.
163
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Pojdiva!
164
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Sedi.
165
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt!
166
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis!
167
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Roberta "Duka" Buxtona,
osumljenca v poskusu atentata
168
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
na senatorko Myrtle Summer,
so ustrelili. Trenutno je stabilen.
169
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Policist Percy Davis
pa je bil ubit.
170
00:15:16,083 --> 00:15:20,546
Policija domneva,
da so trije moški sodelovali s črnko,
171
00:15:20,546 --> 00:15:24,925
staro nekaj čez 30 let.
Tretji osumljenec je še na svobodi.
172
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Je bil napad politične narave?
173
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Ne vem,
a resnica bo prišla na dan.
174
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Za to je poskrbel ta moški.
- To je Davisov partner.
175
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Zakaj niso njega ubili?
176
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...policist Ferdinand Platt,
177
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
ki bo kmalu prvi črnski
detektiv za umore
178
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- baltimorske policije.
- Dovolj.
179
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Pripelji tretjega pizduna,
preden ga ujame policija.
180
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Račun, prosim.
In limonino pito za s sabo.
181
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Ja.
- Hvala.
182
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedrick, bereš?
183
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Bereš novice?
184
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Ja, Madeline. Berem jih.
185
00:16:30,490 --> 00:16:34,161
To je moj članek.
Jaz sem ga napisala. To je moje ime.
186
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Pa si res ti.
187
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Boš torej kmalu dobila
svoj telefon?
188
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Halo? Star.
189
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Zakaj k meni?
Pošljite jih k Maddie.
190
00:16:45,881 --> 00:16:49,927
Osumljenec je. Nismo rekli,
da je kriv. Samo pišemo o tem.
191
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hej! Pazi.
192
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
G. Marshall danes ne bo več
sprejemal klicev o članku Bele halje.
193
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Prevezala vas bom h g. Bauerju,
avtorju članka.
194
00:17:14,242 --> 00:17:17,913
Tukaj Bob Bauer.
Ne, vse smo preverili in...
195
00:17:18,539 --> 00:17:22,584
Veste kaj? Če je jezen,
potem dobro delamo.
196
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Kaj je to?
197
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Najboljša limonina pita v mestu.
198
00:17:30,342 --> 00:17:35,430
Za g. Marshalla.
On bi jo moral kupiti tebi.
199
00:17:35,430 --> 00:17:39,810
Časnik se prodaja kot nor. Ljudje niso
več prepričani v Zawadzkiejevo krivdo.
200
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Psihiatri debatirajo po radiu.
201
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Marshall pravi,
da bomo še dolgo pisali o tem.
202
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Hvala, Betty.
Mu jo lahko odnesem?
203
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Veš kaj?
Pri meni jo pusti.
204
00:17:49,820 --> 00:17:53,156
- Tvegana poteza.
- Mi ne zaupaš?
205
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Vprašati sem ga hotela,
ali je premislil o moji prošnji.
206
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Ni potrebe.
207
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
Prepričati sem ga moral,
da Zawadzkiejeva zgodba ni finta,
208
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
kar ni bilo lahko.
209
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- In?
- Uspelo mi je.
210
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
In od danes si uradno zaposlena
211
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
pri Baltimore Staru.
212
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Razen če moraš biti kje drugje.
213
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Nikjer ne bi bila raje
kot v tej redakciji.
214
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Redakcija.
215
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Ne. Donu Heathu boš pomagala
s pismi bralcev.
216
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Imaš svojo mizo in...
217
00:18:31,486 --> 00:18:35,824
Ne glej me tako.
Celo Eddie Murrow je nekje začel.
218
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Moja miza je 20 korakov stran
od vrat g. Marshalla,
219
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
kar je precej bliže kot včeraj.
220
00:18:44,499 --> 00:18:48,754
Ni za kaj. Vem,
kako lahko proslaviva.
221
00:18:50,088 --> 00:18:52,591
Četrta vrsta.
Božična tekma Coltov.
222
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Katera se lahko upre?
- Hvala, Bob,
223
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
toda ta dan moram preživeti s sinom.
224
00:18:59,348 --> 00:19:02,768
- Ga. Bauer bo zagotovo rada šla.
- Takole bova.
225
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Vzemi jih...
226
00:19:06,813 --> 00:19:12,361
Pojdi s katerimkoli srečnežem
in proslavita.
227
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bob. Tvoja vezalka.
- Hej?
228
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Nikar...
229
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Spredaj...
- Maddie.
230
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Na dan dobimo
od 50 do 60 pisem.
231
00:19:21,995 --> 00:19:24,748
Včasih več.
Večina gre naravnost v smeti.
232
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
Ne bi verjeli,
kaj vse sprašujejo.
233
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Poznam kolumno za pomoč,
g. Heath.
234
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Poznate tisto,
kar objavimo, ga. Schwartz.
235
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgenstern.
236
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
- Narobe so natisnili.
- Morg...
237
00:19:36,093 --> 00:19:39,179
- Morgenstern se pišete?
- Ja. Moj dekliški priimek.
238
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgenstern. Res?
Nemški je. Je to vaš pravi priimek?
239
00:19:42,724 --> 00:19:45,853
- Ja.
- Dobro za vas.
240
00:19:45,853 --> 00:19:49,356
Odprli boste vsa pisma
in vse prebrali,
241
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
potem pa izbrali štiri ali pet,
ki so vredna odgovora.
242
00:19:52,568 --> 00:19:55,112
Odgovore bom pisal jaz.
Ko se boste uvedli,
243
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
lahko odgovorite na vse ostale,
ki jih ne bo nihče prebral.
244
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Imate pisalni stroj?
245
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Poslal vam ga bom.
246
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
Do takrat pa začnite s tem,
da mi prinesete kavo.
247
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Črno s tremi sladkorji.
248
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
Če vas bom vprašal,
koliko ste jih dali noter, recite dva.
249
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
250
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Čakali smo te.
251
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Tole si dobro oglej,
ker se bo nekega dne vse spremenilo.
252
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Vsega bo konec.
Celo glasbe na aveniji.
253
00:20:37,070 --> 00:20:39,990
- Tega ne bomo dovolili, kajne?
- Ne bomo?
254
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Russ mi je povedal,
da si Cleo poslal s pošiljko.
255
00:20:48,707 --> 00:20:50,292
Mislil sem,
da me opazujejo.
256
00:20:50,292 --> 00:20:52,628
- Kdo?
- Policija.
257
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Bil sem v trgovini z ribami,
ko so umorili tisto deklico.
258
00:20:59,593 --> 00:21:03,430
- Poslal si jo brez moje vednosti?
- Hotel sem vas zaščititi...
259
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Nič ji nisem povedal.
- Zdaj to ni važno, kajne?
260
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Tista dva aretirana klovna
jo lahko identificirata.
261
00:21:11,188 --> 00:21:12,773
Odnesi denar v Pimlico
262
00:21:12,773 --> 00:21:16,235
in poskrbi, da bo Cleo
na božičnem obdarovanju.
263
00:21:16,235 --> 00:21:18,862
- Hočem jo tam.
- Božični večer je, šef.
264
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Njena otroka bosta tam.
265
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Potem bomo morali narediti
srečno družinsko fotografijo.
266
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
In potem...
267
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
Veš, kaj ti je storiti.
268
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Ko je bog hotel preizkusiti Abrahama,
269
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
mu je rekel, naj žrtvuje,
kar ima najraje na svetu.
270
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Svojega sina.
271
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Tistega dečka je rešil
samo angel usmiljenja.
272
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Če pa bo Cleo
na božično jutro še živa,
273
00:21:53,313 --> 00:21:59,444
ne bo noben angel dovolj usmiljen,
da bi te rešil. Razumeš?
274
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Počisti.
275
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
276
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Hej.
277
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Zberi se.
278
00:23:00,797 --> 00:23:02,633
Za dekle,
ki je rado na poti,
279
00:23:02,633 --> 00:23:05,677
vlačim naokoli
cel kup sranja, kajne?
280
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Dovolj imam.
281
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Dovolj imam.
Dovolj.
282
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Vzemi. Tega nočem. Nočem.
283
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Vzela bom. V redu.
- Dovolj imam.
284
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Skrbi me in...
285
00:23:19,483 --> 00:23:23,070
- Šla bom na pot in svobodna bom.
- Dora, taka ne moreš oditi.
286
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Poglej se.
Potrebuješ pomoč.
287
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
Pojdi z mano.
288
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Ne morem, Dora.
289
00:23:30,410 --> 00:23:33,622
Vem, kaj načrtuješ.
Reggie mi je povedal.
290
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Kaj če te Shell dobi?
291
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Dobro. Kaj pa Teddy?
292
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Ne vem.
- In Lionel?
293
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Nimam še vseh odgovorov.
Ne vem.
294
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
Kaj boš? Vzela denar in pustila
vse za sabo, kot tvoj oče?
295
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Mogoče.
296
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Tega ti nisem povedala,
ampak...
297
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
Še upam,
da boš nastopila z mano.
298
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Poglej me.
299
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Pariz kliče.
300
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Pojdi z mano.
301
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Našla te bom.
302
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Vedno te najdem, kajne?
303
00:24:25,090 --> 00:24:28,802
- Obljubiš, da boš pazila nase?
- Bom.
304
00:24:53,160 --> 00:24:56,788
- Rekel sem, da zaklepaj okno.
- Si v redu?
305
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Ja.
306
00:25:00,209 --> 00:25:03,837
Slišala sem za Davisa.
Kaj se je zgodilo?
307
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Rekla si, da si slišala.
308
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Nočem govoriti o tem.
309
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Prav.
310
00:25:13,639 --> 00:25:18,393
Uspelo ti je. Prvi črnski detektiv
za umore v Baltimoru.
311
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Kako si preživela dan?
312
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Oprosti.
313
00:25:27,778 --> 00:25:31,698
- Gledaš novo gdč. Pisma bralcev.
- Gdč. Pisma bralcev?
314
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Zaposlena sem
pri Baltimore Staru.
315
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Pravijo, da se dolgo potovanje
začne z enim korakom,
316
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
moje pa z urezom na papirju.
317
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Gdč. Pisma bralcev.
- Ja.
318
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Pokaži.
319
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Brez dvoma si se urezala.
320
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Z vsem spoštovanjem
do tvojih poklicnih tveganj,
321
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
a gotovo obstaja varnejši način
za odpiranje ovojnic.
322
00:26:19,413 --> 00:26:22,875
- Hvala.
- Proslaviva novi službi.
323
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Nisva pravkar?
324
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Lepo je.
325
00:26:42,519 --> 00:26:46,607
- Zato, ker nama ni treba govoriti?
- Ne bojim se pogovora.
326
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Zakaj potem ne poveš,
kaj je bilo?
327
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Morda bi, če ne bi mislil,
da boš to izkoristila.
328
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Za kaj?
329
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Poglejmo, kako bi lahko Madeline
Morgenstern izrabila moje besede?
330
00:27:01,538 --> 00:27:06,960
Ja, informacije bi lahko dala novinarju,
ki ga je nedavno spoznala.
331
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Sprašujem zato, ker me zanima,
kaj se je zgodilo tebi.
332
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Včasih je težko povedati.
333
00:27:14,343 --> 00:27:17,429
- Ne zaupaš mi.
- Ne. Zaupam ti, da si, kdor si.
334
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Ne poveš mi,
kako se počutiš.
335
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Počutim se, kot bi zaradi
svojih ambicij ubil človeka.
336
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Ni bil moj prijatelj,
bil pa je moj partner.
337
00:27:36,365 --> 00:27:41,036
- Gotovo nisi storil nič narobe.
- Lahko nehava o tem?
338
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Si kdaj naredila kaj narobe?
339
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Lagala sem o prstanu.
340
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Zato, ker...
341
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Ne, ne.
- Kaj?
342
00:28:14,152 --> 00:28:17,656
Vedela si, da vem.
343
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Res?
- Vedela si.
344
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Moj mož ne ve, da ni bil prvi,
s katerim sem spala.
345
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Kateri sem jaz?
346
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Tretji.
347
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
V resnici pa prvi,
če dobro pomisliš.
348
00:28:48,937 --> 00:28:51,023
In najbolj skromen.
349
00:28:51,023 --> 00:28:54,943
Iskrenost pred skromnostjo.
Kaj imaš danes na laseh?
350
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Sprej proti kodrom.
351
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Poznam žensko...
352
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Gotovo jih poznaš veliko.
- Frizerko.
353
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Lahko ti jih polika,
da ne boš potrebovala spreja.
354
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
To počnem, da sem lepa zate,
g. detektiv.
355
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
To mi je všeč.
356
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
G. detektiv.
357
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Ja. g. detektiv.
- Ponovi.
358
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
G. detektiv.
359
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Posvetil se bom
vašim drugim delom, ga. Pisma bralcev.
360
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Naj neham
in gledam tvoje lase?
361
00:29:27,476 --> 00:29:28,393
- Ne.
- Prav.
362
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Hočeš, da se posvetim
tvojim lasem?
363
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Ne.
- Naj neham tu?
364
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Nikar.
365
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Kaj pa tu?
- Ne.
366
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Ne.
367
00:29:42,324 --> 00:29:45,577
- Ne. Allan, nehaj.
- Naj te začutim za hip.
368
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Nehaj.
369
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, nehaj!
370
00:29:50,499 --> 00:29:53,627
- Drugih moških ne ustavljaš.
- Nobenih drugih ni.
371
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Uživala boš,
če mi daš priložnost.
372
00:30:00,217 --> 00:30:04,471
Na moji obleki daj.
Drgni se ob mojo obleko.
373
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Ti je všeč nogomet?
374
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Ja, ko Coltsi zmagujejo.
375
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Imam vstopnici za sobotno
božično tekmo.
376
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Lahko bi se dobila tam
in se pretvarjala, da sva tujca.
377
00:30:37,504 --> 00:30:43,093
Lepa ponudba, toda zakon to prepoveduje
in prisegel sem, da ga bom spoštoval.
378
00:30:44,011 --> 00:30:50,017
Rada bi šla ven s tabo.
Vedno sva zaprta tukaj.
379
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Če naju kdo prijavi,
bodo oba zaprli.
380
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Pelji sina.
- Če jih dobro vzgojiš,
381
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
postanejo moški,
ki nočejo imeti opravka s tabo.
382
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
To ne more biti res.
383
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Okno naj bo zaklenjeno.
384
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Bi te bolelo, če bi vedela,
da bi jaz lahko imela Ferdieja Platta?
385
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Po mojem ne.
386
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Mojo zgodbo si hotela bolj kot njega.
387
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Mislil je,
da je s tabo zadel na loteriji,
388
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
vendar je tako kot jaz
stavil na napačne sanje.
389
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Si pripravljena?
390
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Ja.
- Premislil sem si.
391
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Ne bo zastonj. Preden izgineš,
hočem svoj delež.
392
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Povej, kje.
393
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Opolnoči se dobiva v parku.
Prinesi, kar mi pripada.
394
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Tudi jaz imam sanje, Cleo.
395
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}BOŽIČNI VEČER
396
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Hoffman."
397
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Gremo.
- Trenutek.
398
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Stave so zaključene.
399
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Zadnji krog. Pojdimo.
400
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Halo? Kaj?
401
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Prav. Hvala.
402
00:34:16,931 --> 00:34:19,309
- Nočem ga.
- Res ne?
403
00:34:20,101 --> 00:34:23,480
- Lepo se ti poda.
- Od tistega moškega nočem ničesar.
404
00:34:25,565 --> 00:34:29,110
- Si res jezna na Shella?
- Ne začenjaj.
405
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Po očetovem odhodu
več mesecev nisi vstala iz postelje.
406
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Nisi se mogla ne premikati
ne govoriti.
407
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Nisi hotela jesti.
408
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Pela sem ti, brala zgodbe,
toda nisi poslušala.
409
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Kot me ne bi bilo.
410
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Potrebovala sem te, mama.
411
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Da bi mi povedala,
da ni moja krivda.
412
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Še zdaj mi tega ne poveš.
413
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Nihče ni kriv.
414
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Božja volja je.
415
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Vesel božič, mama.
416
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Kaj se dogaja?
417
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Vesel božič.
- Povej mi.
418
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Očka je!
419
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Očka!
420
00:35:50,275 --> 00:35:53,362
- Božiček je prinesel darila.
- Slappy "Dark" Johnson...
421
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Ho ho ho! Kaj se dogaja?
422
00:35:57,157 --> 00:36:00,661
- Kako si pa oblečen?
- Nocoj nastopam, mama.
423
00:36:00,661 --> 00:36:05,624
- Nisem tvoja mama.
- V moji hiši ne boš oblečen kot zvodnik.
424
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Ja.
- Nisem vas hotel užaliti.
425
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Vem, da me ne marate,
toda nekaj imam za vas.
426
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Kaj?
427
00:36:12,756 --> 00:36:16,468
Makarone s sirom.
Vem, da ne marate zelenjave.
428
00:36:16,468 --> 00:36:18,554
Nisi prišel zato,
da bi nam prinesel
429
00:36:18,554 --> 00:36:20,347
- hrano.
- Merva,
430
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
če je že prinesel,
je škoda, da gre v nič.
431
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Jaz bom vzel. Hvala.
- Hvala.
432
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Veš kaj...
- Isaiah?
433
00:36:27,521 --> 00:36:29,982
- Makaroni s sirom.
- Igraj se z nama.
434
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Poglej se.
435
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Pogrešal sem te.
436
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton zamuja.
Kje je?
437
00:38:15,003 --> 00:38:18,841
- Miltona ne bo.
- Zakaj bi prišel?
438
00:38:18,841 --> 00:38:22,886
- Kaj si naredila z lasmi?
- Poskušam nekaj novega.
439
00:38:22,886 --> 00:38:25,973
- Ni bilo zadnje čase tega dovolj?
- Seth.
440
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Sveče prižigamo
441
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- v spomin na čudež hanuke...
- Nočem te več videti.
442
00:38:41,530 --> 00:38:46,743
...zmagoslavja, ko smo tudi
v najhujših časih pomagali drugim.
443
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Amen.
444
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Kaj bomo jedli?
- Veselo hanuko.
445
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
Veselo hanuko, Ethyl, Rose.
446
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Vsi govorijo o tvojem članku,
Maddie.
447
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Hvala.
- Tvoje ime je bilo težko najti.
448
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Naslednjič bo lažje.
449
00:39:11,852 --> 00:39:15,856
Uporabila bom Morgenstern,
dekliški... To je mamin priimek.
450
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Materin priimek
je priimek njenega moža.
451
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Ne more biti res vse,
kar je rekel.
452
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Sam meni, da naša vojska
ne bi ogrozila Američanov.
453
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Kaj pa ti misliš?
454
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Jaz?
- Ja, kaj ti misliš?
455
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Jaz ti bom povedal.
456
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Maddie je vedno hotela biti
podpisana v časniku.
457
00:39:34,750 --> 00:39:37,794
- Allan.
- Za to si pripravljena narediti karkoli.
458
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
Celo vzbuditi simpatije
do morilca, ki mi je vzel hčerko.
459
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan...
- Ne izgovarjaj mojega imena.
460
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Nikoli več!
461
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Ne izgovori imena
nobenega člana moje družine.
462
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Bodi dostojanstvena in pojdi.
463
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Oprosti.
- Pojdi!
464
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Žal mi je.
465
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Nikamor ne grem.
466
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
Upam, da vidiš, da jo obravnavam,
kot bi bila moj otrok.
467
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
Ne bom odnehala,
dokler ne ugotovim resnice.
468
00:40:11,411 --> 00:40:15,374
Resnico že poznamo, Maddie.
Vsi tukaj jo poznamo.
469
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Oživiti poskušaš izgubljene sanje,
470
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
pri tem pa izkoriščaš
truplo mojega mrtvega otroka.
471
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Kako si drzneš?
472
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Šel je na osebno raven.
473
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Nič nisi rekla, mama.
Ti tudi ne, Seth.
474
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Kaj naj bi rekel?
Razumem ga.
475
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Oprostita, dami.
Moja hrana se hladi,
476
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
doma pa zadnje čase
nihče ne kuha.
477
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Zato...
478
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
Vesela hanuka.
479
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
480
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Seth?
481
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Pizda!
482
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Kaj je v kovčku?
483
00:41:39,499 --> 00:41:42,836
Darilo za Doro.
Odhaja iz mesta in...
484
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
- Tudi jaz imam darilo.
- Res?
485
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Topel kolaček v žepu.
Ga hočeš?
486
00:41:54,556 --> 00:41:57,351
- Od česa je topel?
- Sedel sem na njem,
487
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- a je še sočen, ni razpadel.
- Morala bi vedeti.
488
00:42:00,896 --> 00:42:04,274
- Najboljši v mestu.
- Nikoli mi ne daš nič. Božič je.
489
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Kupil sem ti spodnjice.
- Katere?
490
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
S francosko luknjo zdaj.
491
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Odpreš in: "Dober večer."
492
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
"Jaz sem."
493
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Spet so me najeli.
494
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Redna služba v Red Fox Lounge.
495
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Službo imam, Cleo.
496
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Boš prišla domov ali ne?
497
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Res to hočeš?
498
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Daj no.
499
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Vem, da me pogrešaš.
500
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Ne tako kot fanta.
501
00:42:53,866 --> 00:42:56,660
V redu.
Lahko prideta.
502
00:43:01,164 --> 00:43:04,376
- Kaj je narobe?
- Srečna sem.
503
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
Povej Dori,
da med smehom ne moreš jokati.
504
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
505
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Kdo je Ferdie?
506
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Policist.
507
00:44:46,645 --> 00:44:50,983
- Ta policist?
- Ja, in vsak hip bo tu.
508
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Živiš s črnuhom?
509
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Nisi čutila povezave z mano.
510
00:45:02,703 --> 00:45:08,083
Samo mojo zgodbo si hotela.
Ne! Ne delaj tega!
511
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Zakaj se me bojiš?
512
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Saj se te ne.
- Zaradi tega?
513
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
To sem prinesel,
da bi odprl požarno okno,
514
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
a je bilo odklenjeno,
zato ga nisem uporabil.
515
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
V redu je.
516
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Odpuščam ti.
517
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Vsi včasih klecnemo.
518
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Šibki smo in klecnemo.
519
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Ne.
520
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
V redu je. Odpuščam ti.
521
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Odpuščam ti.
522
00:45:57,966 --> 00:46:02,262
Odpuščam ti, Maddie.
Odpuščam ti.
523
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Mi tudi ti odpustiš?
524
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Ja, odpuščam ti, Stephan.
525
00:46:12,564 --> 00:46:15,484
- Lažje je, kajne?
- Kaj?
526
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Odpustiti drug drugemu
kot samemu sebi.
527
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Zakaj?
528
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Ne vem.
529
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Morda naju je zato bog združil.
530
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Upal sem,
da bova skupaj nekam odšla.
531
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Najbrž je preveč otročje, kajne?
532
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Žal mi je, Stephan.
533
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Mrzlo je.
534
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Meni je prevelika,
toda ogrela te bo.
535
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Je Ferdiejeva?
- Ne.
536
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Nočem, da mama izve,
da sem te obiskal.
537
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Ne bi razumela.
538
00:47:50,454 --> 00:47:54,333
Ohranila bom tvojo skrivnost.
Ti daj pa mojo.
539
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- O Ferdieju?
- Ja.
540
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Zbogom, Maddie.
541
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Moje suženjstvo grehu je
v Kristusovem vstajenju...
542
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
...v novo življenje.
Z njim kot mojim vodnikom!
543
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Prevedla Lidija P. Černi