1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
- Jag heter Madeline.
- Maddie?
3
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Det kallade du dig i ditt brev.
4
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Du har rätt.
5
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Jag heter Maddie.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Ditt efternamn är Schwartz.
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Jag såg det i tidningen,
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
men du skrev det inte i ditt brev.
9
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Jag tänkte att Maddie var mer personligt.
10
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Du kanske trodde
att alla polacker är nazister.
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Men jag är sjundedagsadventist.
12
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Vi följer budordet om sabbaten.
13
00:01:17,578 --> 00:01:21,790
- Firar du sabbat?
- Nej.
14
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Min far firade alltid sabbat.
15
00:01:27,087 --> 00:01:30,048
- Till och med under kriget.
- Var din far soldat?
16
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Sjukvårdare.
17
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Vi är vapenvägrare. Vi bär inte vapen.
18
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Hur kommer det sig?
19
00:01:40,058 --> 00:01:45,022
För att Jesus Kristus kom till denna värld
för att rädda människor, inte förgöra dem.
20
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Och småflickors liv då?
21
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Din far låter som
en väldigt rättrogen man.
22
00:02:02,039 --> 00:02:05,876
- Var är han nu?
- Han dog när jag var sju.
23
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Jag beklagar.
- Vad är det?
24
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- En bandspelare.
- Nej, jag... Jag vet vad det är.
25
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Jag vill inte bli inspelad.
26
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Jag trodde att du ville prata med mig
för att du känner samhörighet med mig.
27
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Det gör jag.
28
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Jag gjorde. Jag menar, det gör jag.
29
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
De lät mig bara komma
om det var för en intervju.
30
00:02:45,666 --> 00:02:51,797
Jag skriver bara ner några idéer
så det inte ser ut som om vi slår dank.
31
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Okej?
32
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Känner du samhörighet med andra människor?
33
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Inte på sista tiden.
34
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Jag har inte känt samhörighet med nån
sen jag hittade Tessies kropp.
35
00:03:14,152 --> 00:03:16,655
- Hur visste du?
- Visste vad?
36
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Var hon fanns?
37
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Ren tur, antar jag.
38
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Varför lämnade du kroppen i sjön?
39
00:03:32,045 --> 00:03:34,715
- Det gjorde jag inte.
- Vem gjorde det då?
40
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
Det var en färgad man
med er i affären den dagen.
41
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Vem var han?
42
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephan.
43
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Det kommer bli svårt
att känna samhörighet.
44
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
Och visst är det därför vi är här?
45
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Det kommer bli jättesvårt
om du inte berättar nåt som är sant.
46
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Men det är du som ljuger.
47
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
Om vad?
48
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Att det var ren tur
som fick dig att leta där.
49
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Du har rätt.
50
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Du har rätt.
51
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Hur kände du till den platsen?
52
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Det var dit du brukade gå med pojkar.
53
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Jag går också dit.
- Varför?
54
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
För att se på flickor
som låter pojkar ta på dem.
55
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Jag var en av de flickorna.
56
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Förlåt. Förlåt.
- Sist jag var där...
57
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- Det var före min high school-examen.
- Förlåt.
58
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Jag var ihop med en pojke.
59
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Det började bli seriöst
och han ville gå hela vägen.
60
00:05:08,183 --> 00:05:11,895
- Jag ville rädda mig själv.
- Du fick låtsas vara oskyldig.
61
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Men det spelar ingen roll.
62
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Om man inte firar sabbat
räddas man inte av att vara oskuld.
63
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Men Tessie firade sabbat,
och henne dödade du ändå.
64
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Jag dödade inte Tessie Durst.
65
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Vem dödade henne då?
66
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephan. Stephan.
67
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Jag vet hur det är att låtsas
vara oskyldig inför andra.
68
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Jag brukade tro att det var
den enda vägen till frälsning.
69
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Vad fick dig att ändra dig?
70
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
Jesus dog som oskuld, precis som jag.
71
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Jag förstår inte.
72
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Experimenten.
73
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Jag var oskuld när de gjorde mig sjuk.
74
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Experiment?
75
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Oskuld försvinner aldrig långsamt.
76
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Utan plötsligt, abrupt, våldsamt.
77
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Oskuld försvinner
när man upptäcker grymhet.
78
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Först i andra, sen i en själv.
79
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
Det hade äcklat dig att veta
80
00:06:41,652 --> 00:06:43,946
att han var närmare min död
än du nånsin skulle vara.
81
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
Och hur nära din död han skulle föra dig.
82
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN
83
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Nå?
84
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
"Operation Whitecoat."
85
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Vad fan är det här?
86
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Ett pågående hemligt militärprogram
i Fort Detrick, Maryland,
87
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
där vapenvägrare
blir mänskliga försökskaniner
88
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
för ett amerikanskt försvar
mot biologisk krigsföring.
89
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Fascinerande.
90
00:08:31,303 --> 00:08:34,932
- Var fan är min Zawadzkie-story?
- Du tittar på den.
91
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
92
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Reggie?
93
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Jag drömde om en mörk dam igår natt.
94
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"En mörk dam ger löfte om
lönande investeringar. 366."
95
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Du ska vara härifrån innan juldagen.
96
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Hör du mig?
97
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
98
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Cleo?
99
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Vi kör.
100
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Tror du att du blir ren om du sticker?
101
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Reggie, jag har inte tid.
Jag är sjuk och du hjälper mig inte.
102
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Vill du bli ren, bli det här, med mig.
103
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
Förstår du? Annars låser jag in dig.
104
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Packa upp den där skiten.
105
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Jag kände skam över att gå, Maddie.
106
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Men än värre, jag kände skam över
att jag aldrig älskat nån
107
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
lika mycket som jag älskade
minnet av min far.
108
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Vem skulle jag vara om jag slutade vänta
på hans återkomst?
109
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Du, du.
110
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Du måste lova mig,
111
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
att det vi gör idag stannar oss emellan.
112
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Okej?
113
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Mellan dig, mig och Gud.
114
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Hur är det, T-Man?
115
00:10:29,546 --> 00:10:31,381
Godmorgon, mrs Tatum.
Sitter nån i er stol?
116
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Nej, jag är mellan kunder,
men Charlie har redan...
117
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Godmorgon, mrs Tatum.
118
00:10:35,177 --> 00:10:38,013
- T-Mans mamma.
- Ja.
119
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Han är inte mitt ansvar.
120
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Och jag lägger bara vad,
så vi har inget att prata om.
121
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Om du inte är här för att fixa håret.
122
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Nej, nej. Jag bär peruker, men jag hoppas
att du ska anta mitt erbjudande.
123
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Jag gör peruker också.
124
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Det sägs ju att en kvinnas hår
är kronan på verket.
125
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Lite svårt att tro,
med tanke på hur vi behandlar vårt.
126
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Snälla. Det ligger ingen skam i
det vi gör mot vårt hår.
127
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Jag gör det för min flicka.
- Jaså?
128
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Jag började med mina systrar,
nu sätter det mat på bordet.
129
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Mat är bra. Mat är jättebra.
130
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Du skulle väl gärna äga din egen salong.
131
00:11:10,546 --> 00:11:15,008
- Du låter som en man som talar ur röven.
- Gör jag?
132
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Min grabb säger att du drömmer om
att starta salong i Upton.
133
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Vad är väl en dröm?
134
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Om vi samarbetar kan du få din salong.
135
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
Det där är 50 dollar.
136
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
På julafton satsar du dem på 366.
Inte en dollar mer.
137
00:11:37,698 --> 00:11:40,534
- Det är ett stort vad.
- Det är inget vad.
138
00:11:43,036 --> 00:11:46,456
- Menar du att spelet är riggat?
- Innerst inne visste du redan det.
139
00:11:47,624 --> 00:11:52,337
Jag går inte runt och säger att tomten
inte finns. Vad händer om de frågar?
140
00:11:53,005 --> 00:11:56,592
Då pekar du på din drömbok.
Säg att du drömde om en mörk dam.
141
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
En mörk dam ger löfte om
lönande investeringar.
142
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Tre, sex, sex?
143
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
När vi vinner behåller du 20%
och jag tar resten.
144
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Vad är haken, raring?
145
00:12:09,646 --> 00:12:11,982
- Din tystnad.
- För 6 000 dollar
146
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
kan jag vara lika tyst som en mus
i en kyrka full av katter.
147
00:12:16,153 --> 00:12:21,116
När vi väl har vunnit, är det allt vi är.
Tre möss i samma båt.
148
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Får nån reda på det, drunknar vi.
149
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Miss Puderblå, va?
150
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Tänker du inte säga hennes namn?
- Du behöver bara veta...
151
00:12:35,547 --> 00:12:38,217
- Jag tog hit oss för att göra vårt jobb.
- Vårt jobb?
152
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- Vårt jobb.
- Nigger, vårt jobb är att patrullera.
153
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Mannen, det här var inte dealen.
154
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
En nigger avancerar i världen,
155
00:12:52,105 --> 00:12:55,317
och det första han gör är
att hitta en vit brud.
156
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Stämmer inte det, konstapel Platt?
157
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Och din poäng är?
158
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Du är inte så oskyldig som du tror.
159
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Här är brodern jag ville presentera.
160
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
161
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Hej, Duke.
- Vänta lite.
162
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
- Vad är stamtavlan?
- Några Stichelbauts, några Janssens.
163
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
80-milsfåglar jag tävlade med
i loppet från Tennessee.
164
00:13:21,468 --> 00:13:22,803
Kom tvåa.
165
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Ta dem vart som helt i USA.
166
00:13:24,555 --> 00:13:27,432
- Vart som helst?
- Japp. 1,50 dollar per fågel.
167
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Hej, Duke.
- Fan!
168
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
Hallå!
169
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Kom igen! Kom, kom.
170
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Sitt ner.
171
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt!
172
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis!
173
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Robert "Duke" Buxton,
misstänkt i mordförsöket
174
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
på delstatssenator Myrtle Summer,
sköts men hans tillstånd är stabilt.
175
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Polisman Percy Davis dödades i tjänst.
176
00:15:16,083 --> 00:15:22,130
BPD tror att de tre männen samarbetade
med en negress i trettioårsåldern.
177
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Den tredje misstänkte medbrottslingen
är ännu på fri fot.
178
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Var attacken politisk, mrs Summer?
179
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Jag vet inte, men sanningen
kommer att komma fram.
180
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Det såg den här mannen till.
- Det är Davis partner.
181
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Varför var det inte
den här jäveln som dog?
182
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...av konstapel Ferdinand Platt,
183
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
som snart blir
den första svarta mordutredaren
184
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- i Baltimores poliskår.
- Jag har hört nog.
185
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
Få tag i den tredje saten innan polisen
griper honom och ta hit honom.
186
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
TESSIE DURST-MISSTÄNKT DELTAR
I REGERINGENS HEMLIGA EXPERIMENT
187
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Kan jag få notan, tack?
Och en citronpaj att ta med.
188
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Ja.
- Tack.
189
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Cedrick, läser du?
190
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Tidningen. Jag menar, läser du tidningen?
191
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Ja, Madeline. Jag läser tidningen.
192
00:16:30,490 --> 00:16:34,161
Det här är min artikel. Jag skrev den.
Det där är mitt namn.
193
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Det är faktiskt du.
194
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Innebär det att du får
en egen jävla telefon snart?
195
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
Hallå? Star.
196
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Varför skickar du dem till mig
och inte till Maddie Morgenstern?
197
00:16:45,881 --> 00:16:48,467
Han är misstänkt.
Vi skrev inte att han var skyldig.
198
00:16:48,467 --> 00:16:49,927
Vi skriver bara en story, damen.
199
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hallå! Se upp.
200
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Tyvärr, mr Marshall tar inte emot fler
samtal gällande Whitecoat-storyn idag.
201
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Men jag kan koppla er till mr Bauer,
som faktiskt skrev storyn.
202
00:17:14,242 --> 00:17:17,913
Bob Bauer. Nej, vi kollade upp fakta och...
203
00:17:18,539 --> 00:17:22,584
Vet ni vad? Om han är arg,
så måste vi vara på rätt spår.
204
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Vad är det där?
205
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Den bästa citronpajen i staden.
206
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
Den är till mr Marshall.
207
00:17:31,468 --> 00:17:35,430
Till mr Marshall.
Nej, Marshall borde köpa en paj till dig.
208
00:17:35,430 --> 00:17:37,683
Tidningarna säljer som smör.
209
00:17:37,683 --> 00:17:39,810
Folk är inte säkra på
att Zawadzkie är skyldig längre.
210
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Psykologerna grälar om det på radion.
211
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Marshall säger att vi ska
köra storyn i veckor.
212
00:17:44,523 --> 00:17:49,820
- Tack, Betty. Kan jag gå in med pajen?
- Vet du vad? Du kan lämna den hos mig.
213
00:17:49,820 --> 00:17:53,156
- Det verkar riskabelt.
- Skulle jag ljuga?
214
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
Jag vill fråga honom
om han övervägt min förfrågan.
215
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Åh, nej. Det behövs inte
216
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
för jag tvingades övertyga honom om
att Zawadzkie-storyn inte var en slump,
217
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
och det var inte lätt.
218
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- Och?
- Men jag gjorde det.
219
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
Och du är officiellt anställd
220
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
på The Baltimore Star sen i eftermiddags.
221
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Om det nu inte är så
att du måste vara nån annanstans.
222
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Nej. Det finns ingenstans jag hellre är
än den här redaktionen.
223
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Redaktionen.
224
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Nej. Du ska assistera Don Heath
med husmorskrönikan.
225
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Du får ett eget skrivbord och...
226
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Titta inte på mig så där.
227
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Till och med Eddie Murrow
började nånstans.
228
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
Mitt skrivbord är 20 steg bort
från mr Marshalls dörr,
229
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
vilket är jäkligt mycket närmare
än det var igår.
230
00:18:44,499 --> 00:18:48,754
Varsågod.
Och jag råkar veta hur vi kan fira det.
231
00:18:50,088 --> 00:18:52,591
Rad fyra. Colts julmatch.
232
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Vilken kvinna kan motstå det?
- Tack, Bob,
233
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
men jag måste tillbringa dagen
med min son.
234
00:18:59,348 --> 00:19:02,768
- Mrs Bauer vill säkert gärna följa med.
- Vet du vad...
235
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Okej, jag vill att du tar...
236
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Okej, gå du med...
237
00:19:09,525 --> 00:19:12,361
...vilken turknutte det än är
som du vill fira med.
238
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bob. Ditt skosnöre, Bob.
- Va?
239
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Nej, gör inte...
240
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Genom öglan...
- Maddie.
241
00:19:19,785 --> 00:19:24,748
Vi får 50 eller 60 förfrågningar per dag.
Ibland fler. De flesta hamnar i sopkorgen.
242
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
Du anar inte vilka skitfrågor
folk kommer med.
243
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Jag känner till husmorskrönikan, mr Heath.
244
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Ni känner till
det vi publicerar, mrs Schwartz.
245
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgenstern.
246
00:19:34,424 --> 00:19:37,386
- Det... De skrev fel.
- Morg... Morgenstern? Är det ert namn?
247
00:19:37,386 --> 00:19:39,179
Ja. Det är mitt flicknamn.
248
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgenstern. Allvarligt?
Det är tyskt. Är det ert riktiga namn?
249
00:19:42,724 --> 00:19:45,853
- Ja.
- Ha. Kul för er.
250
00:19:45,853 --> 00:19:49,356
Okej, ni ska öppna vartenda jäkla kuvert
och ni ska läsa dem alla
251
00:19:49,356 --> 00:19:52,568
och sen ska ni välja ut fyra eller fem
som är värda att svara på.
252
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Svaren skriver jag.
253
00:19:53,652 --> 00:19:57,906
Sen, när ni har fått kläm på det,
kan ni skriva dem som ingen kommer läsa.
254
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Har ni en skrivmaskin?
255
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Jag ber dem skicka upp en.
256
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
Tills dess kan ni börja med
att hämta mig en kopp kaffe.
257
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Svart, tre sockerbitar.
258
00:20:05,914 --> 00:20:09,710
Och om jag nånsin frågar
hur många sockerbitar jag fick, säg två.
259
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
260
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Vi har väntat på dig.
261
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Titta noga på allt det här,
för en dag kommer allt förändras.
262
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Det kommer ta slut. Till och med musiken.
263
00:20:37,070 --> 00:20:39,990
- Det ska vi väl inte tillåta?
- Ska vi inte?
264
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
För min polare Russ sa
att du skickade leveransen med Cleo.
265
00:20:48,707 --> 00:20:51,543
- Jag trodde de kollade mig, chefen.
- Vilka?
266
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Polisen.
267
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Jag var i fiskaffären samma dag
den lilla flickan mördades.
268
00:20:59,593 --> 00:21:03,430
- Så du skickade henne utan att fråga?
- Jag försökte underlätta för er...
269
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Jag sa inget till henne.
- Det kvittar väl?
270
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
De två clownerna polisen grep
kan identifiera henne.
271
00:21:11,188 --> 00:21:12,773
Lämna pengarna på Pimlico
272
00:21:12,773 --> 00:21:16,235
och se till att Cleo deltar
vid julklappsutdelningen.
273
00:21:16,235 --> 00:21:18,862
- Jag vill att hon kommer.
- Det är julafton, chefen.
274
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Hennes barn kommer ju vara där.
275
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Tja, då får vi väl ta ett stort,
glatt familjefoto allesammans.
276
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Och sen...
277
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
...vet du vad du ska göra.
278
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
När Gud ville pröva Abraham,
279
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
bad han honom offra
det han älskade allra mest.
280
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Hans egen son.
281
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
Det enda som kunde rädda pojken
var barmhärtighetens ängel.
282
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Men om Cleo andas på juldagsmorgonen...
283
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
...kommer det inte finnas en ängel
barmhärtig nog för att rädda dig.
284
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Fattar du?
285
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Städa upp det där.
286
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
287
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Hallå där.
288
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Ta dig samman.
289
00:23:00,797 --> 00:23:05,677
För en tjej som gillar att flytta runt
släpar jag väl på en massa skit?
290
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Men jag kan inte mer, Leo.
291
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Jag kan inte mer, gumman...
Jag kan inte mer.
292
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Ta den. Gumman, ta den.
Jag vill inte ha den.
293
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Jag har den. Jag tar den.
- Jag kan inte mer.
294
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Jag kommer svettas och jag kommer...
295
00:23:19,483 --> 00:23:23,070
- Jag ska ge mig ut på vägarna. Vara fri.
- Dora, du kan inte åka så här.
296
00:23:23,070 --> 00:23:26,865
- Se på dig. Du behöver hjälp.
- Följ med mig då.
297
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Jag kan inte, Dora.
298
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Jag vet vad du planerar.
299
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Reggie berättade.
300
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Vad ska du göra om Shell avslöjar dig?
301
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Okej. Hur ska det gå för Teddy?
302
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Jag vet inte.
- Och Lionel?
303
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Jag har inte alla svaren än, Dora.
Jag vet inte.
304
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
Så vad tänker du göra? Vinna pengarna
och lämna alla precis som din pappa?
305
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Kanske.
306
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Jag har aldrig berättat det här, men...
307
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
...jag slutar aldrig hoppas
att du ska göra mig sällskap på scen.
308
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Titta på mig.
309
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Paris lockar.
310
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Följ med mig.
311
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Jag kommer hitta dig.
312
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Jag hittar dig alltid. Visst?
313
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Vad försiktig. Lovar du
att du ska vara försiktig?
314
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Jag ska vara försiktig.
315
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Jag trodde jag sa åt dig
att hålla fönstret låst.
316
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Är du okej?
317
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Ja.
318
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Jag såg nyhetsinslaget om konstapel Davis.
319
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Vad hände?
320
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Du såg ju vad som hände.
321
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Jag vill inte... Vill inte gå in på det.
322
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Okej.
323
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Du gjorde det.
324
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Den första svarta mordutredaren
i Baltimore.
325
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Hur var din dag?
326
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Förlåt.
327
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Du tittar på den nya miss Husmorskrönikör.
328
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
Miss Husmorskrönikör?
329
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Jag är numera anställd
på The Baltimore Star.
330
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Det sägs att en lång resa
börjar med ett enda steg,
331
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
men i mitt fall börjar resan med
att skära sig på papper.
332
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Miss Husmorskrönikör.
- Ja.
333
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Få se.
334
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Definitivt ett papperssår.
335
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Med all respekt
för dina yrkesmässiga risker...
336
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
...miss Husmorskrönikör, det måste finnas
säkrare sätt att öppna kuvert.
337
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Tack.
338
00:26:20,914 --> 00:26:22,875
Vi borde fira våra nya jobb.
339
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Gjorde vi inte just det?
340
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Det här är mysigt.
341
00:26:42,519 --> 00:26:46,607
- Mysigt för att vi inte behöver prata?
- Jag är inte rädd för att prata.
342
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Då kan du väl berätta vad som hände?
343
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Det kanske jag skulle om jag
inte trodde att du skulle använda det.
344
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Använda det till vad?
345
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Låt se. Hur skulle Madeline Morgenstern
använda mina ord?
346
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
Jo, hon...
347
00:27:02,873 --> 00:27:06,960
...kanske skulle förmedla information
till en journalist hon just träffat.
348
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Jag frågar bara för att jag vill veta
vad som hände dig.
349
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Ibland är det svårt att berätta.
350
00:27:14,343 --> 00:27:17,429
- Du litar inte på mig.
- Jag litar på att du ska vara den du är.
351
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Du litar inte på mig med dina känslor.
352
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Det känns som om jag fick en man dödad
för att jag är ambitiös.
353
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Han var inte min vän,
men han var min partner.
354
00:27:36,365 --> 00:27:37,950
Du gjorde säkert inget fel.
355
00:27:37,950 --> 00:27:41,036
Hör på, kan vi bara...
Kan vi låta saken bero, tack?
356
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Har du nånsin gjort nåt fel?
357
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Jag ljög om ringen.
358
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Jag gjorde det för försäk...
359
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Nej, nej.
- Vad?
360
00:28:14,152 --> 00:28:17,656
Du vet att jag redan visste det.
Du vet att jag visste det.
361
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Jaså?
- Ja, det visste du.
362
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Min make vet inte att han inte var
den första mannen jag låg med.
363
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Vilket nummer har jag?
364
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Tre.
365
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Men fan, etta när man tänker efter,
eller hur?
366
00:28:48,937 --> 00:28:51,023
Och den mest ödmjuke.
367
00:28:51,023 --> 00:28:54,943
- Ärlighet före ödmjukhet.
- Fan, kvinna, vad har du i håret i idag?
368
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Sprej för att tämja krullet.
369
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Jag känner en kvinna...
370
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Du känner säkert många.
- Som jobbar med hår.
371
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Hon kan platta ditt hår
så du slipper spreja det.
372
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Jag sprejar det för att vara fin
för dig, mr Mordutredare.
373
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Det gillar jag.
374
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Mr Mordutredare.
375
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Ja, mr Mordutredare.
- Säg det igen.
376
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Mr Mordutredare. Mr Mordutredare.
377
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Jag koncentrerar mig hellre
på era ädla delar, miss Husmorskrönikör.
378
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Ska jag sluta och beundra ditt hår?
379
00:29:27,476 --> 00:29:28,393
- Nej.
- Okej.
380
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Visst vill du att jag slutar
och beundrar ditt hår?
381
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Nej.
- Sluta här?
382
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Nej, sluta inte.
383
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Här då?
- Nej.
384
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Nej.
385
00:29:42,324 --> 00:29:45,577
- Nej. Allan, sluta.
- Låt mig känna dig, bara en minut.
386
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Sluta, Allan.
387
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, sluta!
388
00:29:50,499 --> 00:29:53,627
- Du säger inte åt de andra att sluta.
- Det finns inga andra.
389
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Jag kan också få dig att njuta,
om du ger mig en chans.
390
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Bara...
391
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
Här. Gör det på min klänning.
392
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Gnid dig på min klänning istället.
393
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Tycker du om amerikansk fotboll?
394
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
När Colts vinner, ja.
395
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Jag har ett par biljetter
till julmatchen på lördag.
396
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Jag tänkte att vi kunde ses där
och låtsas vara främlingar.
397
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Det är ett bra erbjudande,
398
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
men det är emot lagen,
och jag har svurit att upprätthålla lagen.
399
00:30:44,011 --> 00:30:50,017
Jag vill bara komma ut med dig.
Det känns som om vi alltid är inlåsta här.
400
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Maddie, om nån anmäler oss,
blir vi båda inlåsta.
401
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Ta med din son.
- Uppfostrar man pojkar väl,
402
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
växer de upp till unga män
som inte vill ha med en att göra.
403
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Nej, det kan inte vara sant.
404
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
Håll fönstret låst.
405
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Hade det smärtat dig att veta
att jag kunde ha fått Ferdie Platt?
406
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Det tror jag knappast.
407
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Du brydde dig mer om min story
än du brydde dig om honom.
408
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Han trodde han hade hittat
sin själsfrände i dig,
409
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
men precis som jag,
satsade han på fel dröm.
410
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Är allt klart?
411
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Ja.
- Jag har ändrat mig.
412
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Jag ställer inte upp gratis längre.
Jag vill ha min andel innan du drar.
413
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Säg en plats.
414
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Möt mig i parken vid midnatt,
så jag kan få det jag förtjänar.
415
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Jag har också drömmar, Cleo.
416
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}JULAFTON
417
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Hoffman."
418
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Gå, gå. Kom igen.
- En minut.
419
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Ingen mer vadslagning.
420
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Sista varvet. Kom igen.
421
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Hallå? Vad?
422
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Okej. Tack.
423
00:34:16,931 --> 00:34:19,309
- Jag vill inte ha den.
- Är du säker?
424
00:34:20,101 --> 00:34:23,480
- Den är fin på dig.
- Jag vill inte ha nåt från den mannen.
425
00:34:25,565 --> 00:34:27,317
Säkert att det är Shell du är arg på?
426
00:34:27,900 --> 00:34:29,110
Snälla, börja inte.
427
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Kommer du ihåg, att när pappa stack,
låg du i sängen i månader.
428
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Kunde inte röra dig. Kunde inte prata.
429
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Jag kom med mat, du åt inte.
430
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Jag sjöng för dig. Jag läste för dig,
men du lyssnade inte.
431
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Du struntade i mig.
432
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Jag behövde dig, mamma.
433
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Jag behövde höra dig säga
att det inte var mitt fel.
434
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Du kan fortfarande inte säga
att det inte är mitt fel att han drog.
435
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Det är ingens fel.
436
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Gud visar vägen.
437
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
God jul, mamma.
438
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Vad är det som pågår, gumman?
439
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- God jul.
- Prata med mig.
440
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Det var pappa!
441
00:35:48,524 --> 00:35:51,527
- Pappa!
- Tomten kom med klappar.
442
00:35:51,527 --> 00:35:53,362
Slappy "Dark" Johnson...
443
00:35:53,862 --> 00:35:59,201
- Ho, ho, ho! Hur är läget, baby?
- Vad i allsin dar har du på dig?
444
00:35:59,201 --> 00:36:02,204
- Jag har ett gig ikväll, mamma.
- Jag är inte din mamma.
445
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Slappy, jag vägrar ha dig
klädd som en hallick i mitt hus.
446
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Precis.
- Jag vill inte vara respektlös.
447
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Jag vet att ni inte vill ha mig här,
men jag har nåt åt er.
448
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Vad är det?
449
00:36:12,756 --> 00:36:13,882
Makaronipudding.
450
00:36:13,882 --> 00:36:16,468
Jag vet att ni inte gillar
den där torra grönkålen.
451
00:36:16,468 --> 00:36:18,554
Nej. Jag vet att du inte kom
till det här huset
452
00:36:18,554 --> 00:36:20,347
- med makaronipudding.
- Men, Merva,
453
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
eftersom han tog med den hit
får vi inte låta den förfara.
454
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Jag tar den, Slappy. Tack.
- Tack.
455
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Vet du vad...
- Isaiah?
456
00:36:27,521 --> 00:36:29,982
- Makaronipudding, Merva.
- Lek med oss.
457
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Se på dig.
458
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Jag har saknat dig.
459
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton är okaraktäristiskt sen.
Var är han?
460
00:38:15,003 --> 00:38:18,841
Milton kommer inte.
Varför skulle Milton komma?
461
00:38:18,841 --> 00:38:22,886
- Vad fan har du gjort med håret?
- Jag provar nåt nytt.
462
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Har du inte provat tillräckligt
med nya saker?
463
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Seth...
464
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
GLAD CHANUKKA
465
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Vi tänder dessa ljus
466
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- för att minnas chanukkas mirakel...
- Jag vill inte träffa dig mer.
467
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
...för att minnas vår triumf
i att vända även våra mörkaste tider
468
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
till andras fördel.
469
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Amen.
470
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Hur kan vi äta?
- Glad chanukka.
471
00:39:02,968 --> 00:39:07,639
- Glad chanukka, Ethyl, Rose.
- Alla pratar om din artikel. Mazel.
472
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Tack.
- Ditt namn var svårhittat.
473
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Nästa gång blir det lättare.
474
00:39:11,852 --> 00:39:15,856
Jag tänker använda Morgenstern,
mitt flick... Det är faktiskt min mors namn.
475
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Nå, en mors namn
är ju hennes makes namn, visst?
476
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
Det är väl inte sant, allt den mannen sa?
477
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Sam tror att vår armé aldrig skulle
utsätta amerikaner för fara.
478
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Vad tror du?
479
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Jag?
- Ja. Vad tror du?
480
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Jag vet vad jag tror.
481
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Att Maddie Morgenstern alltid velat
se sitt namn i tryck.
482
00:39:34,750 --> 00:39:37,794
- Allan...
- Och du gjorde vad som än krävdes.
483
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
Du till och med väckte sympati
för mördaren som tog min dotter ifrån mig.
484
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan, kan vi bara...
- Tyst. Säg inte mitt namn.
485
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Säg aldrig mitt namn igen!
486
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Säg inte namnet
på nån av medlemmarna i min familj.
487
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Du borde visa lite hyfs, och gå härifrån.
488
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Jag är ledsen...
- Du borde gå!
489
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Jag är ledsen.
490
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Jag tänker inte gå nånstans,
491
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
och jag hoppas att du ser att jag
behandlar henne som mitt eget barn,
492
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
och att jag inte tänker ge mig
förrän jag vet sanningen.
493
00:40:11,411 --> 00:40:15,374
Men vi vet redan sanningen, Maddie.
Alla här vet sanningen.
494
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Du försöker återerövra dina drömmar,
495
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
och du tänker använda
mitt döda barns kropp för att lyckas.
496
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Hur vågar du?
497
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Mitt i kishke, va?
498
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Du sa inget, mamma. Och du sa inget, Seth.
499
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Vad vill du att jag ska säga?
Jag känner för honom.
500
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Ursäkta mig, damer, men min mat kallnar,
501
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
och det serveras inte
så mycket hemlagad mat nuförtiden.
502
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Så...
503
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
...glad chanukka.
504
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
505
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Seth?
506
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Helvete!
507
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Varför har du en resväska?
508
00:41:39,499 --> 00:41:42,836
Det är en present till Dora.
Hon ska ju flytta härifrån...
509
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
- Jag har också en present.
- Jaså, det har du?
510
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
En varm kaka i min ficka.
Vill du ha den?
511
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Varm från vad?
512
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Jag satt på den,
513
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- men den är saftig, inte trasig.
- Jag borde inte ha frågat.
514
00:42:00,896 --> 00:42:04,274
- Bästa kakorna i staden.
- Du köper aldrig nåt åt mig. Det är jul.
515
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- En gång köpte jag trosor.
- Vad då för trosor?
516
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Trosan med det franska hålet i bak.
517
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Man öppnar det och liksom: "Bonsoir."
518
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
"Det är jag."
519
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Jag är tillbaka på avenyn.
520
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Japp. Ordinarie på Red Fox Lounge.
521
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
Jag har fått jobb, Cleo.
522
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Tänker du komma hem eller inte?
523
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
Säkert att du vill det?
524
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Lägg av.
525
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Jag vet att du saknar mig.
526
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Pojkarna saknar dig mer.
527
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Okej.
528
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
De får också komma hem.
529
00:43:01,164 --> 00:43:04,376
- Vad är det?
- Bara... Jag är glad.
530
00:43:22,978 --> 00:43:23,979
Säg till Dora:
531
00:43:25,022 --> 00:43:26,690
"Man kan inte gråta om man skrattar."
532
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
533
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Vem är Ferdie?
534
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
En poliskonstapel.
535
00:44:46,645 --> 00:44:50,983
- Den här poliskonstapeln?
- Ja, och han kommer när som helst.
536
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Bor du med en neger?
537
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Du kände ingen samhörighet med mig.
538
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Du ville bara åt min story.
539
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Nej, nej, nej! Gör inte så!
Gör inte så! Gör inte så!
540
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Varför är du rädd för mig?
541
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Det är jag inte.
- På grund av den här?
542
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Jag tog med den för att kunna
öppna fönstret till brandtrappan,
543
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
men du hade inte låst det,
så jag använde den inte.
544
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Ingen fara.
545
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Jag förlåter dig.
546
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Alla misslyckas vi ibland.
547
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Vi är svaga och vi misslyckas.
548
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Nej.
549
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Det är okej. Jag förlåter dig.
550
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Jag förlåter dig.
551
00:45:57,966 --> 00:45:59,384
Jag förlåter dig, Maddie.
552
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Jag förlåter dig.
553
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Förlåter du mig också?
554
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Ja, jag förlåter dig, Stephan.
555
00:46:12,564 --> 00:46:15,484
- Det är väl lättare?
- Vad?
556
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Att förlåta varandra
än att förlåta oss själva.
557
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Varför är det så?
558
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Jag vet inte.
559
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Det kanske är därför Gud gav oss varandra.
560
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Jag hoppades att vi kunde åka iväg
nånstans tillsammans.
561
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Men det var nog lite barnsligt, va?
562
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Jag är ledsen, Stephan.
563
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Det är kallt.
564
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Den är stor på mig,
men den kommer hålla dig varm.
565
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Är det Ferdies?
- Nej.
566
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Jag vill inte att min mor ska veta
att jag kom och besökte dig.
567
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
Hon skulle inte förstå.
568
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Jag ska bevara din hemlighet.
569
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
Du får bevara min.
570
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Om Ferdie?
- Ja.
571
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Hejdå, Maddie.
572
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Mitt slaveri under synden är att dö medan
jag kräver att återfödas likt Kristus
573
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
till ett nytt liv
med honom som min vägledare!
574
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Undertexter: Victoria Heaps