1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 - Jag heter Madeline. - Maddie? 3 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Det kallade du dig i ditt brev. 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Du har rätt. 5 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Jag heter Maddie. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Ditt efternamn är Schwartz. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Jag såg det i tidningen, 8 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 men du skrev det inte i ditt brev. 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Jag tänkte att Maddie var mer personligt. 10 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Du kanske trodde att alla polacker är nazister. 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Men jag är sjundedagsadventist. 12 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Vi följer budordet om sabbaten. 13 00:01:17,578 --> 00:01:21,790 - Firar du sabbat? - Nej. 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Min far firade alltid sabbat. 15 00:01:27,087 --> 00:01:30,048 - Till och med under kriget. - Var din far soldat? 16 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Sjukvårdare. 17 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Vi är vapenvägrare. Vi bär inte vapen. 18 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Hur kommer det sig? 19 00:01:40,058 --> 00:01:45,022 För att Jesus Kristus kom till denna värld för att rädda människor, inte förgöra dem. 20 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Och småflickors liv då? 21 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Din far låter som en väldigt rättrogen man. 22 00:02:02,039 --> 00:02:05,876 - Var är han nu? - Han dog när jag var sju. 23 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Jag beklagar. - Vad är det? 24 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - En bandspelare. - Nej, jag... Jag vet vad det är. 25 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Jag vill inte bli inspelad. 26 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Jag trodde att du ville prata med mig för att du känner samhörighet med mig. 27 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Det gör jag. 28 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Jag gjorde. Jag menar, det gör jag. 29 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 De lät mig bara komma om det var för en intervju. 30 00:02:45,666 --> 00:02:51,797 Jag skriver bara ner några idéer så det inte ser ut som om vi slår dank. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Okej? 32 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Känner du samhörighet med andra människor? 33 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Inte på sista tiden. 34 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Jag har inte känt samhörighet med nån sen jag hittade Tessies kropp. 35 00:03:14,152 --> 00:03:16,655 - Hur visste du? - Visste vad? 36 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Var hon fanns? 37 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Ren tur, antar jag. 38 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Varför lämnade du kroppen i sjön? 39 00:03:32,045 --> 00:03:34,715 - Det gjorde jag inte. - Vem gjorde det då? 40 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Det var en färgad man med er i affären den dagen. 41 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Vem var han? 42 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephan. 43 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Det kommer bli svårt att känna samhörighet. 44 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Och visst är det därför vi är här? 45 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Det kommer bli jättesvårt om du inte berättar nåt som är sant. 46 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Men det är du som ljuger. 47 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 Om vad? 48 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Att det var ren tur som fick dig att leta där. 49 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Du har rätt. 50 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Du har rätt. 51 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Hur kände du till den platsen? 52 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Det var dit du brukade gå med pojkar. 53 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Jag går också dit. - Varför? 54 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 För att se på flickor som låter pojkar ta på dem. 55 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Jag var en av de flickorna. 56 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Förlåt. Förlåt. - Sist jag var där... 57 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - Det var före min high school-examen. - Förlåt. 58 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Jag var ihop med en pojke. 59 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Det började bli seriöst och han ville gå hela vägen. 60 00:05:08,183 --> 00:05:11,895 - Jag ville rädda mig själv. - Du fick låtsas vara oskyldig. 61 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Men det spelar ingen roll. 62 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Om man inte firar sabbat räddas man inte av att vara oskuld. 63 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Men Tessie firade sabbat, och henne dödade du ändå. 64 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Jag dödade inte Tessie Durst. 65 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Vem dödade henne då? 66 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephan. Stephan. 67 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Jag vet hur det är att låtsas vara oskyldig inför andra. 68 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Jag brukade tro att det var den enda vägen till frälsning. 69 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Vad fick dig att ändra dig? 70 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Jesus dog som oskuld, precis som jag. 71 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Jag förstår inte. 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Experimenten. 73 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Jag var oskuld när de gjorde mig sjuk. 74 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Experiment? 75 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Oskuld försvinner aldrig långsamt. 76 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Utan plötsligt, abrupt, våldsamt. 77 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Oskuld försvinner när man upptäcker grymhet. 78 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Först i andra, sen i en själv. 79 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 Det hade äcklat dig att veta 80 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 att han var närmare min död än du nånsin skulle vara. 81 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 Och hur nära din död han skulle föra dig. 82 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 83 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Nå? 84 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Operation Whitecoat." 85 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Vad fan är det här? 86 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Ett pågående hemligt militärprogram i Fort Detrick, Maryland, 87 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 där vapenvägrare blir mänskliga försökskaniner 88 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 för ett amerikanskt försvar mot biologisk krigsföring. 89 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Fascinerande. 90 00:08:31,303 --> 00:08:34,932 - Var fan är min Zawadzkie-story? - Du tittar på den. 91 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 92 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Reggie? 93 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Jag drömde om en mörk dam igår natt. 94 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "En mörk dam ger löfte om lönande investeringar. 366." 95 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Du ska vara härifrån innan juldagen. 96 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Hör du mig? 97 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 98 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Cleo? 99 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Vi kör. 100 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Tror du att du blir ren om du sticker? 101 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Reggie, jag har inte tid. Jag är sjuk och du hjälper mig inte. 102 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Vill du bli ren, bli det här, med mig. 103 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Förstår du? Annars låser jag in dig. 104 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Packa upp den där skiten. 105 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Jag kände skam över att gå, Maddie. 106 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Men än värre, jag kände skam över att jag aldrig älskat nån 107 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 lika mycket som jag älskade minnet av min far. 108 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Vem skulle jag vara om jag slutade vänta på hans återkomst? 109 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Du, du. 110 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Du måste lova mig, 111 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 att det vi gör idag stannar oss emellan. 112 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Okej? 113 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Mellan dig, mig och Gud. 114 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Hur är det, T-Man? 115 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 Godmorgon, mrs Tatum. Sitter nån i er stol? 116 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Nej, jag är mellan kunder, men Charlie har redan... 117 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Godmorgon, mrs Tatum. 118 00:10:35,177 --> 00:10:38,013 - T-Mans mamma. - Ja. 119 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Han är inte mitt ansvar. 120 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Och jag lägger bara vad, så vi har inget att prata om. 121 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Om du inte är här för att fixa håret. 122 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Nej, nej. Jag bär peruker, men jag hoppas att du ska anta mitt erbjudande. 123 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Jag gör peruker också. 124 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Det sägs ju att en kvinnas hår är kronan på verket. 125 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Lite svårt att tro, med tanke på hur vi behandlar vårt. 126 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Snälla. Det ligger ingen skam i det vi gör mot vårt hår. 127 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Jag gör det för min flicka. - Jaså? 128 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Jag började med mina systrar, nu sätter det mat på bordet. 129 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Mat är bra. Mat är jättebra. 130 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Du skulle väl gärna äga din egen salong. 131 00:11:10,546 --> 00:11:15,008 - Du låter som en man som talar ur röven. - Gör jag? 132 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Min grabb säger att du drömmer om att starta salong i Upton. 133 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Vad är väl en dröm? 134 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Om vi samarbetar kan du få din salong. 135 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Det där är 50 dollar. 136 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 På julafton satsar du dem på 366. Inte en dollar mer. 137 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 - Det är ett stort vad. - Det är inget vad. 138 00:11:43,036 --> 00:11:46,456 - Menar du att spelet är riggat? - Innerst inne visste du redan det. 139 00:11:47,624 --> 00:11:52,337 Jag går inte runt och säger att tomten inte finns. Vad händer om de frågar? 140 00:11:53,005 --> 00:11:56,592 Då pekar du på din drömbok. Säg att du drömde om en mörk dam. 141 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 En mörk dam ger löfte om lönande investeringar. 142 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Tre, sex, sex? 143 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 När vi vinner behåller du 20% och jag tar resten. 144 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Vad är haken, raring? 145 00:12:09,646 --> 00:12:11,982 - Din tystnad. - För 6 000 dollar 146 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 kan jag vara lika tyst som en mus i en kyrka full av katter. 147 00:12:16,153 --> 00:12:21,116 När vi väl har vunnit, är det allt vi är. Tre möss i samma båt. 148 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Får nån reda på det, drunknar vi. 149 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Miss Puderblå, va? 150 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Tänker du inte säga hennes namn? - Du behöver bara veta... 151 00:12:35,547 --> 00:12:38,217 - Jag tog hit oss för att göra vårt jobb. - Vårt jobb? 152 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - Vårt jobb. - Nigger, vårt jobb är att patrullera. 153 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Mannen, det här var inte dealen. 154 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 En nigger avancerar i världen, 155 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 och det första han gör är att hitta en vit brud. 156 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Stämmer inte det, konstapel Platt? 157 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Och din poäng är? 158 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Du är inte så oskyldig som du tror. 159 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Här är brodern jag ville presentera. 160 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 161 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Hej, Duke. - Vänta lite. 162 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 - Vad är stamtavlan? - Några Stichelbauts, några Janssens. 163 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 80-milsfåglar jag tävlade med i loppet från Tennessee. 164 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 Kom tvåa. 165 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Ta dem vart som helt i USA. 166 00:13:24,555 --> 00:13:27,432 - Vart som helst? - Japp. 1,50 dollar per fågel. 167 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Hej, Duke. - Fan! 168 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Hallå! 169 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Kom igen! Kom, kom. 170 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Sitt ner. 171 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt! 172 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis! 173 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Robert "Duke" Buxton, misstänkt i mordförsöket 174 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 på delstatssenator Myrtle Summer, sköts men hans tillstånd är stabilt. 175 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Polisman Percy Davis dödades i tjänst. 176 00:15:16,083 --> 00:15:22,130 BPD tror att de tre männen samarbetade med en negress i trettioårsåldern. 177 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Den tredje misstänkte medbrottslingen är ännu på fri fot. 178 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Var attacken politisk, mrs Summer? 179 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Jag vet inte, men sanningen kommer att komma fram. 180 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Det såg den här mannen till. - Det är Davis partner. 181 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Varför var det inte den här jäveln som dog? 182 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...av konstapel Ferdinand Platt, 183 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 som snart blir den första svarta mordutredaren 184 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - i Baltimores poliskår. - Jag har hört nog. 185 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Få tag i den tredje saten innan polisen griper honom och ta hit honom. 186 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 TESSIE DURST-MISSTÄNKT DELTAR I REGERINGENS HEMLIGA EXPERIMENT 187 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Kan jag få notan, tack? Och en citronpaj att ta med. 188 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Ja. - Tack. 189 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Cedrick, läser du? 190 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Tidningen. Jag menar, läser du tidningen? 191 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ja, Madeline. Jag läser tidningen. 192 00:16:30,490 --> 00:16:34,161 Det här är min artikel. Jag skrev den. Det där är mitt namn. 193 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Det är faktiskt du. 194 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Innebär det att du får en egen jävla telefon snart? 195 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Hallå? Star. 196 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Varför skickar du dem till mig och inte till Maddie Morgenstern? 197 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 Han är misstänkt. Vi skrev inte att han var skyldig. 198 00:16:48,467 --> 00:16:49,927 Vi skriver bara en story, damen. 199 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hallå! Se upp. 200 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Tyvärr, mr Marshall tar inte emot fler samtal gällande Whitecoat-storyn idag. 201 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Men jag kan koppla er till mr Bauer, som faktiskt skrev storyn. 202 00:17:14,242 --> 00:17:17,913 Bob Bauer. Nej, vi kollade upp fakta och... 203 00:17:18,539 --> 00:17:22,584 Vet ni vad? Om han är arg, så måste vi vara på rätt spår. 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Vad är det där? 205 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Den bästa citronpajen i staden. 206 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 Den är till mr Marshall. 207 00:17:31,468 --> 00:17:35,430 Till mr Marshall. Nej, Marshall borde köpa en paj till dig. 208 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 Tidningarna säljer som smör. 209 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 Folk är inte säkra på att Zawadzkie är skyldig längre. 210 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Psykologerna grälar om det på radion. 211 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Marshall säger att vi ska köra storyn i veckor. 212 00:17:44,523 --> 00:17:49,820 - Tack, Betty. Kan jag gå in med pajen? - Vet du vad? Du kan lämna den hos mig. 213 00:17:49,820 --> 00:17:53,156 - Det verkar riskabelt. - Skulle jag ljuga? 214 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 Jag vill fråga honom om han övervägt min förfrågan. 215 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Åh, nej. Det behövs inte 216 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 för jag tvingades övertyga honom om att Zawadzkie-storyn inte var en slump, 217 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 och det var inte lätt. 218 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - Och? - Men jag gjorde det. 219 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 Och du är officiellt anställd 220 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 på The Baltimore Star sen i eftermiddags. 221 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Om det nu inte är så att du måste vara nån annanstans. 222 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Nej. Det finns ingenstans jag hellre är än den här redaktionen. 223 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Redaktionen. 224 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Nej. Du ska assistera Don Heath med husmorskrönikan. 225 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Du får ett eget skrivbord och... 226 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Titta inte på mig så där. 227 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Till och med Eddie Murrow började nånstans. 228 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 Mitt skrivbord är 20 steg bort från mr Marshalls dörr, 229 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 vilket är jäkligt mycket närmare än det var igår. 230 00:18:44,499 --> 00:18:48,754 Varsågod. Och jag råkar veta hur vi kan fira det. 231 00:18:50,088 --> 00:18:52,591 Rad fyra. Colts julmatch. 232 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Vilken kvinna kan motstå det? - Tack, Bob, 233 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 men jag måste tillbringa dagen med min son. 234 00:18:59,348 --> 00:19:02,768 - Mrs Bauer vill säkert gärna följa med. - Vet du vad... 235 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Okej, jag vill att du tar... 236 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Okej, gå du med... 237 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 ...vilken turknutte det än är som du vill fira med. 238 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bob. Ditt skosnöre, Bob. - Va? 239 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Nej, gör inte... 240 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Genom öglan... - Maddie. 241 00:19:19,785 --> 00:19:24,748 Vi får 50 eller 60 förfrågningar per dag. Ibland fler. De flesta hamnar i sopkorgen. 242 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 Du anar inte vilka skitfrågor folk kommer med. 243 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Jag känner till husmorskrönikan, mr Heath. 244 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Ni känner till det vi publicerar, mrs Schwartz. 245 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgenstern. 246 00:19:34,424 --> 00:19:37,386 - Det... De skrev fel. - Morg... Morgenstern? Är det ert namn? 247 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 Ja. Det är mitt flicknamn. 248 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgenstern. Allvarligt? Det är tyskt. Är det ert riktiga namn? 249 00:19:42,724 --> 00:19:45,853 - Ja. - Ha. Kul för er. 250 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 Okej, ni ska öppna vartenda jäkla kuvert och ni ska läsa dem alla 251 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 och sen ska ni välja ut fyra eller fem som är värda att svara på. 252 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Svaren skriver jag. 253 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 Sen, när ni har fått kläm på det, kan ni skriva dem som ingen kommer läsa. 254 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Har ni en skrivmaskin? 255 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Jag ber dem skicka upp en. 256 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 Tills dess kan ni börja med att hämta mig en kopp kaffe. 257 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Svart, tre sockerbitar. 258 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Och om jag nånsin frågar hur många sockerbitar jag fick, säg två. 259 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 260 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Vi har väntat på dig. 261 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Titta noga på allt det här, för en dag kommer allt förändras. 262 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Det kommer ta slut. Till och med musiken. 263 00:20:37,070 --> 00:20:39,990 - Det ska vi väl inte tillåta? - Ska vi inte? 264 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 För min polare Russ sa att du skickade leveransen med Cleo. 265 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 - Jag trodde de kollade mig, chefen. - Vilka? 266 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Polisen. 267 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Jag var i fiskaffären samma dag den lilla flickan mördades. 268 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - Så du skickade henne utan att fråga? - Jag försökte underlätta för er... 269 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Jag sa inget till henne. - Det kvittar väl? 270 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 De två clownerna polisen grep kan identifiera henne. 271 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 Lämna pengarna på Pimlico 272 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 och se till att Cleo deltar vid julklappsutdelningen. 273 00:21:16,235 --> 00:21:18,862 - Jag vill att hon kommer. - Det är julafton, chefen. 274 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Hennes barn kommer ju vara där. 275 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Tja, då får vi väl ta ett stort, glatt familjefoto allesammans. 276 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Och sen... 277 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 ...vet du vad du ska göra. 278 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 När Gud ville pröva Abraham, 279 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 bad han honom offra det han älskade allra mest. 280 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Hans egen son. 281 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 Det enda som kunde rädda pojken var barmhärtighetens ängel. 282 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Men om Cleo andas på juldagsmorgonen... 283 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 ...kommer det inte finnas en ängel barmhärtig nog för att rädda dig. 284 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Fattar du? 285 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Städa upp det där. 286 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 287 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Hallå där. 288 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Ta dig samman. 289 00:23:00,797 --> 00:23:05,677 För en tjej som gillar att flytta runt släpar jag väl på en massa skit? 290 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Men jag kan inte mer, Leo. 291 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Jag kan inte mer, gumman... Jag kan inte mer. 292 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Ta den. Gumman, ta den. Jag vill inte ha den. 293 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Jag har den. Jag tar den. - Jag kan inte mer. 294 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Jag kommer svettas och jag kommer... 295 00:23:19,483 --> 00:23:23,070 - Jag ska ge mig ut på vägarna. Vara fri. - Dora, du kan inte åka så här. 296 00:23:23,070 --> 00:23:26,865 - Se på dig. Du behöver hjälp. - Följ med mig då. 297 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Jag kan inte, Dora. 298 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Jag vet vad du planerar. 299 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Reggie berättade. 300 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Vad ska du göra om Shell avslöjar dig? 301 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Okej. Hur ska det gå för Teddy? 302 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Jag vet inte. - Och Lionel? 303 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Jag har inte alla svaren än, Dora. Jag vet inte. 304 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 Så vad tänker du göra? Vinna pengarna och lämna alla precis som din pappa? 305 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Kanske. 306 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Jag har aldrig berättat det här, men... 307 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 ...jag slutar aldrig hoppas att du ska göra mig sällskap på scen. 308 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Titta på mig. 309 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Paris lockar. 310 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Följ med mig. 311 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Jag kommer hitta dig. 312 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Jag hittar dig alltid. Visst? 313 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Vad försiktig. Lovar du att du ska vara försiktig? 314 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Jag ska vara försiktig. 315 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Jag trodde jag sa åt dig att hålla fönstret låst. 316 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Är du okej? 317 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Ja. 318 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Jag såg nyhetsinslaget om konstapel Davis. 319 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Vad hände? 320 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Du såg ju vad som hände. 321 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Jag vill inte... Vill inte gå in på det. 322 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Okej. 323 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Du gjorde det. 324 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Den första svarta mordutredaren i Baltimore. 325 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Hur var din dag? 326 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Förlåt. 327 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Du tittar på den nya miss Husmorskrönikör. 328 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 Miss Husmorskrönikör? 329 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Jag är numera anställd på The Baltimore Star. 330 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Det sägs att en lång resa börjar med ett enda steg, 331 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 men i mitt fall börjar resan med att skära sig på papper. 332 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Miss Husmorskrönikör. - Ja. 333 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Få se. 334 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Definitivt ett papperssår. 335 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Med all respekt för dina yrkesmässiga risker... 336 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 ...miss Husmorskrönikör, det måste finnas säkrare sätt att öppna kuvert. 337 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Tack. 338 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Vi borde fira våra nya jobb. 339 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Gjorde vi inte just det? 340 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Det här är mysigt. 341 00:26:42,519 --> 00:26:46,607 - Mysigt för att vi inte behöver prata? - Jag är inte rädd för att prata. 342 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Då kan du väl berätta vad som hände? 343 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Det kanske jag skulle om jag inte trodde att du skulle använda det. 344 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Använda det till vad? 345 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Låt se. Hur skulle Madeline Morgenstern använda mina ord? 346 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 Jo, hon... 347 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 ...kanske skulle förmedla information till en journalist hon just träffat. 348 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Jag frågar bara för att jag vill veta vad som hände dig. 349 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Ibland är det svårt att berätta. 350 00:27:14,343 --> 00:27:17,429 - Du litar inte på mig. - Jag litar på att du ska vara den du är. 351 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Du litar inte på mig med dina känslor. 352 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Det känns som om jag fick en man dödad för att jag är ambitiös. 353 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Han var inte min vän, men han var min partner. 354 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 Du gjorde säkert inget fel. 355 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 Hör på, kan vi bara... Kan vi låta saken bero, tack? 356 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Har du nånsin gjort nåt fel? 357 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Jag ljög om ringen. 358 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Jag gjorde det för försäk... 359 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Nej, nej. - Vad? 360 00:28:14,152 --> 00:28:17,656 Du vet att jag redan visste det. Du vet att jag visste det. 361 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Jaså? - Ja, det visste du. 362 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Min make vet inte att han inte var den första mannen jag låg med. 363 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Vilket nummer har jag? 364 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Tre. 365 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Men fan, etta när man tänker efter, eller hur? 366 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 Och den mest ödmjuke. 367 00:28:51,023 --> 00:28:54,943 - Ärlighet före ödmjukhet. - Fan, kvinna, vad har du i håret i idag? 368 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Sprej för att tämja krullet. 369 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Jag känner en kvinna... 370 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Du känner säkert många. - Som jobbar med hår. 371 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Hon kan platta ditt hår så du slipper spreja det. 372 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Jag sprejar det för att vara fin för dig, mr Mordutredare. 373 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Det gillar jag. 374 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Mr Mordutredare. 375 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Ja, mr Mordutredare. - Säg det igen. 376 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Mr Mordutredare. Mr Mordutredare. 377 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Jag koncentrerar mig hellre på era ädla delar, miss Husmorskrönikör. 378 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Ska jag sluta och beundra ditt hår? 379 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Nej. - Okej. 380 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Visst vill du att jag slutar och beundrar ditt hår? 381 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Nej. - Sluta här? 382 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Nej, sluta inte. 383 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Här då? - Nej. 384 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Nej. 385 00:29:42,324 --> 00:29:45,577 - Nej. Allan, sluta. - Låt mig känna dig, bara en minut. 386 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Sluta, Allan. 387 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, sluta! 388 00:29:50,499 --> 00:29:53,627 - Du säger inte åt de andra att sluta. - Det finns inga andra. 389 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Jag kan också få dig att njuta, om du ger mig en chans. 390 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Bara... 391 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 Här. Gör det på min klänning. 392 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Gnid dig på min klänning istället. 393 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Tycker du om amerikansk fotboll? 394 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 När Colts vinner, ja. 395 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Jag har ett par biljetter till julmatchen på lördag. 396 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Jag tänkte att vi kunde ses där och låtsas vara främlingar. 397 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Det är ett bra erbjudande, 398 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 men det är emot lagen, och jag har svurit att upprätthålla lagen. 399 00:30:44,011 --> 00:30:50,017 Jag vill bara komma ut med dig. Det känns som om vi alltid är inlåsta här. 400 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Maddie, om nån anmäler oss, blir vi båda inlåsta. 401 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Ta med din son. - Uppfostrar man pojkar väl, 402 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 växer de upp till unga män som inte vill ha med en att göra. 403 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Nej, det kan inte vara sant. 404 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Håll fönstret låst. 405 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Hade det smärtat dig att veta att jag kunde ha fått Ferdie Platt? 406 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Det tror jag knappast. 407 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Du brydde dig mer om min story än du brydde dig om honom. 408 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Han trodde han hade hittat sin själsfrände i dig, 409 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 men precis som jag, satsade han på fel dröm. 410 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Är allt klart? 411 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Ja. - Jag har ändrat mig. 412 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Jag ställer inte upp gratis längre. Jag vill ha min andel innan du drar. 413 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Säg en plats. 414 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Möt mig i parken vid midnatt, så jag kan få det jag förtjänar. 415 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Jag har också drömmar, Cleo. 416 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}JULAFTON 417 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Hoffman." 418 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Gå, gå. Kom igen. - En minut. 419 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Ingen mer vadslagning. 420 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Sista varvet. Kom igen. 421 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Hallå? Vad? 422 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Okej. Tack. 423 00:34:16,931 --> 00:34:19,309 - Jag vill inte ha den. - Är du säker? 424 00:34:20,101 --> 00:34:23,480 - Den är fin på dig. - Jag vill inte ha nåt från den mannen. 425 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Säkert att det är Shell du är arg på? 426 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Snälla, börja inte. 427 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Kommer du ihåg, att när pappa stack, låg du i sängen i månader. 428 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Kunde inte röra dig. Kunde inte prata. 429 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Jag kom med mat, du åt inte. 430 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Jag sjöng för dig. Jag läste för dig, men du lyssnade inte. 431 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Du struntade i mig. 432 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Jag behövde dig, mamma. 433 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Jag behövde höra dig säga att det inte var mitt fel. 434 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Du kan fortfarande inte säga att det inte är mitt fel att han drog. 435 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Det är ingens fel. 436 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Gud visar vägen. 437 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 God jul, mamma. 438 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Vad är det som pågår, gumman? 439 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - God jul. - Prata med mig. 440 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Det var pappa! 441 00:35:48,524 --> 00:35:51,527 - Pappa! - Tomten kom med klappar. 442 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Slappy "Dark" Johnson... 443 00:35:53,862 --> 00:35:59,201 - Ho, ho, ho! Hur är läget, baby? - Vad i allsin dar har du på dig? 444 00:35:59,201 --> 00:36:02,204 - Jag har ett gig ikväll, mamma. - Jag är inte din mamma. 445 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Slappy, jag vägrar ha dig klädd som en hallick i mitt hus. 446 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Precis. - Jag vill inte vara respektlös. 447 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Jag vet att ni inte vill ha mig här, men jag har nåt åt er. 448 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Vad är det? 449 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 Makaronipudding. 450 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 Jag vet att ni inte gillar den där torra grönkålen. 451 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 Nej. Jag vet att du inte kom till det här huset 452 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - med makaronipudding. - Men, Merva, 453 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 eftersom han tog med den hit får vi inte låta den förfara. 454 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Jag tar den, Slappy. Tack. - Tack. 455 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Vet du vad... - Isaiah? 456 00:36:27,521 --> 00:36:29,982 - Makaronipudding, Merva. - Lek med oss. 457 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Se på dig. 458 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Jag har saknat dig. 459 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton är okaraktäristiskt sen. Var är han? 460 00:38:15,003 --> 00:38:18,841 Milton kommer inte. Varför skulle Milton komma? 461 00:38:18,841 --> 00:38:22,886 - Vad fan har du gjort med håret? - Jag provar nåt nytt. 462 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Har du inte provat tillräckligt med nya saker? 463 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Seth... 464 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 GLAD CHANUKKA 465 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Vi tänder dessa ljus 466 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - för att minnas chanukkas mirakel... - Jag vill inte träffa dig mer. 467 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...för att minnas vår triumf i att vända även våra mörkaste tider 468 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 till andras fördel. 469 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Amen. 470 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Hur kan vi äta? - Glad chanukka. 471 00:39:02,968 --> 00:39:07,639 - Glad chanukka, Ethyl, Rose. - Alla pratar om din artikel. Mazel. 472 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Tack. - Ditt namn var svårhittat. 473 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Nästa gång blir det lättare. 474 00:39:11,852 --> 00:39:15,856 Jag tänker använda Morgenstern, mitt flick... Det är faktiskt min mors namn. 475 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Nå, en mors namn är ju hennes makes namn, visst? 476 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 Det är väl inte sant, allt den mannen sa? 477 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Sam tror att vår armé aldrig skulle utsätta amerikaner för fara. 478 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Vad tror du? 479 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Jag? - Ja. Vad tror du? 480 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Jag vet vad jag tror. 481 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Att Maddie Morgenstern alltid velat se sitt namn i tryck. 482 00:39:34,750 --> 00:39:37,794 - Allan... - Och du gjorde vad som än krävdes. 483 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 Du till och med väckte sympati för mördaren som tog min dotter ifrån mig. 484 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan, kan vi bara... - Tyst. Säg inte mitt namn. 485 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Säg aldrig mitt namn igen! 486 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Säg inte namnet på nån av medlemmarna i min familj. 487 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Du borde visa lite hyfs, och gå härifrån. 488 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Jag är ledsen... - Du borde gå! 489 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Jag är ledsen. 490 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Jag tänker inte gå nånstans, 491 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 och jag hoppas att du ser att jag behandlar henne som mitt eget barn, 492 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 och att jag inte tänker ge mig förrän jag vet sanningen. 493 00:40:11,411 --> 00:40:15,374 Men vi vet redan sanningen, Maddie. Alla här vet sanningen. 494 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Du försöker återerövra dina drömmar, 495 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 och du tänker använda mitt döda barns kropp för att lyckas. 496 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Hur vågar du? 497 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Mitt i kishke, va? 498 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Du sa inget, mamma. Och du sa inget, Seth. 499 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Vad vill du att jag ska säga? Jag känner för honom. 500 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Ursäkta mig, damer, men min mat kallnar, 501 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 och det serveras inte så mycket hemlagad mat nuförtiden. 502 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Så... 503 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 ...glad chanukka. 504 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 505 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Seth? 506 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Helvete! 507 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Varför har du en resväska? 508 00:41:39,499 --> 00:41:42,836 Det är en present till Dora. Hon ska ju flytta härifrån... 509 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - Jag har också en present. - Jaså, det har du? 510 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 En varm kaka i min ficka. Vill du ha den? 511 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Varm från vad? 512 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Jag satt på den, 513 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - men den är saftig, inte trasig. - Jag borde inte ha frågat. 514 00:42:00,896 --> 00:42:04,274 - Bästa kakorna i staden. - Du köper aldrig nåt åt mig. Det är jul. 515 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - En gång köpte jag trosor. - Vad då för trosor? 516 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Trosan med det franska hålet i bak. 517 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Man öppnar det och liksom: "Bonsoir." 518 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "Det är jag." 519 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Jag är tillbaka på avenyn. 520 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Japp. Ordinarie på Red Fox Lounge. 521 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Jag har fått jobb, Cleo. 522 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Tänker du komma hem eller inte? 523 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Säkert att du vill det? 524 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Lägg av. 525 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Jag vet att du saknar mig. 526 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Pojkarna saknar dig mer. 527 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Okej. 528 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 De får också komma hem. 529 00:43:01,164 --> 00:43:04,376 - Vad är det? - Bara... Jag är glad. 530 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Säg till Dora: 531 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 "Man kan inte gråta om man skrattar." 532 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 533 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Vem är Ferdie? 534 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 En poliskonstapel. 535 00:44:46,645 --> 00:44:50,983 - Den här poliskonstapeln? - Ja, och han kommer när som helst. 536 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Bor du med en neger? 537 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Du kände ingen samhörighet med mig. 538 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Du ville bara åt min story. 539 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Nej, nej, nej! Gör inte så! Gör inte så! Gör inte så! 540 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Varför är du rädd för mig? 541 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Det är jag inte. - På grund av den här? 542 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Jag tog med den för att kunna öppna fönstret till brandtrappan, 543 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 men du hade inte låst det, så jag använde den inte. 544 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Ingen fara. 545 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Jag förlåter dig. 546 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Alla misslyckas vi ibland. 547 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Vi är svaga och vi misslyckas. 548 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Nej. 549 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Det är okej. Jag förlåter dig. 550 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Jag förlåter dig. 551 00:45:57,966 --> 00:45:59,384 Jag förlåter dig, Maddie. 552 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Jag förlåter dig. 553 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Förlåter du mig också? 554 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ja, jag förlåter dig, Stephan. 555 00:46:12,564 --> 00:46:15,484 - Det är väl lättare? - Vad? 556 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Att förlåta varandra än att förlåta oss själva. 557 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Varför är det så? 558 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Jag vet inte. 559 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Det kanske är därför Gud gav oss varandra. 560 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Jag hoppades att vi kunde åka iväg nånstans tillsammans. 561 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Men det var nog lite barnsligt, va? 562 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Jag är ledsen, Stephan. 563 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Det är kallt. 564 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Den är stor på mig, men den kommer hålla dig varm. 565 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Är det Ferdies? - Nej. 566 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Jag vill inte att min mor ska veta att jag kom och besökte dig. 567 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Hon skulle inte förstå. 568 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Jag ska bevara din hemlighet. 569 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 Du får bevara min. 570 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Om Ferdie? - Ja. 571 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Hejdå, Maddie. 572 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Mitt slaveri under synden är att dö medan jag kräver att återfödas likt Kristus 573 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 till ett nytt liv med honom som min vägledare! 574 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Undertexter: Victoria Heaps