1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 ஸ்டெஃபான். 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 நான் மேடலீன். 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 மேடியா? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 நீங்க கடிதத்தில் அப்படித்தானே எழுதியிருந்தீங்க. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 நீ சொல்வது சரிதான். 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 நான்தான் மேடி. 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 ஷ்வார்ட்ஸ் உங்களுடைய குடும்பப் பெயர். 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 நீங்க அதை கடிதத்துல எழுதலை, 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 ஆனால் நான் நாளிதழ்ல அதைப் படிச்சேன். 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 மேடின்னு எழுதினா இன்னும் கொஞ்சம் நெருக்கமா இருக்கும்னு நினைச்சேன். 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 இல்ல, போலாந்துகாரர்கள் எல்லோருமே நாஜிகாரங்கன்னும் நினைச்சிருக்கலாம். 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 ஆனால் நான் செவன்த்து-டே-அட்வென்டிஸ்ட் பிரிவை சேர்ந்த விசுவாசி. 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 நாங்க சப்பாத் கட்டளையை ஏற்று நடக்கிறோம். 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 நீங்க சப்பாத்தை கடைபிடிக்கிறீங்களா? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 இல்லை. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 என் தந்தை எப்போதும் சப்பாத்தை கடைபிடித்து வந்தார். 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 போர்காலத்திலும் கூட. 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 உங்க அப்பா ஒரு போர்வீரரா? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 அவர் ஒரு மருத்துவர். 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 நாங்க அதுக்கு எதிரானவங்க. அதனால நாங்க ஆயுதங்களை எடுப்பதில்லை. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 ஏன் அப்படி? 22 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 ஏன்னா, யேசு கிறிஸ்து இந்த உலகத்துக்கு வந்தது, 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 மனிதர்களை காப்பத்ததானே தவிர, அவங்கள நாசம் செய்ய வரலை. 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 அப்போ சிறுமியர்களின் உயிர்களின் கதை என்ன? 25 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 உங்க அப்பா மிகவும் விசுவாசமாக இருந்ததாகத் தோணுதே. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 அவர் இப்போ எங்கே இருக்கிறார்? 27 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 எனக்கு ஏழு வயசானபோது இறந்துவிட்டார். 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - வருத்தமாக இருக்கு. - அது என்னது? 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - அது ஒரு டேப் ரிக்கார்டர். - இல்லை, தெரியும்... அது என்னன்னு தெரியும். 30 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 நான் பேசறது ரிக்கார்ட் ஆவதை நான் விரும்பலை. 31 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 நமக்குள்ள ஒரு தொடர்பு இருப்பதை உணர்ந்ததாலதான் நீங்க என்னுடன் பேச விரும்பியதா நினைச்சேன். 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 ஆமாம், அப்படி தான். 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 அப்படி தான் அது, அதாவது, ஆமாம். 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 இது ஒரு பேட்டின்னு சொன்னாதான் அவங்க என்னை இங்கே வரவிடுவாங்க. 35 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 சில எண்ணங்களை மட்டும் எழுதி வைக்கிறேன் 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 ஏன்னா நான் இங்கே வந்து எந்த பிரயோசனமும் இல்லாததுபோல இருக்கக் கூடாதே. 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 அப்படியா? 38 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 மத்தவங்களுடனும் உங்களுக்கு இப்படி தொடர்பு இருப்பதாக உங்களால உணர்முடியுதா? 39 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 சமீபத்தில் இல்லை. 40 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 நான் டெஸ்ஸியின் சடலத்தைப் பார்த்ததிலிருந்து என்னால யாருடனும் பேச முடியலைன்னு உணர்ந்தேன். 41 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 உங்களுக்கு எப்படி தெரிந்தது? 42 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 என்ன தெரிந்தது? 43 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 அவளை எங்கே தேடணும்னு. 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 தற்செயலா நடந்ததுதான். 45 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 நீ சடலத்தை ஏன் ஏரியிலேயே விட்டுட்டு போன? 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 நான் அதை செய்யலை. 47 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 அப்போ யார் அதை செய்தாங்க? 48 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 உன்னுடன் அன்னைக்கு அந்த கடையில ஒரு மாற்றுநிறத்தவன் இருந்தானே. 49 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 அவன் யார்? 50 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 ஸ்டெஃபான். 51 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 தொடர்பு கொள்வது நிஜமாகவே கஷ்டமாக இருக்கும். 52 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 நாம இப்போ இங்கே சந்திப்பதே, தொடர்பு ஏற்படுவதுக்காகதான், இல்லையா? 53 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 நீ என்னிடம் உண்மை எதையும் சொல்லத் தயாராக இல்லையெனில், அது சாத்தியமில்லை. 54 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 ஆனால் பொய் சொல்றது நீங்கதானே. 55 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 எதைப் பத்தி? 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 தற்செயலாதான் நீங்க அந்த இடத்துல உங்களுக்கு அவள் சடலம் அங்கே கிடைச்சது பொய்தானே. 57 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 நீ சரியாதான் சொல்ற. 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 சரிதான். 59 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 உங்களுக்கு அந்த இடம் எப்படி தெரியும்? 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 காதலர்களுடன் அங்கே போயிருக்கணும். 61 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - நானும் அங்கே போவேன். - எதுக்கு? 62 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 ஆண்களுடன் உறவாடும் பெண்களை காண போவோம். 63 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 அப்படி ஒரு பெண்ணாக நானும் இருந்தேன். 64 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - மன்னிக்கணும். மன்னிச்சிடுங்க. - கடந்த முறை அங்கே இருந்தபோது, நான்... 65 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - அப்போ நான் உயர்நிலை படிப்பை முடிக்கலை. - மன்னிக்கணும். 66 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 அப்போ நான் அந்த இளைஞனை டேட் செய்துட்டு இருந்தேன். 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 அது ரொம்ப தீவிரமா போயிட்டு இருந்தது, அவன் புணரணும்னு ஆசைப்பட்டான். 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 நான் அதிலிருந்து தப்பிக்க நினைச்சேன். 69 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 நீங்க அப்பாவி மாதிரி நடிக்கிறீங்க. 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 ஆனால் அப்படி செய்ய... பரவாயில்ல விடுங்க. 71 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 நீங்க சப்பாத்தை கடைபிடிக்கலைன்னா, நீங்க கன்னியா இருந்தாலும், அதனால் பயனில்லை. 72 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 ஆனால் டெஸ்ஸி சப்பாத்தை கடைபிடிச்சாலும், நீ அவளை கொன்னுட்டயே. 73 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 நான் டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டை கொலை செய்யலை. 74 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 அப்போ, அதை யார் செய்தாங்க? 75 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 ஸ்டெஃபான். ஸ்டெஃபான். 76 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 மத்தவங்களுக்கு முன்னாடி அப்பாவியா பாசாங்கு செய்வது எப்படின்னு எனக்குத் தெரியும். 77 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 அது ஒன்றுதான் விமோசனத்துக்கு ஒரே வழின்னு நினைச்சேன். 78 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 அப்புறம் ஏன் மனசை மாத்திகிட்ட? 79 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 யேசு கன்னியாகவே இறந்தார், நானும் அப்படிதான். 80 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 எனக்குப் புரியலை. 81 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 இந்த பரிசோதனைகள். 82 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 அவை என்னை பைத்தியமாக்கும் வரை, நான் கன்னியாவே இருந்தேன். 83 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 பரிசோதனைகளா? 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 அப்பாவித்தனம் மெதுவா போனதே இல்லலை. 85 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 திடீர்னு, அறிவிப்பில்லாமல், வன்மத்துடன் போகும். 86 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 கொடுமையை அனுபவிக்கும்போது, அப்பாவித்தனம் நம்மை விட்டு அகன்றுவிடும். 87 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 முதலில் மத்தவங்களுக்கு, அப்புறம் நமக்கு. 88 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 அவன் மரணத்துக்கு எவ்வளவு அருகே இருந்தான்னு 89 00:06:41,652 --> 00:06:43,946 உனக்குத் தெரிந்தால், நீ வாந்தி எடுத்துவிடுவ. 90 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 அவன் உன் மரணத்துக்கு மிக அருகிலே உன்னையும் கொண்டு போகப் போகிறான். 91 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 உண்மையான கனவுப் புத்தகம் 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 நீலப் பறவை ஜாஸ் பார் 93 00:07:24,528 --> 00:07:26,613 {\an8}தி ஆஃப்ரோ 94 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 {\an8}த ஸ்டார் 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 நிறம் 96 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 லாரா லிப்மனின் புத்தகத்தை அடிப்படையாக கொண்டது 97 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 எனவே? 98 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "ஆபரேஷன் ஒயிட்கோட்." 99 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 இந்த கண்றாவிக்கு என்ன அர்த்தம்? 100 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 இது மேரிலேண்டுல இருக்கும் ஃபோர்ட் டெட்ரிக்ல, அமெரிக்க இராணுவத்தின் தற்காப்பிற்காக, 101 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 தார்மீக அடிப்படையில, உயிரியல் போருக்கு ஆட்சேபனை தெரிவிப்பவர்களை 102 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 சோதனை விலங்குகளாக பயன்படுத்தி செய்யப்படும் ஒரு ரகசியமான ஆய்வுத் திட்டம். 103 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 அற்புதமா இருக்கே. 104 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 என்னுடைய ஸ்வாட்ஸ்கீ கட்டுரை என்ன ஆச்சு? 105 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 நீங்க பார்ப்பது அதுதான். 106 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 ரெஜ்ஜி? 107 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 ரெஜ்ஜி? 108 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 நான் நேத்து இரவு ஒரு கருத்த பெண்ணைப் பத்தி கனவு கண்டேன். 109 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "ஒரு கருப்பினப் பெண், லாபகரமான முதலீடுகளை குறிக்கிறது. 366." 110 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 நீ கிறிஸ்துமஸ் அன்று காலைக்குள்ள இங்கிருந்து போயிடணும், புரியுதா? 111 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 நான் சொல்வது கேட்குதா? 112 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 கிளியோ? 113 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 கிளியோ? 114 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 போகலாம் வா. 115 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 நீ இங்கிருந்து போயிட்டா, போதைப் பழக்கத்திலிருந்து வெளியே வந்துடுவன்னு நினைக்கிறயா? 116 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 ரெஜ்ஜி, எனக்கு நேரமில்லை. நான் ரோகியா இருக்கேன், நீ எனக்கு உதவலை. 117 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 நீ போதை பழக்கத்திலிருந்து வெளியே வரணும்னு நினைச்சால், இங்கே என்னுடன் இருக்கிறபோது செய். 118 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 உனக்குப் புரியுதா? 119 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 இல்ல, நானே உன்னை பூட்டி வைக்கறேன். 120 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 அந்த கண்றாவியை எல்லாம் வெளியே எடுத்து வை. 121 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 நான் போறத்துக்கு வெட்கப்பட்டேன், மேடி. 122 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 ஆனால், அதைவிட, என் தந்தையின் நினைவுகளை நேசிச்சதைப் போல, 123 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 யாரையுமே நேசிக்காம போயிட்டோமேன்னு தான் எனக்கு வெட்கமா இருந்தது. 124 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 அவருக்காக காத்திருப்பதை நிறுத்திவிட்டால், என்னை நான் யாராக அடையாளப்படுத்துவேன்? 125 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 ஹே. ஹே. 126 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 நாம இன்னைக்கு செய்யும் இந்த காரியம், 127 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 நமக்குள் மட்டுமே இரகசியமா இருக்கும்னு எனக்கு வாக்குறுதி கொடு. 128 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 சரியா? 129 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 உனக்கும் எனக்கும் மட்டும்தான் தெரியணும். 130 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 நீ எப்படி இருக்க. டி-மேன்? 131 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 காலை வணக்கம், திருமதி. டேடம்? வேற வாடிக்கையாளர் யாராவது இருக்காங்களா? 132 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 இல்லை, இரு வாடிக்கையாளர்களுக்கு இடையே இருக்கேன், ஆனால் சார்லி ஏற்கனவே... 133 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 காலை வணக்கம், திருமதி. டேடம். 134 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 டி-மேனின் தாயார். 135 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 சரி. 136 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 அவன் என் பொறுப்பில் இல்லை. 137 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 அதோட நான் வெறும் லாட்டரிக்கு பணம்தான் கட்டறேன், அதனால பேச எதுவும் இல்லை. 138 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 நீங்க இங்கே உங்க முடியை திருத்திகொள்ள வந்திருந்தால் ஒழிய. 139 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 இல்ல, இல்ல. நான் விக் அணிகிறேன், 140 00:10:46,396 --> 00:10:48,482 ஆனால் அதனால நான் கொடுக்க இருக்கும் பணத்தை நீங்க வேண்டாம்னு சொல்லமாட்டீங்கன்னு நினைக்கிறேன். 141 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 நான் விக்குகளும் செய்கிறேன், கண்ணு. 142 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 ஒரு பெண்ணின் தலைமுடிதான் அவள் அழகின் சிகரம்னு சொல்வாங்க. 143 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 சில சமயத்துல நாம அதை எப்படி நடத்துறோம்னு நம்பவே முடியறதில்லை. 144 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 ஓ, பிளீஸ். நம்ம முடியை நடத்துவவதைப் பத்தி வருந்த வேண்டிய அவசியமில்லை. 145 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - நான் என் மகளுக்காக அதை செய்கிறேன். - ஓ, அப்படியா? 146 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 ம்ம்-ஹம். என் சகோதரிகளுக்காக ஆரம்பிச்சேன், இப்போ அதை வச்சுதான் நான் பிழைக்கிறேன். 147 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 நல்ல பிழைப்பு. நல்ல லாபகரமான பிழைப்பு. 148 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 கண்டிப்பா சொந்தமா சலூன் வச்சு நடத்துவதை நீங்களும் விரும்புவீங்க. 149 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 அதைப் பத்தி எதுவுமே தெரியாத மாதிரி பேசறீங்க. 150 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 அப்படியா? 151 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 அப்டன்ல ஒரு பார்லரை திறக்க விரும்புறீங்கன்னு என் மகன் என்னிடம் சொன்னான். 152 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 விருப்பத்தை கனவு காண்பதுல என்ன பிரச்சினை? 153 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 நாம ஒண்ணா வேலை செய்தா, நீீங்க அந்த பார்லரை திறக்கலாம். 154 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 அது 50 டாலர். 155 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 கிறிஸ்துமஸுக்கு முந்தைய இரவு, அதை 366 எண்ல போடுங்க. ஒரு டாலர் கூடுதலா வேண்டாம். 156 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 அது பெரிய பெட்டாச்சே. 157 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 அது பெட்டெல்லாம் இல்லை. 158 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 அந்த எண் எல்லாம் போலி என்கிறாயா? 159 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 நிச்சயமா உங்களுக்கே அடி மனசுல அது தெரிஞ்சிருக்கும். 160 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 நான் ஒவ்வொரு குழந்தைகிட்டேயும் போய் கிறிஸ்துமஸ் தாத்தா உண்மை இல்லைன்னு சொல்வதில்லை. 161 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 அவங்களா கேட்டுகிட்டு வந்தாங்கன்னா? 162 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 நீ உன் கனவுப் புத்தகத்தைக் காட்டு. 163 00:11:54,673 --> 00:11:56,592 நீயும் ஒரு கருப்பினத்தவளை கனவுல பார்த்ததாகச் சொல்லு. 164 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 ஒரு கருப்பினப் பெண், லாபகரமான முதலீடுகளை குறிக்கிறாள். 165 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 மூன்று, ஆறு, ஆறா? 166 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 நாம ஜெயிக்கும்போது, நீ 20 சதவிகிதம் வச்சுக்கோ, நான் பாக்கியை எடுத்துக்கறேன். 167 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 இதுல என் பங்கு என்ன, கண்ணு? 168 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 நீ வாயை மூடிட்டு இருப்பதற்குதான். 169 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 6000 டாலர்கள் கிடைக்குதுன்னா, 170 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 என் உயிரே போனாலும் சத்தமே போட மாட்டேனே. 171 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 நாம ஜெயிச்ச பிறகு, அப்படிதான். 172 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 ஒரே எண்ல பணம் கட்டிய மூன்று நபர்கள். 173 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 அப்படியில்லாம, நம்மை பத்தி யாராவது கண்டுபிடிச்சா, நாம எல்லோரும் பிடிபடுவோம். 174 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 மிஸ் பவுடர் புளூ, ஹம்? 175 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - அவள் பெயர் என்னன்னு சொல்ல போறதில்லையா? - உனக்கு என்ன தெரியணும்னா, நான்... 176 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 நான் உன்னுடன் இவ்வளவு தூரம் உதவியதே, நாம நம்ம வேலை செய்யலாம்னுதான், சரியா? 177 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 நம்ம வேலையா? 178 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - நம்ம வேலை. - கருப்பனே, நம்ம வேலை ரோந்து சுத்தி வருவதுதான். 179 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 நண்பா, நான் இதுல ஈடுபட மாட்டேன். 180 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 ம்ம்-ஹம். 181 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 ஒரு கருப்பினத்தவன் உலகத்துல பெரிய பதவி அடைஞ்சா, 182 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 அவன் செய்யற முதல் வேலையே, ஒரு வெள்ளையினப் பெண்ணுடன் உறவு வைத்துகொள்வதுதான். 183 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 நான் சொல்வது சரிதானே, அதிகாரி பிளாட்? 184 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 நீ என்ன சொல்லவற? 185 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 தம்பி, நீ நினைக்கிற அளவுக்கு அவ்வளவு அப்பாவியா இல்லாம இருக்கலாம். 186 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 ஹே, இந்த சகோதரனைதான் நீ சந்திக்கணும்னு நான் விரும்பினேன். 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - கிரேடி. - டியூக். 188 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - டியூக், ஹே. - பொறு. 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,672 இந்த பறவைகளின் மரபுணுக்கள் எப்படிபட்டது? 190 00:13:16,672 --> 00:13:18,465 சிலது ஸ்ட்செல்பாட்ஸ் ரேஸ் புறாக்கள். சிலது ஜான்ஸ்சென்கள். 191 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 டென்னெஸ்ஸி ரேஸுல 500 மைல் பறக்கவிட்டு நான் கொண்டுவந்த பறவைகள். 192 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 இரண்டாவது இடத்துல ஜெயித்தது. 193 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 அமெரிக்காவுல எங்கே கொண்டு போனாலும் ஜெயிக்கும். 194 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - எந்த இடத்திலுமா? - எந்த இடத்திலும். 195 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 ஒரு பறவைக்கு 1.50 டாலர்கள். 196 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - ஹே, டியூக். - ச்சே! 197 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 - ஹே! - ம்ம்-ஹம். 198 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 போகலாம் வா! வா, வா. 199 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 உட்காரு. 200 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 பிளாட்! 201 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 டேவிஸ்! 202 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 ராபர்ட் "டியூக்" பக்ஸ்டன், சுடப்பட்டு, இப்போது நலமாக உள்ள ஸ்டேட் செனட்டரான 203 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 மெர்டில் சம்மர் கொலை முயற்சியில் சந்தேகத்திற்குரியவராக கருதப்படுபவர். 204 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 அதிகாரி பெர்சி டேவிஸ் கடமையை செய்யும் இடத்தில் மரணம் அடைந்தார். 205 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 முப்பதுகளில் உள்ள ஒரு கருப்பின பெண்ணின் கூட்டு முயற்சியுடன் மூன்று ஆடவர்கள் 206 00:15:20,546 --> 00:15:22,130 செயல்பட்டார்கள் என பிபிடி நம்புகிறது. 207 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 சந்தேகத்திற்குரிய மூன்றாவது நபர் இன்னும் பிடிபடவில்லை. 208 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 திருமதி. சம்மர், இது அரசியல் தொடர்புடையதுன்னு நம்புகிறீர்களா? 209 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 அதை உறுதியா சொல்ல முடியாது, ஆனால் உண்மை வெளியே வரும். 210 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - இந்த நபர் அதை உறுதி செய்திருக்கிறார். - அதுதான் டேவிஸின் கூட்டாளி. 211 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 மரணம் அடைந்த ஆளு இவனா இருந்திருக்கக் கூடாதா? 212 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...விரைவிலேயே பால்டிமோர் காவல் துறையின் 213 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 முதல் கருப்பின கொலைக் குற்றவியல் டிடெக்டிவாகப் பதவி ஏற்கப் போகும் 214 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - அதிகாரி ஃபெர்டினான்ட் பிளாட் கூறுகிறார். - நான் கேட்டது போதும். 215 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 மூணாவது ஆளை போலீஸ் பிடிக்கிறதுக்கு முன்னாடி, அவனைப் பிடிச்சு இங்கே கொண்டு வந்து நிறுத்துங்க. 216 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட் கேஸில் சந்தேகத்துக்குரியவரின் மீது அரசின் ரகசிய பரிசோதனைகள் 217 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 என் பில்லை தர முடியுமா? ஒரு லெமன் மேரிங் பை பார்சல் இன்னும் வரணும். 218 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - சரி. - மிக்க நன்றி. 219 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 செட்ரிக், உங்களுக்குப் புரியுதா? 220 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 இந்த... செய்திகள். நீங்க செய்திகள் படிப்பீங்களா? 221 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 ஆம், மேடலீன். நான் செய்திகளை படிப்பேன். 222 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 இது என் கட்டுரை. நான்தான் எழுதினேன். 223 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 அது என் பெயர். 224 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 அது நீங்களா. 225 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 அப்படின்னா, சீக்கிரமே உங்களுக்கு சொந்தமா ஃபோன் தொடர்பு கிடைச்சுடுமா? 226 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 ஹலோ? ஸ்டார். 227 00:16:42,878 --> 00:16:44,296 இவங்களை ஏன் என்னிடம் அனுப்புற? 228 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 அவங்களை மேடி மார்கன்ஸ்டர்னிடம் அனுப்பக் கூடாதா? 229 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 அவன் சந்தேகத்துக்குரிய ஒருவன். அவன் குற்றவாளின்னு சொல்லலையே. 230 00:16:48,467 --> 00:16:49,927 நாம ஒரு கட்டுரைதான் எழுதுறோம், பெண்ணே. 231 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 ஹே! அதைப் பாருங்க. 232 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 மன்னிக்கணும், இதுக்கு மேல அந்த ஒய்கோட் கட்டுரையைப் பத்தி 233 00:17:07,986 --> 00:17:09,613 இன்னைக்கு திரு. மார்ஷல் ஃபோன்ல பேச மாட்டார். 234 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 ஆனால் அந்தக் கட்டுரையை உண்மையில எழுதிய திரு. பௌவருடன் நீங்க தொடர்பு கொள்ளலாம். 235 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 பாப் பௌவர் பேசறேன். 236 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 இல்ல, அந்த கட்டுரை உண்மைகளை விசாரிச்சு எழுதப்பட்டதுதான், அதோடு... 237 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 சரி, என்ன தெரியுமா? 238 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 அவருக்குக் கோபம் வந்தால், அப்போ நாங்க செய்வது சரிதான்னு ஆகுதே. 239 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 ஹே, என்ன ஆச்சு? 240 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 அதுதான் ஊரிலேயே மிகச் சுவையான லெமன் மெரிங் பை. 241 00:17:30,342 --> 00:17:35,430 அது திரு. மார்ஷலுக்கு வந்தது. இல்ல. மார்ஷல்தான் உனக்கு பை வாங்கித் தரணும். 242 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 அந்த நாளிதழ்கள் எல்லாம் வேகமா வித்துப் போகுது. 243 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 ஸ்வாட்ஸ்கீதான் அதை செய்யலையோன்னு மக்களுக்கு இப்போ சந்தேகம் வந்துடுச்சு. 244 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 முக்கிய நிருபர்கள் எல்லோரும் அதைப் பத்தி ரேடியோவில விவாதம் செய்துட்டு இருக்காங்க. 245 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 இந்தக் கதையை இன்னும் பல வாரங்கள் ஓட்டப் போறோம்னு மார்ஷல் சொல்கிறார். 246 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 நன்றி, பெட்டி. நான் இதை அவரிடம் எடுத்துட்டுப் போகலாமா? 247 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 ஹே, என்ன தெரியுமா? அதை எங்கிட்ட கொடு. 248 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 அது கொஞ்சம் ஆபத்தானது போலயிருக்கே. 249 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 நீ என்னை பொய் சொல்றவன்னு சொல்றயா? 250 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 நான் அவரிடம் கேட்டதைப் பத்தி அவர் யோசிச்சாரான்னு கேட்கணும். 251 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 ஓ, இல்லை. அதுக்கெல்லாம் தேவையே இல்லை, 252 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 ஏன்னா, நான் ஏற்கனவே அந்த ஸ்வாட்ஸ்கீ கட்டுரை வெறும் சந்தர்ப்பத்தால வரலன்னு அவரிடம் எடுத்துச் சொன்னேன், 253 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 அதுவே பெரிய பாடா இருந்தது. 254 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - அதனால? - ஆனாலும் நான் அதை செய்தேன். 255 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 அதோட நீ இன்னைக்கு மத்தியானத்திலிருந்து 256 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 த பால்டிமோர் ஸ்டார் நிறுவனத்துல அதிகாரப்பூர்வமா வேலைக்கு சேர்ந்திருக்க. 257 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 அதாவது, உனக்கு வேற எங்காவது போகும் அவசியம் இருந்தாலே ஒழிய. 258 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 இல்லை, இல்லை. இந்த செய்தி அறையில்தான் நான் இன்னைக்கு மத்தியானம் இருப்பேன். 259 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 செய்தி அறை. 260 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 முடியாது. நீ டான் ஹீத்துக்கு உதவியா ஹெல்ப்லைனை பார்த்துக்கப் போற. 261 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 பாருங்க, உனக்குன்னு தனியா ஒரு மேஜை மற்றும்... 262 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 இப்போ, என்னை அப்படி பார்க்காதே. 263 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 தெரியுமா, எட்டி மர்ரோ கூட, கீழிருந்துதான் தொடங்கினார். 264 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 திரு. மார்ஷலின் கதவிருந்து என் மேஜை 20 அடி தூரத்துலதான் இருக்கு, 265 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 அது நேற்று இருந்ததைவிட இன்றைய நிலை ரொம்ப மேல். 266 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 பரவாயில்லை. 267 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 நாம அதை எப்படி கொண்டாடலாம்னு எனக்குத் தெரியும். 268 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 நான்காவது வரிசை. 269 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 கோல்ட்ஸ் கிறிஸ்துமஸ் விளையாட்டு. 270 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - எந்த பெண்ணால் வேண்டாம்னு உதற முடியும்? - மிக்க நன்றி, பாப், 271 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 ஆனால் நான் அந்த நாளை என் மகனுடம் கழிக்கணும். 272 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 அதோட, நிச்சயமா திருமதி. பௌவரும் அதுக்குப் போக விரும்புவாங்கன்னு தெரியும். 273 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 என்ன சொல்லட்டுமா... 274 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 சரி, நீ இதை எடுத்துக்கணும்... 275 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 சரி, நீ... நீ இதை எடுத்துகிட்டு 276 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 அதை யாருடன் கொண்டாடணும்னு நினைக்கிறயோ, அந்த... அந்த அதிர்ஷ்டசாலியுடன் போயிட்டு வா. 277 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - பாப். உங்க ஷூலேஸ் அவிழ்ந்திருக்கு, பாப். - ஹே? 278 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 இல்லை, வேண்... 279 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - முன்பாகத்திலிருந்து... - மேடி. 280 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 தினமும் 50 அல்லது 60 கோரல்கள் வருது. 281 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 சில சமயம் இன்னும் அதிகம். அதுல பெரும்பாலும், நேர குப்பைத் தொட்டிக்குப் போவதுதான். 282 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 எப்படிப்பட்டகுப்பைகளைப் பத்தியெல்லாம் மக்கள் கேட்கிறாங்கன்னு நம்பவே முடியலை. 283 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 எனக்கு இந்த ஹெல்ப்லைன் பிரிவைப் பத்தி தெரியும், திரு. ஹீத். 284 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 நாம வெளியிடறதை எல்லாம் பார்த்திருக்கீங்கதானே, திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். 285 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 மார்கன்ஸ்டர்ன். 286 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - அது... அதை தப்பாக அச்சடிச்சுட்டாங்க. - மார்க்... 287 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 மார்கன்ஸ்டர்னா? அதுதான் உங்க பெயரா? 288 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 ஆம். அது என் தந்தையின் குடும்பப் பெயர். 289 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 மார்கன்ஸ்டர்ன். நிஜமாவா? அது ஜெர்மன். அதுவா உன் உண்மையான பெயர்? 290 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 ஆம். 291 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 நல்லதுதான். 292 00:19:45,853 --> 00:19:48,021 சரிதான், நீ இப்போ, அதில் உள்ள ஒவ்வொரு ஆன்வலப்பையும் திறந்து 293 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 எல்லாத்தையும் படிக்கப் போற, 294 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 அதிலிருந்து பதில் போட தகுதி உள்ளதாக, ஐந்து அல்லது ஆறை தேர்ந்து எடுப்ப. 295 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 நான் அவற்றை எழுதறேன். 296 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 பின்னர், உனக்கு அது புரிய ஆரம்பிச்சதும், 297 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 மற்ற அனைத்தையும் நீ எழுதலாம், அதை யாரும் படிக்கமாட்டாங்க. 298 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 உங்கிட்ட ஒரு டைப்ரைட்டர் இருக்கா? 299 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 அவங்ககிட்ட சொல்லி ஒன்றை அனுப்பச் சொல்றேன். 300 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 அதுவரைக்கு, எனக்கு ஒரு கோப்பை காபி வாங்கிட்டு வந்து உன் வேலையை ஆரம்பிக்கலாம். 301 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 பால் இல்லாம, மூன்று கட்டி சர்க்கரையுடன். 302 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 நான் எப்போதாவது, உங்கிட்ட, எவ்வளவு சர்க்கரை போட்டிருக்கன்னு கேட்டால், 303 00:20:08,083 --> 00:20:09,710 ரெண்டுன்னுதான் சொல்லணும். 304 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 ரெஜ். 305 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 உன் வரவுக்காகக் காத்துட்டு இருந்தோம். 306 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 ஹே, இதை எல்லாம் உள்ளே எடுத்துட்டுப் போ, ஏன்னா ஒரு நாள் இதெல்லாம் மாறிவிடும். 307 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 இதெல்லாம் முடிந்துவிடும். சாலையில் புகழ்வாய்ந்த இசையும் அப்படித்தான். 308 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 நாங்க அப்படி நடக்க விடமாட்டோம்? 309 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 மாட்டோமோ? 310 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 ஏன்னா, இங்குள்ள என் ஆளான ரஸ் சொல்றான், நீ கிளியோவை அனுப்பி பணத்தைக் கொடுக்கச் சொன்னயாமே. 311 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 அவங்க என்னை கண்காணிச்சுட்டு இருந்தாங்கன்னு நினைச்சேன், பாஸ். 312 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 யாரு? 313 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 போலீஸ். 314 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 அந்த வெள்ளைக்கார சிறுமி கொலை செய்யப்பட்டபோது காலையில, நானும் அதே மீன் கடையில இருந்தேன். 315 00:20:59,593 --> 00:21:01,136 எனவே, என்னை கேட்காம நீயே அவளை அனுப்பிட்டயா? 316 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 உங்க மேல கவனம் வந்துடக் கூடாதுன்னு முயற்சி செய்தேன், அதுதான்... 317 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - நான் அவகிட்ட எதையும் சொல்லலை. - இப்போ அது எதுவும் பயனில்லை, இல்லையா? 318 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 போலீஸ் பிடிச்ச அந்த ரெண்டு கோமாளிகளும் அவளை அடையாளம் சொல்லிடுவாங்களே. 319 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 பணத்தை பிம்லிக்கோவில கொடுத்துட்டு வா 320 00:21:12,773 --> 00:21:16,235 அதோடு, கிளியோ கிறிஸ்துமஸ் நன்கொடை விழாவுல கலந்துப்பதை உறுதிபடுத்து. 321 00:21:16,235 --> 00:21:17,319 அவள் இங்கே இருக்கணும். 322 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 அது கிறிஸ்துமஸுக்கு முந்திய மாலை, பாஸ். 323 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 அவ குழந்தைங்க எல்லாம் இருப்பாங்க. பாருங்க. 324 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 சரி, நாம அனைவரும் சேர்ந்து ஒரு பெரிய குடும்ப புகைப்படம் எடுத்துக்க வேண்டியது தான். 325 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 அதுக்கு அப்புறம்... 326 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 என்ன செய்யணும்னு உனக்கே தெரியும், மகனே. 327 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 பாரு, இறைவன் ஏபிரஹாமை சோதிக்க விரும்பியபோது, 328 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 உலகத்திலேயே அவர் மிகவும் விரும்பிய பொருட்களை தான் தியாகம் செய்யச் சொன்னார். 329 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 அவருடைய சொந்த மகனையே கேட்டார். 330 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 அந்த பையனை காப்பாத்தும் ஆற்றல், அந்த கருணை தேவதூதருக்கு மட்டும்தான் இருந்தது. 331 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 ஆனால் கிறிஸ்துமஸ் காலையில கிளியோ மட்டும் உயிருடன் இருந்தால்... 332 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 மகனே, உன்னைக் காப்பாத்த எந்த கருணை தேவதூதராலும் முடியாது, சொல்லிட்டேன். 333 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 உனக்குப் புரியுதா? 334 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 அதை சுத்தம் செய். 335 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 ரெஜ்ஜி. 336 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 ஹே. ஹே. 337 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 கொஞ்சம் அமைதியாகு. 338 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 எப்போதும் தொடர்ந்து போயிட்டே இருக்க விரும்புற என் இயல்புக்கு, 339 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 நான் நிறைய கண்றாவியை சுமந்துட்டு இருக்கேன், இல்ல? 340 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 ஆனால் என்னால இனி முடியாது, லியோ, இனி என்னால முடியாது. 341 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 ஆயிடுச்சு, பேபி. அவ்வளவுதான். எனக்குப் போதும். 342 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 எடுத்துக்கொள். பேபி, எடுத்துக்கோ. எனக்கு அது வேண்டாம். எனக்கு அது வேண்டாம். 343 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - எனக்குப் புரியுது. நான் எடுத்துக்கறேன். சரி. - எனக்குப் போதும், கிளியோ, எனக்குப் போதும். 344 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 நான் உழைக்கிறேன், நான்... 345 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 நான் தெருவுக்குப் போறேன். நான் சுதந்திரமா இருக்கப் போறேன். 346 00:23:21,360 --> 00:23:23,070 டோரா, நீ இந்த கோலத்துல போக முடியாது. 347 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 இப்படி போக முடியாது. உன்னை பாரு. உனக்கு உதவி செய்ய யாராவது தேவை. 348 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 அப்போ நீயும் என்னுடன் வா. 349 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 என்னால முடியாது, டோரா. 350 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 நீ என்ன திட்டம் வச்சிருக்கன்னு எனக்குத் தெரியும். 351 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 ரெஜ்ஜி எங்கிட்ட சொன்னான். 352 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 ஷெல் உன்னை பிடிச்சுட்டா, நீ என்ன செய்வ? 353 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 சரி. டெட்டி என்ன செய்வான்? 354 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - எனக்குத் தெரியாது. - லயோனெல் என்ன செய்வான்? 355 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 எல்லாத்துக்கும் எங்கிட்ட இப்போ பதில் இல்லை, டோரா. எனக்குத் தெரியாது. தெரியாது. 356 00:23:53,851 --> 00:23:55,477 எனவே நீ என்னதான் செய்ய போற? உனக்கு அந்தப் பணம் கிடைச்சதும் 357 00:23:55,477 --> 00:23:57,729 உங்க அப்பாவை போலவே, நீயும் எல்லோரையும் விட்டுவிட்டு போகப் போறயா? 358 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 இருக்கலாம். 359 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 நான் உங்கிட்ட இதை சொல்லலை, ஆனால்... 360 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 ...நீயும் என்னுடன் மேடை ஏறி பாடுவன்னு நான் நம்பிகிட்ட இருந்தேன். 361 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 என்னை பாரு. 362 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 பாரீஸ் அழைக்குது. 363 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 என்னுடன் வந்துடு. 364 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 நானே உன்னை கண்டுபிடிச்சு வருவேன். 365 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 எப்போதும் நான் உன்னை கண்டுபிடிக்கிறேன். சரிதானே? 366 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 பாதுகாப்பா இரு. பாதுகாப்பா இருப்பன்னு நீ எனக்கு சத்தியம் செய்து தருவாயா? 367 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 நான் பாதுகாப்பா இருப்பேன். 368 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 இந்த ஜன்னலை பூட்டிவைன்னு நான் உங்கிட்ட சொன்னேனே. 369 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 உனக்கு எதுவும் ஆகலயே? 370 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 நல்லாயிருக்கேன். 371 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 நான் அதிகாரி டேவிஸை பத்திய செய்தியை பார்த்தேன். 372 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 என்ன ஆச்சு? 373 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 நீதான் பார்த்தேன்னு சொன்னாயே. 374 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 உண்மையில வேண்டாம்... நான் அதைப் பத்தி பேச விரும்பல. 375 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 சரி. 376 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 நீங்க சாதிச்சுட்டீங்க. 377 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 பால்டிமோரின் முதல் கருப்பின கொலைக் குற்றவியல் டிடெக்டிவ். 378 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 உனக்கு இந்த நாள் எப்படி போச்சு? 379 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 மன்னிக்கணும். 380 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 நான்தான் இப்போ புதிய மிஸ் ஹெல்ப்லைன். 381 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 மிஸ் ஹெல்ப்லைன்? 382 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 நான் இப்போ த பால்டிமோர் ஸ்டார்ல வேலை செய்யும் ஒரு ஊழியர். 383 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 ஆயிரம் மைலகள் உள்ள பயணம்கூட, ஒரு அடி எடுத்து வச்சுத்தான் ஆரம்பிக்குதுன்னு சொல்வாங்க, 384 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 நான் நினைக்கிறேன் என்னுடைய தொழில் வளர்ச்சி ஒரு செய்தித்தாள் துண்டுல ஆரம்பம் ஆகுது போலும். 385 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - மிஸ் ஹெல்ப்லைன். - ஆம். 386 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 நான் பார்க்கிறேன். 387 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 நிச்சயமா அது காகிதத் துண்டுதான். 388 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 உன்னுடைய தொழில் ரீதியான ஆபத்துகள் எல்லாத்தையும் கணக்கில் கொண்டு... 389 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 ...மிஸ் ஹெல்ப்லைன், இந்த ஆன்வலப்புகளை திறக்க இன்னும் பாதுகாப்பான வழி இருக்கணுமே. 390 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 மிக்க நன்றி. 391 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 நம்ம புதிய வேலைகளை நாம் கொண்டாட வேண்டும். 392 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 நாம இப்போ அதைத்தானே செய்ததாக நினைச்சேன். 393 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 இது நல்லா இருக்கே. 394 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 நாம பேச வேண்டிய அவசியம் இல்லங்கிறதால நல்லாயிருக்கா? 395 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 பேசுறதுக்கு எனக்கு பயம் எதுவும் இல்லை. 396 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 அப்போ ஏன் என்ன நடந்ததுன்னு எங்கிட்ட சொல்ல மாட்டேங்கிறீங்க? 397 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 நான் சொல்ற எதையும் நீ செய்தித்தாளுக்கு பயன்படுத்த மாட்டன்னு நினைச்சா, நான் சொல்லலாம். 398 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 எதுக்காக நான் பயன்படுத்துவேன்? 399 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 பார்ப்போம். நான் சொல்வதை மேடலீன் மார்கன்ஸ்டர்ன் எப்படி பயன்படுத்துவா? 400 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 ஓ, ஆமாம், அவள்... 401 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 அவள் சமீபத்துல சந்திச்ச அந்த நிருபருக்கு ஏதாவது தகவலை கொடுக்க முயற்சி செய்யலாம். 402 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 உங்களுக்கு என்ன ஆச்சுன்னு தெரிஞ்சுக்கத்தான் நான் கேட்கிறேன். 403 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 சில சமயம் சரியா சொல்ல முடியறதில்லை. 404 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 உங்களுக்கு என் மீது நம்பிக்கையில்லை. 405 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 இல்லை. நீ நீயாகதான் இருப்பன்னு நான் நம்பறேன். 406 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 உங்களுக்கு, உங்க உணர்ச்சிகளை எங்கிட்ட வெளிப்படுத்தவதற்கான நம்பிக்கை இல்லை. 407 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 என் லட்சியத்தை எட்ட, ஒரு மனிதனின் மரணத்துக்குக் காரணமா இருந்துட்டேன்னு தோணுது. 408 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 அவர் என் நண்பர் இல்லை, ஆனால் அவர் என்னுடைய கூட்டாளி. 409 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 நிச்சயமா நீங்க தப்பா எதையும் செய்திருக்க மாட்டீங்க. 410 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 பாரு, நாம அதை அப்படியே... நாம அதை அதோட விட்டுவிடலாமா, பிளீஸ்? 411 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 நீ எப்போதாவது, ஏதாவது தவறாக செய்திருக்கிறாயா? 412 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 நான் மோதிரத்தைப் பத்தி பொய் சொன்னேனே. 413 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 நான் அதை செய்தது... 414 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - இல்ல, இல்ல, இல்ல. - என்ன? 415 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 அது எனக்கு ஏற்கனவே தெரியும்னு உனக்கு புரிஞ்சிடுச்சு, மேடி. 416 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 எனக்குத் தெரியும்னு உனக்குத் தெரியும். 417 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - நிஜமாவா? - ஆம், உனக்குத் தெரியும். 418 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 நான் உறவு கொண்ட முதல் மனிதர் அவரில்லைன்னு என் கணவருக்குத் தெரியாது. 419 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 நான் எத்தனையாவது நபர்? 420 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 மூன்றாவது. 421 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 ஆனால் அதைப் பத்தி நீ யோசிச்சா... நிஜமா, இதுதான் முதல், இல்லையா? 422 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 ரொம்ப அடக்கமானதும். 423 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 தன்னடக்கத்துக்கு முன் நேர்மை. 424 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 ச்சே, பெண்ணே, இன்னைக்கு உன் தலைமுடி ஏன் இப்படி இருக்கு? 425 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 அது பறக்காம இருக்க நான் ஸ்ப்ரே செய்யறேன். 426 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 எனக்குத் தெரிந்த ஒரு பெண்... 427 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - நிச்சயமா உங்களுக்கு நிறைய பெண்களை தெரியும். - தலை முடிக்கு. 428 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 நீ இவ்வளவு ஸ்ப்ரே செய்யாம இருக்கும்படியா, உன் முடியை பிரெஸ் செய்து தருவாள் அவள். 429 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 நீங்க பார்க்கும்போது அழகா இருக்கத்தானே நான் அதை ஸ்ப்ரே செய்யறேன், திரு. டிடெக்டிவ். 430 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 எனக்கு அது பிடிச்சிருக்கு. 431 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 திரு. டிடெக்டிவ். 432 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - ஆம், திரு. டிடெக்டிவ். - அதை திரும்பவும் சொல்லு. 433 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 திரு. டிடெக்டிவ். திரு. டிடெக்டிவ். 434 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 சரி, நான் உன் மற்ற பாகங்களை கவனிக்கிறேன், திருமதி. ஹெல்ப்லைன். 435 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 நிறுத்திட்டு உன் தலைமுடியை பார்க்கவா? 436 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - வேண்டாம். - சரி. 437 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 நிறுத்திட்டு உன் தலைமுடியை தானே நான் பார்க்க விரும்பற, இல்லையா? 438 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - இல்லை. - இப்போ நிறுத்தவா? 439 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 வேண்டாம், நிறுத்த வேண்டாம். 440 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - இப்போ நிறுத்தவா? - வேண்டாம். 441 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 இல்லை. 442 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 இல்லை. ஆலன், நிறுத்து. 443 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 நான் உன்னை உணர்ந்துகொள்றேன், கொஞ்சம்தான். 444 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 நிறுத்து, ஆலன். 445 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 ஆலன், நிறுத்து! 446 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 நீ மத்த ஆடவர்களை நிறுத்த சொல்றதில்லை. 447 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 எனக்கு வேற ஆடவர்கள் யாரும் கிடையாது. 448 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 நானும் உனக்கு இன்பம் தருவேன், நீ எனக்கும் ஒரு வாய்ப்பு மட்டும் தந்தால். 449 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 வந்து... 450 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 இதோ, என் ஆடை மேல அப்படியே பண்ணு. 451 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 என் ஆடை மேலே உன்னை உரசிக்கோ. 452 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 உங்களுக்கு கால்பந்து பிடிக்குமா? 453 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 கோல்ட்ஸ் வெற்றி பெறும்போது, பிடிக்கும். 454 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 என்னிடம் சனிக்கிழமை கிறிஸ்துமஸ் ஆட்டத்துக்கு, ரெண்டு டிக்கெட்டுகள் இருக்கு. 455 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 நாம அங்கே சந்திச்சு, தெரியாதவங்கள போல பாசாங்கு செய்யலாம்னு நினைச்சேன். 456 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 அது ரொம்ப நல்ல ஆஃபர்தான், 457 00:30:40,257 --> 00:30:41,800 ஆனால் அந்த மாதிரி செய்யக் கூடாதுன்னு விதி இருக்கு, 458 00:30:41,800 --> 00:30:43,093 நான் அந்த விதியை கடைபிடிப்பேன்னு சத்தியப் பிரமாணம் செய்திருக்கேன். 459 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 நான் உங்களுடன் வெளியே போகணும்னு விரும்பறேன். 460 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 இந்த இடத்திலேயே பூட்டி கிடப்பது போல தோணுது. 461 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 மேடி, யாராவது நம்மை பார்த்து புகார் சொன்னால் நாம இருவருமே சிறைக்கு போகணும். 462 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - உன் மகனை கூட்டிட்டு போ. - நல்ல விதமா பசங்களை வளர்த்தால், 463 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 அவங்க இளைஞர்களா ஆகும்போது, நம்முடன் எந்த சம்பந்தமும் வச்சுக்க விரும்ப மாட்டாங்க. 464 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 இல்லை, அது உண்மையா இருக்க முடியாது. 465 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 அந்த ஜன்னலை பூட்டி வை. 466 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 நான் ஃபெர்டீ பிளாட்டுடன் காதல் செய்திருக்கலாம்னு தெரிஞ்சா, உன் மனசு உடையுமா? 467 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 அப்படியெல்லாம் இல்லை. 468 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 உனக்கு அவன் மேல இருந்த அக்கறையைவிட, என்னைப் பத்திய கதை உனக்குத் தேவையா இருந்தது. 469 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 நீ அவனுக்குக் கிடைச்ச ஒரு நல்ல கூட்டாளின்னு அவன் நினைச்சான், 470 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 ஆனால் அவனும் என்னை போலவே, தப்பான கனவை கண்டுகொண்டு இருந்தான். 471 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 நீ செய்ய வேண்டிய ஏற்பாடுகள் எல்லாத்தையும் செய்துட்டயா? 472 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - ஆம். - நான் என் மனசை மாத்திட்டேன். 473 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 நான் இனியும் இதை இலவசமா செய்ய விரும்பல. நீ மறைஞ்சு போறதுக்கு முன்னாடி என் பங்கை கொடு. 474 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 எங்கே கொடுக்கணும்னு சொல்லு. 475 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 நள்ளிரவுல என்னை பார்க்குல வந்து பாரு, எனவே வருவதை நான் கவனமா எதிர்கொள்ள முடியும். 476 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 எனக்கும் கனவுகள் இருக்கு, கிளியோ. 477 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}கிறிஸ்துமஸுக்கு முந்திய மாலை 478 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}மேடலீன் மார் 718 ஹாஃப்மன் தெரு - பால்டிமோர், மேரிலாந்து 479 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "ஹாஃப்மன்." 480 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - போ, போ. போகலாம் வா. - ஒரு நிமிடம். 481 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 எல்லா பந்தயங்களும் மூடியாச்சு. 482 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 கடைசி சுத்து. போகலாம். 483 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 ஹலோ? என்ன? 484 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 சரி. நன்றி. 485 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 எனக்கு அது வேண்டாம். 486 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 நீ உறுதியாதான் சொல்றயா? 487 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 நீங்க போட்டுகிட்டா நல்லாயிருக்கு. 488 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 அந்த மனிதரிடமிருந்து எனக்கு எதுவும் வேண்டாம். 489 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 உங்க கோபம் ஷெல் மேலதானே? 490 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 தயவுசெய்து என்னுடன் பிரச்சினை செய்யாதே. 491 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 அப்பா விட்டுவிட்டு போன பின், நீங்க பல மாதங்களுக்கு படுக்கையிலேயே கிடந்தீங்க. 492 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 அசைய கூட முடியாம. பேச முடியாம இருந்தீங்க. 493 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 உணவு கொண்டு வந்தா, அதை சாப்பிட மறுத்தீங்க. 494 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 நான் உங்களுக்கு பாட்டுகளை பாடுவேன். நான் கதைகளை படிப்பேன், ஆனால் நீ கேட்கவே மாட்டீங்க. 495 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 நான் செய்யறது எதையும் கவனிக்க மாட்டீங்க. 496 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 எனக்கு நீங்க தேவையா இருந்தீங்க, அம்மா. 497 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 அது என் தப்பில்லைன்னு, நீங்க என்னிடம் சொல்லியிருந்திருக்கணும். 498 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 அவர் விட்டுவிட்டு போனது என் தப்பில்லைன்னு இன்னும் உங்களால என்னிடம் சொல்ல முடியலை. 499 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 அது யாருடைய தப்பும் இல்லை. 500 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 இறைவன் அனைவரையும் வழிநடத்துறார். 501 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 இனிய கிறிஸ்துமஸ், அம்மா. 502 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 என்ன ஆச்சு, கண்ணு? 503 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - இனிய கிறிஸ்துமஸ். - எங்கிட்ட சொல்லு. 504 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 அது அப்பா! 505 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 அப்பா! 506 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 கிறிஸ்துமஸ் தாத்தா நமக்கு அன்பளிப்புகளை தந்திருக்கார். 507 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 ஸ்லாப்பி "டார்க்" ஜான்சன்... 508 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 ஹோ ஹோ ஹோ! என்ன... சரி, என்ன நடக்குது கண்ணு? 509 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 நீ என்ன உடையைப் போட்டிருக்க? 510 00:35:59,201 --> 00:36:00,661 இன்னைக்கு மாலை நல்ல ஷோவா இருந்தது, அம்மா. 511 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 நான் உன் அம்மா இல்லை. 512 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 ஸ்லாப்பி, ஒரு இடைத்தரகன் போல ஆடை போட்டுகிட்டு என் வீட்டுக்குள்ள வர அனுமதி இல்லை, உடனே போ. 513 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - சரிதான். - நான் உங்களை அவமதிக்க விரும்பலை. 514 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 நான் இங்கே வருவது உங்களுக்குப் பிடிக்காது தான், ஆனால் உங்களுக்கு ஏதோ கொண்டு வந்திருக்கேன். 515 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 அது என்னது? 516 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 மெக் மற்றும் சீஸ். 517 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 உங்களுக்கு பச்சை கீரை போட்டதெல்லாம் பிடிக்காதுன்னு தெரியும். 518 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 ம்-ம், சரி, எனக்குத் தெரியும் நீ இந்த வீட்டுக்கு வரும்போது 519 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - மெக்கும் சீஸும் இல்லாம வர மாட்ட. - சரி, இப்போ, மேர்வா, 520 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 அவன் அதை எற்கனவே வாங்கிட்டு வந்துட்டதால, அதை வீணடிக்க வேண்டாம். 521 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - நான் அதை எடுத்துக்கறேன், ஸ்லாப்பி. நன்றி. - மிக்க நன்றி. 522 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - என்ன தெரியுமா... - ஐசைய்யா? 523 00:36:27,521 --> 00:36:28,897 மெக்கும் சீஸும், மேர்வா. 524 00:36:28,897 --> 00:36:29,982 எங்களுடன் வந்து விளையாடுங்க. 525 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 உங்களை பாருங்க. 526 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 நான் உன்னை மிஸ் பண்ணினேன். 527 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 மில்டன் வழக்கமா இவ்வளவு தாமதமா வர மாட்டாரே. அவர் எங்கே? 528 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 மில்டன் வரப் போறதில்லை. 529 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 மில்டன் எதுக்காக வரணும், ஹம்? 530 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 உன் தலை முடியை நீ என்ன செய்து வச்சுருக்க? 531 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 வித்தியாசமா ஏதாவது செய்து பார்க்கலாமேன்னு நினைச்சேன். 532 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 சமீபத்துல புதிய புதிய விஷயங்களை எல்லாம் செய்து பார்த்து இன்னும் முடியலையா? 533 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 செத்... 534 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 ஹேப்பி ஹனுக்கா 535 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 ஹனுக்காவின் அதிசய சக்தியின் நினைவாக 536 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - நாம் இந்த மெழுகுவர்த்திகளை ஏற்றுவோம்... - நான் உன்னை மீண்டும் பார்க்க விரும்பல. 537 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...நம்முடைய மிக இருண்ட நாட்களையும், நம் வெற்றியை நினைவில்கொள்ள பயன்படுத்தி 538 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 மற்றவர்களுக்கு பயனளிக்கலாம். 539 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 ஆமென். 540 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - இனியும் உண்ண முடியுமா? - ஹேப்பி ஹனுக்கா, மேடி. 541 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 ஹேப்பி ஹனுக்கா, எத்தில், ரோஸ். 542 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 அனைவரும் உன் கட்டுரையைப் பத்திதான் பேசறாங்க, மேடி. நல்வாழ்த்துகள். 543 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - நன்றி. - உன் பெயரை கண்டுபிடிக்கவே முடியலை. 544 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 அடுத்த முறை, இன்னும் சுலபமா இருக்கும். 545 00:39:11,852 --> 00:39:14,104 நான் மார்கன்ஸ்டர்ன் என்கிற பெயரை பயன்படுத்த நினைக்கிறேன், என்... 546 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 உண்மையில, என் தாயாரின் பெயர் அது. 547 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 சரி, ஒரு தாயாரின் பெயர், அவளுடைய கணவரின் பெயர்தானே, இல்லையா? 548 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 அந்த மனிதர் சொன்னதெல்லாம் உண்மையா இருக்க முடியாதுதானே? 549 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 நம் இராணுவம் அமெரிக்க குடிமக்களை ஒருபோதும் ஆப்பத்துல தள்ளாதுன்னு சாம் சொல்கிறார். 550 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 வந்து, நீங்க என்ன நினைக்கிறீங்க? 551 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - நானா? - ஆமாம். நீங்க என்ன நினைக்கிறீங்க? 552 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 நான் என்ன நினைக்கிறேன்னு சொல்றேன். 553 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 மேடி மார்கன்ஸ்டர்னுக்கு எப்போதுமே தன் பெயர் பத்திரிக்கையில வரணும்னு ஆசை, அப்படிதானே? 554 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 ஆலன்... 555 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 அதை சாதிப்பதற்கு என்னவெல்லாம் செய்யணுமோ, அதை செய்ய தயாரா இருந்த, இல்லையா? 556 00:39:37,794 --> 00:39:40,214 என் மகளை எங்கிட்டேர்ந்து பிரித்துக் கொண்டு போன 557 00:39:40,214 --> 00:39:42,591 அந்த கொலைகாரன் மேல கருணை பிறக்கும்படியா இருந்தாலும் அதை செய்வாய். 558 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - ஆலன், நாம அதைப் பத்தி... - வேண்டாம், பேசாதே. என் பெயரை சொல்லாதே. 559 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 என் பெயரை இனி உச்சரிக்காதே! 560 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 என் பெயரையோ அல்லது என் குடும்பத்தில் உள்ள யாருடைய பெயரையும் இனி சொல்லாதே. 561 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 உனக்கு கொஞ்சமாவது தன்மானம்னு இருந்தால், நீ உடனே கிளம்பிடுவ. 562 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - என்னை மன்னிக்கணும்... - நீ உடனே போகணும்! 563 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 என்னை மன்னிக்கணும். 564 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 நான் எங்கேயும் போக மாட்டேன், 565 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 அவளை என் மகளாகவேதான் நான் நடத்தினேன்னு நீங்க புரிஞ்சுப்பீங்கன்னு நம்பறேன், 566 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 மேலும், உண்மையை கண்டுபிடிக்கும் வரை நான் ஓய மாட்டேன். 567 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 ஆனால் எங்களுக்கு ஏற்கனவே உண்மை என்னன்னு தெரியும், மேடி. 568 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 இங்கே உள்ள அனைவருக்கும் உண்மை என்னன்னு தெரியும். 569 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 நீ மறைந்த உன் கனவுகள திரும்பவும் எடுக்கப் பார்க்கிராய், 570 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 அதுக்காக இறந்துப் போன என் மகளுடைய சடலத்தை உபயோகிக்க பார்க்கிறாய். 571 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 உனக்கு எவ்வளவு தைரியம். 572 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 அவருக்கு எவ்வளவு தைரியம், ஹம்? 573 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 அம்மா, நீங்க பேசாம இருந்தீங்களே. நீயும் எதுவுமே பேசலையே, செத். 574 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 நான் என்ன சொல்லணும்னு விரும்பறீங்க? அந்த ஆளுடைய வருத்தம் எனக்குப் புரியுது. 575 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 மன்னிக்கணும், பெண்களே, என் உணவு ஆறிப் போகுது, 576 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 அதோடு, இப்போதெல்லாம் அதிகமா வீட்டு சாப்பாடு கிடைப்பதில்லை. 577 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 எனவே... 578 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 ...ஹேப்பி ஹனுக்கா. 579 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 செத்? 580 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 செத்? 581 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 ச்சே! 582 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 அந்த சூட்கேஸ்ல என்ன இருக்கு? 583 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 டோராவுக்கு ஒரு அன்பளிப்பு. 584 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 தெரியுமில்ல, அவள் ஊரை விட்டு போறா, அதோட... 585 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 நானும் ஒரு பரிசு வாங்கிட்டு வந்தேன். 586 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 அப்படியா? 587 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 என் பாக்கெட்டில் உள்ள ஒரு சூடான குக்கி. உனக்கு வேணுமா? 588 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 அது எப்படி சூடா இருக்கும்? 589 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 நான் அது மேல உட்கார்ந்தேன், 590 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - அது இன்னும் ஈரத்துடன், உடையாம இருக்கு. - நான் முன்னாடியே எதிர்பார்த்திருக்கணும். 591 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - நகரத்துலேயே சிறந்த குக்கிகள். - நீங்க எனக்குன்னு எதுவும் வாங்கி தருவதில்லை. 592 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 இது கிறிஸ்துமஸ். 593 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - நான் உனக்கு ஒரு முறை உள்ளாடை வாங்கி தந்தேன். - எப்போ? 594 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 பின் பக்கம் பிரெஞ்சு ஓட்டையுடன் ஒண்ணு. 595 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 அதைத் திறந்தா, "இனிய மாலை" அப்படின்னு சொல்லும். 596 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "அது நான்." 597 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 என்னை திரும்பவும் தெருவில போடறாங்களாம். 598 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 ஆமாம். ரெட் ஃபாக்ஸ் லவுஞ்சு வழக்கமா. 599 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 எனக்கு ஒரு வேலை கிடைச்சிடுச்சு, கிளியோ. 600 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 நீ வீட்டுக்கு வருவயா மாட்டயா? 601 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 நீ நிச்சயமாதான் சொல்றயா? 602 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 சொல்றேன் இல்ல. 603 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 நீ என்னை மிஸ் பண்ணுறன்னு தெரியும். 604 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 பசங்களை மிஸ் பண்ற அளவுக்கு இல்ல. 605 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 சரிதான். 606 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 அவங்களும் வரலாமே. 607 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 என்ன ஆச்சு? 608 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 இல்ல... சந்தோஷமா இருக்கேன். 609 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 டோராகிட்ட சொல்லு. 610 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 "நீ சிரிச்சால், உன்னால அழ முடியாது." 611 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 ஃபெர்டீ? 612 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 யார் ஃபெர்டீ? 613 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 அவர் ஒரு போலீஸ் அதிகாரி. 614 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 அவர்தான் இந்த போலீஸ் அதிகாரியா? 615 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 ஆம், அவர் இங்கே எந்த நிமிடமும் வருவார். 616 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 நீங்க ஒரு கருப்பினத்தவருடன் வசிக்கிறீங்களா? 617 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 நீங்க என்னுடன் எந்த தொடர்பையும் உணரலை. 618 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 என் கதையைதான் விரும்பினீங்க. 619 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 இல்ல, இல்ல, இல்ல! அப்படி செய்யாதே! அப்படி செய்யாதே! அப்படி செய்யாதே! 620 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 ஏன் என்னை பார்த்து பயப்படறீங்க? 621 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - நான் பயப்படலயை. - அது இதனாலா? 622 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 நான்... நான் இதை கொண்டு வந்தது, அந்த பின் பக்க கதவைத் திறக்கத்தான், 623 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 ஆனால் நீங்க அதை பூட்டாம வச்சிருந்ததால, இதுக்கு அவசியம் இருக்கலை. 624 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 அது பரவாயில்லை. 625 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 நான் உங்களை மன்னிக்கிறேன். 626 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 நாம அனைவருமே சில சமயத்துல தவறு செய்யறோம். 627 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 நாம அனைவருமே பலவீனமானவர்கள்தான், அதனால தவறு செய்யறோம். 628 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 இல்லை. 629 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 பரவாயில்லை. நான் உங்களை மன்னிக்கிறேன். மன்னிக்கிறேன். நான் உங்களை மன்னிக்கிறேன். 630 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 நான் உங்களை மன்னிக்கிறேன். உங்களை மன்னிக்கிறேன். நான் உங்களை மன்னிக்கிறேன். உங்களை மன்னிக்கிறேன். 631 00:45:57,966 --> 00:45:59,384 நான் உங்களை மன்னிக்கிறேன், மேடி. 632 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 நான் உன்னை மன்னிக்கிறேன். 633 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 நீங்களும் என்னை மன்னிக்கறீங்களா? 634 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 சரி, நான் உன்னை மன்னிக்கிறேன், ஸ்டெஃபான். 635 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 இன்னும் சுலபமா ஆயிடுச்சு, இல்லையா? 636 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 என்னது? 637 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 நம்மை நாமே மன்னிப்பதைவிட, ஒருவருக்கு ஒருவர் மன்னிப்பது. 638 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 அது ஏன் அப்படி? 639 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 எனக்குத் தெரியாது. 640 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 ஒருவேளை கடவுள் அதுக்காகத்தான் நம்ம இருவருக்கும் ஒருவரை ஒருவர் கொடுத்தார் போலும். 641 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 நாம இருவரும் சேர்ந்து எங்கேயாவது போயிடலாம்னு நம்பினேன். 642 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 ஆனால் அதெல்லாம் குழந்தைத்தனமான எண்ணம், இல்ல? 643 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 என்னை மன்னிச்சுடு, ஸ்டெஃபான். 644 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 குளிருது. 645 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 இது எனக்கு இது பெரிசு, ஆனால் இது உன்னை கதகதப்பா வச்சுக்கும். 646 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - இது ஃபெர்டீயுடையதா? - இல்லை. 647 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 நான் இங்கே உங்களை பார்க்க வந்தது, எங்க அம்மாவுக்குத் தெரிய வேண்டாம். 648 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 அவங்களுக்கு அது புரியாது. 649 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 சரி, நான் அதை ரகசியமா வச்சுப்பேன். 650 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 நீயும் என் ரகசியத்தை சொல்லாதே. 651 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - ஃபெர்டீயைப் பத்தியா? - ஆமாம். 652 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 குட்பை, மேடி. 653 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 பாவத்திற்கு என் அடிமைத்தனமானது... நான் கிறிஸ்துவின் உயிர்த்தெழலின் மீது நம்பிகக்கை உள்ளவன் 654 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 ...ஒரு புதிய வாழ்க்கைக்கு கிறிஸ்துவின் உயிர்த்தெழல் என்னை வழிநடத்தும்! 655 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்