1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Stephan. 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,536 Ben Madeline. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 Maddie mi? 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Mektubunda yazmıştın. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Haklısın. 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Ben Maddie. 7 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Soyadın Schwartz. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Gazetelerde gördüm 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 ama mektubuna yazmamışsın. 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,690 Maddie daha özel olur diye düşündüm. 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Belki de tüm Polonyalıların Nazi olduğunu düşündün. 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Ama ben Yedinci Gün Adventisti'yim. 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Şabat emrini yerine getiriyoruz. 14 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Şabat gününü tutuyor musun? 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Hayır. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Babam her zaman Şabat'ı kutlardı. 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Savaşta bile. 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Baban asker miydi? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Sıhhiyeciydi. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Bizler vicdani retçiyiz. Silah taşımayız. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Neden o? 22 00:01:40,058 --> 00:01:45,022 Çünkü İsa bu dünyaya insanları öldürmeye değil, onları kurtarmaya geldi. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Peki ya minik kızların hayatı? 24 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Baban çok inançlı birine benziyor. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Şu anda nerede? 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Ben yedi yaşındayken ölmüş. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 - Buna çok üzüldüm. - Nedir o? 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Kayıt cihazı. - Hayır, ne olduğunu biliyorum. 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Kayda alınmak istemiyorum. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,317 Aramızda bir bağ olduğu için benimle konuşmak istediğini sanmıştım. 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Var. 32 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Vardı. Yani var. 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Sadece bunun röportaj olduğuna inanırlarsa gelmeme izin verdiler. 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Sadece bazı düşünceleri not alıyorum. 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 Bir şeyler karıştırıyormuşuz gibi görünmesin. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Olur mu? 37 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Başkalarıyla da bağlantı hissediyor musun? 38 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Yakın zamanda hayır. 39 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 Tessie'nin cesedini bulduğumdan beri kimseyle bağlanamadım. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Nereden bildin? 41 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Neyi? 42 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Onu nerede bulacağını. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Şansa sanırım. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Cesedi neden göle bıraktın? 45 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Ben bırakmadım. 46 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 O zaman kim bıraktı? 47 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 O gün dükkânda yanında renkli bir adam vardı. 48 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Kimdi o? 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Stephan. 50 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Bağlantı kurmak çok zor olacak. 51 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 İkimiz de bağlanmak için buradayız, değil mi? 52 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Bana doğru söylemezsen bu iş çok zor olur. 53 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Ama yalan söyleyen sensin. 54 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 Hangi konuda? 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Onu orada şansa bulduğun konusunda. 56 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Haklısın. 57 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Haklısın. 58 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Orayı nereden biliyordun? 59 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Orası erkeklerle gittiğin yer. 60 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Ben de oraya giderim. - Ne için? 61 00:04:48,872 --> 00:04:53,460 Erkeklerin dokunmasına izin veren kızları izlemeye. 62 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Ben de o kızlardan biriydim. 63 00:04:57,130 --> 00:04:59,049 - Pardon. - Oraya son gittiğimde... 64 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 - Lise mezuniyetimden hemen önceydi. - Pardon. 65 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Bir oğlanla gitmiştim. 66 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Gitgide ciddileşiyordu. Sonuna kadar gitmek istedi. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,977 Kendimi kurtarmak istedim. 68 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Masum rolü yapmak zorunda kaldın. 69 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Ama fark etmez... 70 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Şabat'a uymazsan bakire olmak seni kurtarmaz. 71 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Ama Tessie, Şabat'a uyuyordu ve yine de onu öldürdün. 72 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Tessie Durst'ü ben öldürmedim. 73 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 O zaman kim öldürdü? 74 00:05:38,088 --> 00:05:41,300 Stephan. Stephan. 75 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Başka insanlara masum rolü yapmak nasıldır bilirim. 76 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Eskiden kurtuluşun tek yolu o sanırdım. 77 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Fikrini değiştiren neydi? 78 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 İsa bakir olarak öldü, ben de öyle. 79 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Anlamadım. 80 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Deneyler. 81 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Beni hasta ettiklerinde bakirdim. 82 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Deneyler mi? 83 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Masumiyet asla yavaş gitmez. 84 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Aniden, hızla, şiddetle ayrılır. 85 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Zalimliği keşfedince masumiyet gider. 86 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Önce başkalarında sonra kendinde. 87 00:06:39,024 --> 00:06:43,946 Benim ölümüme senden daha yakın olduğunu bilmek mideni bulandırırdı. 88 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 Seni de kendi ölümüne ne kadar yakınlaştıracağı. 89 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 GERÇEK RÜYA KİTABI 90 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 CAZ BARI 91 00:07:28,907 --> 00:07:30,909 RENK 92 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 LAURA LIPPMAN'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 93 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 E? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Beyaz Önlük Operasyonu." 95 00:08:18,916 --> 00:08:20,292 Bu da nedir? 96 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Fort Detrick, Maryland'de devam eden, ABD'nin biyolojik savaşa karşı 97 00:08:23,795 --> 00:08:29,009 savunması için vicdani retçilerin kobay olarak kullanıldığı gizli askerî program. 98 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Muhteşem. 99 00:08:31,303 --> 00:08:33,597 Zawadzkie haberim nerede? 100 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Karşında duruyor. 101 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Reggie? 102 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Reggie? 103 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Dün gece rüyamda karanlık bir kadın gördüm. 104 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "Karanlık kadın kârlı yatırımlara işaret eder. 366." 105 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Noel sabahı gitmiş olmanı istiyorum, anladın mı? 106 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Duyuyor musun? 107 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Cleo? 108 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Cleo? 109 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Gidelim. 110 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Gidince uyuşturucuyu bırakacağını mı sanıyorsun? 111 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Vaktim yok Reggie. Hastayım ve bana yardım etmiyorsun. 112 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Uyuşturucuyu bırakmak istiyorsan burada benimle yap. 113 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Anlıyor musun? 114 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Yoksa seni bizzat kilitlerim. 115 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Çıkar şunların hepsini. 116 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Gittiğim için utanmıştım Maddie. 117 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Ama bundan da öte, hiç kimseyi babamın anısını sevdiğim kadar 118 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 sevmediğim için utanıyordum. 119 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Onun geri dönmesini beklemeyi bırakırsam kim olacağım? 120 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Hey, hey. 121 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Bana söz vermeni istiyorum, 122 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 bugün yaptıklarımız aramızda kalacak. 123 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Tamam mı? 124 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Sadece sen, ben ve Tanrı arasında. 125 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Nasılsın T-Man? 126 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 Günaydın Bayan Tatum. Müşteriniz var mı? 127 00:10:31,381 --> 00:10:33,717 Hayır, şu an yok ama Charlie uğradı ve... 128 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Günaydın Bayan Tatum. 129 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 T-Man'in annesi. 130 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Evet. 131 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 O benim sorumluluğumda değil. 132 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Ben sadece bahisleri yazıyorum ve konuşacağımız bir şey yok. 133 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Tabii saçına maşa yaptırmaya geldiysen o başka. 134 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Hayır. Peruk takıyorum ama umarım bu, teklifimi dinlemene engel olmaz. 135 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Ben de peruk yapıyorum. 136 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Bir kadının saç tacıdır derler, bilirsin. 137 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Bazen saçlarımıza yaptıklarımıza inanmak zor. 138 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Lütfen. Saçımıza yaptıklarımızda utanılacak bir taraf yok. 139 00:11:00,536 --> 00:11:02,287 - Minik kızım için yapıyorum. - Öyle mi? 140 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Hı-hı. Kız kardeşlerimle başladım, şimdi bununla geçiniyorum. 141 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Onunla geçinmek güzel. 142 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Eminim kendi salonun olmasını istersin. 143 00:11:10,546 --> 00:11:13,924 Götünden uyduruyor gibisin. 144 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Öyle mi? 145 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Oğlum, Upton'da salon açma hayalin olduğunu söylüyor. 146 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Hayalde ne var ki? 147 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Birlikte çalışırsak salonun olabilir. 148 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 İşte 50 dolar. 149 00:11:32,901 --> 00:11:37,698 Noel arifesinde onu 366'ya yatır. Tek kuruş fazla koyma. 150 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Büyük bir bahis bu. 151 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Bahis değil. 152 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 Rakamlar hileli mi diyorsun? 153 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 İçten içe bunu bildiğinden eminim. 154 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 E? Çocuklara Noel Baba gerçek değil dediğimi görmüyorsun. 155 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Ya gelip sorarlarsa? 156 00:11:53,005 --> 00:11:56,592 Rüya kitabını işaret edersin. Rüyanda karanlık bir kadın gördüğünü söyle. 157 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 Karanlık kadın kârlı yatırımlara işaret eder. 158 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Üç, altı, altı mı? 159 00:12:01,972 --> 00:12:06,852 Kazandığımızda yüzde 20'si sende kalacak. Gerisini ben alacağım. 160 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Karşılığı ne hayatım? 161 00:12:09,646 --> 00:12:11,982 - Sessiz kalman. - 6.000 dolar için 162 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 kedi dolu bir kilisedeki fare kadar sessiz olurum. 163 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 Kazandığımızda hepimiz öyle olacağız. 164 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Aynı gemideki üç fare. 165 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Öğrenen olursa hepimiz boğuluruz. 166 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Bayan Pudra Mavisi ha? 167 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Adını söylemeyecek misin? - Tek bilmen gereken benim... 168 00:12:35,547 --> 00:12:37,299 Bizi işimizi yapalım diye getirdim. 169 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 İşimizi mi? 170 00:12:38,217 --> 00:12:40,928 - İşimiz. - İşimiz sokaklarda devriye gezmek. 171 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Bu işe bunun için girmedim. 172 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 Hı-hı. 173 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Bir zenci dünyada ilerleyince 174 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 ilk yaptığı kendine beyaz bir hatun bulmak oluyor. 175 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Haksız mıyım Memur Platt? 176 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Ne demek istiyorsun? 177 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Belki de sandığın kadar masum değilsindir. 178 00:13:09,790 --> 00:13:11,875 Hey, işte tanışmanı istediğim arkadaşım. 179 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Gready. - Duke. 180 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 - Duke, selam. - Bekle. 181 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 - Bu kuşların şeceresi ne? - Stichelbaut'lar var. Janssen'ler var. 182 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 800 kilometrelik kuşlar. Tennessee'deki yarışa katıldım. 183 00:13:21,468 --> 00:13:24,555 İkinci oldum. Onları Amerika'da nereye istersen götür. 184 00:13:24,555 --> 00:13:26,139 - Her yere mi? - Evet. 185 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Kuş başına 1,50 dolar. 186 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Hey, Duke. - Siktir! 187 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 - Hey! - Hı-hı. 188 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Gidelim! Hadi, hadi. 189 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Oturun. 190 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Platt! 191 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Davis! 192 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Eyalet Senatörü Myrtle Summer'a suikast girişiminde bulunan 193 00:15:09,868 --> 00:15:13,789 zanlı Robert "Duke" Buxton vuruldu ve durumu stabil. 194 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Memur Percy Davis görev başında öldürüldü. 195 00:15:16,083 --> 00:15:20,546 Emniyet üç adamın, 30'lu yaşlarında zenci bir kadınla 196 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 birlikte hareket ettiğine inanıyor. Şüpheli üçüncü suç ortağı hâlâ kayıp. 197 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Sizce saldırı siyasi miydi Bayan Summer? 198 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Bunu söyleyemem ama gerçek ortaya çıkacaktır. 199 00:15:29,471 --> 00:15:33,559 - Bu adam onu sağladı. - Davis'in partneri. 200 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Neden vurulan, bu puşt olmadı ki? 201 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 ...Baltimore Polis Teşkilatı'nın 202 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 ilk siyahi cinayet masası dedektifi olacak olan Memur Ferdinand Platt 203 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - tarafından vuruldu. - Yeterince dinledim. 204 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 O üçüncü puştu polislerden önce yakala ve buraya getir. 205 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 TESSIE DURST ZANLISI GİZLİ HÜKÛMET TESTLERİNE TABİ TUTULDU 206 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 Hesabı alabilir miyim lütfen? Bir de limonlu turta. 207 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Tabii. - Sağ ol. 208 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Okuyor musun Cedrick? 209 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Haberleri diyorum. Haberleri okuyor musun? 210 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Evet Madeline. Haberleri okuyorum. 211 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Bu benim makalem. Ben yazdım. 212 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Bu benim adım. 213 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Vay, sensin. 214 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Yani yakında kendi lanet telefonun olacak mı? 215 00:16:41,835 --> 00:16:44,296 - Alo? Star. - Niye bu insanları yolluyorsun? 216 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 Maddie Morgenstern'e yollasana? 217 00:16:45,881 --> 00:16:49,927 Şüpheli. Suçlu olduğunu söylemedik. Sadece haber yazıyoruz hanımefendi. 218 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Hey! Dikkat. 219 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Üzgünüm, Bay Marshall bu sabah Beyaz Önlük haberiyle ilgili başka telefon almayacak. 220 00:17:09,613 --> 00:17:14,242 Ama sizi haberi yazan Bay Bauer'e aktarabilirim. 221 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Ben Bob Bauer. 222 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 Hayır, habere doğruluk kontrolü yapıldı... 223 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 Aslına bakarsanız, 224 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 kızgınsa bir şeyleri doğru yapıyoruz demektir. 225 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Hey, o ne? 226 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Şehirdeki en iyi limonlu turta. 227 00:17:30,342 --> 00:17:35,430 Bay Marshall için. Hayır, Marshall sana turta almalı. 228 00:17:35,430 --> 00:17:37,683 Gazete peynir ekmek gibi satılıyor. 229 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 Artık kimse Zawadzkie'nin yaptığından emin değil. 230 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Üst düzey psikiyatristler radyoda bunu tartışıyor. 231 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Marshall bunu haftalarca yayınlayacağız diyor. 232 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Sağ ol Betty. Bunu ona götürebilir miyim? 233 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 Aslında onu bana bırakabilirsin. 234 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 Riskli görünüyor. 235 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Bana uzun mu diyorsun? 236 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 İlettiğim ricamı hiç düşünmüş mü diye sormak istedim. 237 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Hayır, ona gerek yok 238 00:17:58,120 --> 00:18:01,498 çünkü onu Zawadzkie haberinin tesadüf olmadığına ikna etmem gerekti 239 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 ve hiç kolay olmadı. 240 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - Ve? - Ama başardım. 241 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 Ve bu öğleden sonra itibariyle 242 00:18:09,047 --> 00:18:12,634 Baltimore Star'da resmî olarak işe başladın. 243 00:18:12,634 --> 00:18:16,180 Tabii gitmen gereken başka bir yer yoksa. 244 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Hayır. Bu haber odasından başka olmak istediğim bir yer yok. 245 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Haber odası. 246 00:18:22,936 --> 00:18:28,859 Hayır. Yardım hattında Don Heath'e yardımcı olacaksın. 247 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Kendi masan var ve... 248 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Bana öyle bakma. 249 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Eddie Murrow bile bir yerlerden başladı. 250 00:18:38,160 --> 00:18:44,499 Masam Bay Marshall'ın kapısına 20 adım ötede, yani düne göre çok daha yakın. 251 00:18:44,499 --> 00:18:45,626 Bir şey değil. 252 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 Nasıl kutlayabileceğimizi de biliyorum. 253 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 Dördüncü sıra. 254 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 Colts Noel maçı. 255 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Hangi kadın karşı koyabilir ki? - Sağ ol Bob 256 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 ama oğlumla birlikte olacağım. 257 00:18:59,348 --> 00:19:01,683 Bayan Bauer'ın gitmek isteyeceğinden eminim. 258 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Bak ne diyeceğim... 259 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Tamam, al... 260 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Tamam, şeyle git... 261 00:19:09,525 --> 00:19:12,361 Hangi şanslı adamla kutlamak istiyorsan. 262 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 - Bob. Bağcığın Bob. - Hey? 263 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Hayır, yapma... 264 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 - Ön taraftan... - Maddie. 265 00:19:19,785 --> 00:19:21,995 Buraya günde 50, 60 talep geliyor. 266 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Bazen daha fazla. Çoğu çöpe gidebilir. 267 00:19:24,748 --> 00:19:26,834 İnsanların sordukları şeylere inanamazsın. 268 00:19:26,834 --> 00:19:28,961 Yardım köşesine aşinayım Bay Heath. 269 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Yayınladıklarımıza aşinasınız Bayan Schwartz. 270 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Morgenstern. 271 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 - Onu... Yanlış basmışlar. - Morg... 272 00:19:36,093 --> 00:19:39,179 - Morgenstern mü? Soyadınız bu mu? - Evet. Evlenmeden önceki. 273 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Morgenstern mü? Cidden mi? Bu Almanca. Sizin gerçek soyadınız mı? 274 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Evet. 275 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Bravo. 276 00:19:45,853 --> 00:19:48,021 Pekâlâ, her zarfı açacak, 277 00:19:48,021 --> 00:19:52,568 hepsini okuyacak ve cevap vermeye değer dört ya da beş tanesini seçeceksiniz. 278 00:19:52,568 --> 00:19:53,652 Onları ben yazacağım. 279 00:19:53,652 --> 00:19:55,112 Daha sonra işi öğrendiğinizde 280 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 kimsenin okumayacağı geri kalanlarını siz yazabilirsiniz. 281 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Daktilonuz var mı? 282 00:20:00,075 --> 00:20:01,618 Size bir tane yollatacağım. 283 00:20:01,618 --> 00:20:04,288 O zamana kadar bana kahve getirerek başlayabilirsiniz. 284 00:20:04,288 --> 00:20:05,914 Sade. Üç şekerli. 285 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 Size kaç şeker attığınızı sorarsam 286 00:20:08,083 --> 00:20:09,710 iki diyeceksiniz. 287 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Reg. 288 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Seni bekliyorduk. 289 00:20:28,854 --> 00:20:34,610 Bunların tadını çıkar çünkü bir gün hepsi değişecek. 290 00:20:34,610 --> 00:20:37,070 Hepsi bitecek. Sokaktaki müzik bile. 291 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 Buna izin vermeyeceğiz, değil mi? 292 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Vermeyecek miyiz? 293 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Çünkü adamım Russ, teslimat için Cleo'yu yolladığını söyledi. 294 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 Takip ettiklerini düşündüm patron. 295 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 Kimin? 296 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Polislerin. 297 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Küçük beyaz kızın öldürüldüğü sabah o balıkçı dükkânındaydım. 298 00:20:59,593 --> 00:21:01,136 Cleo'yu bana sormadan mı yolladın? 299 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 Başını derde sokmamaya çalışıyordum, o kadar... 300 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Ona bir şey demedim. - Artık önemi yok, değil mi? 301 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Polisin yakaladığı o iki soytarı Cleo'yu teşhis edebilir. 302 00:21:11,188 --> 00:21:16,235 Parayı Pimlico'ya bırak ve Cleo'nun Noel partisinde olmasını sağla. 303 00:21:16,235 --> 00:21:18,862 - Orada olmasını istiyorum. - Bugün Noel arifesi patron. 304 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Çocukları orada olacak. Yapma. 305 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Sanırım hepimiz büyük, mutlu aile fotoğrafı çektirmeliyiz. 306 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Sonra da... 307 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 ...ne yapacağını biliyorsun evlat. 308 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Tanrı İbrahim'i sınamak istediğinde 309 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 ondan dünyada en çok sevdiği şeyleri feda etmesini istedi. 310 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Öz oğlunu. 311 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 O çocuğu kurtaran tek şey şefkat meleğiydi. 312 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Ama Cleo Noel sabahı hâlâ nefes alıyorsa... 313 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 ...hiçbir meleğin şefkati seni kurtaramaz. 314 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Anladın mı? 315 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 O işi temizle. 316 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Reggie. 317 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Hey. 318 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Toparlan. 319 00:23:00,797 --> 00:23:02,633 Hareket hâlinde olmayı seven biri için 320 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 taşımam gereken çok fazla ıvır zıvır var, değil mi? 321 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Ama bitti Leo. Bitti. 322 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Bitti canım, bitti. 323 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Al canım. Al şunu. İstemiyorum. 324 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 - Aldım. Tamam. - Bitti Cleo. Bıraktım. 325 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Terleyeceğim ve... 326 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 Yola çıkacağım ve özgür olacağım. 327 00:23:21,360 --> 00:23:23,070 Bu şekilde gidemezsin Dora. 328 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Böyle olmaz. Hâline bak. Yardım edecek biri lazım. 329 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 O zaman benimle gel. 330 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Gelemem Dora. 331 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Ne planladığını biliyorum. 332 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Reggie söyledi. 333 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Shell seni yakalarsa ne yapacaksın? 334 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Tamam. Teddy ne olacak? 335 00:23:43,423 --> 00:23:45,050 - Bilmiyorum. - Ya Lionel? 336 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Henüz tüm cevapları bilmiyorum Dora. Bilmiyorum. 337 00:23:53,851 --> 00:23:57,729 E, ne yapacaksın? O parayı alıp baban gibi herkesi terk edip gidecek misin? 338 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Belki. 339 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Bak, sana bunu hiç söylemedim ama... 340 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 ...hep benimle birlikte sahne almanı umdum. 341 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Bana bak. 342 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Paris çağırıyor. 343 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Benimle gel. 344 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Seni bulacağım. 345 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Seni hep bulurum, değil mi? 346 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 Güvende ol. Bana güvende olacağına söz ver. 347 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Güvende olacağım. 348 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Bu pencereyi kilitle dememiş miydim? 349 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 İyi misin? 350 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Evet. 351 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Memur Davis'le ilgili haberleri gördüm. 352 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Ne oldu? 353 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Ne olduğunu gördüm dedin ya. 354 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Cidden buna... Konuya girmek istemiyorum. 355 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Tamam. 356 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 Başardın. 357 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Baltimore'daki ilk siyahi cinayet masası dedektifi oldun. 358 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Günün nasıldı? 359 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Üzgünüm. 360 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Karşında yeni Bayan Yardım Hattı var. 361 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 Bayan Yardım Hattı mı? 362 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Artık Baltimore Star'ın çalışanıyım. 363 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 1.000 kilometrelik yolculuk ufak bir adımla başlar derler 364 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 ve sanırım benimki bir kâğıt kesiğiyle başladı. 365 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 - Bayan Yardım Hattı. - Evet. 366 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Bakayım. 367 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Kesinlikle kâğıt kesiği. 368 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Mesleki tehlikelerine saygısızlık olmasın... 369 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 ...Bayan Yardım Hattı ama zarf açmanın daha güvenli bir yolu olmalı. 370 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Teşekkürler. 371 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Yeni işlerimizi kutlamalıyız. 372 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Az önce kutladık ya. 373 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Bu çok hoş. 374 00:26:42,519 --> 00:26:44,980 Konuşmak zorunda olmadığımız için mi? 375 00:26:44,980 --> 00:26:46,607 Konuşmaya korkmuyorum. 376 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 O zaman bana neler olduğunu anlatsana. 377 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Söyleyeceklerimi kullanmayacağını düşünsem belki anlatırdım. 378 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Ne için kullanacağım? 379 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Bakalım. Madeline Morgenstern söylediklerimi nasıl kullanabilir? 380 00:27:01,538 --> 00:27:02,873 Evet, o... 381 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 Yeni tanıştığı gazeteciye bilgi vermeye çalışabilir. 382 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Sadece sana ne olduğunu merak ettiğim için soruyorum. 383 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Bazen anlatmak zordur. 384 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 Bana güvenmiyorsun. 385 00:27:15,344 --> 00:27:17,429 Hayır. Olduğun kişi olman konusunda güveniyorum. 386 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Hislerini anlatacak kadar güvenmiyorsun. 387 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Hırsım yüzünden bir adamı öldürtmüşüm gibi hissediyorum. 388 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Arkadaşım değildi ama partnerimdi. 389 00:27:36,365 --> 00:27:37,950 Hiç hata yapmadığından eminim. 390 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 Dinle, bu konuyu burada kapatabilir miyiz lütfen? 391 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Sen hiç yanlış bir şey yaptın mı? 392 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Yüzük konusunda yalan söyledim. 393 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Yapmamın sebebi... 394 00:28:12,943 --> 00:28:14,152 - Hayır. - Ne? 395 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 Bunu bildiğimi biliyorsun Maddie. 396 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 Bildiğimi biliyorsun. 397 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Sahi mi? - Evet, biliyorsun. 398 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Kocam ilk yattığım erkeğin o olmadığını bilmiyor. 399 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Ben neredeyim? 400 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Üçüncü sırada. 401 00:28:46,435 --> 00:28:48,937 Ama ciddi düşünecek olursan aslında ilkim, değil mi? 402 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 Ve en mütevazısın. 403 00:28:51,023 --> 00:28:52,691 Dürüstlük mütevazılıktan öncedir. 404 00:28:52,691 --> 00:28:54,943 Lanet olsun kadın, bugün saçında ne var? 405 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Kabarmasın diye sprey sıktım. 406 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Bir kadın tanıyorum... 407 00:29:00,240 --> 00:29:02,743 - Eminim çok kadın tanıyorsundur. - Saç için. 408 00:29:02,743 --> 00:29:05,829 Saçını düzeltir, sprey sıkmana gerek kalmaz. 409 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Sana güzel görünmek için sprey sıktım Bay Dedektif. 410 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Hoşuma gitti. 411 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Bay Dedektif. 412 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Evet Bay Dedektif. - Tekrar söyle. 413 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 Bay Dedektif. Bay Dedektif. 414 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Diğer kısımlarınızla ilgilenmek istiyorum Bayan Yardım Hattı. 415 00:29:25,891 --> 00:29:27,476 Durup saçına bakmamı ister misin? 416 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Hayır. - Tamam. 417 00:29:28,393 --> 00:29:30,479 Durup saçına bakmamı istiyorsun, değil mi? 418 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 - Hayır. - Burada mı durayım? 419 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Hayır, durma. 420 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Ya burası? - Hayır. 421 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Hayır. 422 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Hayır. Allan, dur. 423 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 Seni hissetmeme izin ver. 424 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Dur Allan. 425 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Allan, dur! 426 00:29:50,499 --> 00:29:52,000 Diğer erkeklere dur demiyorsun. 427 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 Başka erkek yok. 428 00:29:55,045 --> 00:29:57,548 Bana şans ver, kendini iyi hissetmeni sağlayayım. 429 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Sadece... 430 00:30:00,217 --> 00:30:02,177 İşte. Bu şekilde elbisemin üstünden yap. 431 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Elbiseme sürtün. 432 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Futbol sever misin? 433 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Colts kazanıyorsa severim. 434 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Cumartesi günkü Noel maçına iki biletim var. 435 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Belki orada buluşup birbirimizi tanımıyormuş gibi davranabiliriz. 436 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Çok hoş bir teklif 437 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 ama böyle şeylere karşı kanun var ve onu uygulamaya yemin ettim. 438 00:30:44,011 --> 00:30:47,598 Sadece seninle çıkmak istiyorum. 439 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Hep buraya kapanıyormuşuz gibi geliyor. 440 00:30:50,017 --> 00:30:52,686 Biri bizi şikâyet ederse ikimiz de hapse gireriz Maddie. 441 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Oğlunu götür. - Oğlunu iyi yetiştirirsen 442 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 seni hiç istemeyen genç adamlara dönüşüyorlar. 443 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Hayır, bu doğru olamaz. 444 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 O pencereyi kilitle. 445 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Ferdie Platt'e sahip olabileceğimi bilseniz kalbiniz sızlar mıydı? 446 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Sanmıyorum. 447 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Benim hikâyemi ondan daha çok istediniz. 448 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Sizinle doğru kişiyi bulduğunu sanıyordu 449 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 ama tıpkı benim gibi yanlış hayalin peşinden koşuyordu. 450 00:31:38,565 --> 00:31:40,275 Hallettin mi? 451 00:31:40,275 --> 00:31:41,902 - Evet. - Fikir değiştirdim. 452 00:31:41,902 --> 00:31:45,906 Artık bu işi bedava yapmayacağım. Sen yok olmadan payımı istiyorum. 453 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Yerini söyle. 454 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Gece yarısı parkta buluşalım da hakkımı alabileyim. 455 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Benim de hayallerim var Cleo. 456 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}NOEL ARİFESİ 457 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}MADELINE MOR 718 HOFFMAN C - BALTIMORE, MA 458 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Hoffman." 459 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 - Hadi. Çabuk. - Bir dakika. 460 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Bahisler kapandı. 461 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Son tur. Hadi. 462 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Alo? Ne? 463 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Tamam. Sağ ol. 464 00:34:16,931 --> 00:34:18,058 İstemiyorum. 465 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 Emin misin? 466 00:34:20,101 --> 00:34:21,687 Sana yakışıyor. 467 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 O adamdan hiçbir şey istemiyorum. 468 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Shell'e kızdığından emin misin? 469 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Lütfen başlama. 470 00:34:30,821 --> 00:34:34,949 Hatırlıyor musun, babam gittiğinde aylarca yataktan çıkmamıştın. 471 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Kıpırdayamadın, konuşamadın. 472 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Sana yemek getiriyordum, yemiyordun. 473 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Sana şarkılar söylüyor, hikâyeler okuyordum ama dinlemiyordun. 474 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Beni hiç görmüyordun. 475 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Sana ihtiyacım vardı anne. 476 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Benim hatam olmadığını söylemene ihtiyacım vardı. 477 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Hâlâ gitmesinin benim suçum olmadığını söylemedin. 478 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Kimsenin suçu değil. 479 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Tanrı yolu gösterir. 480 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Mutlu Noeller anne. 481 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Neler oluyor canım? 482 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Mutlu Noeller. - Konuş benimle. 483 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Babamdı! 484 00:35:48,524 --> 00:35:49,733 Baba! 485 00:35:50,275 --> 00:35:53,362 - Noel Baba hediye getirmiş. - Slappy "Dark" Johnson... 486 00:35:53,862 --> 00:35:57,157 Ho ho ho! Ne... E, n'aber canım? 487 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Sen ne giydin öyle? 488 00:35:59,201 --> 00:36:00,661 Bu gece gösterim var anne. 489 00:36:00,661 --> 00:36:02,204 Senin annen değilim. 490 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 Slappy, seni evimde pezevenk gibi giyinmiş hâlde istemiyorum. 491 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 - Evet. - Size saygısızlık etmek istemem. 492 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Beni sevmediğinizi biliyorum ama size bir şey getirdim. 493 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Ne o? 494 00:36:12,756 --> 00:36:13,882 Peynirli makarna. 495 00:36:13,882 --> 00:36:16,468 Kuru sebzeleri sevmediğinizi biliyorum. 496 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 Yok. Bu eve peynirli makarnayla 497 00:36:18,554 --> 00:36:20,347 - gelmeyeceğini biliyorum. - Merva, 498 00:36:20,347 --> 00:36:23,308 madem getirmiş, bunu ziyan etmeye gerek yok. 499 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 - Onu ben alayım Slappy. Sağ ol. - Teşekkürler. 500 00:36:25,561 --> 00:36:27,521 - Aslında... - Isaiah? 501 00:36:27,521 --> 00:36:29,982 - Peynirli makarna Merva. - Gel bizimle oyna. 502 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Şu hâline bak. 503 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Seni özledim. 504 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Milton hiç geç kalmazdı. Nerede? 505 00:38:15,003 --> 00:38:17,214 Milton gelmiyor. 506 00:38:17,214 --> 00:38:20,425 - Milton neden gelsin ki? - Saçına ne yaptın? 507 00:38:20,425 --> 00:38:22,886 Farklı bir şey deniyorum. 508 00:38:22,886 --> 00:38:24,847 Son zamanlarda yeterince denemedin mi? 509 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Seth... 510 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 HANUKANIZ KUTLU OLSUN 511 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Bu mumları 512 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - Hanuka mucizesini anmak için yakıyoruz. - Seni görmek istemiyorum. 513 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 En karanlık zamanlarımızı bile başkalarının yararına kullanma 514 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 zaferimizi hatırlamak için. 515 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Âmin. 516 00:39:00,507 --> 00:39:02,968 - Nasıl yiyeceğiz? - Hanukan kutlu olsun Maddie. 517 00:39:02,968 --> 00:39:05,053 Senin de Ethyl, Rose. 518 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 Herkes makaleni konuşuyor Maddie. Mazel. 519 00:39:07,639 --> 00:39:09,933 - Sağ olun. - Adını bulmak zor oldu. 520 00:39:09,933 --> 00:39:11,852 Gelecek sefere daha kolay olacak. 521 00:39:11,852 --> 00:39:14,104 Ve Morgenstern'ü kullanmayı düşünüyorum, kızlık... 522 00:39:14,104 --> 00:39:15,856 Annemin soyadı aslında. 523 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 Annenin soyadı da kocasının soyadı, değil mi? 524 00:39:20,152 --> 00:39:22,863 O adamın söyledikleri gerçek olamaz, değil mi? 525 00:39:22,863 --> 00:39:25,949 Sam, ordumuzun Amerikan vatandaşlarını tehlikeye atmayacağını düşünüyor. 526 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Sen ne düşünüyorsun? 527 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Ben mi? - Evet. Sen ne düşünüyorsun? 528 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Düşüncemi söyleyeyim. 529 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Maddie Morgenstern hep adı basılsın istemiştir, değil mi? 530 00:39:34,750 --> 00:39:35,667 Allan... 531 00:39:35,667 --> 00:39:37,794 Ve onun için de gerekeni yapacaktın, değil mi? 532 00:39:37,794 --> 00:39:42,591 Kızımı benden alan katil için sempati toplamak dâhil. 533 00:39:42,591 --> 00:39:44,927 - Allan, acaba... - Konuşma. Adımı söyleme. 534 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Sakın bir daha adımı söyleme! 535 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Ailemden geriye kalan kimsenin adını söyleme. 536 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Biraz ahlaklı olmalı ve gitmelisin. 537 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 - Özür... - Gitmen gerek! 538 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Özür dilerim. 539 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Hiçbir yere gitmiyorum 540 00:40:02,778 --> 00:40:07,950 ve umarım ona çocuğummuş gibi davrandığımı görürsün 541 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 ve gerçeği öğrenene kadar da durmayacağım. 542 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Ama gerçeği zaten biliyoruz Maddie. 543 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 Buradaki herkes biliyor. 544 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 Kaybettiğin hayallerini geri almak istiyorsun 545 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 ve bunun için de ölen çocuğumun bedenini kullanmak istiyorsun. 546 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Bu ne cüret? 547 00:40:31,181 --> 00:40:32,933 Çok ağır konuştu ha? 548 00:40:32,933 --> 00:40:35,561 Hiçbir şey söylemedin anne. Sen de bir şey demedin Seth. 549 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Ne dememi istiyorsun ha? Adama sempati duyuyorum. 550 00:40:49,950 --> 00:40:53,036 Pardon hanımlar ama yemeğim soğuyor 551 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 ve bu aralar evde pek yemek pişmiyor. 552 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Yani, 553 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 Hanuka'nız kutlu olsun. 554 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Seth? 555 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Seth? 556 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Siktir be! 557 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Bavul ne alaka? 558 00:41:39,499 --> 00:41:41,168 Dora için hediye. 559 00:41:41,168 --> 00:41:42,836 Şehri terk ediyor ve... 560 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - Benim de bir hediyem var. - Öyle mi? 561 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Cebimde ılık kurabiye var. İster misin? 562 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Neden ılık acaba? 563 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Üzerine oturdum 564 00:41:58,101 --> 00:42:00,896 - ama hâlâ nemli, kırılmadı. - Tahmin etmeliydim. 565 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 - Şehrin en iyi kurabiyesi. - Hediye almazdın. 566 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 Noel'deyiz. 567 00:42:05,526 --> 00:42:07,903 - Bir kere külot almıştım. - Ne külotu? 568 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Arkasında açıklık olan Fransız külot. 569 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Açıyorsun ve "İyi akşamlar." 570 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 "Benim." 571 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Beni tekrar caddeye alıyorlar. 572 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Evet. Red Fox Lounge'da düzenli çıkacağım. 573 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 İş buldum Cleo. 574 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Eve dönecek misin? 575 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 İstediğinden emin misin? 576 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Hadi ama. 577 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Beni özleyeceğini biliyorum. 578 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Çocuklar kadar özlemem. 579 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Peki. 580 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Onlar da gelebilir. 581 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Sorun ne? 582 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Sadece... Mutluyum. 583 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Dora'ya şunu söyle: 584 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 "Gülüyorsan ağlayamazsın." 585 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Ferdie? 586 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Ferdie kim? 587 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 O bir polis memuru. 588 00:44:46,645 --> 00:44:48,897 Bu polis memuru mu? 589 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Evet ve birazdan buraya gelecek. 590 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Bir zenciyle mi yaşıyorsun? 591 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Benimle bağlantı hissetmedin. 592 00:45:02,703 --> 00:45:05,414 Sadece hikâyemi istedin. 593 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Hayır, bunu yapma! Yapma! 594 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Benden neden korkuyorsun? 595 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Korkmuyorum. - Bunun yüzünden mi? 596 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Ben bunu yangın çıkış penceresini açabilmek için getirmiştim 597 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 ama sen kilitlememişsin o yüzden kullanmadım. 598 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Sorun yok. 599 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Seni bağışlıyorum. 600 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Bazen hepimiz hata yaparız. 601 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Bizler zayıfız ve hata yaparız. 602 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Hayır. 603 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Tamam. Seni bağışlıyorum. Bağışlıyorum. 604 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 Seni bağışlıyorum. Bağışlıyorum. 605 00:45:57,966 --> 00:45:59,384 Seni bağışlıyorum Maddie. 606 00:45:59,384 --> 00:46:02,262 Seni bağışlıyorum. 607 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Sen de beni bağışlıyor musun? 608 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Evet, bağışlıyorum Stephan. 609 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 Daha kolay, değil mi? 610 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 Ne? 611 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Kendimizi bağışlamak yerine birbirimizi bağışlamak. 612 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Neden? 613 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Bilmiyorum. 614 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Belki bu yüzden Tanrı bize birbirimizi verdi. 615 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Birlikte bir yere gideriz diye umuyordum. 616 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Ama bu muhtemelen çok çocukça bir düşünceydi, değil mi? 617 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Üzgünüm Stephan. 618 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Soğukmuş. 619 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Bana büyük geliyor ama seni ısıtır. 620 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Ferdie'nin mi? - Hayır. 621 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Annemin seni görmeye geldiğimi bilmesini istemiyorum. 622 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 O bunu anlamaz. 623 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Sırrını saklarım. 624 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 Sen de benimkini. 625 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Ferdie'yi mi? - Evet. 626 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Hoşça kal Maddie. 627 00:49:27,134 --> 00:49:32,055 Günaha olan köleliğim Mesih'in dirilişinde, 628 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 onun rehberliğinde yeni bir yaşamdır! 629 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher