1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Stephan.
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,536
Ben Madeline.
3
00:00:35,536 --> 00:00:36,703
Maddie mi?
4
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Mektubunda yazmıştın.
5
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Haklısın.
6
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
Ben Maddie.
7
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Soyadın Schwartz.
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Gazetelerde gördüm
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
ama mektubuna yazmamışsın.
10
00:01:01,270 --> 00:01:04,690
Maddie daha özel olur diye düşündüm.
11
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
Belki de tüm Polonyalıların
Nazi olduğunu düşündün.
12
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Ama ben Yedinci Gün Adventisti'yim.
13
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Şabat emrini yerine getiriyoruz.
14
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Şabat gününü tutuyor musun?
15
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Hayır.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Babam her zaman Şabat'ı kutlardı.
17
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Savaşta bile.
18
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Baban asker miydi?
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Sıhhiyeciydi.
20
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
Bizler vicdani retçiyiz. Silah taşımayız.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
Neden o?
22
00:01:40,058 --> 00:01:45,022
Çünkü İsa bu dünyaya insanları
öldürmeye değil, onları kurtarmaya geldi.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Peki ya minik kızların hayatı?
24
00:01:56,909 --> 00:02:01,121
Baban çok inançlı birine benziyor.
25
00:02:02,039 --> 00:02:03,916
Şu anda nerede?
26
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
Ben yedi yaşındayken ölmüş.
27
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
- Buna çok üzüldüm.
- Nedir o?
28
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
- Kayıt cihazı.
- Hayır, ne olduğunu biliyorum.
29
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Kayda alınmak istemiyorum.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,317
Aramızda bir bağ olduğu için
benimle konuşmak istediğini sanmıştım.
31
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Var.
32
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
Vardı. Yani var.
33
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
Sadece bunun röportaj olduğuna
inanırlarsa gelmeme izin verdiler.
34
00:02:45,666 --> 00:02:48,836
Sadece bazı düşünceleri not alıyorum.
35
00:02:48,836 --> 00:02:51,797
Bir şeyler karıştırıyormuşuz gibi
görünmesin.
36
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Olur mu?
37
00:03:00,138 --> 00:03:04,309
Başkalarıyla da bağlantı hissediyor musun?
38
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Yakın zamanda hayır.
39
00:03:10,232 --> 00:03:14,152
Tessie'nin cesedini bulduğumdan beri
kimseyle bağlanamadım.
40
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Nereden bildin?
41
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Neyi?
42
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Onu nerede bulacağını.
43
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Şansa sanırım.
44
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Cesedi neden göle bıraktın?
45
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Ben bırakmadım.
46
00:03:33,338 --> 00:03:34,715
O zaman kim bıraktı?
47
00:03:35,716 --> 00:03:40,179
O gün dükkânda yanında
renkli bir adam vardı.
48
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Kimdi o?
49
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Stephan.
50
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Bağlantı kurmak çok zor olacak.
51
00:03:52,274 --> 00:03:58,780
İkimiz de bağlanmak için buradayız,
değil mi?
52
00:04:01,450 --> 00:04:05,287
Bana doğru söylemezsen bu iş çok zor olur.
53
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Ama yalan söyleyen sensin.
54
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
Hangi konuda?
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Onu orada şansa bulduğun konusunda.
56
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
Haklısın.
57
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Haklısın.
58
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Orayı nereden biliyordun?
59
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Orası erkeklerle gittiğin yer.
60
00:04:46,578 --> 00:04:48,121
- Ben de oraya giderim.
- Ne için?
61
00:04:48,872 --> 00:04:53,460
Erkeklerin dokunmasına
izin veren kızları izlemeye.
62
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Ben de o kızlardan biriydim.
63
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
- Pardon.
- Oraya son gittiğimde...
64
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
- Lise mezuniyetimden hemen önceydi.
- Pardon.
65
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Bir oğlanla gitmiştim.
66
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Gitgide ciddileşiyordu.
Sonuna kadar gitmek istedi.
67
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
Kendimi kurtarmak istedim.
68
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Masum rolü yapmak zorunda kaldın.
69
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
Ama fark etmez...
70
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
Şabat'a uymazsan
bakire olmak seni kurtarmaz.
71
00:05:23,991 --> 00:05:26,743
Ama Tessie, Şabat'a
uyuyordu ve yine de onu öldürdün.
72
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Tessie Durst'ü ben öldürmedim.
73
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
O zaman kim öldürdü?
74
00:05:38,088 --> 00:05:41,300
Stephan. Stephan.
75
00:05:41,300 --> 00:05:48,223
Başka insanlara masum rolü yapmak
nasıldır bilirim.
76
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
Eskiden kurtuluşun tek yolu o sanırdım.
77
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
Fikrini değiştiren neydi?
78
00:06:01,361 --> 00:06:04,031
İsa bakir olarak öldü, ben de öyle.
79
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
Anlamadım.
80
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
Deneyler.
81
00:06:12,664 --> 00:06:15,375
Beni hasta ettiklerinde bakirdim.
82
00:06:16,710 --> 00:06:17,794
Deneyler mi?
83
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
Masumiyet asla yavaş gitmez.
84
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
Aniden, hızla, şiddetle ayrılır.
85
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
Zalimliği keşfedince masumiyet gider.
86
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Önce başkalarında sonra kendinde.
87
00:06:39,024 --> 00:06:43,946
Benim ölümüme senden daha yakın
olduğunu bilmek mideni bulandırırdı.
88
00:06:44,780 --> 00:06:47,616
Seni de kendi ölümüne
ne kadar yakınlaştıracağı.
89
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
GERÇEK RÜYA KİTABI
90
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
CAZ BARI
91
00:07:28,907 --> 00:07:30,909
RENK
92
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
LAURA LIPPMAN'IN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
93
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
E?
94
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
"Beyaz Önlük Operasyonu."
95
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
Bu da nedir?
96
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Fort Detrick, Maryland'de devam eden,
ABD'nin biyolojik savaşa karşı
97
00:08:23,795 --> 00:08:29,009
savunması için vicdani retçilerin kobay
olarak kullanıldığı gizli askerî program.
98
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
Muhteşem.
99
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
Zawadzkie haberim nerede?
100
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
Karşında duruyor.
101
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Reggie?
102
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Reggie?
103
00:08:53,659 --> 00:08:57,162
Dün gece rüyamda
karanlık bir kadın gördüm.
104
00:08:57,162 --> 00:09:03,502
"Karanlık kadın
kârlı yatırımlara işaret eder. 366."
105
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Noel sabahı gitmiş olmanı istiyorum,
anladın mı?
106
00:09:08,966 --> 00:09:10,008
Duyuyor musun?
107
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Cleo?
108
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Cleo?
109
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Gidelim.
110
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Gidince uyuşturucuyu bırakacağını mı
sanıyorsun?
111
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
Vaktim yok Reggie.
Hastayım ve bana yardım etmiyorsun.
112
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Uyuşturucuyu bırakmak istiyorsan
burada benimle yap.
113
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
Anlıyor musun?
114
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
Yoksa seni bizzat kilitlerim.
115
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Çıkar şunların hepsini.
116
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Gittiğim için utanmıştım Maddie.
117
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Ama bundan da öte, hiç kimseyi
babamın anısını sevdiğim kadar
118
00:09:57,764 --> 00:10:00,100
sevmediğim için utanıyordum.
119
00:10:01,810 --> 00:10:04,521
Onun geri dönmesini beklemeyi bırakırsam
kim olacağım?
120
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Hey, hey.
121
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
Bana söz vermeni istiyorum,
122
00:10:13,989 --> 00:10:17,409
bugün yaptıklarımız aramızda kalacak.
123
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Tamam mı?
124
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
Sadece sen, ben ve Tanrı arasında.
125
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Nasılsın T-Man?
126
00:10:29,546 --> 00:10:31,381
Günaydın Bayan Tatum. Müşteriniz var mı?
127
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
Hayır, şu an yok ama Charlie uğradı ve...
128
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Günaydın Bayan Tatum.
129
00:10:35,177 --> 00:10:36,637
T-Man'in annesi.
130
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Evet.
131
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
O benim sorumluluğumda değil.
132
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Ben sadece bahisleri yazıyorum
ve konuşacağımız bir şey yok.
133
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Tabii saçına maşa yaptırmaya geldiysen
o başka.
134
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Hayır. Peruk takıyorum ama umarım bu,
teklifimi dinlemene engel olmaz.
135
00:10:48,482 --> 00:10:50,400
Ben de peruk yapıyorum.
136
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
Bir kadının saç tacıdır derler, bilirsin.
137
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Bazen saçlarımıza yaptıklarımıza
inanmak zor.
138
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
Lütfen. Saçımıza yaptıklarımızda
utanılacak bir taraf yok.
139
00:11:00,536 --> 00:11:02,287
- Minik kızım için yapıyorum.
- Öyle mi?
140
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Hı-hı. Kız kardeşlerimle başladım,
şimdi bununla geçiniyorum.
141
00:11:05,249 --> 00:11:07,751
Onunla geçinmek güzel.
142
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Eminim kendi salonun olmasını istersin.
143
00:11:10,546 --> 00:11:13,924
Götünden uyduruyor gibisin.
144
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Öyle mi?
145
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Oğlum, Upton'da salon açma
hayalin olduğunu söylüyor.
146
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Hayalde ne var ki?
147
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Birlikte çalışırsak salonun olabilir.
148
00:11:30,732 --> 00:11:32,276
İşte 50 dolar.
149
00:11:32,901 --> 00:11:37,698
Noel arifesinde onu 366'ya yatır.
Tek kuruş fazla koyma.
150
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Büyük bir bahis bu.
151
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Bahis değil.
152
00:11:43,036 --> 00:11:44,538
Rakamlar hileli mi diyorsun?
153
00:11:44,538 --> 00:11:46,456
İçten içe bunu bildiğinden eminim.
154
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
E? Çocuklara Noel Baba gerçek değil
dediğimi görmüyorsun.
155
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Ya gelip sorarlarsa?
156
00:11:53,005 --> 00:11:56,592
Rüya kitabını işaret edersin. Rüyanda
karanlık bir kadın gördüğünü söyle.
157
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Karanlık kadın
kârlı yatırımlara işaret eder.
158
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Üç, altı, altı mı?
159
00:12:01,972 --> 00:12:06,852
Kazandığımızda yüzde 20'si sende kalacak.
Gerisini ben alacağım.
160
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Karşılığı ne hayatım?
161
00:12:09,646 --> 00:12:11,982
- Sessiz kalman.
- 6.000 dolar için
162
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
kedi dolu bir kilisedeki fare kadar
sessiz olurum.
163
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
Kazandığımızda hepimiz öyle olacağız.
164
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Aynı gemideki üç fare.
165
00:12:22,492 --> 00:12:26,163
Öğrenen olursa hepimiz boğuluruz.
166
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Bayan Pudra Mavisi ha?
167
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Adını söylemeyecek misin?
- Tek bilmen gereken benim...
168
00:12:35,547 --> 00:12:37,299
Bizi işimizi yapalım diye getirdim.
169
00:12:37,299 --> 00:12:38,217
İşimizi mi?
170
00:12:38,217 --> 00:12:40,928
- İşimiz.
- İşimiz sokaklarda devriye gezmek.
171
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Bu işe bunun için girmedim.
172
00:12:45,766 --> 00:12:46,767
Hı-hı.
173
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
Bir zenci dünyada ilerleyince
174
00:12:52,105 --> 00:12:55,317
ilk yaptığı
kendine beyaz bir hatun bulmak oluyor.
175
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Haksız mıyım Memur Platt?
176
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Ne demek istiyorsun?
177
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Belki de sandığın kadar masum değilsindir.
178
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
Hey, işte tanışmanı istediğim arkadaşım.
179
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Gready.
- Duke.
180
00:13:13,377 --> 00:13:15,379
- Duke, selam.
- Bekle.
181
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
- Bu kuşların şeceresi ne?
- Stichelbaut'lar var. Janssen'ler var.
182
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
800 kilometrelik kuşlar.
Tennessee'deki yarışa katıldım.
183
00:13:21,468 --> 00:13:24,555
İkinci oldum.
Onları Amerika'da nereye istersen götür.
184
00:13:24,555 --> 00:13:26,139
- Her yere mi?
- Evet.
185
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Kuş başına 1,50 dolar.
186
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
- Hey, Duke.
- Siktir!
187
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
- Hey!
- Hı-hı.
188
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
Gidelim! Hadi, hadi.
189
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Oturun.
190
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Platt!
191
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Davis!
192
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
Eyalet Senatörü Myrtle Summer'a
suikast girişiminde bulunan
193
00:15:09,868 --> 00:15:13,789
zanlı Robert "Duke" Buxton vuruldu
ve durumu stabil.
194
00:15:13,789 --> 00:15:16,083
Memur Percy Davis görev başında öldürüldü.
195
00:15:16,083 --> 00:15:20,546
Emniyet üç adamın,
30'lu yaşlarında zenci bir kadınla
196
00:15:20,546 --> 00:15:24,925
birlikte hareket ettiğine inanıyor.
Şüpheli üçüncü suç ortağı hâlâ kayıp.
197
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Sizce saldırı siyasi miydi Bayan Summer?
198
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Bunu söyleyemem
ama gerçek ortaya çıkacaktır.
199
00:15:29,471 --> 00:15:33,559
- Bu adam onu sağladı.
- Davis'in partneri.
200
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Neden vurulan, bu puşt olmadı ki?
201
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
...Baltimore Polis Teşkilatı'nın
202
00:15:37,855 --> 00:15:41,859
ilk siyahi cinayet masası dedektifi olacak
olan Memur Ferdinand Platt
203
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
- tarafından vuruldu.
- Yeterince dinledim.
204
00:15:46,363 --> 00:15:49,867
O üçüncü puştu polislerden önce yakala
ve buraya getir.
205
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
TESSIE DURST ZANLISI
GİZLİ HÜKÛMET TESTLERİNE TABİ TUTULDU
206
00:16:11,138 --> 00:16:14,349
Hesabı alabilir miyim lütfen?
Bir de limonlu turta.
207
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
- Tabii.
- Sağ ol.
208
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Okuyor musun Cedrick?
209
00:16:21,815 --> 00:16:24,443
Haberleri diyorum. Haberleri okuyor musun?
210
00:16:25,944 --> 00:16:29,323
Evet Madeline. Haberleri okuyorum.
211
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
Bu benim makalem. Ben yazdım.
212
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Bu benim adım.
213
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Vay, sensin.
214
00:16:37,080 --> 00:16:39,291
Yani yakında
kendi lanet telefonun olacak mı?
215
00:16:41,835 --> 00:16:44,296
- Alo? Star.
- Niye bu insanları yolluyorsun?
216
00:16:44,296 --> 00:16:45,881
Maddie Morgenstern'e yollasana?
217
00:16:45,881 --> 00:16:49,927
Şüpheli. Suçlu olduğunu söylemedik.
Sadece haber yazıyoruz hanımefendi.
218
00:16:52,179 --> 00:16:53,347
Hey! Dikkat.
219
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Üzgünüm, Bay Marshall bu sabah Beyaz Önlük
haberiyle ilgili başka telefon almayacak.
220
00:17:09,613 --> 00:17:14,242
Ama sizi haberi yazan Bay Bauer'e
aktarabilirim.
221
00:17:14,242 --> 00:17:15,618
Ben Bob Bauer.
222
00:17:15,618 --> 00:17:17,913
Hayır, habere doğruluk kontrolü yapıldı...
223
00:17:18,539 --> 00:17:19,540
Aslına bakarsanız,
224
00:17:19,540 --> 00:17:22,584
kızgınsa bir şeyleri doğru yapıyoruz
demektir.
225
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
Hey, o ne?
226
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
Şehirdeki en iyi limonlu turta.
227
00:17:30,342 --> 00:17:35,430
Bay Marshall için.
Hayır, Marshall sana turta almalı.
228
00:17:35,430 --> 00:17:37,683
Gazete peynir ekmek gibi satılıyor.
229
00:17:37,683 --> 00:17:39,810
Artık kimse
Zawadzkie'nin yaptığından emin değil.
230
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Üst düzey psikiyatristler
radyoda bunu tartışıyor.
231
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
Marshall bunu haftalarca
yayınlayacağız diyor.
232
00:17:44,523 --> 00:17:47,442
Sağ ol Betty. Bunu ona götürebilir miyim?
233
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
Aslında onu bana bırakabilirsin.
234
00:17:49,820 --> 00:17:51,154
Riskli görünüyor.
235
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
Bana uzun mu diyorsun?
236
00:17:53,782 --> 00:17:56,618
İlettiğim ricamı
hiç düşünmüş mü diye sormak istedim.
237
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Hayır, ona gerek yok
238
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
çünkü onu Zawadzkie haberinin
tesadüf olmadığına ikna etmem gerekti
239
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
ve hiç kolay olmadı.
240
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
- Ve?
- Ama başardım.
241
00:18:05,502 --> 00:18:09,047
Ve bu öğleden sonra itibariyle
242
00:18:09,047 --> 00:18:12,634
Baltimore Star'da
resmî olarak işe başladın.
243
00:18:12,634 --> 00:18:16,180
Tabii gitmen gereken başka bir yer yoksa.
244
00:18:16,180 --> 00:18:19,808
Hayır. Bu haber odasından başka
olmak istediğim bir yer yok.
245
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Haber odası.
246
00:18:22,936 --> 00:18:28,859
Hayır. Yardım hattında
Don Heath'e yardımcı olacaksın.
247
00:18:28,859 --> 00:18:30,611
Kendi masan var ve...
248
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Bana öyle bakma.
249
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Eddie Murrow bile bir yerlerden başladı.
250
00:18:38,160 --> 00:18:44,499
Masam Bay Marshall'ın kapısına 20 adım
ötede, yani düne göre çok daha yakın.
251
00:18:44,499 --> 00:18:45,626
Bir şey değil.
252
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
Nasıl kutlayabileceğimizi de biliyorum.
253
00:18:50,088 --> 00:18:51,298
Dördüncü sıra.
254
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Colts Noel maçı.
255
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
- Hangi kadın karşı koyabilir ki?
- Sağ ol Bob
256
00:18:55,260 --> 00:18:58,764
ama oğlumla birlikte olacağım.
257
00:18:59,348 --> 00:19:01,683
Bayan Bauer'ın gitmek isteyeceğinden
eminim.
258
00:19:01,683 --> 00:19:02,768
Bak ne diyeceğim...
259
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Tamam, al...
260
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Tamam, şeyle git...
261
00:19:09,525 --> 00:19:12,361
Hangi şanslı adamla kutlamak istiyorsan.
262
00:19:12,361 --> 00:19:14,738
- Bob. Bağcığın Bob.
- Hey?
263
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
Hayır, yapma...
264
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
- Ön taraftan...
- Maddie.
265
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Buraya günde 50, 60 talep geliyor.
266
00:19:21,995 --> 00:19:24,748
Bazen daha fazla. Çoğu çöpe gidebilir.
267
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
İnsanların sordukları şeylere inanamazsın.
268
00:19:26,834 --> 00:19:28,961
Yardım köşesine aşinayım Bay Heath.
269
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Yayınladıklarımıza aşinasınız
Bayan Schwartz.
270
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
Morgenstern.
271
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
- Onu... Yanlış basmışlar.
- Morg...
272
00:19:36,093 --> 00:19:39,179
- Morgenstern mü? Soyadınız bu mu?
- Evet. Evlenmeden önceki.
273
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
Morgenstern mü? Cidden mi?
Bu Almanca. Sizin gerçek soyadınız mı?
274
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Evet.
275
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Bravo.
276
00:19:45,853 --> 00:19:48,021
Pekâlâ, her zarfı açacak,
277
00:19:48,021 --> 00:19:52,568
hepsini okuyacak ve cevap vermeye değer
dört ya da beş tanesini seçeceksiniz.
278
00:19:52,568 --> 00:19:53,652
Onları ben yazacağım.
279
00:19:53,652 --> 00:19:55,112
Daha sonra işi öğrendiğinizde
280
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
kimsenin okumayacağı
geri kalanlarını siz yazabilirsiniz.
281
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
Daktilonuz var mı?
282
00:20:00,075 --> 00:20:01,618
Size bir tane yollatacağım.
283
00:20:01,618 --> 00:20:04,288
O zamana kadar
bana kahve getirerek başlayabilirsiniz.
284
00:20:04,288 --> 00:20:05,914
Sade. Üç şekerli.
285
00:20:05,914 --> 00:20:08,083
Size kaç şeker attığınızı sorarsam
286
00:20:08,083 --> 00:20:09,710
iki diyeceksiniz.
287
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Reg.
288
00:20:26,476 --> 00:20:27,728
Seni bekliyorduk.
289
00:20:28,854 --> 00:20:34,610
Bunların tadını çıkar
çünkü bir gün hepsi değişecek.
290
00:20:34,610 --> 00:20:37,070
Hepsi bitecek. Sokaktaki müzik bile.
291
00:20:37,070 --> 00:20:38,822
Buna izin vermeyeceğiz, değil mi?
292
00:20:38,822 --> 00:20:39,990
Vermeyecek miyiz?
293
00:20:41,742 --> 00:20:48,040
Çünkü adamım Russ,
teslimat için Cleo'yu yolladığını söyledi.
294
00:20:48,707 --> 00:20:50,292
Takip ettiklerini düşündüm patron.
295
00:20:50,292 --> 00:20:51,543
Kimin?
296
00:20:51,543 --> 00:20:52,628
Polislerin.
297
00:20:56,632 --> 00:20:59,593
Küçük beyaz kızın öldürüldüğü sabah
o balıkçı dükkânındaydım.
298
00:20:59,593 --> 00:21:01,136
Cleo'yu bana sormadan mı yolladın?
299
00:21:01,136 --> 00:21:03,430
Başını derde sokmamaya çalışıyordum,
o kadar...
300
00:21:03,931 --> 00:21:06,808
- Ona bir şey demedim.
- Artık önemi yok, değil mi?
301
00:21:07,809 --> 00:21:11,188
Polisin yakaladığı o iki soytarı
Cleo'yu teşhis edebilir.
302
00:21:11,188 --> 00:21:16,235
Parayı Pimlico'ya bırak ve Cleo'nun
Noel partisinde olmasını sağla.
303
00:21:16,235 --> 00:21:18,862
- Orada olmasını istiyorum.
- Bugün Noel arifesi patron.
304
00:21:19,446 --> 00:21:21,156
Çocukları orada olacak. Yapma.
305
00:21:21,657 --> 00:21:26,286
Sanırım hepimiz büyük,
mutlu aile fotoğrafı çektirmeliyiz.
306
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Sonra da...
307
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
...ne yapacağını biliyorsun evlat.
308
00:21:33,377 --> 00:21:37,297
Tanrı İbrahim'i sınamak istediğinde
309
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
ondan dünyada en çok sevdiği şeyleri
feda etmesini istedi.
310
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Öz oğlunu.
311
00:21:43,470 --> 00:21:47,099
O çocuğu kurtaran tek şey
şefkat meleğiydi.
312
00:21:47,099 --> 00:21:50,727
Ama Cleo Noel sabahı hâlâ nefes alıyorsa...
313
00:21:53,313 --> 00:21:57,693
...hiçbir meleğin şefkati seni kurtaramaz.
314
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Anladın mı?
315
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
O işi temizle.
316
00:22:33,896 --> 00:22:34,980
Reggie.
317
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Hey.
318
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Toparlan.
319
00:23:00,797 --> 00:23:02,633
Hareket hâlinde olmayı seven biri için
320
00:23:02,633 --> 00:23:05,677
taşımam gereken çok fazla
ıvır zıvır var, değil mi?
321
00:23:05,677 --> 00:23:07,971
Ama bitti Leo. Bitti.
322
00:23:08,805 --> 00:23:11,600
Bitti canım, bitti.
323
00:23:12,226 --> 00:23:14,853
Al canım. Al şunu. İstemiyorum.
324
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
- Aldım. Tamam.
- Bitti Cleo. Bıraktım.
325
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
Terleyeceğim ve...
326
00:23:19,483 --> 00:23:21,360
Yola çıkacağım ve özgür olacağım.
327
00:23:21,360 --> 00:23:23,070
Bu şekilde gidemezsin Dora.
328
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Böyle olmaz. Hâline bak.
Yardım edecek biri lazım.
329
00:23:25,364 --> 00:23:26,865
O zaman benimle gel.
330
00:23:27,908 --> 00:23:29,201
Gelemem Dora.
331
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
Ne planladığını biliyorum.
332
00:23:32,454 --> 00:23:33,622
Reggie söyledi.
333
00:23:35,999 --> 00:23:38,377
Shell seni yakalarsa ne yapacaksın?
334
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Tamam. Teddy ne olacak?
335
00:23:43,423 --> 00:23:45,050
- Bilmiyorum.
- Ya Lionel?
336
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Henüz tüm cevapları bilmiyorum Dora.
Bilmiyorum.
337
00:23:53,851 --> 00:23:57,729
E, ne yapacaksın? O parayı alıp baban gibi
herkesi terk edip gidecek misin?
338
00:23:57,729 --> 00:23:58,814
Belki.
339
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Bak, sana bunu hiç söylemedim ama...
340
00:24:06,613 --> 00:24:09,908
...hep benimle birlikte sahne almanı umdum.
341
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Bana bak.
342
00:24:13,078 --> 00:24:14,371
Paris çağırıyor.
343
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Benimle gel.
344
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
Seni bulacağım.
345
00:24:20,711 --> 00:24:22,588
Seni hep bulurum, değil mi?
346
00:24:25,090 --> 00:24:27,718
Güvende ol.
Bana güvende olacağına söz ver.
347
00:24:27,718 --> 00:24:28,802
Güvende olacağım.
348
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
Bu pencereyi kilitle dememiş miydim?
349
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
İyi misin?
350
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
Evet.
351
00:25:00,209 --> 00:25:02,002
Memur Davis'le ilgili haberleri gördüm.
352
00:25:02,503 --> 00:25:03,837
Ne oldu?
353
00:25:04,588 --> 00:25:06,256
Ne olduğunu gördüm dedin ya.
354
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Cidden buna... Konuya girmek istemiyorum.
355
00:25:09,843 --> 00:25:10,928
Tamam.
356
00:25:13,639 --> 00:25:14,890
Başardın.
357
00:25:14,890 --> 00:25:18,393
Baltimore'daki ilk siyahi
cinayet masası dedektifi oldun.
358
00:25:19,436 --> 00:25:20,646
Günün nasıldı?
359
00:25:22,606 --> 00:25:23,607
Üzgünüm.
360
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Karşında yeni Bayan Yardım Hattı var.
361
00:25:30,614 --> 00:25:31,698
Bayan Yardım Hattı mı?
362
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Artık Baltimore Star'ın çalışanıyım.
363
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
1.000 kilometrelik yolculuk
ufak bir adımla başlar derler
364
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
ve sanırım benimki
bir kâğıt kesiğiyle başladı.
365
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
- Bayan Yardım Hattı.
- Evet.
366
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
Bakayım.
367
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Kesinlikle kâğıt kesiği.
368
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Mesleki tehlikelerine saygısızlık olmasın...
369
00:25:58,016 --> 00:26:02,104
...Bayan Yardım Hattı ama zarf açmanın
daha güvenli bir yolu olmalı.
370
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
Teşekkürler.
371
00:26:20,914 --> 00:26:22,875
Yeni işlerimizi kutlamalıyız.
372
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Az önce kutladık ya.
373
00:26:38,974 --> 00:26:40,017
Bu çok hoş.
374
00:26:42,519 --> 00:26:44,980
Konuşmak zorunda olmadığımız için mi?
375
00:26:44,980 --> 00:26:46,607
Konuşmaya korkmuyorum.
376
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
O zaman bana neler olduğunu anlatsana.
377
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Söyleyeceklerimi kullanmayacağını
düşünsem belki anlatırdım.
378
00:26:51,945 --> 00:26:53,405
Ne için kullanacağım?
379
00:26:56,617 --> 00:27:00,454
Bakalım. Madeline Morgenstern
söylediklerimi nasıl kullanabilir?
380
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
Evet, o...
381
00:27:02,873 --> 00:27:06,960
Yeni tanıştığı gazeteciye
bilgi vermeye çalışabilir.
382
00:27:06,960 --> 00:27:10,589
Sadece sana ne olduğunu
merak ettiğim için soruyorum.
383
00:27:10,589 --> 00:27:12,299
Bazen anlatmak zordur.
384
00:27:14,343 --> 00:27:15,344
Bana güvenmiyorsun.
385
00:27:15,344 --> 00:27:17,429
Hayır.
Olduğun kişi olman konusunda güveniyorum.
386
00:27:17,429 --> 00:27:20,516
Hislerini anlatacak kadar güvenmiyorsun.
387
00:27:23,810 --> 00:27:28,023
Hırsım yüzünden bir adamı
öldürtmüşüm gibi hissediyorum.
388
00:27:30,108 --> 00:27:33,320
Arkadaşım değildi ama partnerimdi.
389
00:27:36,365 --> 00:27:37,950
Hiç hata yapmadığından eminim.
390
00:27:37,950 --> 00:27:41,036
Dinle, bu konuyu
burada kapatabilir miyiz lütfen?
391
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Sen hiç yanlış bir şey yaptın mı?
392
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
Yüzük konusunda yalan söyledim.
393
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
Yapmamın sebebi...
394
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
- Hayır.
- Ne?
395
00:28:14,152 --> 00:28:16,363
Bunu bildiğimi biliyorsun Maddie.
396
00:28:16,363 --> 00:28:17,656
Bildiğimi biliyorsun.
397
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
- Sahi mi?
- Evet, biliyorsun.
398
00:28:27,749 --> 00:28:33,213
Kocam ilk yattığım erkeğin
o olmadığını bilmiyor.
399
00:28:38,844 --> 00:28:39,970
Ben neredeyim?
400
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Üçüncü sırada.
401
00:28:46,435 --> 00:28:48,937
Ama ciddi düşünecek olursan
aslında ilkim, değil mi?
402
00:28:48,937 --> 00:28:51,023
Ve en mütevazısın.
403
00:28:51,023 --> 00:28:52,691
Dürüstlük mütevazılıktan öncedir.
404
00:28:52,691 --> 00:28:54,943
Lanet olsun kadın, bugün saçında ne var?
405
00:28:54,943 --> 00:28:57,905
Kabarmasın diye sprey sıktım.
406
00:28:58,947 --> 00:29:00,240
Bir kadın tanıyorum...
407
00:29:00,240 --> 00:29:02,743
- Eminim çok kadın tanıyorsundur.
- Saç için.
408
00:29:02,743 --> 00:29:05,829
Saçını düzeltir,
sprey sıkmana gerek kalmaz.
409
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Sana güzel görünmek için sprey sıktım
Bay Dedektif.
410
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
Hoşuma gitti.
411
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Bay Dedektif.
412
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
- Evet Bay Dedektif.
- Tekrar söyle.
413
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Bay Dedektif. Bay Dedektif.
414
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Diğer kısımlarınızla ilgilenmek
istiyorum Bayan Yardım Hattı.
415
00:29:25,891 --> 00:29:27,476
Durup saçına bakmamı ister misin?
416
00:29:27,476 --> 00:29:28,393
- Hayır.
- Tamam.
417
00:29:28,393 --> 00:29:30,479
Durup saçına bakmamı istiyorsun, değil mi?
418
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
- Hayır.
- Burada mı durayım?
419
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Hayır, durma.
420
00:29:33,982 --> 00:29:35,317
- Ya burası?
- Hayır.
421
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Hayır.
422
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Hayır. Allan, dur.
423
00:29:44,159 --> 00:29:45,577
Seni hissetmeme izin ver.
424
00:29:45,577 --> 00:29:46,662
Dur Allan.
425
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Allan, dur!
426
00:29:50,499 --> 00:29:52,000
Diğer erkeklere dur demiyorsun.
427
00:29:52,000 --> 00:29:53,627
Başka erkek yok.
428
00:29:55,045 --> 00:29:57,548
Bana şans ver,
kendini iyi hissetmeni sağlayayım.
429
00:29:57,548 --> 00:29:58,507
Sadece...
430
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
İşte. Bu şekilde elbisemin üstünden yap.
431
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
Elbiseme sürtün.
432
00:30:23,448 --> 00:30:24,825
Futbol sever misin?
433
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
Colts kazanıyorsa severim.
434
00:30:28,996 --> 00:30:32,207
Cumartesi günkü Noel maçına
iki biletim var.
435
00:30:32,207 --> 00:30:35,836
Belki orada buluşup birbirimizi
tanımıyormuş gibi davranabiliriz.
436
00:30:37,504 --> 00:30:39,006
Çok hoş bir teklif
437
00:30:40,257 --> 00:30:43,093
ama böyle şeylere karşı kanun var
ve onu uygulamaya yemin ettim.
438
00:30:44,011 --> 00:30:47,598
Sadece seninle çıkmak istiyorum.
439
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Hep buraya kapanıyormuşuz gibi geliyor.
440
00:30:50,017 --> 00:30:52,686
Biri bizi şikâyet ederse
ikimiz de hapse gireriz Maddie.
441
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Oğlunu götür.
- Oğlunu iyi yetiştirirsen
442
00:30:54,771 --> 00:30:57,858
seni hiç istemeyen
genç adamlara dönüşüyorlar.
443
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Hayır, bu doğru olamaz.
444
00:31:05,073 --> 00:31:06,325
O pencereyi kilitle.
445
00:31:13,707 --> 00:31:18,295
Ferdie Platt'e sahip olabileceğimi
bilseniz kalbiniz sızlar mıydı?
446
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
Sanmıyorum.
447
00:31:22,466 --> 00:31:25,761
Benim hikâyemi ondan daha çok istediniz.
448
00:31:27,179 --> 00:31:29,306
Sizinle doğru kişiyi bulduğunu sanıyordu
449
00:31:30,933 --> 00:31:35,229
ama tıpkı benim gibi
yanlış hayalin peşinden koşuyordu.
450
00:31:38,565 --> 00:31:40,275
Hallettin mi?
451
00:31:40,275 --> 00:31:41,902
- Evet.
- Fikir değiştirdim.
452
00:31:41,902 --> 00:31:45,906
Artık bu işi bedava yapmayacağım.
Sen yok olmadan payımı istiyorum.
453
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Yerini söyle.
454
00:31:47,199 --> 00:31:51,203
Gece yarısı parkta buluşalım da
hakkımı alabileyim.
455
00:31:51,787 --> 00:31:53,372
Benim de hayallerim var Cleo.
456
00:32:04,925 --> 00:32:09,680
{\an8}NOEL ARİFESİ
457
00:32:36,623 --> 00:32:40,711
{\an8}MADELINE MOR
718 HOFFMAN C - BALTIMORE, MA
458
00:32:42,838 --> 00:32:44,089
"Hoffman."
459
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
- Hadi. Çabuk.
- Bir dakika.
460
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Bahisler kapandı.
461
00:33:08,113 --> 00:33:09,740
Son tur. Hadi.
462
00:33:18,540 --> 00:33:20,292
Alo? Ne?
463
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
Tamam. Sağ ol.
464
00:34:16,931 --> 00:34:18,058
İstemiyorum.
465
00:34:18,058 --> 00:34:19,309
Emin misin?
466
00:34:20,101 --> 00:34:21,687
Sana yakışıyor.
467
00:34:21,687 --> 00:34:23,480
O adamdan hiçbir şey istemiyorum.
468
00:34:25,565 --> 00:34:27,317
Shell'e kızdığından emin misin?
469
00:34:27,900 --> 00:34:29,110
Lütfen başlama.
470
00:34:30,821 --> 00:34:34,949
Hatırlıyor musun, babam gittiğinde
aylarca yataktan çıkmamıştın.
471
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
Kıpırdayamadın, konuşamadın.
472
00:34:40,371 --> 00:34:42,165
Sana yemek getiriyordum, yemiyordun.
473
00:34:43,375 --> 00:34:48,088
Sana şarkılar söylüyor, hikâyeler
okuyordum ama dinlemiyordun.
474
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Beni hiç görmüyordun.
475
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
Sana ihtiyacım vardı anne.
476
00:35:00,559 --> 00:35:03,187
Benim hatam olmadığını söylemene
ihtiyacım vardı.
477
00:35:11,653 --> 00:35:14,364
Hâlâ gitmesinin
benim suçum olmadığını söylemedin.
478
00:35:18,577 --> 00:35:20,412
Kimsenin suçu değil.
479
00:35:21,496 --> 00:35:23,040
Tanrı yolu gösterir.
480
00:35:32,090 --> 00:35:33,509
Mutlu Noeller anne.
481
00:35:34,676 --> 00:35:36,428
Neler oluyor canım?
482
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
- Mutlu Noeller.
- Konuş benimle.
483
00:35:44,144 --> 00:35:45,229
Babamdı!
484
00:35:48,524 --> 00:35:49,733
Baba!
485
00:35:50,275 --> 00:35:53,362
- Noel Baba hediye getirmiş.
- Slappy "Dark" Johnson...
486
00:35:53,862 --> 00:35:57,157
Ho ho ho! Ne... E, n'aber canım?
487
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Sen ne giydin öyle?
488
00:35:59,201 --> 00:36:00,661
Bu gece gösterim var anne.
489
00:36:00,661 --> 00:36:02,204
Senin annen değilim.
490
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
Slappy, seni evimde pezevenk gibi giyinmiş
hâlde istemiyorum.
491
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
- Evet.
- Size saygısızlık etmek istemem.
492
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Beni sevmediğinizi biliyorum
ama size bir şey getirdim.
493
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
Ne o?
494
00:36:12,756 --> 00:36:13,882
Peynirli makarna.
495
00:36:13,882 --> 00:36:16,468
Kuru sebzeleri sevmediğinizi biliyorum.
496
00:36:16,468 --> 00:36:18,554
Yok. Bu eve peynirli makarnayla
497
00:36:18,554 --> 00:36:20,347
- gelmeyeceğini biliyorum.
- Merva,
498
00:36:20,347 --> 00:36:23,308
madem getirmiş,
bunu ziyan etmeye gerek yok.
499
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
- Onu ben alayım Slappy. Sağ ol.
- Teşekkürler.
500
00:36:25,561 --> 00:36:27,521
- Aslında...
- Isaiah?
501
00:36:27,521 --> 00:36:29,982
- Peynirli makarna Merva.
- Gel bizimle oyna.
502
00:36:32,609 --> 00:36:33,861
Şu hâline bak.
503
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Seni özledim.
504
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Milton hiç geç kalmazdı. Nerede?
505
00:38:15,003 --> 00:38:17,214
Milton gelmiyor.
506
00:38:17,214 --> 00:38:20,425
- Milton neden gelsin ki?
- Saçına ne yaptın?
507
00:38:20,425 --> 00:38:22,886
Farklı bir şey deniyorum.
508
00:38:22,886 --> 00:38:24,847
Son zamanlarda yeterince denemedin mi?
509
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
Seth...
510
00:38:29,977 --> 00:38:31,562
HANUKANIZ KUTLU OLSUN
511
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Bu mumları
512
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
- Hanuka mucizesini anmak için yakıyoruz.
- Seni görmek istemiyorum.
513
00:38:41,530 --> 00:38:44,575
En karanlık zamanlarımızı bile
başkalarının yararına kullanma
514
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
zaferimizi hatırlamak için.
515
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
Âmin.
516
00:39:00,507 --> 00:39:02,968
- Nasıl yiyeceğiz?
- Hanukan kutlu olsun Maddie.
517
00:39:02,968 --> 00:39:05,053
Senin de Ethyl, Rose.
518
00:39:05,053 --> 00:39:07,639
Herkes makaleni konuşuyor Maddie. Mazel.
519
00:39:07,639 --> 00:39:09,933
- Sağ olun.
- Adını bulmak zor oldu.
520
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Gelecek sefere daha kolay olacak.
521
00:39:11,852 --> 00:39:14,104
Ve Morgenstern'ü kullanmayı düşünüyorum,
kızlık...
522
00:39:14,104 --> 00:39:15,856
Annemin soyadı aslında.
523
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
Annenin soyadı da
kocasının soyadı, değil mi?
524
00:39:20,152 --> 00:39:22,863
O adamın söyledikleri
gerçek olamaz, değil mi?
525
00:39:22,863 --> 00:39:25,949
Sam, ordumuzun Amerikan vatandaşlarını
tehlikeye atmayacağını düşünüyor.
526
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Sen ne düşünüyorsun?
527
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Ben mi?
- Evet. Sen ne düşünüyorsun?
528
00:39:29,786 --> 00:39:30,871
Düşüncemi söyleyeyim.
529
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Maddie Morgenstern
hep adı basılsın istemiştir, değil mi?
530
00:39:34,750 --> 00:39:35,667
Allan...
531
00:39:35,667 --> 00:39:37,794
Ve onun için de
gerekeni yapacaktın, değil mi?
532
00:39:37,794 --> 00:39:42,591
Kızımı benden alan katil için
sempati toplamak dâhil.
533
00:39:42,591 --> 00:39:44,927
- Allan, acaba...
- Konuşma. Adımı söyleme.
534
00:39:44,927 --> 00:39:46,553
Sakın bir daha adımı söyleme!
535
00:39:47,429 --> 00:39:50,682
Ailemden geriye kalan
kimsenin adını söyleme.
536
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
Biraz ahlaklı olmalı ve gitmelisin.
537
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
- Özür...
- Gitmen gerek!
538
00:39:58,440 --> 00:39:59,942
Özür dilerim.
539
00:40:00,609 --> 00:40:02,277
Hiçbir yere gitmiyorum
540
00:40:02,778 --> 00:40:07,950
ve umarım ona
çocuğummuş gibi davrandığımı görürsün
541
00:40:07,950 --> 00:40:10,494
ve gerçeği öğrenene kadar da durmayacağım.
542
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Ama gerçeği zaten biliyoruz Maddie.
543
00:40:13,413 --> 00:40:15,374
Buradaki herkes biliyor.
544
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
Kaybettiğin hayallerini
geri almak istiyorsun
545
00:40:17,960 --> 00:40:21,672
ve bunun için de ölen çocuğumun bedenini
kullanmak istiyorsun.
546
00:40:22,297 --> 00:40:23,298
Bu ne cüret?
547
00:40:31,181 --> 00:40:32,933
Çok ağır konuştu ha?
548
00:40:32,933 --> 00:40:35,561
Hiçbir şey söylemedin anne.
Sen de bir şey demedin Seth.
549
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Ne dememi istiyorsun ha?
Adama sempati duyuyorum.
550
00:40:49,950 --> 00:40:53,036
Pardon hanımlar ama yemeğim soğuyor
551
00:40:53,036 --> 00:40:56,164
ve bu aralar evde pek yemek pişmiyor.
552
00:40:56,707 --> 00:40:57,708
Yani,
553
00:40:58,667 --> 00:41:00,169
Hanuka'nız kutlu olsun.
554
00:41:00,836 --> 00:41:02,087
Seth?
555
00:41:02,921 --> 00:41:03,922
Seth?
556
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Siktir be!
557
00:41:35,537 --> 00:41:37,039
Bavul ne alaka?
558
00:41:39,499 --> 00:41:41,168
Dora için hediye.
559
00:41:41,168 --> 00:41:42,836
Şehri terk ediyor ve...
560
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
- Benim de bir hediyem var.
- Öyle mi?
561
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Cebimde ılık kurabiye var. İster misin?
562
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Neden ılık acaba?
563
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Üzerine oturdum
564
00:41:58,101 --> 00:42:00,896
- ama hâlâ nemli, kırılmadı.
- Tahmin etmeliydim.
565
00:42:00,896 --> 00:42:03,106
- Şehrin en iyi kurabiyesi.
- Hediye almazdın.
566
00:42:03,106 --> 00:42:04,274
Noel'deyiz.
567
00:42:05,526 --> 00:42:07,903
- Bir kere külot almıştım.
- Ne külotu?
568
00:42:07,903 --> 00:42:09,780
Arkasında açıklık olan Fransız külot.
569
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Açıyorsun ve "İyi akşamlar."
570
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
"Benim."
571
00:42:14,451 --> 00:42:16,578
Beni tekrar caddeye alıyorlar.
572
00:42:19,456 --> 00:42:22,376
Evet. Red Fox Lounge'da düzenli çıkacağım.
573
00:42:29,383 --> 00:42:31,051
İş buldum Cleo.
574
00:42:33,554 --> 00:42:35,013
Eve dönecek misin?
575
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
İstediğinden emin misin?
576
00:42:42,104 --> 00:42:43,146
Hadi ama.
577
00:42:44,565 --> 00:42:45,816
Beni özleyeceğini biliyorum.
578
00:42:49,945 --> 00:42:51,488
Çocuklar kadar özlemem.
579
00:42:53,866 --> 00:42:54,908
Peki.
580
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Onlar da gelebilir.
581
00:43:01,164 --> 00:43:02,374
Sorun ne?
582
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
Sadece... Mutluyum.
583
00:43:22,978 --> 00:43:23,979
Dora'ya şunu söyle:
584
00:43:25,022 --> 00:43:26,690
"Gülüyorsan ağlayamazsın."
585
00:44:37,386 --> 00:44:38,387
Ferdie?
586
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Ferdie kim?
587
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
O bir polis memuru.
588
00:44:46,645 --> 00:44:48,897
Bu polis memuru mu?
589
00:44:48,897 --> 00:44:50,983
Evet ve birazdan buraya gelecek.
590
00:44:52,943 --> 00:44:54,486
Bir zenciyle mi yaşıyorsun?
591
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
Benimle bağlantı hissetmedin.
592
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
Sadece hikâyemi istedin.
593
00:45:05,414 --> 00:45:08,083
Hayır, bunu yapma! Yapma!
594
00:45:14,715 --> 00:45:15,966
Benden neden korkuyorsun?
595
00:45:16,466 --> 00:45:19,469
- Korkmuyorum.
- Bunun yüzünden mi?
596
00:45:20,179 --> 00:45:25,058
Ben bunu yangın çıkış penceresini
açabilmek için getirmiştim
597
00:45:25,934 --> 00:45:28,812
ama sen kilitlememişsin
o yüzden kullanmadım.
598
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Sorun yok.
599
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Seni bağışlıyorum.
600
00:45:39,573 --> 00:45:43,535
Bazen hepimiz hata yaparız.
601
00:45:44,953 --> 00:45:46,496
Bizler zayıfız ve hata yaparız.
602
00:45:47,206 --> 00:45:48,415
Hayır.
603
00:45:50,000 --> 00:45:53,378
Tamam. Seni bağışlıyorum. Bağışlıyorum.
604
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
Seni bağışlıyorum. Bağışlıyorum.
605
00:45:57,966 --> 00:45:59,384
Seni bağışlıyorum Maddie.
606
00:45:59,384 --> 00:46:02,262
Seni bağışlıyorum.
607
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Sen de beni bağışlıyor musun?
608
00:46:07,726 --> 00:46:09,561
Evet, bağışlıyorum Stephan.
609
00:46:12,564 --> 00:46:13,899
Daha kolay, değil mi?
610
00:46:14,483 --> 00:46:15,484
Ne?
611
00:46:16,276 --> 00:46:21,031
Kendimizi bağışlamak yerine
birbirimizi bağışlamak.
612
00:46:24,618 --> 00:46:25,661
Neden?
613
00:46:28,038 --> 00:46:29,289
Bilmiyorum.
614
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Belki bu yüzden
Tanrı bize birbirimizi verdi.
615
00:46:47,099 --> 00:46:51,603
Birlikte bir yere gideriz diye umuyordum.
616
00:46:52,688 --> 00:46:56,525
Ama bu muhtemelen çok çocukça
bir düşünceydi, değil mi?
617
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
Üzgünüm Stephan.
618
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Soğukmuş.
619
00:47:21,925 --> 00:47:26,471
Bana büyük geliyor ama seni ısıtır.
620
00:47:27,639 --> 00:47:29,016
- Ferdie'nin mi?
- Hayır.
621
00:47:40,736 --> 00:47:44,573
Annemin seni görmeye geldiğimi
bilmesini istemiyorum.
622
00:47:46,533 --> 00:47:48,619
O bunu anlamaz.
623
00:47:50,454 --> 00:47:52,372
Sırrını saklarım.
624
00:47:53,207 --> 00:47:54,333
Sen de benimkini.
625
00:47:56,084 --> 00:47:58,128
- Ferdie'yi mi?
- Evet.
626
00:48:01,340 --> 00:48:02,341
Hoşça kal Maddie.
627
00:49:27,134 --> 00:49:32,055
Günaha olan köleliğim
Mesih'in dirilişinde,
628
00:49:32,055 --> 00:49:35,809
onun rehberliğinde yeni bir yaşamdır!
629
00:51:45,105 --> 00:51:47,107
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher