1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:06,984 --> 00:01:09,736 ‫- ای خدا. گندش بزنن ‫- الوین؟ 3 00:01:09,760 --> 00:01:10,797 ‫« سال 1948 » 4 00:01:10,821 --> 00:01:12,521 ‫گندش بزنن 5 00:01:16,201 --> 00:01:17,901 ‫الوین؟ 6 00:01:24,918 --> 00:01:26,618 ‫نمی‌خوای بهم بگی چی شده؟ 7 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 ‫هیچی فقط... آقای شل گوردن فهمید... 8 00:01:31,592 --> 00:01:33,468 ‫که چند قرونی رو بهش نداده بودم و... 9 00:01:33,468 --> 00:01:35,345 ‫قمار کردنت بقدر کافی بد نیست؟ 10 00:01:35,846 --> 00:01:37,764 ‫حالا شرط بندی‌های دیگران رو می‌دزدی؟ 11 00:01:37,764 --> 00:01:39,850 ‫مروا، پولشو بهش دادم 12 00:01:39,850 --> 00:01:41,550 ‫بهم دروغ نگو 13 00:01:43,979 --> 00:01:45,606 ‫پولشو دادم 14 00:01:45,606 --> 00:01:47,024 ‫ترومپتت؟ 15 00:01:47,024 --> 00:01:50,027 ‫بخدا قسم، الوین ‫اگر دست از کار کردن برای اون یارو نکشی 16 00:01:50,027 --> 00:01:53,155 ‫و ترومپتت رو پس نگیری، از این خونه میرم ‫و کلئو رو با خودم می‌برم 17 00:01:53,155 --> 00:01:54,855 ‫عزیزم؟ 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 ‫عزیزم؟ مروا؟ 19 00:01:58,452 --> 00:02:00,152 ‫مروا، اذیت نکن دیگه 20 00:02:23,644 --> 00:02:25,344 ‫از کجا ده دلار آوردی؟ 21 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 ‫تمام سال داشتم ‫از کار کردنم با چارلی جمع می‌کردم 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,600 ‫اوه، نه، نه، نه 23 00:02:31,860 --> 00:02:34,363 ‫خودت که می‌دونی بابات ‫صدقه قبول نمی‌کنه، مگه نه؟ 24 00:02:34,363 --> 00:02:35,656 ‫این صدقه نیست 25 00:02:35,656 --> 00:02:37,074 ‫باید بابتش زحمت بکشی 26 00:02:37,074 --> 00:02:38,774 ‫جانم؟ 27 00:02:39,952 --> 00:02:41,662 ‫من باید زحمت بکشم؟ 28 00:02:41,662 --> 00:02:44,081 ‫- آره. بجنب دیگه ‫- باشه، خانم شروود 29 00:02:46,834 --> 00:02:48,534 ‫خیلی‌خب 30 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 ‫خانم‌ها و آقایون 31 00:02:55,300 --> 00:03:00,180 ‫باعث افتخارمه که کلئو شروود بی‌نظیر رو 32 00:03:00,180 --> 00:03:04,852 ‫- بهتون معرفی کنم ‫- ممنونم. ممنونم 33 00:03:04,852 --> 00:03:07,938 ‫به همراه ترومپت انسانی 34 00:03:07,938 --> 00:03:12,568 ‫الوین شروود 35 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 ‫♪ هر روز صبح منو ببوس ♪ 36 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 ‫♪ تا میلیون‌ها سال ♪ 37 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 ‫♪ هر شب منو بغلت نگه دار ♪ 38 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 ‫♪ بهم بگو عاشقمی... ♪ 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,809 ‫بنده والاس وایت هستم ‫و با یک خبر فوری در خدمت شما هستم 40 00:03:45,809 --> 00:03:47,978 ‫کمی بعد از 10 و نیم دیشب 41 00:03:47,978 --> 00:03:51,481 ‫سوء قصدی به جان خانم نماینده ‫میرتل سامر صورت گرفت 42 00:03:51,481 --> 00:03:52,983 ‫و تمام بالتیمور را در بهت فرو برد 43 00:03:52,983 --> 00:03:56,111 ‫قاتلان بالقوه همچنان متواری هستند ‫پلیس درحال جستجو برای... 44 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 ‫- الو؟ ‫- رجی، منم... منم کلئو 45 00:04:13,045 --> 00:04:14,630 ‫قضیه چیه؟ 46 00:04:14,630 --> 00:04:16,214 ‫خودت می‌دونی قضیه چیه لعنتی 47 00:04:16,214 --> 00:04:17,914 ‫دخل میرتل سامر اومده 48 00:04:18,509 --> 00:04:20,719 ‫توی اخبار میگن پاش یه زخم سطحی برداشته 49 00:04:20,719 --> 00:04:23,555 ‫و من هیچی در این مورد نمی‌دونم ‫توام نمی‌دونی 50 00:04:23,555 --> 00:04:25,474 ‫مجبورم کردن با ماشین برسونمشون 51 00:04:25,474 --> 00:04:27,174 ‫می‌فهمی؟ 52 00:04:27,768 --> 00:04:29,468 ‫کسی می‌دونه اونجا بودی؟ 53 00:04:30,145 --> 00:04:31,980 ‫آره، کارول کفتره 54 00:04:31,980 --> 00:04:34,233 ‫و دو تا حرومی دیگه‌ای ‫که با خودش آورد 55 00:04:35,025 --> 00:04:38,028 ‫مرتیکه با ماشین کروکی قرمز اومد، رجی 56 00:04:38,028 --> 00:04:39,863 ‫- ببخشید ‫- چیکار کرد؟ 57 00:04:39,863 --> 00:04:41,563 ‫- ببخشید ‫- یه دقیقه! 58 00:04:43,325 --> 00:04:45,035 ‫می‌خوام با شل صحبت کنم 59 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 ‫من جات بودم همچین کاری نمی‌کردم، کلئو 60 00:04:46,787 --> 00:04:49,831 ‫خوب گوش کن چی میگم ‫خودت اینو می‌خواستی، یادته؟ 61 00:04:49,831 --> 00:04:52,209 ‫می‌خواستی اعتماد آقای گوردن رو جلب کنی 62 00:04:52,209 --> 00:04:54,461 ‫حالا باید بهش نشون بدی اشتباه نکرده بوده 63 00:04:54,461 --> 00:04:56,161 ‫یا نکنه اشتباه کرده؟ 64 00:05:00,175 --> 00:05:01,468 ‫اشتباه نکرده 65 00:05:01,468 --> 00:05:02,719 ‫اشتباه نکرده 66 00:05:02,719 --> 00:05:04,763 ‫اسم اونو وارد این ماجرا نکن، کلئو 67 00:05:04,763 --> 00:05:07,307 ‫جلب توجه نکن و سرت به کار خودت باشه ‫تا اینکه این قضایا بگذره 68 00:05:07,307 --> 00:05:08,851 ‫این هفته سرکار نیا. فهمیدی؟ 69 00:05:08,851 --> 00:05:10,551 ‫- ببخشید ‫- باشه بابا! 70 00:05:11,603 --> 00:05:13,303 ‫ای خدا 71 00:05:15,732 --> 00:05:18,110 ‫زود باش، کلئو. منتظرت بودیم 72 00:05:18,110 --> 00:05:20,153 ‫- ببخشید، خانم ‫- خدایا 73 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 ‫خیلی‌خب. برو 74 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 ‫- هی، بیا بریم این دخترا رو ببینیم ‫- باشه 75 00:05:28,120 --> 00:05:29,820 ‫سلام 76 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 ‫« بر اساس کتابی از لاورا لیپمن » 77 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 ‫« بـانـوی در دریـاچـه » 78 00:07:10,120 --> 00:07:17,120 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 79 00:07:17,896 --> 00:07:19,596 ‫« جواهرات » 80 00:07:23,278 --> 00:07:24,654 ‫آخ! 81 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 ‫انتظار نداشتم اینقدر درد داشته باشه 82 00:07:28,532 --> 00:07:32,077 ‫مگه شماها حکمی چیزی ‫علیه خالکوبی و سوراخ کردن گوش‌هاتون ندارین؟ 83 00:07:32,077 --> 00:07:34,288 ‫آره، نباید بدن‌هامون رو مخدوش کنیم 84 00:07:34,288 --> 00:07:36,498 ‫که به روح الهی درونش بی‌احترامی نشه 85 00:07:37,583 --> 00:07:40,127 ‫عه، فکر می‌کردم واسه اینه که ‫شیطان وارد نشه 86 00:07:40,127 --> 00:07:42,379 ‫نه، شیطان سوراخ‌های دیگه رو ترجیح میده 87 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 ‫اوه، تا آخر نرفت داخل ‫مجبورم با دست فشارش بدم 88 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 ‫رویاهای نویسندگیت زندگیت رو نابود کرد 89 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 ‫حالا می‌خواستی همون رویاها ‫زندگیت رو بازنویسی کنن 90 00:07:58,770 --> 00:08:01,940 ‫ولی چه نیازی بود ‫جسد منو بکشی وسط؟ 91 00:08:01,940 --> 00:08:03,400 ‫« بالتیمور استار » 92 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 ‫من ته اون فواره جام امن بود 93 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 ‫صبح بخیر، خانم ‫چه کمکی ازم برمیاد؟ 94 00:08:10,115 --> 00:08:11,815 ‫صبح بخیر. من... 95 00:08:13,535 --> 00:08:15,454 ‫من اومدم باب باور رو ببینم 96 00:08:15,454 --> 00:08:16,955 ‫باهاشون قرار گذاشته بودین؟ 97 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 ‫از دیدنم خوشحال میشه 98 00:08:18,415 --> 00:08:19,875 ‫اسمتون چیه؟ 99 00:08:19,875 --> 00:08:21,575 ‫مدی شوارتز 100 00:08:22,252 --> 00:08:23,952 ‫لطفاً اونجا منتظر بمونین 101 00:08:25,214 --> 00:08:28,425 ‫آقای باور، یه دختری اومده شما رو ببینه 102 00:08:28,425 --> 00:08:31,386 ‫اسمش مدی شوارتزه ‫ولی فکر نکنم شخص خاصی باشه 103 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 ‫خانم شوارتز، آخرین میز سمت راست 104 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 ‫چه کمکی از دستم برمیاد، خانم شواترز؟ 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,543 ‫ظاهراً من بودم که به تو کمک کردم 106 00:09:04,670 --> 00:09:06,370 ‫ممنون 107 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 ‫امر دیگه‌ای داری؟ 108 00:09:08,173 --> 00:09:09,873 ‫آره 109 00:09:10,217 --> 00:09:12,219 ‫- توی روزنامه‌تون خوندم... ‫- راحت باش بفرما بشین 110 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 ‫که یه مرد سیاهپوست با چشم کبود 111 00:09:14,096 --> 00:09:16,557 ‫توی مغازه‌ی ماهی‌فروشی ‫موقع صحبت با تسی دورست دیده شده 112 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 ‫اوه، بیخیال ‫مادر استفان زوادسکی اینو میگه 113 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 ‫خب، شاید بتونم برم باهاش صحبت کنم ‫مثل دو تا مادر 114 00:09:22,354 --> 00:09:24,231 ‫و ببینم چیزی از توش درمیاد یا نه 115 00:09:24,231 --> 00:09:25,858 ‫می‌دونی، اگر فکر می‌کردیم ‫یه مادر کارمون رو راه بندازه 116 00:09:25,858 --> 00:09:29,069 ‫ادنا رو می‌فرستادیم ‫چون برای همه‌مون مثل مادر می‌مونه 117 00:09:29,069 --> 00:09:30,279 ‫مگه نه؟ 118 00:09:30,279 --> 00:09:33,365 ‫یکی از نوچه‌های بی‌جربزه‌ت رو بفرست ‫من کار دارم 119 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 ‫ظاهراً هنوزم بهم احتیاج داری 120 00:09:37,536 --> 00:09:39,997 ‫بذار ببینم درست فهمیدم، خانم شواترز... 121 00:09:39,997 --> 00:09:41,697 ‫اسمم "مدی"ـه 122 00:09:44,418 --> 00:09:48,505 ‫می‌خوای همینطوری سرتو بندازی پایین ‫و بیای توی یه محل کار جدی 123 00:09:48,505 --> 00:09:50,799 ‫که افراد حرفه‌ای و باتجربه توش کار می‌کنن 124 00:09:50,799 --> 00:09:52,217 ‫و شروع کنی به کار کردن روی اخبار 125 00:09:52,217 --> 00:09:56,096 ‫و تنها صلاحیتت اینه که مادری؟ 126 00:09:56,096 --> 00:09:57,848 ‫بخاطر این اسمت توی روزنامه چاپ شده 127 00:09:57,848 --> 00:10:01,059 ‫چون من یه سرنخ خوب بهت دادم ‫که تو رو به خبر اختصاصی رسوند 128 00:10:01,059 --> 00:10:03,520 ‫نه، منو فرستادی پی نخود سیاه 129 00:10:03,520 --> 00:10:07,316 ‫و من توانایی و تجربه‌ی کافی داشتم ‫که از اون نخود سیاه به نفع خودم استفاده کنم 130 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 ‫از نظر من، درهرحال این یعنی ‫ یکی بهم مدیونی، آقای باور 131 00:10:10,652 --> 00:10:14,990 ‫بگو باب. نه، من کارم خبرنگاریه ‫نه به این و اون لطف کردن 132 00:10:14,990 --> 00:10:16,533 ‫که داری همینو ازم می‌خوای 133 00:10:16,533 --> 00:10:18,076 ‫توی نوشتن تجربه دارم 134 00:10:18,076 --> 00:10:20,829 ‫اوه. توی باشگاه شعرنویسیت ‫یا توی روزنامه‌ی مدرسه‌ت؟ 135 00:10:20,829 --> 00:10:22,748 ‫سوابق کاریت رو آوردی؟ 136 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 ‫می‌دونی، دلم می‌خواد ‫تا دم در بدرقه‌ت کنم، مدی 137 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 ‫ولی باورت بشه یا نشه، سرم شلوغه 138 00:10:35,886 --> 00:10:37,586 ‫گلادیس، تلفن رو روی کی قطع کردم؟ 139 00:10:39,556 --> 00:10:41,256 ‫مستی یا افتادی بازداشتگاه؟ 140 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 ‫خیلی ممنونم که وقت گذاشتی 141 00:10:54,738 --> 00:10:56,073 ‫استفان عزیز 142 00:10:56,073 --> 00:10:59,243 ‫فقط می‌تونم تصور کنم ‫الان چه حسی داری 143 00:10:59,743 --> 00:11:02,466 ‫فقط می‌خوام بدونی که بعضی‌هامون 144 00:11:02,490 --> 00:11:04,331 ‫باهات همدردی می‌کنیم 145 00:11:05,082 --> 00:11:09,169 ‫اسم من "مدی"ـه ‫و من کسیم که تسی رو توی دریاچه پیدا کرد 146 00:11:09,169 --> 00:11:10,879 ‫بطور زنده با میرتل سامر در خدمتتون هستیم 147 00:11:10,879 --> 00:11:14,007 ‫که قصد داره برای اولین بار ‫بعد از مرخص شدن از بیمارستان صحبت کنه 148 00:11:15,968 --> 00:11:18,229 ‫دیروز، بیرون خونه‌م 149 00:11:18,253 --> 00:11:20,514 ‫تلاشی برای قتلم صورت گرفت 150 00:11:20,514 --> 00:11:23,141 ‫پام مورد اصابت گلوله قرار گرفت 151 00:11:23,684 --> 00:11:26,103 ‫ولی امروز روی همون پا ایستادم 152 00:11:26,103 --> 00:11:29,273 ‫که روی تعهدم به این انتخابات تاکید کنم 153 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 ‫کارزار انتخاباتی من، طرفداران من 154 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 ‫و مردم این شهر از پا در نخواهند اومد 155 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 ‫من اولین کسی بودم که بعد از مرگ دیدمش 156 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 ‫میگن تو آخرین کسی بودی ‫که موقع زنده بودن دیدیش 157 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 ‫که باعث میشه حس کنم ‫به‌نحوی با هم ارتباط داریم 158 00:11:49,710 --> 00:11:52,296 ‫حسی که گفتم شاید توام داشته باشی 159 00:11:52,296 --> 00:11:56,008 ‫افسرهای پلیس‌مون ‫این مردان بزدل رو پیدا می‌کنن 160 00:11:58,260 --> 00:12:00,429 ‫تلفن‌چی، میشه لطفاً آدرس 161 00:12:00,429 --> 00:12:03,140 ‫بیمارستان روانی ‫کلیفتون تی. پرکینز رو بهم بدی؟ 162 00:12:09,897 --> 00:12:11,597 ‫میشه یه پیشنهادی بهت بکنم؟ 163 00:12:13,317 --> 00:12:14,985 ‫بفرما 164 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 ‫می‌بینم که یه تلفن پشت پیشخونت داری 165 00:12:17,487 --> 00:12:21,074 ‫اگر بابت هر پیام پنج سنت بهت بدم ‫حاضری تماس‌هام رو جواب بدی؟ 166 00:12:21,074 --> 00:12:22,868 ‫بیست و پنج سنت، و بهش فکر می‌کنم 167 00:12:24,411 --> 00:12:27,289 ‫میشه بدون اینکه بگی ‫رستوران سیلور دلاره جواب بدی؟ 168 00:12:27,289 --> 00:12:29,791 ‫می‌خوای یه کراوات هم بزنم، خانم؟ 169 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 ‫فقط تا وقتی که بتونم یه تلفن ‫برای آپارتمانم بگیرم 170 00:12:32,503 --> 00:12:33,879 ‫اینجا زندگی می‌کنی؟ 171 00:12:33,879 --> 00:12:35,881 ‫تلفن گرفتن توی این بلوک ‫یکم طول می‌کشه‌ها 172 00:12:35,881 --> 00:12:37,581 ‫راستش توی همین ساختمون زندگی می‌کنم 173 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 ‫خب پس، اگر 30 سنت بدی قبوله، همسایه 174 00:12:43,597 --> 00:12:45,974 ‫هر روز صبح ‫یک دقیقه طول می‌کشه تا دستم گرم بشه 175 00:12:45,974 --> 00:12:48,352 ‫باید این شکلی محکم بگیریش 176 00:12:48,352 --> 00:12:50,020 ‫می‌بینی؟ سعی می‌کنه ببرتت توی اصطبل 177 00:12:50,020 --> 00:12:51,720 ‫برای همین باید... 178 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 ‫اینجوری برش دار و از بالا بگیرش 179 00:12:56,652 --> 00:12:58,352 ‫و بکش 180 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 ‫و کامل ببرش بالا ‫چون نباید روی زمین کشیده بشه 181 00:13:01,865 --> 00:13:03,565 ‫- اینا... ‫- سلام 182 00:13:03,951 --> 00:13:05,035 ‫شب درازی داشتی؟ 183 00:13:05,035 --> 00:13:06,954 ‫اینجا چیکار می‌کنی، برادر خوک‌صفت؟ 184 00:13:06,954 --> 00:13:08,956 ‫اینجا که خبری از خلاف نیست 185 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 ‫بهتره مراقب حرف زدنت باشی، تیث 186 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 ‫اشکال نداره ‫بذار جلوی پسرش گردن‌کلفتی کنه 187 00:13:14,711 --> 00:13:16,411 ‫جون، چطوری؟ 188 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 ‫- خوبم ‫- گل هنوزم قدرت داره؟ ‫(شعاری برای مقاومت منفعل در برابر دولت) 189 00:13:18,715 --> 00:13:20,384 ‫عجبا، پسر. چی از جونمون می‌خوای؟ 190 00:13:20,384 --> 00:13:23,971 ‫می‌دونی که ای‌سی‌دی خوشش نمیاد ‫اسب‌ها توی این وضعیت زندگی کنن، پسر 191 00:13:23,971 --> 00:13:25,055 ‫اذیت نکن دیگه داداش 192 00:13:25,055 --> 00:13:27,140 ‫عه، حالا شد داداش؟ 193 00:13:27,140 --> 00:13:28,517 ‫ای‌سی‌دی رو بسپار به ما 194 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 ‫و تو برو با تمام ‫ کارگرهای اصطبل‌های شهر صحبت کن 195 00:13:31,895 --> 00:13:35,148 ‫و ازشون بپرس کی دیشب سعی کرده ‫میرتل سامر رو بکشه 196 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 ‫می‌دونم شما گاری‌چی‌ها ‫همه‌ی خبرها رو شنیدین 197 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 ‫من هیچ قصه‌ای نشنیدم بابا 198 00:13:38,986 --> 00:13:40,112 ‫معلومه که شنیدی 199 00:13:40,112 --> 00:13:43,949 ‫مثل قصه‌ی یارویی که سعی کرد ‫یه مشت ساچمه از باسنش دربیاره 200 00:13:43,949 --> 00:13:45,367 ‫بدون اینکه بره بیمارستان 201 00:13:45,367 --> 00:13:47,119 ‫شاید یه چیزایی در مورد 202 00:13:47,119 --> 00:13:50,597 ‫یه دامپزشک شنیده باشم ‫که از کون یه احمقی گلوله درآورده باشه 203 00:13:53,542 --> 00:13:55,242 ‫این احمق اسمی هم داره؟ 204 00:14:01,717 --> 00:14:03,417 ‫آقای گوردن؟ 205 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 ‫اسلپی میگه ازش خواستین ‫امشب اجرا کنه. راست میگه؟ 206 00:14:16,607 --> 00:14:18,307 ‫آقای گوردن 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 ‫نیومدی در مورد اسلپی جانسون کوفتی حرف بزنی 208 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 ‫با استخدام اون احمقا گند زدم 209 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 ‫هیچکس دیگه‌ای کار رو قبول نمی‌کرد ‫مگر اینکه اسم شما رو میاوردم 210 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 ‫می‌دونی چرا ازت خواستم ‫خودت این‌کارو نکنی؟ 211 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 ‫چون مثل یه پسر دوستم دارین 212 00:14:36,710 --> 00:14:38,410 ‫مثل پسرم دوستت دارم 213 00:14:39,421 --> 00:14:41,048 ‫آره 214 00:14:41,048 --> 00:14:44,510 ‫و نمی‌خواستم دستت به خون آغشته بشه ‫و نمی‌خواستم روی دلت سنگینی کنه 215 00:14:44,510 --> 00:14:46,720 ‫ولی حالا میرتل قیافه‌هاشون رو دیده 216 00:14:46,720 --> 00:14:48,639 ‫و اون پسرها وقتی پولو بهشون دادی ‫قیافه‌ی تو رو دیدن 217 00:14:48,639 --> 00:14:49,890 ‫مهم نیست 218 00:14:49,890 --> 00:14:53,810 ‫حاضرم برم از پل بپرم ‫ولی چیزی نگم که به شما صدمه‌ای بزنه 219 00:14:54,895 --> 00:14:56,595 ‫می‌دونم 220 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 ‫ولی اصلاً دلم نمی‌خواد افتادنت رو ببینم 221 00:15:23,006 --> 00:15:24,706 ‫قطار رو نگه دار! 222 00:15:25,259 --> 00:15:26,760 ‫قطار رو نگه دار! 223 00:15:26,760 --> 00:15:30,347 ‫قطار رو نگه دار! نگه دار! ‫لطفاً قطار رو نگه دار! 224 00:15:30,347 --> 00:15:31,598 ‫- نگه دار ‫- کمک! یکی کمک کنه! 225 00:15:31,598 --> 00:15:33,600 ‫نگه دار! نگه دار! 226 00:15:35,519 --> 00:15:37,219 ‫نگه... 227 00:15:56,039 --> 00:15:57,739 ‫لیونل 228 00:16:00,002 --> 00:16:02,171 ‫عزیزم، بذار ببینمت ‫بذار چشم‌هاتو ببینم 229 00:16:02,171 --> 00:16:03,871 ‫چرا؟ 230 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 ‫چشمات رو باز کن، عزیزم. بذار ببینم 231 00:16:10,762 --> 00:16:11,889 ‫مامان؟ 232 00:16:11,889 --> 00:16:14,016 ‫میشه بخوابم؟ 233 00:16:14,016 --> 00:16:15,726 ‫می‌دونم، می‌دونم 234 00:16:15,726 --> 00:16:17,477 ‫بله، چیه؟ 235 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 ‫چیه؟ 236 00:16:18,687 --> 00:16:20,105 ‫چشم‌هاش 237 00:16:20,105 --> 00:16:21,805 ‫بذار ببینم 238 00:16:23,358 --> 00:16:27,112 ‫می‌دونم توی خیلی چیزا باهام مخالفی 239 00:16:27,112 --> 00:16:30,324 ‫دکترها هرکاری می‌تونستن براش کردن 240 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 ‫وقتشه اجازه بدی ‫کشیش رو خبر کنم، کلئو 241 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 ‫خداوندا، بلاها را از ما دور بگردان 242 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 ‫پسرت، لیونل ‫در گناهان خانواده‌اش بی‌تقصیر است 243 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 ‫خداوندا، به این خانواده نظر کن 244 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 ‫بگذار بار روی شانه‌هایشان ‫در آن رودخانه‌ی خون شسته و برده شود 245 00:16:59,770 --> 00:17:01,470 ‫بعد از من تکرار کنین 246 00:17:01,730 --> 00:17:03,315 ‫پدر ما... 247 00:17:03,315 --> 00:17:04,775 ‫پدر ما... 248 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 ‫شفابخش ما... 249 00:17:06,026 --> 00:17:07,444 ‫شفابخش ما... 250 00:17:07,444 --> 00:17:09,820 ‫- پدر ما... ‫- پدر ما... 251 00:17:10,571 --> 00:17:12,271 ‫ناجی ما... 252 00:17:12,699 --> 00:17:14,399 ‫- ناجی ما... ‫- ناجی ما... 253 00:17:16,494 --> 00:17:17,996 ‫آمین 254 00:17:17,996 --> 00:17:18,914 ‫آمین 255 00:17:18,914 --> 00:17:20,614 ‫آمین 256 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 ‫کاری که کردی 257 00:17:25,295 --> 00:17:26,847 ‫جز امید دادن 258 00:17:26,871 --> 00:17:29,466 ‫کمک دیگه‌ای به پسرم می‌کنه؟ 259 00:17:29,466 --> 00:17:32,928 ‫کم‌خونی داسی‌شکل درمانی نداری ‫یونتا، خودت اینو می‌دونی 260 00:17:33,428 --> 00:17:35,639 ‫ولی هنوزم می‌تونی نجاتش بدی 261 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 ‫چطوری؟ 262 00:17:36,849 --> 00:17:39,768 ‫به خداوند نشون بده ‫که به کشیشانش تعهد داری 263 00:17:39,768 --> 00:17:40,894 ‫عشریه بده 264 00:17:40,894 --> 00:17:44,857 ‫به کلیساش مبلغی اهدا کن ‫تا بذری بکاری که معجزه‌ای ازش سبز بشه 265 00:17:47,401 --> 00:17:49,101 ‫خداوند چقدر نیاز داره؟ 266 00:17:49,736 --> 00:17:51,530 ‫خداوند نیازی نداره 267 00:17:51,530 --> 00:17:53,230 ‫خداوند بی‌نیازه 268 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 ‫و عشقش نسبت به پسرت بی‌حد و اندازه‌ست 269 00:17:58,078 --> 00:17:59,658 ‫سوال اینجاست که 270 00:17:59,682 --> 00:18:02,749 ‫جون پسرت چقدر برات ارزش داره؟ 271 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 ‫حاضری از چه چیزی دست بکشی؟ 272 00:18:18,974 --> 00:18:20,674 ‫خودت تشریف ببر بیرون، کشیش 273 00:18:22,436 --> 00:18:24,136 ‫یونتا؟ 274 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 ‫برای آزادی به سیاستمدارها چشم داشتم 275 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 ‫برای امنیت به جاکش چشم داشتم 276 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 ‫برای رستگاری به کشیش چشم داشتم 277 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 ‫ولی در نهایت، خودم تک و تنها بودم 278 00:18:52,007 --> 00:18:53,967 ‫داشتم غرق می‌شدم، مدی 279 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 ‫« کتاب رویا » 280 00:18:55,177 --> 00:18:58,722 ‫و تنها چیزی که تو فکرم می‌گذشت ‫این بود که حقمه غرق بشم 281 00:18:59,306 --> 00:19:00,724 ‫امشب یه خوابی دیدم 282 00:19:00,724 --> 00:19:02,142 ‫واقعاً؟ 283 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 ‫کل شهر سوخته بود 284 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 ‫قطارهای شهری خاموش و قفل بودن 285 00:19:08,982 --> 00:19:10,682 ‫بعد یه بره دیدم... 286 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 ‫"از دست دادن خوشبختی ‫و سپس به دست آوردن‌ ثروت" 287 00:19:15,072 --> 00:19:16,772 ‫- اوهوم ‫- 221 288 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 ‫به‌نظر من که عدد خوبی به‌نظر میاد 289 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 ‫خیلی‌خب، ده دلار روی 221 شرط می‌بندم 290 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 ‫اگر برنده شدم، ترومپتم رو پس می‌گیرم... 291 00:19:51,650 --> 00:19:53,610 ‫تمام اعضای خانواده‌م اسلحه داشتن 292 00:19:53,610 --> 00:19:56,029 ‫مامانم سه تا داشت ‫ملت میومدن بهش اسلحه می‌دادن 293 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 ‫جدی میگم! ملت همینطوری بهش اسلحه می‌دادن 294 00:20:02,411 --> 00:20:04,111 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 295 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 ‫بهت گفتم امشب سروکله‌ت پیدا نشه ‫امشب کار نمی‌کنی 296 00:20:06,498 --> 00:20:08,542 ‫امشب شب آخر "دورا"ـست، همم؟ 297 00:20:08,542 --> 00:20:10,169 ‫بذار یکم خوش بگذرونم 298 00:20:10,169 --> 00:20:11,170 ‫پولدارها زمین به ارث می‌برن 299 00:20:11,170 --> 00:20:14,840 ‫فقیر فقرا اسلحه و ماهیتابه‌ی چدنی ‫به ارث می‌برن. من که آشپزی نمی‌کنم 300 00:20:14,840 --> 00:20:19,386 ‫میشه یه ودکا مارتینی بهم بدی ‫و یکی از اون زیتون‌های خوشگل بندازی توش؟ 301 00:20:19,386 --> 00:20:21,086 ‫حالا دیگه مشروبم می‌خوری؟ 302 00:20:21,680 --> 00:20:24,099 ‫"چه ساعت خوشگلی" ‫و طرف گفت "از این ساعت خوشت میاد؟" 303 00:20:24,099 --> 00:20:25,934 ‫"بابابزرگم مرد و این ساعت رو ‫برام به ارث گذاشت" 304 00:20:25,934 --> 00:20:28,312 ‫منم با خودم گفتم ‫"عجبا، بابابزرگ من برام اسلحه ارث گذاشت" 305 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 ‫"ساعتت رو رد کن بیاد مردک" 306 00:20:34,484 --> 00:20:37,779 ‫خب، آقایون و خانم‌ها ‫حالا که حرف از چیزای باارزش شد... 307 00:20:37,779 --> 00:20:39,364 ‫- نفر بعدی که قراره بیاد روی صحنه... ‫- کلئو 308 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 ‫خیلی باارزشه ‫و نیازی به معرفی نداره 309 00:20:40,991 --> 00:20:42,201 ‫بهش نیاز داشتم 310 00:20:42,201 --> 00:20:44,161 ‫این آخرین هفته‌ایه ‫که توی فرعون اجرا می‌کنه 311 00:20:44,161 --> 00:20:47,206 ‫چون قراره شما سیاها رو ول کنه ‫و پاشه بره پاریس 312 00:20:47,206 --> 00:20:50,792 ‫یه کف مرتب برای دورا کارتر بزنین! 313 00:20:51,585 --> 00:20:53,285 ‫بزنین به افتخارش! 314 00:20:55,589 --> 00:20:57,289 ‫ممنونم، اسلپی 315 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 ‫خودتون می‌دونین که حرفام رو رک می‌زنم 316 00:21:01,762 --> 00:21:06,183 ‫دوستان خیلی خوبی دارم ‫که در تمام فراز و نشیب‌ها ازم حمایت کردن 317 00:21:06,183 --> 00:21:08,560 ‫ولی امشب می‌خوام ‫رقصیدن همه‌تون رو ببینم 318 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 ‫می‌خوام دورا رو اینطوری به یاد داشته باشین 319 00:21:12,731 --> 00:21:14,431 ‫بزن جیگر 320 00:21:25,577 --> 00:21:27,277 ‫♪ آره ♪ 321 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 ‫♪ آره ♪ 322 00:21:34,336 --> 00:21:36,036 ‫♪ آره ♪ 323 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 ‫♪ آره ♪ 324 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 ‫♪ زن لب ساحل، لباس قرمز پوشیده ♪ 325 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 ‫♪ قهوه می‌خوره ♪ 326 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 ‫♪ زن لب ساحل، چای می‌خوره ♪ 327 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 ‫♪ قهوه می‌خوره و بعد میره خونه ♪ 328 00:21:56,900 --> 00:21:59,069 ‫♪ زن لب ساحل ♪ 329 00:22:01,446 --> 00:22:05,576 ‫♪ زن لب ساحل، لباس سبز پوشیده ♪ 330 00:22:05,576 --> 00:22:09,121 ‫♪ جوراب سابق بلند حریر ‫با دوخت طلایی می‌پوشه ♪ 331 00:22:09,121 --> 00:22:11,206 ‫♪ زن لب ساحل ♪ 332 00:22:12,833 --> 00:22:17,629 ‫♪ زن لب ساحل، قرمز پوشیده ♪ 333 00:22:17,629 --> 00:22:21,341 ‫♪ باعث میشه مردها دیوونه بشن ♪ 334 00:22:21,341 --> 00:22:23,385 ‫♪ زن لب ساحل ♪ 335 00:22:25,804 --> 00:22:29,474 ‫♪ زن لب ساحل، لباس سیاه پوشیده ♪ 336 00:22:29,474 --> 00:22:31,527 ‫♪ به ازای هزار دلار ♪ 337 00:22:31,551 --> 00:22:33,604 ‫♪ آه و ناله می‌کنه ♪ 338 00:22:33,604 --> 00:22:35,564 ‫♪ زن لب ساحل ♪ 339 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 ‫♪ زن لب ساحل، قر میده و قر میده ♪ 340 00:22:41,904 --> 00:22:43,554 ‫♪ مثل گربه خرخر می‌کنه ♪ 341 00:22:43,578 --> 00:22:45,574 ‫♪ و به مردی چشمک میزنه ♪ 342 00:22:45,574 --> 00:22:47,993 ‫♪ و مرده هم بهش چشمک میزنه ♪ 343 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 ‫♪ زن لب ساحل ♪ 344 00:22:56,335 --> 00:22:58,951 ‫♪ جیب مرده رو خالی می‌کنه ♪ 345 00:22:58,975 --> 00:23:01,590 ‫♪ و روزش رو خراب می‌کنه ♪ 346 00:23:03,675 --> 00:23:07,146 ‫♪ کاری می‌کنه عاشقش بشه ♪ 347 00:23:07,170 --> 00:23:10,641 ‫♪ و بعدش پر می‌کشه و میره ♪ 348 00:23:11,975 --> 00:23:14,061 ‫♪ آخ زن، آخ ♪ 349 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 ‫کار اشتباهی کردم، سرکار؟ 350 00:23:16,271 --> 00:23:18,398 ‫♪ آخ زن، آخ ♪ 351 00:23:21,193 --> 00:23:22,893 ‫♪ زن لب ساحل ♪ 352 00:23:24,196 --> 00:23:26,516 ‫♪ جیبش رو خالی می‌کنه ♪ 353 00:23:26,540 --> 00:23:29,368 ‫♪ و روزگارش رو خراب می‌کنه ♪ 354 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 ‫♪ و کاری می‌کنه عاشقش بشه ♪ 355 00:23:36,458 --> 00:23:43,465 ‫♪ و قطعاً بعدش پر می‌کشه و میره ♪ 356 00:23:43,465 --> 00:23:45,884 ‫♪ پر می‌کشه ♪ 357 00:23:45,884 --> 00:23:47,636 ‫♪ پر می‌کشه ♪ 358 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 ‫♪ پر می‌کشه ♪ 359 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 ‫♪ قطعاً پر می‌کشه ♪ 360 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 ‫ببخشید. دیشب چندان نتونستم بخوابم 361 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 ‫ولی نگران نباش ‫نوچه‌تون رجی تر و تمیزش می‌کنه 362 00:24:10,617 --> 00:24:12,317 ‫مگه نه، رجی؟ 363 00:24:24,089 --> 00:24:26,425 ‫خیلی‌خب، بیا بریم لئو ‫به‌قدر کافی رقصیدی. بیا بریم 364 00:24:26,425 --> 00:24:27,551 ‫به‌قدر کافی رقصیدی 365 00:24:27,551 --> 00:24:29,219 ‫- مشکلت چیه، پسر؟ ‫- ولم کن 366 00:24:29,219 --> 00:24:31,138 ‫مشکلم اینه که داری زنم رو دستمالی می‌کنه 367 00:24:31,138 --> 00:24:33,265 ‫- باشه بابا ‫- بجنب، وقت رفتنه 368 00:24:35,058 --> 00:24:36,758 ‫بعداً می‌بینمت، رجی 369 00:24:36,977 --> 00:24:38,677 ‫قضیه چیه؟ 370 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 ‫♪ پر می‌کشه و میره ♪ 371 00:24:54,244 --> 00:24:55,954 ‫غیرتی شدی 372 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 ‫چند سالش بود؟ احتمالاً 23 سالش بود ‫ولی رفته بود تو نخم 373 00:25:04,755 --> 00:25:07,341 ‫♪ زن لب ساحل، لب ساحل ♪ ‫(اشاره به فاحشه‌هایی که لب ساحل ‫منتظر به ساحل رسیدن ملوان‌ها می‌ماندند) 374 00:25:07,341 --> 00:25:09,551 ‫♪ لباس قرمز پوشیده، زن لب ساحل ♪ ‫(اشاره به فاحشه‌هایی که لب ساحل ‫منتظر به ساحل رسیدن ملوان‌ها می‌ماندند) 375 00:25:09,551 --> 00:25:13,472 ‫♪ باعث میشه مردها دیوونه بشن ♪ 376 00:25:13,472 --> 00:25:15,172 ‫♪ زن لب ساحل ♪ 377 00:25:16,517 --> 00:25:18,217 ‫♪ مثل گربه خرخر می‌کنه ♪ 378 00:25:19,228 --> 00:25:22,272 ‫♪ به مردی چشمک می‌زنه و مرده... ♪ 379 00:25:22,272 --> 00:25:24,691 ‫اوه، پسر، پسر، پسر 380 00:25:24,691 --> 00:25:26,391 ‫پسر، بیا برقصیم 381 00:25:30,113 --> 00:25:31,813 ‫به شل چی گفتی؟ 382 00:25:37,454 --> 00:25:39,540 ‫شنیدی چی گفتم، لئو؟ ‫چه زری به شل زدی؟ 383 00:25:39,540 --> 00:25:41,240 ‫بیا باهام برقص 384 00:25:41,500 --> 00:25:43,200 ‫چرا... چرا اینقدر سخت می‌گیری؟ 385 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 ‫مثل من باش 386 00:25:45,337 --> 00:25:46,421 ‫بیا دیگه 387 00:25:46,421 --> 00:25:48,507 ‫- چه مرگت شده؟ ‫- بیا باهام برقص دیگه 388 00:25:49,007 --> 00:25:50,133 ‫منو بچرخون، بجنب 389 00:25:50,133 --> 00:25:52,427 ‫- ازت سوال پرسیدم ‫- اگر منو چرخوندی بهت میگم 390 00:25:58,725 --> 00:26:00,425 ‫شل چی گفت؟ 391 00:26:00,853 --> 00:26:02,553 ‫برو یه پتو برام بیار ‫دست از سرم بردار 392 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 ‫برو... برو یه پتو برام بیار ‫بجنب دیگه، اسلپ 393 00:26:04,857 --> 00:26:06,400 ‫تو برو اون پشت بخواب 394 00:26:06,400 --> 00:26:08,100 ‫من روی مبل می‌خوابم 395 00:26:11,363 --> 00:26:13,063 ‫برو آروم بگیر! 396 00:26:44,813 --> 00:26:46,513 ‫عزیزم؟ 397 00:26:54,198 --> 00:26:55,312 ‫چیزی نیست 398 00:26:55,336 --> 00:26:56,450 ‫چیزی نیست 399 00:26:57,659 --> 00:26:58,994 ‫مگه چیکار کرده، عزیزم؟ 400 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 ‫بیا، بیا منو بکن، اسلپ ‫بیا، تو رو خدا 401 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 ‫- نه ‫- اذیت نکن دیگه، اسلپ. منو بکن، لطفاً 402 00:27:04,666 --> 00:27:07,127 ‫- تو رو خدا، اسلپ ‫- عزیزم، نه، این شکلی نه 403 00:27:07,127 --> 00:27:08,962 ‫بهم بگو چی شده، عزیزم 404 00:27:08,962 --> 00:27:10,662 ‫نه 405 00:27:11,048 --> 00:27:12,748 ‫بهم بگو، چی شده؟ 406 00:27:13,592 --> 00:27:15,292 ‫شل تو رو توی دردسر انداخته؟ 407 00:27:16,595 --> 00:27:18,347 ‫چیکار کردی؟ 408 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 ‫چه اهمیتی داره قضیه‌ی شل چیه؟ 409 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 ‫اگر قراره پسرمون بمیره چه اهمیتی داره؟ 410 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 ‫خیلی وقته از این قضیه خبر داشتیم، کلئو 411 00:27:31,109 --> 00:27:32,486 ‫چیزی نیست 412 00:27:32,486 --> 00:27:35,072 ‫- نه. به خودم اجازه دادم امیدوار بشم ‫- کلئو، چیزی نیست 413 00:27:35,072 --> 00:27:37,199 ‫خیلی احساس شرمساری می‌کنم 414 00:27:37,199 --> 00:27:38,899 ‫احساس شرمساری نکن، باشه؟ 415 00:27:39,576 --> 00:27:41,276 ‫امید داشتن خوبه 416 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 ‫امروز پیامبر رو دیدم 417 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 ‫گفت کاری از دستش برنمیاد 418 00:27:49,002 --> 00:27:50,702 ‫کاری از دستش برنمیاد 419 00:27:51,672 --> 00:27:53,372 ‫ولی می‌خواست ازم پول بگیره 420 00:27:55,717 --> 00:27:57,761 ‫با هم دکتر دیگه‌ای چیزی پیدا می‌کنیم 421 00:27:57,761 --> 00:27:59,461 ‫با هم؟ 422 00:28:00,138 --> 00:28:01,838 ‫با همی وجود نداره 423 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 ‫فقط تویی و رویاهای کوفتیت 424 00:28:08,021 --> 00:28:09,721 ‫همچین حرفی بهم نزن 425 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 ‫بابت رویا داشتن سرزنشم نکن... 426 00:28:15,445 --> 00:28:17,445 ‫اونم فقط بخاطر اینکه ‫تو از رویاهات دست کشیدی 427 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 ‫ازم می‌خوای رویاپردازی کنم ‫اونم وقتی حتی نمی‌تونم نفس بکشم؟ 428 00:28:22,035 --> 00:28:24,872 ‫- معذرت می‌خوام. معذرت می‌خوام ‫- اسلپ، حتی نمی‌تونم نفس... 429 00:28:24,872 --> 00:28:27,165 ‫- حتی نمی‌تونم نفس بکشم ‫- لئو، من کنارتم 430 00:28:27,958 --> 00:28:29,658 ‫من کنارتم، هی 431 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 ‫من اینجا کنارتم، معذرت می‌خوام 432 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 ‫خواهش می‌کنم، لئو ‫داری منو می‌ترسونی، لئو 433 00:28:36,008 --> 00:28:37,342 ‫لئو؟ 434 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 ‫بیا دعوا نکنیم 435 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 ‫خواهش می‌کنم، عزیزم 436 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 ‫بیا دعوا نکنیم، باشه؟ 437 00:29:02,868 --> 00:29:04,568 ‫یا خدا 438 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 ‫می‌دونم. می‌دونم. مادر نمونه‌ام 439 00:29:54,461 --> 00:29:56,161 ‫داری آدامس می‌خوری؟ 440 00:30:06,139 --> 00:30:07,839 ‫معذرت می‌خوام 441 00:30:08,642 --> 00:30:11,770 ‫دیر بیدار شدم و بعد دیدم ‫یکی قالپاق‌هام رو دزدیده 442 00:30:11,770 --> 00:30:13,438 ‫توی پایین‌شهر؟ 443 00:30:13,438 --> 00:30:14,815 ‫چه غیرمنتظره! 444 00:30:14,815 --> 00:30:17,192 ‫بعداً بیا یه سر بهم بزن ‫اون منطقه خیلی بهتر شده 445 00:30:17,943 --> 00:30:19,643 ‫نه، ممنون 446 00:30:23,282 --> 00:30:24,908 ‫عجب، چقدر آدم اومدن 447 00:30:24,908 --> 00:30:27,578 ‫آره. بعضی مادرها نگران اینن ‫که پسرهاشون توی دانشگاه قبول بشن 448 00:30:27,578 --> 00:30:29,454 ‫تا مجبور نشن برن ویتنام 449 00:30:29,454 --> 00:30:34,376 ‫فکر نکنم تحصیل روشی ‫برای فرار از خدمت باشه 450 00:30:34,376 --> 00:30:35,294 ‫بفرما 451 00:30:35,294 --> 00:30:37,629 ‫اگر اینقدر برات مهمه 452 00:30:37,629 --> 00:30:39,965 ‫الان باید توی خیابون ‫مشغول تظاهرات باشی 453 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 ‫یه فکری به ذهنم رسید 454 00:30:41,300 --> 00:30:43,000 ‫چرا تو نمیری توی خیابون تظاهرات کنی؟ 455 00:30:43,760 --> 00:30:49,099 ‫فقط میگم خیلی دلم می‌خواد ‫بابت چیزی اشتیاق داشته باشی 456 00:30:49,099 --> 00:30:51,685 ‫خب، ببین ‫من تا خرخره غرق فعالیت‌های سیاسیم 457 00:30:51,685 --> 00:30:53,729 ‫- ولی می‌دونی مشتاق چی هستم؟ ‫- چی؟ 458 00:30:53,729 --> 00:30:56,231 ‫که بتونی 5 دقیقه ‫نصیحت کردن‌هاتو کنار بذاری 459 00:31:04,114 --> 00:31:05,814 ‫از خروجی‌مون گذشتی 460 00:31:06,283 --> 00:31:07,983 ‫نمیریم خونه 461 00:31:29,806 --> 00:31:31,506 ‫اگر می‌خوای توی ماشین بمون 462 00:32:02,297 --> 00:32:04,132 ‫به محض اینکه مسابقه شروع شد 463 00:32:04,132 --> 00:32:05,425 ‫خب حالا چیکار کنیم؟ 464 00:32:05,425 --> 00:32:07,302 ‫باید قبل از مسابقه‌ی ساعت 5 ‫بریم در خونه‌هاشون 465 00:32:07,302 --> 00:32:09,002 ‫درسته، پسر. درسته 466 00:32:11,640 --> 00:32:13,517 ‫دستتو بکش کنار، مرتیکه‌ی کونی 467 00:32:13,517 --> 00:32:15,269 ‫بگو سرکار دیویس، اسپانج 468 00:32:15,269 --> 00:32:16,562 ‫هنوزم توی کونت ساچمه داری؟ 469 00:32:16,562 --> 00:32:18,564 ‫- چه غلطی می‌کنی! ‫- بذار چند تاشو برات دربیارم 470 00:32:18,564 --> 00:32:21,316 ‫و اجازه میدم سرکار دیویس ‫این مدرکی که دستشه رو 471 00:32:21,316 --> 00:32:22,860 ‫تا خود پاسگاه بکشه ببره 472 00:32:22,860 --> 00:32:25,487 ‫و بهشون میگیم ‫قتل سناتور سامر نقشه‌ی تو بوده 473 00:32:25,487 --> 00:32:27,823 ‫- فهمیدی پسرجون؟ ‫- ای بابا، من روحمم خبر نداره... 474 00:32:27,823 --> 00:32:30,534 ‫جفتمون می‌دونیم عقلت ‫به همچین کاری قد نمیده، اسپانج 475 00:32:30,534 --> 00:32:34,538 ‫- پس بهمون بگو کی شما رو فرستاده بوده! ‫- باشه، باشه. یه زنی بود 476 00:32:34,538 --> 00:32:40,294 ‫- یه زن بود. کی بود؟ ‫- نمی‌دونم، بابا... لعنتی 477 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 ‫بخدا. بخدا قسم نمی‌دونم... ‫سیاه‌پوست بود 478 00:32:45,549 --> 00:32:48,051 ‫- سیاه‌پوست بودنش واسم کافی نیست، مردک ‫- خوشگل بود 479 00:32:48,051 --> 00:32:50,262 ‫یه کت آبی خوشگل تنش بود 480 00:32:50,762 --> 00:32:52,462 ‫حتماً حسابی گرون‌قیمت بود 481 00:33:05,110 --> 00:33:06,820 ‫چای می‌خوری؟ 482 00:33:06,820 --> 00:33:08,520 ‫نه، ممنون 483 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 ‫می‌تونی بشینیا 484 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 ‫جای پرزرق و برقی نیست ‫ولی الان دیگه اینجا زندگی می‌کنم 485 00:33:20,209 --> 00:33:24,129 ‫یه تخت کوچولو دارم ‫یه آشپزخونه‌ی کوچولو دارم... 486 00:33:24,129 --> 00:33:25,829 ‫آره می‌بینم، مامان 487 00:33:35,641 --> 00:33:37,226 ‫این‌کارو نکن 488 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 ‫- میلتون بفهمه ناراحت میشه‌ها ‫- منظورت باباست؟ 489 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 ‫- حالا دیگه می‌خوای میلتون صداش کنی؟ ‫- اسمش همینه دیگه 490 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 ‫اینجا واقعاً اینقدر وحشتناکه؟ 491 00:33:51,532 --> 00:33:53,242 ‫بوی عجیبی میده 492 00:33:53,242 --> 00:33:54,942 ‫بوش متفاوته 493 00:33:55,410 --> 00:33:58,956 ‫اگر بیشتر بیای اینجا بمونی ‫شاید کم‌کم بوی تو رو بگیره 494 00:33:58,956 --> 00:34:02,751 ‫بهش عادت می‌کنی ‫شاید کم‌کم بوی خونه رو بده 495 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 ‫هیچوقت بوی خونه رو نمیده ‫چون بابا اینجا نیست 496 00:34:07,422 --> 00:34:10,926 ‫می‌خوای عطر ‫فلوریس شماره‌ی 89ش رو بزنم؟ 497 00:34:10,926 --> 00:34:13,387 ‫می‌دونستی میلتون وقتی 4 سالت بود 498 00:34:13,387 --> 00:34:15,722 ‫و خوند جیمز باند این عطرو می‌زنه ‫شروع کرد به زدنش؟ 499 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 ‫مجبور نیستی مثل اون ‫حوصله‌سربر باشی، سث 500 00:34:18,976 --> 00:34:20,185 ‫- بابا حوصله‌سربر نیست ‫- می‌تونی... 501 00:34:20,185 --> 00:34:23,647 ‫- اونی که حوصله‌سربره تویی ‫- بوها و چیزهای جدید رو تجربه کن 502 00:34:23,647 --> 00:34:26,065 ‫که واسه یه ماجراجویی الکی ‫پاشدی اومدی محله‌ی کاکاسیاه‌ها 503 00:34:26,065 --> 00:34:28,150 ‫باروم نمیشه بابت این آت و آشغالا ولمون کردی 504 00:34:28,150 --> 00:34:29,850 ‫تو رو ول نکردم 505 00:34:30,571 --> 00:34:32,197 ‫دوستت دارم 506 00:34:32,197 --> 00:34:34,010 ‫دوست دارم باهات وقت بگذرونم 507 00:34:34,034 --> 00:34:36,118 ‫ولی اصرار داری پیش میلتون بمونی 508 00:34:36,118 --> 00:34:38,036 ‫مامان، اینقدر به این اسم صداش نکن 509 00:34:38,036 --> 00:34:39,454 ‫خیلی خودخواهی 510 00:34:39,454 --> 00:34:41,623 ‫واقعاً خودخواهی 511 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 ‫- داری... من خودخواهم؟ ‫- تو دیگه بچه نیستی 512 00:34:45,335 --> 00:34:46,420 ‫من توی شرایط سختی هستم 513 00:34:46,420 --> 00:34:48,755 ‫و تو فقط فکر راحتی خودتی ‫درست مثل میلتون 514 00:34:48,755 --> 00:34:51,341 ‫جفتتون عین همدیگه‌این ‫نمی‌فهمم چرا 515 00:34:52,551 --> 00:34:55,053 ‫- چرا؟ چرا نمی‌فهمی؟ ‫- نمی‌دونم 516 00:34:55,053 --> 00:34:57,389 ‫- کجای فهمیدنش سخته؟ ‫- هیچوقت نفهمیدم چرا. هیچوقت... 517 00:34:57,389 --> 00:34:58,807 ‫- چرا نمی‌فهمی؟ ‫- سث، بسه 518 00:34:58,807 --> 00:34:59,892 ‫- نه، بهم بگو دیگه ‫- بسه! 519 00:34:59,892 --> 00:35:01,768 ‫- چرا میگی نمی‌فهمی؟ ‫- بس کن... بیخیالش... 520 00:35:01,768 --> 00:35:04,021 ‫چرا؟ بهم بگو. چیش رو نمی‌فهمی؟ 521 00:35:04,021 --> 00:35:05,721 ‫اون بابات نیست! 522 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 ‫واقعاً... واقعاً معذرت می‌خوام 523 00:35:11,236 --> 00:35:12,936 ‫باورم نمیشه این حرفو زدم 524 00:35:15,032 --> 00:35:16,732 ‫معذرت... 525 00:35:17,868 --> 00:35:19,568 ‫نمی‌خواستم... 526 00:35:21,205 --> 00:35:22,905 ‫فقط عصبانی بودم 527 00:35:30,672 --> 00:35:33,509 ‫فقط می‌خوام بدونی ‫می‌تونی تبدیل به چجور آدمی بشی 528 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 ‫و می‌تونی به چه جاهایی برسی 529 00:35:36,261 --> 00:35:37,961 ‫معذرت می‌خوام 530 00:35:38,138 --> 00:35:39,890 ‫مثل همون کسی که باهاش خوابیدی 531 00:35:39,890 --> 00:35:42,351 ‫و حتی به خودت زحمت ندادی ‫اسمشو توی دفترچه خاطراتت بنویسی؟ 532 00:35:46,522 --> 00:35:48,222 ‫خاطراتم رو خوندی؟ 533 00:35:49,024 --> 00:35:51,276 ‫بدون هیچ قفلی چیزی ‫همینطوری توی کمدت ولشون کرده بودی 534 00:35:51,276 --> 00:35:53,737 ‫خب اگر می‌خواستی کسی نخونتشون 535 00:35:53,737 --> 00:35:55,437 ‫- می‌تونستی بذاریشون یه جایی... ‫- کی؟ 536 00:35:56,657 --> 00:35:58,700 ‫کی؟ کی خوندیشون؟ 537 00:35:58,700 --> 00:36:00,400 ‫روز قبل از "بر میتصوا"ـم ‫(جشن تکلیف پسران) 538 00:36:08,293 --> 00:36:09,628 ‫فکر کردم... 539 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 ‫فکر کردم خدا داره منو محکی چیزی می‌زنه... 540 00:36:13,090 --> 00:36:16,677 ‫می‌خواستم اون صفحات رو دربیارم ‫تا بابا پیداشون نکنه 541 00:36:16,677 --> 00:36:18,476 ‫ولی اینطوری می‌فهمیدی خوندمشون 542 00:36:18,500 --> 00:36:20,722 ‫برای همین... نمی‌تونستم این‌کارو بکنم 543 00:36:20,722 --> 00:36:24,476 ‫برای همین این مدت ‫داشتم با این ترس زندگی... 544 00:36:26,019 --> 00:36:29,356 ‫به این ترس عادت کرده بودم ‫که بابا خبردار میشه و میره... 545 00:36:29,356 --> 00:36:31,149 ‫واقعاً متاسفم 546 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 ‫و بعد تو... توی لعنتی رفتی... 547 00:36:36,822 --> 00:36:38,522 ‫توی لعنتی رفتی 548 00:36:38,949 --> 00:36:41,285 ‫اونوقت به من میگی خودخواه؟ 549 00:36:41,285 --> 00:36:42,985 ‫منظوری... 550 00:36:44,371 --> 00:36:45,914 ‫نمی‌دونم کی هستم 551 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 ‫و نمی‌دونم بابای واقعیم کیه و... 552 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 ‫و برام مهم نیست چون یه بابا دارم 553 00:36:56,008 --> 00:36:56,925 ‫معلومه 554 00:36:56,925 --> 00:36:59,303 ‫می‌تونی هرچقدر خواستی ‫میلتون صداش کنی، ولی بابای منه 555 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 ‫- باشه ‫- جز اون به پدر دیگه‌ای احتیاج ندارم 556 00:37:04,474 --> 00:37:06,174 ‫درست میگی 557 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 ‫پس میشه دیگه برم خونه؟ 558 00:37:37,049 --> 00:37:41,637 ‫وقتی یه زن بالاخره ‫توی گذشته‌ی زندگیش سرک می‌کشه 559 00:37:41,637 --> 00:37:43,680 ‫و دروغ‌های گمشده 560 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 ‫خاطرات از یاد رفته ‫و قول‌های شکسته شده رو پیدا می‌کنه 561 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 ‫می‌فهمه چقدر برای اطرافیانش خطرناک بوده 562 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 ‫کسایی که فکر می‌کردن ‫اون زن خودشو می‌شناسه 563 00:38:06,245 --> 00:38:07,945 ‫خانم کلئوپاترا 564 00:38:08,080 --> 00:38:11,124 ‫راستش خوشحالم پشت پیشخون نیستی ‫و می‌تونم تمام و کمال ببینمت 565 00:38:11,124 --> 00:38:13,710 ‫- چی می‌خوای، سرکار پلت؟ ‫- خیلی‌خب... 566 00:38:13,710 --> 00:38:15,546 ‫لئو، همه‌چی مرتبه؟ 567 00:38:15,546 --> 00:38:19,299 ‫آره، یه لحظه بیشتر طول نمی‌کشه ‫ایشون دوستمه، خانم جین 568 00:38:19,299 --> 00:38:20,999 ‫سلام، خانم جین 569 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 ‫یکی از اون بی‌عرضه‌‌هایی ‫که سعی کردن خانم سامر رو بکشن پیدا کردم 570 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 ‫نمی‌دونست کی استخدامش کرده ‫ولی می‌دونست کی پول رو بهشون داده 571 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 ‫گفت راننده‌ی ماشین هم خودت بودی، کلئو 572 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 ‫نمی‌دونم منظورت چیه، سرکار پلت 573 00:38:35,148 --> 00:38:36,483 ‫پس می‌تونیم توی فرعون همدیگه رو ببینیم 574 00:38:36,483 --> 00:38:39,236 ‫می‌تونیم جلوی آقای گوردن ‫در موردش حرف بزنیم، باشه؟ 575 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 ‫یا می‌تونی بهم کمک کنی و تا جایی که تونستم ‫نمی‌ذارم توی این قضیه اسمی ازت برده بشه 576 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 ‫تو براشون مایه‌ی دردسری، خب؟ ‫جفتمون اینو می‌دونیم 577 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 ‫و نمی‌تونم توی این مورد کمکی بهت بکنم ‫ولی می‌تونم یکم برات زمان بخرم 578 00:38:51,206 --> 00:38:52,906 ‫متوجه میشی؟ 579 00:38:59,214 --> 00:39:00,883 ‫بیوک اسکای‌لارک قرمز 580 00:39:00,883 --> 00:39:04,595 ‫پلاک ب‌م-8488 581 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 ‫پلاک ب‌م-8488 582 00:39:09,266 --> 00:39:10,966 ‫- ممنونم، کلئو ‫- سرکار پلت؟ 583 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 ‫وقتی زمانم تمام شد چی میشه؟ 584 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 ‫جفتمون می‌دونیم کی تو رو فرستاده، کلئو 585 00:39:20,152 --> 00:39:22,213 ‫بیا پاسگاه 586 00:39:22,237 --> 00:39:25,240 ‫و بهمون بگو ‫و ما مطمئن میشیم اتفاقی برات نمیفته 587 00:39:25,240 --> 00:39:27,117 ‫- ما؟ ‫- آره 588 00:39:27,117 --> 00:39:28,202 ‫- پلیس؟ ‫- آره 589 00:39:28,202 --> 00:39:31,955 ‫همون پلیسی که هر هفته همکارت رو می‌فرسته ‫تا یه بسته پر از پول تحویل بگیره؟ 590 00:39:35,250 --> 00:39:36,919 ‫نمی‌دونم منظورت چیه، کلئو 591 00:39:36,919 --> 00:39:38,629 ‫ولی بابت اطلاعات ممنونم 592 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 ‫خب، به‌زودی می‌بینمت 593 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 ‫خداحافظ، خانم جین. ممنونم 594 00:40:06,156 --> 00:40:07,950 ‫« مدی مورگنسترن » ‫« خیابان هافمن، پلاک 714 » 595 00:40:07,950 --> 00:40:09,650 ‫« بیمارستان روانی کلیفورد تی. پرکینز » 596 00:40:16,708 --> 00:40:18,408 ‫اوه، خانم شوارتز 597 00:40:19,086 --> 00:40:22,005 ‫باز چی شده؟ امروز روز سختی داشتم 598 00:40:22,005 --> 00:40:24,591 ‫یه نامه برای استفان زوادسکی نوشتم 599 00:40:25,259 --> 00:40:26,959 ‫تبریک میگم 600 00:40:28,262 --> 00:40:29,962 ‫اونم یه نامه برام نوشت 601 00:40:30,889 --> 00:40:32,589 ‫اینم خودش یه داستانه 602 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 ‫"زن خانه‌دار اهل پایکسویل ‫دوست مکاتبه‌ای جدیدی پیدا می‌کند" 603 00:40:36,311 --> 00:40:37,980 ‫- فوراً می‌نویسمش ‫- باشه 604 00:40:37,980 --> 00:40:39,731 ‫می‌برمش روزنامه‌ی "بیکن" یا "سان" 605 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 ‫احتمالاً تیتر بهتری هم براش پیدا می‌کنن 606 00:40:41,942 --> 00:40:43,151 ‫نرو. هی، هی، هی 607 00:40:43,151 --> 00:40:45,320 ‫باشه. میشه یه داستان ازش درآورد 608 00:40:45,320 --> 00:40:46,697 ‫اسم خودمو زیرش می‌نویسم 609 00:40:46,697 --> 00:40:51,410 ‫تو توی تحقیقات و پیدا کردن جزئیات کمکم کن ‫تا اسمتو به عنوان همکار بزنم 610 00:40:51,410 --> 00:40:53,110 ‫بیشتر از این ازم برنمیاد 611 00:40:53,996 --> 00:40:55,696 ‫یه پیش‌پرداخت می‌خوام 612 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 ‫« جواهرفروشی واینستین » 613 00:41:02,212 --> 00:41:03,912 ‫خیلی‌خب 614 00:41:05,674 --> 00:41:07,374 ‫مدی 615 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 ‫سرکار باسکو رو که یادته 616 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 ‫- جانی صدام کن ‫- سرکار، همه‌چی مرتبه؟ 617 00:41:17,728 --> 00:41:19,521 ‫مشکل این لباس فرم‌ها همینه 618 00:41:19,521 --> 00:41:22,399 ‫به محض اینکه می‌بیننت ‫فکر می‌کنن حتماً چیزی شده 619 00:41:22,983 --> 00:41:24,683 ‫فقط دارم گشت می‌زنم 620 00:41:25,444 --> 00:41:26,904 ‫حال شما چطوره، خانم شوارتز؟ 621 00:41:26,904 --> 00:41:28,739 ‫ اوه، بهتر از این نبودم 622 00:41:28,739 --> 00:41:30,439 ‫واقعاً؟ 623 00:41:30,866 --> 00:41:33,952 ‫چون جودیث گفت چند هفته پیش 624 00:41:33,952 --> 00:41:35,652 ‫آپارتمانت رو دزد زده 625 00:41:36,914 --> 00:41:40,542 ‫اوه. اون حل شد رفت ‫نیازی نیست نگرانش باشی 626 00:41:40,542 --> 00:41:42,920 ‫مطمئنم مسائل مهم‌تری داری 627 00:41:44,838 --> 00:41:46,538 ‫خب، خوشحالم اینو می‌شنوم 628 00:41:49,676 --> 00:41:53,972 ‫اوه، خدایا. امان از دست این گوشواره‌ها 629 00:41:53,972 --> 00:41:57,017 ‫- چیزی برای ضدعفونی کردن داری...؟ ‫- آره 630 00:41:57,684 --> 00:42:01,271 ‫تازگی گوش‌هام رو سوراخ کردم ‫و زخمش خوب نمیشه 631 00:42:01,271 --> 00:42:02,971 ‫خدایا 632 00:42:06,777 --> 00:42:09,738 ‫خب، خانم‌ها ‫می‌ذارم به گوش‌های دردناکتون برسین 633 00:42:09,738 --> 00:42:11,823 ‫این دیگه قطعاً فراتر از توانایی‌های منه 634 00:42:15,953 --> 00:42:17,653 ‫روز خوبی داشته باشی، سرکار 635 00:42:18,789 --> 00:42:20,489 ‫همچنین، خانم شوارتز 636 00:42:21,416 --> 00:42:23,116 ‫جودیث 637 00:42:27,047 --> 00:42:29,758 ‫داشت بهت درخواست می‌داد، مگه نه؟ 638 00:42:29,758 --> 00:42:33,929 ‫فکر کنم نقشه‌ی عجیبی ریخته ‫که اینطوری به تو برسه 639 00:42:33,929 --> 00:42:35,629 ‫نه بابا. بیخیال 640 00:42:36,139 --> 00:42:38,433 ‫فکر کنم روح الهی درونم عفونت کرده 641 00:42:38,433 --> 00:42:40,133 ‫ولی... 642 00:42:41,228 --> 00:42:44,690 ‫پول کرایه‌م رو درآورده 643 00:42:44,690 --> 00:42:48,068 ‫به لطف یه پیش‌پرداخت ‫از طرف روزنامه‌ی بالتیمور استار 644 00:42:52,948 --> 00:42:54,648 ‫مدی 645 00:42:55,742 --> 00:42:57,442 ‫خیلی‌خب 646 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 ‫بهت افتخار می‌کنم، مدی 647 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 ‫حسودیم شده، ولی بهت افتخار می‌کنم 648 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 ‫بیخیال. دیدی چه کردم ‫یه لبخندی بزن 649 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 ‫فقط عصبانی هستی ‫که مامانت هنوزم فرزه 650 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 ‫تعجب می‌کنم مشغول شرط بندی نیستی 651 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 ‫دارم شوخی می‌کنم. معذرت می‌خوام 652 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 ‫تابحال کسی رو دیدی ‫که توی بازی اعداد پول درست‌و‌حسابی ببره؟ 653 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 ‫- کی؟ ‫- تو 654 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 ‫آره، گمونم چارلی ‫همه‌چیو بهت میگه، ها؟ 655 00:44:12,736 --> 00:44:17,616 ‫به بابام گفتم تمام پولم رو ‫روی خوابی که دیدم شرط ببنده 656 00:44:17,616 --> 00:44:19,316 ‫و برنده شدم 657 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 ‫آره، ولی همه‌ی پول رو برداشت و رفت 658 00:44:26,208 --> 00:44:27,908 ‫آره 659 00:44:28,836 --> 00:44:30,536 ‫ولی هنوزم عاشق بابامم 660 00:44:33,882 --> 00:44:35,582 ‫به کمکت احتیاج دارم، تدی 661 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 ‫می‌خوام برای آخرین بار شرط ببندم ‫ولی نباید به چارلی پیر چیزی بگی 662 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 ‫ازت می‌خوام در مورد کسایی ‫که پیشت شرط می‌بندن بهم بگی 663 00:44:59,658 --> 00:45:00,826 ‫باشه 664 00:45:00,826 --> 00:45:02,526 ‫خیلی‌خب 665 00:45:03,120 --> 00:45:04,663 ‫همیشه میومد شرط می‌بست 666 00:45:04,663 --> 00:45:07,499 ‫همیشه سرموقع میومد و... 667 00:45:07,499 --> 00:45:09,501 ‫« گوردین » 668 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 ‫- کیه؟ ‫- منم کلئو 669 00:45:20,762 --> 00:45:22,431 ‫برو گمشو، کلئو 670 00:45:22,431 --> 00:45:24,131 ‫دارم میام داخل 671 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 ‫کلارنس حرومزاده‌ی کیرسوزنی ‫به توی حرومزاده کلید داده؟ 672 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 ‫توی همچین جمله‌ی کوتاهی ‫چقدر صفت گذاشتی 673 00:45:38,363 --> 00:45:39,698 ‫مال خودت 674 00:45:39,698 --> 00:45:41,700 ‫من که دارم از اینجا میزنم به چاک 675 00:45:41,700 --> 00:45:43,660 ‫پس واسه چی داری نشئه می‌کنی، دورا؟ 676 00:45:43,660 --> 00:45:46,288 ‫یه هدیه‌ی خداحافظی از طرف "شل"ـه 677 00:45:48,874 --> 00:45:51,335 ‫دورا، ازت می‌خوام بهوش بمونی 678 00:45:51,335 --> 00:45:52,419 ‫به کمکت احتیاج دارم 679 00:45:52,419 --> 00:45:54,463 ‫به رجی زنگ زدم و داره میاد... 680 00:45:58,509 --> 00:46:00,010 ‫عزیزم 681 00:46:00,010 --> 00:46:01,929 ‫حالش خوبه، رجی ‫کاریش نداشته باش 682 00:46:01,929 --> 00:46:03,805 ‫قیافه‌ش به کسی می‌خوره ‫که حالش خوبه؟ 683 00:46:03,805 --> 00:46:05,182 ‫مسخره‌بازیاتو بس کن، رجی 684 00:46:05,182 --> 00:46:08,185 ‫اگر واقعاً از این وضعش خوشت نمیاد ‫به رئیست بگو 685 00:46:08,185 --> 00:46:09,770 ‫بخاطر تو این شکلی ‫نگهش می‌داره، مگه نه؟ 686 00:46:09,770 --> 00:46:13,440 ‫- با من درست صحبت کن، کلئو ‫- اینجا گیر افتاده. نمی‌تونه بره 687 00:46:13,440 --> 00:46:15,984 ‫اینجا گیر افتاده و آماده‌ست ‫که هرموقع خواستی برات برقصه و... 688 00:46:15,984 --> 00:46:19,696 ‫گفتم حرف دهنتو بفهم، کلئو! 689 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 ‫خبر نداره، مگه نه؟ 690 00:46:34,795 --> 00:46:36,495 ‫از چی؟ 691 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 ‫که منو با بسته فرستادی 692 00:46:41,051 --> 00:46:43,461 ‫وقتی بهش گفتم گندکاریش رو تمیز می‌کنی 693 00:46:43,485 --> 00:46:45,222 ‫روحشم خبر نداشت منظورم چیه 694 00:46:46,557 --> 00:46:48,257 ‫مگه نه؟ 695 00:46:48,517 --> 00:46:50,217 ‫فکرشو می‌کردم! 696 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 ‫- چرا منو فرستادی، رجی؟ ‫- می‌خواستم... 697 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 ‫می‌خواستم خودم توی دردسر نیفتم، کلئو 698 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 ‫- مجبور بودم ‫- ای خدا 699 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 ‫اگر من گیر بیفتم، رجی 700 00:47:08,829 --> 00:47:10,529 ‫تو رو هم با خودم می‌کشم پایین 701 00:47:12,124 --> 00:47:13,824 ‫فهمیدی؟ 702 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 ‫یا می‌تونی کاری کنی ‫جفتمون از غرق شدن نجات پیدا کنیم 703 00:47:28,932 --> 00:47:30,632 ‫چی می‌خوای؟ 704 00:47:32,227 --> 00:47:33,927 ‫دفاتر قرمز رو دیدم 705 00:47:34,730 --> 00:47:37,858 ‫می‌دونم شل داره نتیجه‌ی ‫مسابقه‌ی پیملیکو رو دستکاری می‌کنه 706 00:47:37,858 --> 00:47:40,569 ‫که مطمئن بشه مسابقه ‫با 315 تموم بشه 707 00:47:40,569 --> 00:47:43,864 ‫وقتی که کل شهر دارن ‫روی تاریخ تولد بابانوئل شرط می‌بندن 708 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 ‫امضات رو پای دفتر دیدم 709 00:47:48,702 --> 00:47:50,495 ‫می‌دونی چه عددی بهشون میده 710 00:47:50,495 --> 00:47:54,625 ‫اون عدد رو بهم بگو، من شرط می‌بندم ‫هیچکس نمی‌فهمه کار ما دو تا بوده 711 00:47:54,625 --> 00:47:57,127 ‫و بعد ناپدید میشم 712 00:47:57,878 --> 00:47:59,578 ‫ناپدید میشی؟ 713 00:48:02,508 --> 00:48:05,302 ‫پس... پس بچه‌هات چی؟ ‫می‌خوای همینطوری پسرهات رو ول کنی؟ 714 00:48:05,302 --> 00:48:07,179 ‫حالا نگران بچه‌هام شدی، رجی؟ 715 00:48:08,180 --> 00:48:12,893 ‫با شانس 600 به یک ‫با 50 دلار میشه 30 هزار دلار برد و... 716 00:48:12,893 --> 00:48:14,853 ‫رجی، ده درصدشو میدم به خودت 717 00:48:15,437 --> 00:48:18,232 ‫نه، خب؟ قبول نمی‌کنم 718 00:48:18,232 --> 00:48:21,026 ‫- چون نوچه‌ی گوردنی، ها؟ ‫- دست از سرم بردار، کلئو! 719 00:48:21,026 --> 00:48:22,945 ‫چه غلطی دارین می‌کنین؟ 720 00:48:25,614 --> 00:48:27,491 ‫دورا، عزیزم، گوش کن 721 00:48:27,491 --> 00:48:30,619 ‫رجی رو ببین، ها؟ رجی رو ببین 722 00:48:31,411 --> 00:48:34,414 ‫ببین، الانا دیگه داره فکر می‌کنه ‫اگر از شرم خلاص بشه 723 00:48:34,414 --> 00:48:36,114 ‫شاید زندگیش راحت‌تر بشه 724 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 ‫- منظورت چیه از شرت...؟ ‫- دورا 725 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 ‫ممکنه رجی بخواد منو بکشه 726 00:48:42,130 --> 00:48:43,883 ‫پس اگر جسدم پیدا شد 727 00:48:43,907 --> 00:48:46,218 ‫می‌خوام بدونی کار کی بوده 728 00:48:46,218 --> 00:48:48,136 ‫نه، رجی، چرا می‌خوای... 729 00:48:48,136 --> 00:48:49,836 ‫مگر اینکه بخوای جفتمون رو بکشی 730 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 ‫مگه کلئو چشه... 731 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 ‫رجی، اون عدد رو برام گیر بیار 732 00:49:08,407 --> 00:49:10,107 ‫بیا 733 00:49:10,826 --> 00:49:12,077 ‫سلام، ایناهاش 734 00:49:12,077 --> 00:49:13,328 ‫باور، بیا تو 735 00:49:13,328 --> 00:49:16,290 ‫دکتر کورن‌بلت، ایشون مارجری شوارتزه 736 00:49:16,290 --> 00:49:18,000 ‫- مدلین ‫- اوه، شرمنده. مدلین شواترزه 737 00:49:18,000 --> 00:49:20,169 ‫و فامیلی خودم رو ترجیح میدم، مورگنسترن 738 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 ‫خب، تابحال نمی‌دونستم ‫ایشون "مدلین مورگنسترن"ـه 739 00:49:23,505 --> 00:49:27,009 ‫از دیدنتون خوشبختم، خانم ستاره‌ی صبح ‫می‌دونستی آلمانی بلدم؟ 740 00:49:27,009 --> 00:49:29,052 ‫از هیچکاریت تعجب نمی‌کنم 741 00:49:29,052 --> 00:49:32,222 ‫ایشون دکتر "کورن‌بلت"ـه. پزشک قانونیه 742 00:49:32,222 --> 00:49:34,016 ‫- دیوارم رو نشونش دادی؟ ‫- اوه، شرمنده 743 00:49:34,016 --> 00:49:36,226 ‫نه، یادم رفت. موقع بیرون رفتن نشونش میدم 744 00:49:36,852 --> 00:49:38,353 ‫دکتر از لس‌آنجلس اومده 745 00:49:38,353 --> 00:49:41,523 ‫و کالبدشکافی جورج ریوز رو انجام داده 746 00:49:42,024 --> 00:49:45,485 ‫- و تلما تاد و مرلین مونرو... ‫- عجب 747 00:49:45,485 --> 00:49:49,156 ‫از درون همه مثل همدیگه‌ن 748 00:49:49,156 --> 00:49:50,365 ‫آره شنیدم 749 00:49:50,365 --> 00:49:52,576 ‫دکتر کورن‌بلت، چیز غیرعادی یا... 750 00:49:52,576 --> 00:49:55,370 ‫چیزی توی دختر خانواده‌ی دورست متوجه شدی 751 00:49:55,370 --> 00:49:57,414 ‫که پلیس‌ها متوجهش نشده باشن یا...؟ 752 00:49:57,414 --> 00:50:00,334 ‫سنگ‌ریزه‌ای که باعث شد قاتلش گیر بیفته ‫اونو من پیدا کردم 753 00:50:00,334 --> 00:50:02,034 ‫چیز دیگه‌ای هم بود؟ 754 00:50:04,463 --> 00:50:05,547 ‫یه کمکی بهم بکن، دکتر 755 00:50:05,547 --> 00:50:09,635 ‫فقط بخاطر تو، باور ‫فکر کنم یه چیز دیگه هم بود 756 00:50:13,055 --> 00:50:14,755 ‫چیه؟ 757 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 ‫سنگ‌ریزه تنها چیزی نبود ‫که زیر ناخن‌هاش بود 758 00:50:20,020 --> 00:50:21,720 ‫یکم سلول‌های پوست پیدا کردم 759 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 ‫که یعنی وقتی سعی کرده ‫بهش تجاوز کنه مقاومت کرده 760 00:50:26,777 --> 00:50:28,403 ‫سعی کرده بهش تجاوز کنه؟ 761 00:50:28,403 --> 00:50:31,532 ‫بین پاهاش کبودی داشت 762 00:50:31,532 --> 00:50:33,325 ‫ولی پرده‌ی بکارتش پاره نشده بود 763 00:50:33,325 --> 00:50:36,161 ‫پلیس ازش باخبره ‫ولی خانواده‌ی دختره بقدر کافی زجر کشیدن 764 00:50:36,161 --> 00:50:37,861 ‫و این دلیل مرگش نبود، برای همین... 765 00:50:38,997 --> 00:50:42,459 ‫پوستی که زیر ناخنش بود ‫پوست زوادسکی بود؟ 766 00:50:42,459 --> 00:50:45,045 ‫نمی‌دونم والا. خراشی روی بدن زوادسکی نبود 767 00:50:45,045 --> 00:50:47,047 ‫پس ممکنه کار کس دیگه‌ای بوده باشه 768 00:50:47,047 --> 00:50:49,174 ‫من فقط کالبدشکافی‌شون می‌کنم ‫شما داستانشون رو میگین 769 00:50:50,676 --> 00:50:52,376 ‫ولی بعید نمی‌دونم 770 00:50:54,805 --> 00:50:56,505 ‫سلام، سدریک 771 00:50:57,307 --> 00:50:58,392 ‫بعدازظهرتون بخیر 772 00:50:58,392 --> 00:51:00,269 ‫و مغازه تعطیله، خانم تی‌بری 773 00:51:00,269 --> 00:51:02,396 ‫میشه فقط پیام‌هام رو بهم بدی؟ 774 00:51:03,021 --> 00:51:04,022 ‫راستش، آره 775 00:51:04,022 --> 00:51:06,358 ‫یکی از طرف مادرت بود 776 00:51:06,358 --> 00:51:08,058 ‫به‌نظر خانم نازنینی میاد 777 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 ‫و یکی از طرف بیمارستان روانی بود 778 00:51:14,491 --> 00:51:16,660 ‫سلام، از طرف بالتیمور استار تماس می‌گیرم 779 00:51:16,660 --> 00:51:18,704 ‫دکتر مک‌کنزی باهام تماس گرفته بوده 780 00:51:18,704 --> 00:51:20,404 ‫گوشی دستتون، الان وصل می‌کنم 781 00:51:21,832 --> 00:51:24,168 ‫- خانم شوارتز؟ ‫- نه، مورگ... 782 00:51:24,168 --> 00:51:25,836 ‫بله، خودمم 783 00:51:25,836 --> 00:51:28,964 ‫بابت نامه‌ای که برای استفان زوادسکی ‫فرستادین تماس گرفتم 784 00:51:29,673 --> 00:51:32,426 ‫- به‌نظرمون می‌تونه مفید باشه اگر... ‫- بله؟ 785 00:51:32,426 --> 00:51:34,386 ‫می‌خواد شما رو ببینه 786 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 ‫« پسران و دختران خداوند » 787 00:51:43,228 --> 00:51:44,928 ‫زوادسکی 788 00:52:17,638 --> 00:52:19,338 ‫استفان 789 00:52:20,015 --> 00:52:21,715 ‫من "مدلین"ـم 790 00:52:22,739 --> 00:52:27,739 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 791 00:52:27,763 --> 00:52:32,763 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 792 00:52:32,787 --> 00:52:37,787 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 793 00:52:37,811 --> 00:52:42,811 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]