1
00:00:01,033 --> 00:00:11,033
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:11,333 --> 00:00:21,333
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:00:32,033 --> 00:00:33,034
استفان.
4
00:00:34,494 --> 00:00:35,579
من مدلین هستم.
5
00:00:35,579 --> 00:00:36,746
مدی؟
6
00:00:38,373 --> 00:00:39,916
تو نامه اینو نوشتی.
7
00:00:43,169 --> 00:00:44,170
درسته.
8
00:00:47,257 --> 00:00:50,427
من... مدی هستم.
9
00:00:51,678 --> 00:00:53,138
فامیلیت شوارتزه.
10
00:00:56,016 --> 00:00:57,767
تو روزنامه دیدمش...
11
00:00:59,102 --> 00:01:01,313
ولی تو نامه ننوشته بودی.
12
00:01:01,313 --> 00:01:04,733
گفتم مدی خودمونیتره.
13
00:01:04,733 --> 00:01:07,152
یا شاید فکر کردی همهٔ لهستانیها نازی هستن.
14
00:01:08,153 --> 00:01:10,196
ولی من از معتقدین ظهور دوبارهٔ مسیح هستم.
15
00:01:14,034 --> 00:01:15,869
ما اعمال روز سبت (شنبه) رو بهجا میاریم.
16
00:01:17,621 --> 00:01:20,749
تو اعمال سبت رو انجام میدی؟
17
00:01:20,749 --> 00:01:21,833
نه.
18
00:01:22,959 --> 00:01:25,003
پدرم همیشه اعمال سبت رو بهجا میاورد.
19
00:01:27,130 --> 00:01:28,548
حتی در زمان جنگ.
20
00:01:28,548 --> 00:01:30,091
پدرت سرباز بود؟
21
00:01:31,551 --> 00:01:32,844
پزشک.
22
00:01:33,470 --> 00:01:36,973
ما مخالف وجدانی هستیم.
ما سلاح حمل نمیکنیم.
23
00:01:37,557 --> 00:01:38,642
دلیلش چیه؟
24
00:01:40,101 --> 00:01:42,395
خب، چون حضرت مسیح به این دنیا اومد...
25
00:01:42,395 --> 00:01:45,065
نه برای نابود کردن زندگی مردها،
بلکه برای نجات اونها.
26
00:01:47,859 --> 00:01:50,028
زندگی دختر کوچولوها چی؟
27
00:01:56,952 --> 00:02:01,164
بهنظر میرسه که پدرت
مرد به شدت با ایمانیه.
28
00:02:02,082 --> 00:02:03,959
الان کجاست؟
29
00:02:03,959 --> 00:02:05,919
وقتی هفت سالم بود فوت شد.
30
00:02:05,919 --> 00:02:07,963
- خیلی از شنیدنش متأسفم.
- اون چیه؟
31
00:02:07,963 --> 00:02:10,799
- ضبط صوته.
- نه، میدونم چیه.
32
00:02:12,050 --> 00:02:14,427
نمیخوام صدام ضبط بشه.
33
00:02:26,856 --> 00:02:30,360
فکر کردم واسه این میخوای باهام حرف بزنی
چون حس میکنی با هم ارتباط داریم.
34
00:02:30,360 --> 00:02:31,486
همینطوره.
35
00:02:32,320 --> 00:02:35,740
همینطور بود. یعنی... هست.
36
00:02:38,326 --> 00:02:42,789
فقط اگه میگفتم میخوام باهات مصاحبه کنم
اجازه میدادن ببینمت.
37
00:02:45,709 --> 00:02:48,879
فقط یه سری یادداشت برمیدارم...
38
00:02:48,879 --> 00:02:51,840
تا بهنظر نیاد کاسهای زیر نیمکاسهست.
39
00:02:52,340 --> 00:02:53,341
خب؟
40
00:03:00,181 --> 00:03:04,352
با بقیهٔ آدمها احساس ارتباط میکنی؟
41
00:03:06,897 --> 00:03:08,023
نه این اواخر.
42
00:03:10,275 --> 00:03:14,195
از وقتی جسد تسی رو پیدا کردم
نتونستم با هیچکس ارتباط برقرار کنم.
43
00:03:14,195 --> 00:03:15,614
از کجا فهمیدی؟
44
00:03:15,614 --> 00:03:16,698
چی رو؟
45
00:03:17,991 --> 00:03:18,992
جسد رو کجا پیدا کنی.
46
00:03:21,328 --> 00:03:22,954
اتفاقی بود، گمونم.
47
00:03:27,709 --> 00:03:29,669
چرا جسد رو تو دریاچه ول کردی؟
48
00:03:32,088 --> 00:03:33,381
نکردم.
49
00:03:33,381 --> 00:03:34,758
پس کار کی بود؟
50
00:03:35,759 --> 00:03:40,222
یه مرد رنگین پوست اون روز
باهات تو فروشگاه بود.
51
00:03:40,805 --> 00:03:41,806
اون کی بود؟
52
00:03:44,267 --> 00:03:45,727
استفان.
53
00:03:48,647 --> 00:03:51,233
اینجوری ارتباط برقرار کردن خیلی سخت میشه.
54
00:03:52,317 --> 00:03:58,823
و میدونم هر دو واسه همین اینجاییم، درسته؟
55
00:04:01,493 --> 00:04:05,330
اگه حقیقت رو بهم نگی
ارتباط برقرار کردن خیلی سخت میشه.
56
00:04:06,790 --> 00:04:08,416
ولی توئی که داری دروغ میگی.
57
00:04:08,917 --> 00:04:10,252
در چه مورد؟
58
00:04:11,920 --> 00:04:14,589
اینکه اتفاقی اونجا دنبال جسد گشتی.
59
00:04:23,473 --> 00:04:24,474
راست میگی.
60
00:04:27,727 --> 00:04:28,728
راست میگی.
61
00:04:34,901 --> 00:04:36,778
از کجا اونجا رو بلد بودی؟
62
00:04:41,491 --> 00:04:44,202
قبلاً با پسرها میرفتی اونجا.
63
00:04:46,621 --> 00:04:48,164
- منم اونجا میرم.
- واسه چی؟
64
00:04:48,915 --> 00:04:53,503
تا دخترهایی که اجازه میدن
پسرها بهشون دست بزنن رو تماشا کنم.
65
00:04:53,503 --> 00:04:54,880
منم قبلاً یکی از اون دخترها بودم.
66
00:04:57,173 --> 00:04:59,092
- ببخشید. ببخشید.
- آخرینباری که اونجا بودم...
67
00:04:59,092 --> 00:05:01,678
- قبل از پایان سال آخر دبیرستانم بود.
- ببخشید.
68
00:05:01,678 --> 00:05:03,513
و با یه پسری رفتم اونجا.
69
00:05:04,014 --> 00:05:07,017
قضیه داشت خیلی جدی میشد،
اون میخواست سکس کامل انجام بده.
70
00:05:08,226 --> 00:05:10,020
من خواستم خودمو نجات بدم.
71
00:05:10,020 --> 00:05:11,938
مجبور بودی خودت رو بیگناه نشون بدی.
72
00:05:16,776 --> 00:05:18,236
ولی مهم نیست.
73
00:05:20,071 --> 00:05:23,450
اگه اعمال سبت رو انجام ندی،
باکره بودن نجاتت نمیده.
74
00:05:24,034 --> 00:05:26,786
ولی تسی اعمال سبت رو بهجا میاورد
و تو بازم کشتیش.
75
00:05:31,041 --> 00:05:32,918
من تسی دورست رو نکشتم.
76
00:05:34,794 --> 00:05:36,379
پس کی کشت؟
77
00:05:38,131 --> 00:05:41,343
استفان؟
78
00:05:41,343 --> 00:05:48,266
میدونم وانمود کردن به بیگناهی
جلوی بقیه چه شکلیه.
79
00:05:50,143 --> 00:05:53,355
قبلاً فکر میکردم تنها راه رستگاری همینه.
80
00:05:55,982 --> 00:05:57,651
چی نظرت رو عوض کرد؟
81
00:06:01,404 --> 00:06:04,074
مسیح باکره مُرد، درست مثل من.
82
00:06:05,200 --> 00:06:06,409
متوجه نمیشم.
83
00:06:07,160 --> 00:06:08,411
آزمایشها.
84
00:06:12,707 --> 00:06:15,418
وقتی مریضم کردن باکره بودم.
85
00:06:16,753 --> 00:06:17,837
آزمایش؟
86
00:06:21,466 --> 00:06:23,635
بیگناهی هیچوقت به آرومی از بین نمیره.
87
00:06:25,303 --> 00:06:29,349
به یک باره، ناگهانی و با خشونت از بین میره.
88
00:06:31,017 --> 00:06:33,812
بیگناهی وقتی از بین میره
که آدم بیرحمی رو کشف میکنه.
89
00:06:34,938 --> 00:06:37,941
اول در بقیه، بعد در خودش.
90
00:06:39,067 --> 00:06:40,819
حالت بههم میخورد از اینکه بشنوی...
91
00:06:41,695 --> 00:06:43,989
اون تا حدی به کشتن من نزدیک بود
که تو هیچوقت نمیتونی نزدیک بشی.
92
00:06:44,823 --> 00:06:47,659
و اینکه میتونه تو رو چقدر به مرگت نزدیک کنه.
93
00:06:55,000 --> 00:07:05,000
« ترجمه از صاحب و امیر فرحناک »
::. FarahSub & SAHEB .::
94
00:08:12,702 --> 00:08:13,703
خب؟
95
00:08:16,331 --> 00:08:17,958
«عملیات کتسفید»
96
00:08:18,959 --> 00:08:20,335
این دیگه چه کوفتیه؟
97
00:08:20,335 --> 00:08:23,838
طرح مخفی نظامی فعال در فورتدتریک، مریلند...
98
00:08:23,838 --> 00:08:26,675
که درش از مخالفان وجدانی
مثل خوکچه هندی استفاده میکنن...
99
00:08:26,675 --> 00:08:29,052
به عنوان وسیله دفاعی آمریکا
در جنگ بیولوژیکی.
100
00:08:29,553 --> 00:08:30,804
فوقالعادهست.
101
00:08:31,346 --> 00:08:33,640
داستان زاوادسکی من کدوم گوریه؟
102
00:08:33,640 --> 00:08:34,975
جلوی چشماته.
103
00:08:48,738 --> 00:08:49,739
رجی؟
104
00:08:52,617 --> 00:08:53,702
رجی؟
105
00:08:53,702 --> 00:08:57,446
دیشب رؤیای یه بانوی سیاهپوش رو دیدم
106
00:08:57,477 --> 00:09:01,762
«بانوی سیاهپوش نشانهی
سرمایهگزاریهای سودبخش است»
107
00:09:01,896 --> 00:09:03,736
«۳۶۶»
108
00:09:05,463 --> 00:09:08,480
میخوام صبح کریسمس بار و بندیل
رو جمع کنی و بری، فهمیدی؟
109
00:09:08,929 --> 00:09:10,393
شنیدی چی گفتم؟
110
00:09:10,929 --> 00:09:12,319
کلیو؟
111
00:09:12,846 --> 00:09:14,106
کلیو؟
112
00:09:14,731 --> 00:09:16,261
راه بیفت بریم
113
00:09:21,730 --> 00:09:24,716
فکر کردی اگه بری مواد رو کنار میذاری؟
114
00:09:25,066 --> 00:09:28,778
رجی، من وقت این چیزها رو ندارم.
حالم خرابه و توام بهم کمکی نمیکنی
115
00:09:35,452 --> 00:09:38,163
میخوای ترک کنی،
همینجا با من ترک کن
116
00:09:38,663 --> 00:09:39,789
فهمیدی؟
117
00:09:39,789 --> 00:09:41,249
وگرنه خودم اینجا زندونیت میکنم
118
00:09:43,543 --> 00:09:45,014
اون چمدون لامصب هم باز کن
119
00:09:51,509 --> 00:09:53,386
از اینکه برم خجالت میکشیدم، مدی
120
00:09:54,054 --> 00:09:57,807
ولی از اون بیشتر،
از اینکه تابحال هیچکس رو اندازهی...
121
00:09:57,807 --> 00:10:00,143
یاد و خاطر پدرم دوست نداشتم،
خجالت میکشیدم
122
00:10:01,853 --> 00:10:04,891
چه آدمی میشم اگه
از چشمبهراهش بودن دست بکشم؟
123
00:10:06,149 --> 00:10:07,150
هی
124
00:10:11,029 --> 00:10:12,656
می خوام بهم قول بدی
125
00:10:14,032 --> 00:10:17,452
کاری که امروز میکنیم
فقط بین خودمون میمونه
126
00:10:18,495 --> 00:10:19,746
باشه؟
127
00:10:19,746 --> 00:10:23,875
فقط بین خودم و خودت و خدا
128
00:10:28,398 --> 00:10:29,589
حالت چطوره، تدی خان؟
129
00:10:29,589 --> 00:10:31,424
صبح بخیر، خانم تیتوم. سرتون شلوغه؟
130
00:10:31,424 --> 00:10:33,760
نه، هنوز مشتری نیومده،
ولی چارلی اومده بود...
131
00:10:33,760 --> 00:10:35,220
صبح بخیر، خانم تیتوم
132
00:10:35,220 --> 00:10:36,680
مامانِ تدی خان
133
00:10:36,680 --> 00:10:38,056
خودمام
134
00:10:38,056 --> 00:10:39,516
مسئولیت این با من نیست
135
00:10:39,516 --> 00:10:42,310
من فقط شرطها رو میبندم،
الانم دیگه حرفی نمونده
136
00:10:43,061 --> 00:10:45,146
مگه اینکه اومده باشی
موهاتو پیش من اتو کنی
137
00:10:45,146 --> 00:10:46,439
نه، من کلاهگیس میذارم
138
00:10:46,439 --> 00:10:48,644
ولی امیدوارم این باعث نشه
که به پیشنهادم بیتوجهی کنی
139
00:10:48,669 --> 00:10:50,418
منم گلاهکیس درست میکنم، عزیزم
140
00:10:50,443 --> 00:10:53,446
میدونی که از قدیم گفتن
موی زن تمام شکوه و عظمتشه
141
00:10:54,030 --> 00:10:57,033
باورش سخته که بعضی وقتها
با موهامون چه کارهایی میکنیم
142
00:10:57,033 --> 00:10:59,995
بیخیال، کاری که با موهامون میکنیم
هیچ جای خجالتی نداره
143
00:11:00,579 --> 00:11:02,330
- واسه دخترکوچولوم هم این کارو میکنم
- واقعاً؟
144
00:11:02,330 --> 00:11:05,292
با خواهرهام شروع شد،
و الانم نون سر سفرهی خودم میبرم
145
00:11:05,292 --> 00:11:07,794
براشون غذا فراهم میکنی خوبه، خیلی خوبه
146
00:11:08,336 --> 00:11:10,779
شرط میبندم بدت نمیاد
سالن آرایش خودت رو داشته باشی
147
00:11:10,804 --> 00:11:13,942
عینهو احمقها حرف میزنی
148
00:11:13,967 --> 00:11:15,051
واقعاً؟
149
00:11:16,456 --> 00:11:19,780
پسرم میگه رؤیای افتتاح
یه آرایشگاه توی آپتن رو داری
150
00:11:20,329 --> 00:11:21,993
رؤیا به چه دردم میخوره آخه؟
151
00:11:23,184 --> 00:11:25,562
اگه باهم دستبهیکی کنیم،
میتونی به رؤیات برسی
152
00:11:30,782 --> 00:11:32,326
این ۵۰ دلاره
153
00:11:32,944 --> 00:11:36,105
شب کریسمس اینو بگیر
همهشو روی ۳۶۶ ببند،
154
00:11:36,130 --> 00:11:37,717
فقط همین ۵۰ دلار، خب؟
155
00:11:37,741 --> 00:11:38,909
شرط زیادیه!
156
00:11:38,909 --> 00:11:40,577
شرط نیست
157
00:11:43,079 --> 00:11:44,581
یعنی میگی اعداد از قبل لو رفته؟
158
00:11:44,581 --> 00:11:46,645
مطمئنم خودت از قبل اینو میدونستی
159
00:11:47,348 --> 00:11:50,979
که چی؟ مگه میرم شهر توی
گوش بچهها جار بزنم بابانوئل واقعی نیست؟
160
00:11:51,004 --> 00:11:52,672
اگه بیان بپرسن چی؟
161
00:11:53,048 --> 00:11:54,716
دفتر رؤیا رو نشون میدی
162
00:11:54,716 --> 00:11:56,635
بهشون میگی که رؤیای
یه بانوی سیاهپوش رو دیدی
163
00:11:56,635 --> 00:11:59,304
بانوی سیاهپوش نشونهی
سرمایهگزاریهای سودبخشه
164
00:12:00,680 --> 00:12:02,015
سه، شش، شش؟
165
00:12:02,015 --> 00:12:05,035
هروقت برنده شدیم،
تو ۲۰درصدش رو برمیداری،
166
00:12:05,155 --> 00:12:06,870
و بقیه رو میدی به من
167
00:12:06,895 --> 00:12:08,599
در ازاش چی میخوای، عزیزم؟
168
00:12:09,689 --> 00:12:10,732
سکوتت رو
169
00:12:10,732 --> 00:12:12,431
در ازای شیش هزار دلار؟
170
00:12:12,609 --> 00:12:16,196
عینهو موشی که توی یه کلیسای
پُر از گربه گیر افتاده لال میشم
171
00:12:16,196 --> 00:12:18,573
میدونی، چون وقتی برنده شیم،
چیزی جز این نیستیم
172
00:12:18,573 --> 00:12:21,159
سهتا موشی که سوارِ یه قایقان
173
00:12:22,535 --> 00:12:26,206
هرکس بو ببره، همهمون غرق میشیم
174
00:12:28,792 --> 00:12:30,669
خانم آبی روشن، هان؟
175
00:12:33,021 --> 00:12:35,565
- نمیخوای اسمش رو بهم بگی؟
- فقط همین رو بدون که...
176
00:12:35,590 --> 00:12:37,342
اینجا آوردمت تا به وظیفهمون برسیم، خب؟
177
00:12:37,342 --> 00:12:38,260
به وظیفهمون؟
178
00:12:38,260 --> 00:12:40,971
کاکاسیاه، وظیفهمون گشت زدن توی خیابونهاست
179
00:12:40,971 --> 00:12:43,598
پسر، من واسه این کارها وارد سازمان نشدم
180
00:12:50,730 --> 00:12:52,148
تا یه کاکاسیاه توی دنیا به جایی میرسه،
181
00:12:52,148 --> 00:12:55,360
اولین کاری که میکنه اینه که
سراغ به دوستدختر سفیدپوست میره
182
00:12:57,028 --> 00:12:58,733
مگه نه، سرکار پلت؟
183
00:13:00,073 --> 00:13:01,314
منظورت چیه؟
184
00:13:02,534 --> 00:13:04,369
شاید اونقدری که
فکر میکنی هم پاک نیستی، برادر
185
00:13:09,833 --> 00:13:11,918
هی، این همون برادریه
که میخواستم باهاش آشنا شی
186
00:13:11,918 --> 00:13:13,420
- گریدی
- دوک
187
00:13:13,420 --> 00:13:15,422
- سلام، دوک
- صبر کن ببینم
188
00:13:15,422 --> 00:13:16,715
این خونِ روی پرندهها واسه چیه؟
189
00:13:16,715 --> 00:13:18,508
چندتا استیکلبات دارم،
چندتا جانسن دارم
190
00:13:18,508 --> 00:13:21,511
تا ۸۰۰ کیلومتر میرن.
توی مسابقات تنسی پروازشون دادم
191
00:13:21,511 --> 00:13:23,057
دوم شدن
192
00:13:23,346 --> 00:13:24,598
هرجای آمریکا خواستی ببرشون
193
00:13:24,598 --> 00:13:26,182
- هرجا؟
- هرجا
194
00:13:26,182 --> 00:13:27,475
هر کدوم ۱.۵۰ دلار
195
00:13:27,475 --> 00:13:29,060
- هی، دوک
- گندش بزنن
196
00:13:45,243 --> 00:13:47,203
هی!
197
00:13:50,665 --> 00:13:52,751
بجنب، بیا بریم
198
00:14:39,172 --> 00:14:40,382
بشین سر جات
199
00:14:48,682 --> 00:14:49,808
پلت!
200
00:15:00,068 --> 00:15:01,069
دیویس!
201
00:15:06,449 --> 00:15:08,503
مظنون سوءقصد سناتور ایالت، مرتیل سامر،
202
00:15:08,528 --> 00:15:10,949
رابرت باکستن، ملقب به دوک،
203
00:15:10,974 --> 00:15:13,832
به ضرب گلوله مجروح
و در وضعیت پایداری به سر میبرد
204
00:15:13,832 --> 00:15:16,234
سرکار پرسی دیویس جان خود را
حین انجام وظیفه از دست داد
205
00:15:16,259 --> 00:15:20,496
پلیس بالتیمور بر این باور است
که سه مرد و یک زن سیاهپوست...
206
00:15:20,521 --> 00:15:22,173
سی و خردهای ساله
در این اقدام دست داشتند
207
00:15:22,173 --> 00:15:24,968
سومین مظنونِ همدست
همچنان متواری میباشد
208
00:15:24,968 --> 00:15:26,845
فکر میکنید پشت حمله
انگیزهای سیاسی قرار داشت، خانم سامر؟
209
00:15:26,845 --> 00:15:29,514
این رو نمیدونم،
ولی حقیقت آشکار میشه
210
00:15:29,514 --> 00:15:33,602
- این آقا باعث افشای حقیقت شد
- این یارو همکار دیویسه
211
00:15:33,602 --> 00:15:35,770
چرا نشد این عوضی بیفته بمیره؟
212
00:15:35,770 --> 00:15:37,898
...توسط سرکار فردیناند پلت
213
00:15:37,898 --> 00:15:41,902
به زودی تبدیل میشه به
اولین کارآگاه جنایی سیاه پوست...
214
00:15:41,902 --> 00:15:43,987
- اداره پلیس بالتیمور.
- به اندازه کافی شنیدم.
215
00:15:46,406 --> 00:15:49,910
برو قبل از اینکه دست پلیس بهش برسه
اون حرومی سومی رو پیدا کن و بیا اینجا
216
00:16:07,318 --> 00:16:10,471
« تسی دِرست، مظون پروندهی قتل،
هدف آزمایشات سرّی دولتی بوده »
217
00:16:11,181 --> 00:16:14,392
میشه صورت حساب رو لطف کنین؟
و یه پای مرنگ لیمو هم بدین ببرم
218
00:16:14,392 --> 00:16:15,685
- حتماً
- ممنون
219
00:16:18,980 --> 00:16:20,594
سدریک، توام میخونی؟
220
00:16:21,858 --> 00:16:24,486
اخبار رو منظورمه، اخبار رو میخونی؟
221
00:16:25,987 --> 00:16:29,366
آره، مدلین، منم اخبار رو میخونم
222
00:16:30,533 --> 00:16:32,827
این مقالهی منه. خودم نوشتم
223
00:16:32,827 --> 00:16:34,204
اسم منه
224
00:16:35,080 --> 00:16:36,414
آره، واقعاً خودتی
225
00:16:37,123 --> 00:16:39,334
پس بالاخره قراره
تلفن کوفتی خودت رو بخری؟
226
00:16:41,878 --> 00:16:42,921
الو؟ استار
227
00:16:42,921 --> 00:16:44,339
چرا اینها رو پیش من میفرستی؟
228
00:16:44,339 --> 00:16:45,924
چرا نمیفرستیشون پیش مدی مورگنسترن؟
229
00:16:45,924 --> 00:16:48,510
یارو مظنونه.
هنوز نگفتیم گناهکاره
230
00:16:48,510 --> 00:16:49,970
قفط داریم داستان رو روایت میکنیم، خانم
231
00:16:52,222 --> 00:16:53,390
هی! حواست کجاست!
232
00:17:04,943 --> 00:17:08,029
شرمنده، جناب مارشال
امروز دیگه در رابطه با داستان...
233
00:17:08,029 --> 00:17:09,656
روپوش سفید پاسخگو نیستن
234
00:17:09,656 --> 00:17:14,285
ولی میتونم گوشی رو به
نویسندهی داستان، آقای بائر، بدم
235
00:17:14,285 --> 00:17:15,661
باب بائر، بفرمایید
236
00:17:15,661 --> 00:17:17,956
خیر، داستان رو صحتسنجی کردیم و...
237
00:17:18,582 --> 00:17:19,583
خب، میدونید چیه...
238
00:17:19,583 --> 00:17:22,627
اگه ایشون عصبانیان،
پس حتماً کارمون درست بوده
239
00:17:24,295 --> 00:17:26,171
هی، اون چیه؟
240
00:17:27,132 --> 00:17:29,256
بهترین پای مرنگ لیموی شهر
241
00:17:30,385 --> 00:17:31,740
واسه آقای مارشاله
242
00:17:31,765 --> 00:17:35,448
واسه آقای مارشاله!
آقای مارشال باید واسهت شیرینی بگیره
243
00:17:35,473 --> 00:17:37,837
ملت چپ و راست دارن
چاپ امروز رو میخرن
244
00:17:37,862 --> 00:17:39,828
دیگه کسی مطمئن نیست که
قتل کار زوادسکی بوده باشه
245
00:17:39,853 --> 00:17:42,147
حتی نقل گفتوگوهای رادیویی
متخصصین پزشکی شده
246
00:17:42,147 --> 00:17:44,566
مارشال میگه یک هفته این خبر رو کار میکنیم
247
00:17:44,566 --> 00:17:47,485
ممنون، بتی.
میتونم اینو براش ببرم؟
248
00:17:47,485 --> 00:17:49,863
هی، میدونی چیه؟
بذارش به عهدهی خودم
249
00:17:49,863 --> 00:17:51,311
بهنظر کار خطرناکی میاد
250
00:17:51,714 --> 00:17:53,490
منظورت اینه بهم اعتمادی نیست؟
251
00:17:53,825 --> 00:17:56,661
میخواستم ببینم به درخواستم فکر کرده یا نه
252
00:17:56,661 --> 00:17:58,163
نه، نیازی به این کار نیست
253
00:17:58,163 --> 00:18:00,002
چون، میدونی،
باید متقاعدش میکردم که...
254
00:18:00,036 --> 00:18:01,405
موفقیت داستان زوادسکی
از روی شانس نبوده و...
255
00:18:01,430 --> 00:18:02,933
کار سختی بوده
256
00:18:02,958 --> 00:18:05,127
- در نتیجه؟
- ولی موفق شدم
257
00:18:05,545 --> 00:18:09,090
و روزنامهی بالتیمور استار...
258
00:18:09,090 --> 00:18:12,677
از امروز بعدظهر
رسماً تو رو استخدام کرده
259
00:18:12,677 --> 00:18:16,223
مگه اینکه ترجیح بدی جای دیگهای باشی
260
00:18:16,223 --> 00:18:19,851
نه، نه. غیر از این اتاق خبری
هیچ جای دیگهای ترجیح نمیدم باشم
261
00:18:20,435 --> 00:18:21,561
اتاق خبری!
262
00:18:22,979 --> 00:18:28,902
نه. قراره توی نوشتن ستون پشتیبانی
به «دان هیث» کمک کنی
263
00:18:28,902 --> 00:18:30,870
میز و تشکیلات خودت رو داری و...
264
00:18:31,529 --> 00:18:32,864
اینجوری منو نگاه نکن
265
00:18:32,864 --> 00:18:35,867
خودت میدونی، حتی «ادی مورو»
هم از همینجاها شروع کرده
266
00:18:38,203 --> 00:18:41,373
میزم با در اتاق آقای مارشال
بیست متر فاصله داره
267
00:18:41,373 --> 00:18:44,542
و این یعنی کلی از دیروز بهش نزدیکتر شده
268
00:18:44,542 --> 00:18:45,669
قابلت رو نداشت
269
00:18:45,669 --> 00:18:48,797
تازه یه پیشنهادی هم واسه
جشنِ این اتفاق خوب داشتم
270
00:18:50,131 --> 00:18:51,341
ردیف چهارم
271
00:18:51,341 --> 00:18:52,922
بازی روز کریسمسِ کولتز
272
00:18:52,947 --> 00:18:55,116
- کدوم خانمیه که به این نه بگه؟
- ممنون، باب
273
00:18:55,141 --> 00:18:58,828
ولی کریسمس رو باید پیش پسرم باشم
274
00:18:59,391 --> 00:19:01,726
و مطمئنم خانم بائر هم
بدش نمیاد همراهیت کنه
275
00:19:01,726 --> 00:19:02,811
بذار یه چیزی بهت بگم
276
00:19:03,603 --> 00:19:05,438
خیلیخب، میخوام جفتش پیش خودت باشه
277
00:19:06,856 --> 00:19:08,858
خب، با هر آدم خوششانسی که خواستی...
278
00:19:09,568 --> 00:19:12,404
برو و این اتفاق خوب رو جشن بگیر
279
00:19:12,404 --> 00:19:14,781
- باب. بند کفشت، باب
- بله؟
280
00:19:15,782 --> 00:19:16,888
نه، نیازی نـ...
281
00:19:16,913 --> 00:19:19,828
- از جلو...
- مدی
282
00:19:19,828 --> 00:19:22,038
روزانه بین ۵۰ الی ۶۰ درخواست داریم
283
00:19:22,038 --> 00:19:24,791
بعضاً بیشتر. اکثر درخواستها رو
باید یهراست بندازی سطل آشغال
284
00:19:24,791 --> 00:19:26,877
باورت نمیشه مردم چه مزخرفاتی میپرسن
285
00:19:26,877 --> 00:19:29,004
با ستون پشتیبانی آشنام، آقای هیث
286
00:19:29,004 --> 00:19:31,715
با اونهایی که چاپ میکنیم
آشنایین، خانم شوارتز
287
00:19:31,715 --> 00:19:32,883
مورگنسترن هستم
288
00:19:34,467 --> 00:19:36,136
- به اشتباه چاپ کردن
- مورگـ...
289
00:19:36,136 --> 00:19:37,429
مورگسترن؟ فامیلیتون اینه؟
290
00:19:37,429 --> 00:19:39,222
بله، فامیلی پدرمه
291
00:19:39,723 --> 00:19:42,767
مورگنسترن، واقعاً؟
این که آلمانیه. فامیلی اصلیتون همینه؟
292
00:19:42,767 --> 00:19:43,852
بله
293
00:19:44,775 --> 00:19:45,896
خوش به حالت
294
00:19:45,896 --> 00:19:48,064
خب، تمام پاکتهای کوفتیِ نامه رو باز میکنی
295
00:19:48,064 --> 00:19:49,399
و همهشون رو میخونی
296
00:19:49,399 --> 00:19:52,611
و چهار یا پنجتایی که
ارزش جواب دادن دارن رو جدا میکنی
297
00:19:52,611 --> 00:19:53,695
جواب اونها رو میسپری به خودم
298
00:19:53,695 --> 00:19:55,155
بعدش که چم و خم کار دستت اومد،
299
00:19:55,155 --> 00:19:57,949
میتونی مابقی پرسشهایی که
کسی بهشون نگاه نمیکنه رو جواب بدی
300
00:19:57,949 --> 00:19:59,256
دستگاه تایپ داری؟
301
00:20:00,118 --> 00:20:01,661
میگم یکی برات بفرستن
302
00:20:01,661 --> 00:20:04,331
تا اون موقع، میتونی بری
یه فنجون قهوه برام بیاری
303
00:20:04,331 --> 00:20:05,957
قهوهی تلخ، سه قاشق شکر
304
00:20:05,957 --> 00:20:08,126
و اگه یهوقت ازت پرسیدم
چند قاشق ریختی،
305
00:20:08,126 --> 00:20:09,753
بهم میگی که دوتا
306
00:20:24,212 --> 00:20:25,651
آه... رج
307
00:20:26,519 --> 00:20:28,079
منتظرت بودیم
308
00:20:28,897 --> 00:20:34,852
هی، خوب این منظره رو نگاه کن
چون یه روز همهش عوض میشه
309
00:20:34,877 --> 00:20:37,088
همهش تموم میشه.
حتی موسیقیِ توی جادهها
310
00:20:37,113 --> 00:20:39,013
نمیذاریم همچین اتفاقی بیفته، مگه نه؟
311
00:20:39,038 --> 00:20:40,275
واقعاً؟
312
00:20:41,785 --> 00:20:48,083
چون یکی از آدمهام، راس، گفت
کلیو رو واسه تحویل پاکت فرستادی
313
00:20:48,750 --> 00:20:50,335
فکر میکردم منو زیرنظر دارن، رئیس
314
00:20:50,335 --> 00:20:51,586
کی؟
315
00:20:51,586 --> 00:20:52,671
پلیس
316
00:20:56,675 --> 00:20:59,636
همون صبحی که اون دخترهی سفیدپوست
کشته شد منم توی مغازهی طرف بودم
317
00:20:59,636 --> 00:21:01,347
پس بدون اجازهی من فرستادیش بره؟
318
00:21:01,372 --> 00:21:03,666
نمیخواستم پای شما به قضیه باز شه...
319
00:21:03,864 --> 00:21:06,851
- هیچی بهش نگفتم
- الان دیگه اهمیتی نداره، مگه نه؟
320
00:21:07,852 --> 00:21:11,231
اون دوتا دلقکهایی که پلیس گرفته
میتونن شناساییش کنن
321
00:21:11,231 --> 00:21:12,816
برو پول رو ببرم پیملیکو و...
322
00:21:12,816 --> 00:21:16,278
خاطرجمع شو کلیو توی
مراسم خیریهی کریسمس باشه
323
00:21:16,278 --> 00:21:17,362
میخوام حتماً اونجا باشه
324
00:21:17,362 --> 00:21:18,905
شب کریسمسه، رئیس
325
00:21:19,489 --> 00:21:21,199
بچههاش قراره بیان، بیخیال
326
00:21:21,700 --> 00:21:26,329
خب، گمونم قرار تهش یه عکس
بزرگ و قشنگِ خانوادگی بگیریم
327
00:21:27,747 --> 00:21:29,161
و بعدش...
328
00:21:30,667 --> 00:21:32,650
خودت خوب میدونی باید چیکار کنی، پسر
329
00:21:33,246 --> 00:21:37,466
چون میدونی،
وقتی خدا میخواست ابراهیم رو امتحان کنه،
330
00:21:38,008 --> 00:21:41,110
ازش خواست چیزهایی که توی دنیا
براش باارزشترن رو قربانی کنه
331
00:21:41,428 --> 00:21:42,888
پسر خودش
332
00:21:43,513 --> 00:21:47,142
و تنها ناجی اون پسر،
فرشتهی رحمت بود
333
00:21:47,142 --> 00:21:50,770
ولی اگه صبح روز کریسمس
کلیو همچنان زنده باشه...
334
00:21:53,356 --> 00:21:58,132
پسر، هیچ فرشتهی رحمتی
واسه نجات تو پا پیش نمیذاره
335
00:21:58,338 --> 00:21:59,632
مفهومه؟
336
00:22:01,865 --> 00:22:03,225
این کثافتکاری رو جمعش کن
337
00:22:33,939 --> 00:22:35,023
رجی
338
00:22:54,668 --> 00:22:55,877
هی، هی...
339
00:22:58,932 --> 00:23:00,412
خودت رو جمع و جور کن
340
00:23:00,840 --> 00:23:02,676
واسه دختری که دوست داره
دائماً توی سفر باشه،
341
00:23:02,676 --> 00:23:05,720
کلی خرت و پرت با خودم دارم، مگه نه؟
342
00:23:05,720 --> 00:23:08,014
ولی دیگه صبرم سر اومده، لئو،
دیگه نمیتونم
343
00:23:08,848 --> 00:23:11,643
دیگه نمیتونم، عزیزم، دیگه نمیتونم
344
00:23:12,244 --> 00:23:14,871
بگیرش. عزیزم، بگیرش.
من دیگه نمیخوامش
345
00:23:14,896 --> 00:23:16,925
- باشه، بده من، خیلیخب
- دیگه تحمل ندارم، کلیو. دیگه نمیتونم
346
00:23:16,950 --> 00:23:19,232
تمام تلاشم رو میکنم و...
347
00:23:19,465 --> 00:23:21,403
به دل جاده میزنم، آزاد میشم
348
00:23:21,403 --> 00:23:23,113
دورا، اینجوری که نمیتونی بری
349
00:23:23,113 --> 00:23:25,407
اینجوری نمیشه. خودتو ببین!
یکی رو میخوای که کمکت کنه
350
00:23:25,407 --> 00:23:26,908
توام باهام بیا
351
00:23:27,951 --> 00:23:29,244
نمیتونم، دورا
352
00:23:30,453 --> 00:23:31,871
میدونم چه نقشهای داری
353
00:23:32,497 --> 00:23:33,665
رجی بهم گفت
354
00:23:35,901 --> 00:23:38,889
اگه شل گیرت بندازه میخوای چیکار کنی؟
355
00:23:40,964 --> 00:23:43,466
خب... تدی چی میشه؟
356
00:23:43,466 --> 00:23:45,093
- نمیدونم
- لاینل چی؟
357
00:23:45,093 --> 00:23:48,710
جواب همهی سؤالها رو ندارم،
دورا، نمیدونم، نمیدونم
358
00:23:53,894 --> 00:23:55,520
پس میخوای چیکار کنی؟
میخوای اون پول رو به جیب بزنی و...
359
00:23:55,520 --> 00:23:57,772
مثل بابات همه رو ول کنی و بری؟
360
00:23:57,772 --> 00:23:58,857
شاید
361
00:24:01,651 --> 00:24:04,613
میدونی، هیچوقت اینو بهت نگفتم، ولی...
362
00:24:06,656 --> 00:24:09,951
همیشه امیدوار بودم که
بالاخره با من روی صحنه میای
363
00:24:11,077 --> 00:24:12,203
منو نگاه
364
00:24:13,121 --> 00:24:14,414
پاریس صدامون میزنه
365
00:24:15,123 --> 00:24:16,541
باهام بیا
366
00:24:18,501 --> 00:24:19,753
پیدات میکنم
367
00:24:20,560 --> 00:24:22,849
همیشه پیدات میکنم، خب؟
368
00:24:25,133 --> 00:24:27,761
مراقب خودت باش.
بهم قول بده که مراقب خودت هستی!
369
00:24:27,761 --> 00:24:29,302
قول میدم مراقبم
370
00:24:41,069 --> 00:24:48,069
دیجــــی موویـــــز
FarahSub & iredsub
371
00:24:53,203 --> 00:24:55,538
فکر کردم بهت گفتم که پنجره رو قفل کنی
372
00:24:55,538 --> 00:24:56,831
حالت خوبه؟
373
00:24:58,250 --> 00:24:59,251
آره
374
00:25:00,252 --> 00:25:02,045
اخبار سرکار دیویس رو خوندم
375
00:25:02,546 --> 00:25:03,880
چی شد؟
376
00:25:04,631 --> 00:25:06,299
فکر کردم گفتی اخبارش رو خوندی
377
00:25:06,883 --> 00:25:09,261
راستش نمیخوام... دوباره تعریف کنم
378
00:25:09,886 --> 00:25:10,971
خیلیخب
379
00:25:13,682 --> 00:25:14,933
موفق شدی
380
00:25:14,933 --> 00:25:18,436
اولین بازرس جنایی سیاهپوستِ بالتیمور
381
00:25:19,359 --> 00:25:20,875
روزت چطور بود؟
382
00:25:22,476 --> 00:25:23,895
متأسفم
383
00:25:27,821 --> 00:25:30,657
حدس بزن کی خانم خط پشتیبانیِ جدید شده
384
00:25:30,657 --> 00:25:31,741
خط پشتیبانی؟
385
00:25:32,450 --> 00:25:35,620
حالا دیگه کارمند رسمی بالتیمور استارم
386
00:25:37,247 --> 00:25:40,584
از قدیم گفتن سفر صد ساله
با یک قدم ساده شروع میشه،
387
00:25:40,584 --> 00:25:44,004
ولی فکر کنم واسه من
با یه بریدگی کاغذ شروع شد
388
00:25:44,004 --> 00:25:45,853
- خط پشتیبانی
- آره
389
00:25:45,878 --> 00:25:47,213
بده ببینمش
390
00:25:49,134 --> 00:25:51,052
این قطعاً بریدگی کاغذه
391
00:25:53,847 --> 00:25:57,618
با کمال احترام به خطرات شغلیای که داری،
392
00:25:58,059 --> 00:26:02,147
خانم خط پشتیبانی، باید راههای
امنتری واسه باز کردن پاکت نامه باشه
393
00:26:19,316 --> 00:26:20,728
مرسی
394
00:26:20,753 --> 00:26:23,294
باید شغلهای جدیدمون رو جشن بگیریم
395
00:26:24,197 --> 00:26:26,145
فکر کردم روی تخت گرفتیم
396
00:26:39,017 --> 00:26:40,060
خیلی خوبه
397
00:26:42,562 --> 00:26:45,023
واسه این خوبه چون لازم نیست حرفی بزنیم؟
398
00:26:45,023 --> 00:26:46,650
من ترسی از حرف زدن ندارم
399
00:26:46,650 --> 00:26:48,485
پس چرا بهم نمیگی چی شده؟
400
00:26:48,485 --> 00:26:51,988
شاید اگه فکر نمیکردم که از حرفهام
سوءاستفاده نمیکنی بهت میگفتم
401
00:26:51,988 --> 00:26:53,448
چه سوءاستفادهای؟
402
00:26:56,660 --> 00:27:00,497
بذار ببینم... مدلین مورگنسترن
چطور ممکنه ازشون سوءاستفاده کنه؟
403
00:27:01,581 --> 00:27:02,916
اوه، آره...
404
00:27:02,916 --> 00:27:07,003
ممکنه این اطلاعات رو به کارمند
روزنامهای که تازه باهاش آشنا شده بده
405
00:27:07,003 --> 00:27:10,700
فقط واسه این میپرسم چون میخوام
بدونم چه اتفاقی واسه خودت افتاده
406
00:27:10,725 --> 00:27:12,435
بعضی وقتها توضیحش سخته
407
00:27:14,186 --> 00:27:15,387
بهم اعتماد نداری
408
00:27:15,387 --> 00:27:17,472
نه، بهت اعتماد دارم که یه روزنامهنگار باشی
409
00:27:17,472 --> 00:27:20,559
واسه ابراز احساساتت بهم اعتماد نداری
410
00:27:23,853 --> 00:27:28,066
حس میکنم سر جاهطلبیم
یه آدم رو به کشتن دادم
411
00:27:30,017 --> 00:27:33,447
اون رفیقم نبود، ولی همکارم بود
412
00:27:36,408 --> 00:27:37,993
مطمئنم که هیچ کار اشتباهی نکردی
413
00:27:37,993 --> 00:27:41,079
ببین، میشه ادامهش ندیم، لطفاً؟
414
00:28:00,916 --> 00:28:02,892
تابحال کار اشتباهی کردی؟
415
00:28:07,397 --> 00:28:09,482
راجعبه حلقهم دروغ گفتم
416
00:28:11,359 --> 00:28:12,986
واسه پول بیمه گفتم...
417
00:28:12,986 --> 00:28:14,195
- نه
- چیه؟
418
00:28:14,195 --> 00:28:16,406
میدونستی من از این ماجرا باخبرم، مدی
419
00:28:16,406 --> 00:28:17,902
میدونستی باخبرم
420
00:28:18,283 --> 00:28:20,604
- واقعاً؟
- آره، خودم میدونستم
421
00:28:27,792 --> 00:28:33,552
همسرم نمیدونه اولین مردی نیست
که باهاش خوابیدم
422
00:28:38,887 --> 00:28:40,289
من نفر چندمام؟
423
00:28:43,642 --> 00:28:44,643
سوم
424
00:28:46,478 --> 00:28:48,980
ولی درست که فکر کنی
میبینی که نفر اولم، مگه نه؟
425
00:28:48,980 --> 00:28:51,066
و البته متواضعترین
426
00:28:51,066 --> 00:28:52,734
اول صداقت بعد تواضع
427
00:28:52,734 --> 00:28:54,986
لعنت بهت زن،
امروز چی به موهات زدی؟
428
00:28:54,986 --> 00:28:57,948
اسپری زدم که وز نشه
429
00:28:58,990 --> 00:29:00,283
یه زنی رو میشناسم...
430
00:29:00,283 --> 00:29:02,786
- شرط میبندم زنهای زیادی رو میشناسی
- ...که آرایشگر خوبیه
431
00:29:02,786 --> 00:29:05,872
میتونه موهاتو اتو کنه
که دیگه مجبور نباشی بهش اسپری بزنی
432
00:29:05,872 --> 00:29:08,500
من اسپری میزنم که واسه تو
خوشگل بهنظر بیام، آقای بازرس
433
00:29:09,417 --> 00:29:10,585
خوشم اومد
434
00:29:11,378 --> 00:29:13,505
آقای بازرس
435
00:29:13,505 --> 00:29:16,007
- آره، آقای بازرس
- بازم بگو
436
00:29:16,508 --> 00:29:19,886
آقای بازرس، آقای بازرس
437
00:29:19,886 --> 00:29:23,890
خب، من ترجیح میدم با جاهای دیگهت
سر خودمو گرم کنم، خانم خط پشتیبانی
438
00:29:25,934 --> 00:29:27,519
میخوای وایسم به موهات زل بزنم؟
439
00:29:27,519 --> 00:29:28,436
- نه
- خیلیخب
440
00:29:28,436 --> 00:29:30,522
میخوای وایسم به موهات زل بزنم، نه؟
441
00:29:31,022 --> 00:29:32,232
- نه
- همینجا بمونم؟
442
00:29:32,232 --> 00:29:33,597
نه، برو پایین
443
00:29:34,025 --> 00:29:35,570
- اینجا چی؟
- نه
444
00:29:38,180 --> 00:29:39,468
نه
445
00:29:42,367 --> 00:29:44,202
نه. آلن، وایسا
446
00:29:44,202 --> 00:29:45,620
بذار یکم لمست کنم
447
00:29:45,620 --> 00:29:46,705
بس کن، آلن
448
00:29:47,455 --> 00:29:48,932
آلن، بس کن!
449
00:29:50,542 --> 00:29:52,043
به بقیه پسرها که نمیگی وایسا!
450
00:29:52,043 --> 00:29:53,670
پسر دیگهای در کار نیست!
451
00:29:55,088 --> 00:29:57,591
اگه به منم فرصت بدی
میتونم حسابی بهت حال بدم
452
00:29:57,591 --> 00:29:58,550
فقط...
453
00:30:00,260 --> 00:30:02,220
بیا، روی لباسم بمال
454
00:30:02,220 --> 00:30:04,514
بهجاش از روی لباسم بمال
455
00:30:23,491 --> 00:30:25,219
فوتبال دوست داری؟
456
00:30:26,369 --> 00:30:27,954
هروقت کولتز برنده شه، آره
457
00:30:29,039 --> 00:30:32,250
واسه بازی شنبه، روز کریسمس، دوتا بلیط دارم
458
00:30:32,250 --> 00:30:35,879
گفتم شاید بتونیم بریم
و تظاهر کنیم که باهم غریبهایم
459
00:30:37,547 --> 00:30:39,049
پیشنهاد خیلی خوبیه
460
00:30:40,300 --> 00:30:41,843
ولی یه قانون علیه اینجور کارهاست
461
00:30:41,843 --> 00:30:43,136
و منم سوگند خوردم پاش وایسم
462
00:30:44,054 --> 00:30:47,641
فقط دلم میخواد باهات بیام بیرون
463
00:30:47,641 --> 00:30:50,060
حس میکنم توی این خونه زندونی شدیم
464
00:30:50,060 --> 00:30:52,729
مدی، اگه کسی گزارشمون کنه،
جفتمون بازداشت میشیم
465
00:30:52,729 --> 00:30:54,814
- بهتره با پسرت بری
- اگه بچههاتو درست بزرگ کرده باشی،
466
00:30:54,814 --> 00:30:57,901
تبدیل به پسرهای جَوونی میشن
که نمیخوان هیچ کاری باهات داشته باشن
467
00:30:59,353 --> 00:31:01,690
نه، همچین چیزی حقیقت نداره
468
00:31:05,116 --> 00:31:06,690
پنجرهت رو قفل کن
469
00:31:13,643 --> 00:31:18,481
اگه بهت بگم که فِرِدی پلت میتونست
مال من باشه، دلت برام میسوخت؟
470
00:31:20,215 --> 00:31:21,701
فکر نمیکنم
471
00:31:22,509 --> 00:31:26,626
تو بیشتر مشتاق داستان من بودی
تا این که به اون اهمیت بدی
472
00:31:27,222 --> 00:31:29,600
اون فکر میکرد تو زن رؤیاهاشی
473
00:31:30,976 --> 00:31:35,272
ولی درست مثل من، اونم داشت
روی رؤیای اشتباهی شرط میبست
474
00:31:38,608 --> 00:31:40,318
همهتون حاضرین؟
475
00:31:40,318 --> 00:31:41,945
- آره
- نظرم عوض شد
476
00:31:41,945 --> 00:31:45,949
دیگه مجانی این کارو نمیکنم.
قبل از اینکه غیبت بزنه سهمم رو میخوام
477
00:31:45,949 --> 00:31:47,242
بگو کجا
478
00:31:47,242 --> 00:31:51,246
نیمهشب بیا پارک تا سهمم رو بگیرم
479
00:31:51,756 --> 00:31:53,633
منم رؤیای خودم رو دارم، کلیو
480
00:32:05,141 --> 00:32:09,768
« شب کریسمس »
481
00:32:36,651 --> 00:32:40,654
« مدلین مور، خیابان ۷۱۸ هافمن »
482
00:32:42,881 --> 00:32:44,132
هافمن
483
00:32:57,437 --> 00:32:59,064
- راه بیفت، بریم
- الان میام
484
00:32:59,064 --> 00:33:00,357
تمام شرطها بسته شدن
485
00:33:08,156 --> 00:33:09,783
دور آخره، بریم
486
00:33:18,583 --> 00:33:20,335
الو؟ چی؟
487
00:33:23,051 --> 00:33:24,415
باشه، ممنون
488
00:34:16,974 --> 00:34:18,101
نمیخوامش
489
00:34:18,101 --> 00:34:19,352
مطمئنی؟
490
00:34:20,144 --> 00:34:21,730
بهت میاد
491
00:34:21,730 --> 00:34:23,523
از اون مرد هیچی نمیخوام
492
00:34:25,608 --> 00:34:27,360
مطمئنی اونی که ازش دلخوری شلـه؟
493
00:34:27,943 --> 00:34:29,494
خواهش میکنم شروع نکن
494
00:34:30,864 --> 00:34:34,992
یادته وقتی بابا رفت،
چندین ماه از تخت بلند نشدی
495
00:34:34,992 --> 00:34:37,787
نمیتونستی تکون بخوری، حرف بزنی
496
00:34:40,414 --> 00:34:42,400
برات غذا آوردم، نمیخوردی
497
00:34:43,418 --> 00:34:48,131
برات آهنگ میخوندم، داستان میخوندم
ولی بهم گوش نمیدادی
498
00:34:50,884 --> 00:34:52,677
بهم هیچ توجهی نمیکردی
499
00:34:55,597 --> 00:34:57,807
بهت نیاز داشتم، مامان
500
00:35:00,602 --> 00:35:03,230
میخواستم بهم بگی که تقصیر من نیست
501
00:35:11,696 --> 00:35:14,407
هنوز هم نمیتونی بگی
رفتنِ اون تقصیر من نیست
502
00:35:18,620 --> 00:35:20,455
تقصیر هیچکس نیست
503
00:35:21,539 --> 00:35:23,083
خداست که مردم رو هدایت میکنه
504
00:35:32,133 --> 00:35:33,552
کریسمس مبارک، مامان
505
00:35:34,719 --> 00:35:36,471
چی شده، عزیزم؟
506
00:35:36,972 --> 00:35:38,932
- کریسمس مبارک
- با من حرف بزن
507
00:35:44,187 --> 00:35:45,647
بابا بود!
508
00:35:48,567 --> 00:35:49,776
بابایی!
509
00:35:50,318 --> 00:35:51,570
بابانوئل برامون کادو آورده
510
00:35:51,570 --> 00:35:53,714
اسلپی دارک جانسون
511
00:35:53,905 --> 00:35:57,200
هو هو هو!
چهخبر، عزیزم؟
512
00:35:57,200 --> 00:35:59,244
این چیه پوشیدی؟
513
00:35:59,244 --> 00:36:00,704
امشب اجرا دارم، مامان
514
00:36:00,704 --> 00:36:02,247
من مامان تو نیستم
515
00:36:02,247 --> 00:36:05,667
اسلپی، نمیتونم اجازه بدم مثل جاکشها
لباس بپوشی و پاتو خونهی من بذاری
516
00:36:05,667 --> 00:36:07,919
- راست میگه
- قصد نداشتم بهتون بیاحترامی کنم
517
00:36:07,919 --> 00:36:10,755
میدونم دوست ندارین اینجا باشم،
ولی یه چیزی براتون آوردم
518
00:36:10,755 --> 00:36:12,048
چی؟
519
00:36:12,799 --> 00:36:13,925
مک اند چیز
520
00:36:13,925 --> 00:36:16,511
میدونم از اون سبزیجات خشک خوشتون نمیاد
521
00:36:16,511 --> 00:36:18,597
من که باورم نمیشه با مک اند چیز...
522
00:36:18,597 --> 00:36:20,390
- اومدی اینجا
- خب، مروا...
523
00:36:20,390 --> 00:36:23,351
حالا که تا اینجا اومده،
لازم نیست حیف و میلش کنیم
524
00:36:23,351 --> 00:36:25,604
- بدهش من، اسلپی. ممنون
- مرسی
525
00:36:25,604 --> 00:36:27,564
- میدونی چیه...
- آیزیا!
526
00:36:27,564 --> 00:36:28,940
مک اند چیز، مروا
527
00:36:28,940 --> 00:36:30,171
بیا باهامون بازی کن
528
00:36:32,652 --> 00:36:33,904
نگاهش کن!
529
00:36:38,241 --> 00:36:39,555
دلم برات تنگ شده بود
530
00:38:12,711 --> 00:38:15,046
از میلتون بعیده که دیر کنه! کجاست؟
531
00:38:15,046 --> 00:38:17,257
میلتون نمیاد
532
00:38:17,257 --> 00:38:18,884
چرا اصلاً باید بیاد؟
533
00:38:18,884 --> 00:38:20,468
چه بلایی سر موهات آوردی؟
534
00:38:20,468 --> 00:38:22,929
فقط دارم یه مدل متفاوتی رو امتحان میکنم
535
00:38:22,929 --> 00:38:24,964
هرچی این آخرها چیزهای متفاوت
امتحان کردی بس نبود؟
536
00:38:24,989 --> 00:38:26,115
ست!
537
00:38:35,775 --> 00:38:36,985
ما این شمعها رو...
538
00:38:36,985 --> 00:38:40,209
- بهیاد معجزهی حنوکا روشن کردیم...
- دیگه نمیخوام ببینمت
539
00:38:41,573 --> 00:38:44,618
تا به یاد پیروزیمون
حتی در تاریکترین زمانها باشیم...
540
00:38:45,410 --> 00:38:46,786
تا سبب خیر به دیگران بشیم
541
00:38:58,006 --> 00:38:59,049
آمین
542
00:39:01,112 --> 00:39:02,986
عید حنوکا مبارک، مدی
543
00:39:03,011 --> 00:39:05,096
عید حنوکا مبارک، اتل، رُز
544
00:39:05,096 --> 00:39:07,682
همه دارن راجعبه مقالهای که نوشتی
صحبت میکنن، مدی. تبریک میگم
545
00:39:07,682 --> 00:39:09,976
- ممنون
- اسمت خیلی مشخص نبود
546
00:39:09,976 --> 00:39:11,895
دفعهی بعد واضحتر چاپ میشه
547
00:39:11,895 --> 00:39:14,147
و قصد دارم از اسم مورگنسترن استفاده کنم
548
00:39:14,147 --> 00:39:16,257
اسم مادریمه در واقع
549
00:39:16,900 --> 00:39:20,195
خب، اسم مامانت هم اسم شوهرشه، مگه نه؟
550
00:39:20,195 --> 00:39:22,906
تمام حرفهایی که اون مرده زده
نمیتونه که واقعیت داشته باشه؟
551
00:39:22,906 --> 00:39:25,992
سم فکر میکنه ارتشمون هرگز
شهروندهای آمریکایی رو بهخطر نمیندازه
552
00:39:25,992 --> 00:39:27,494
خب، خودت چی فکر میکنی؟
553
00:39:27,494 --> 00:39:29,829
- من؟
- آره، تو چی فکر میکنی؟
554
00:39:29,829 --> 00:39:31,533
بذار من بگم که چه فکری میکنم
555
00:39:32,082 --> 00:39:34,793
فکر میکنم مدی مورگنسترن همیشه
دوست داشت اسمش چاپ شه، مگه نه؟
556
00:39:34,793 --> 00:39:35,710
آلن...
557
00:39:35,710 --> 00:39:37,973
و حاضر بودی واسهش
دست به هر کاری بزنی، مگه نه؟
558
00:39:37,998 --> 00:39:40,232
حتی شده به قیمت جلب دلسوزیِ مردم
559
00:39:40,257 --> 00:39:42,634
واسه قاتلی که دخترم رو ازم گرفت باشه
560
00:39:42,634 --> 00:39:44,970
- آلن، میشه...
- حرف نزن، اسم منو صدا نزن!
561
00:39:44,970 --> 00:39:46,900
دیگه هرگز اسم منو به زبون نیار!
562
00:39:47,472 --> 00:39:50,725
دیگه اسم هیچ کدوم از
اعضای خانوادهی منو به زبون نیار
563
00:39:52,727 --> 00:39:56,106
از روی ادب و احترام هم شده،
باید از اینجا بری
564
00:39:57,232 --> 00:39:58,483
- متأسفم
- باید از اینجا بری!
565
00:39:58,483 --> 00:39:59,985
متأسفم!
566
00:40:00,652 --> 00:40:02,320
من جایی نمیرم!
567
00:40:02,821 --> 00:40:07,993
و امیدوارم ببینی که جوری باهاش
رفتار میکنم که انگار بچهی خودم بوده
568
00:40:07,993 --> 00:40:10,537
و تا وقتی حقیقت رو آشکار نکنم دست نمیکشم
569
00:40:11,454 --> 00:40:13,456
ولی ما خودمون حقیقت رو میدونیم، مدی
570
00:40:13,456 --> 00:40:15,417
هرکسی که اینجاست حقیقت رو میدونه
571
00:40:15,417 --> 00:40:18,003
تو دنبال اینی که به
رؤیاهای از دست رفتهت برسی
572
00:40:18,003 --> 00:40:21,715
و میخوای برای رسیدن بهشون
از جسد بچهی من استفاده کنی
573
00:40:22,340 --> 00:40:23,572
چطور جرئت میکنی؟
574
00:40:31,224 --> 00:40:33,156
زده بود به سیم آخر
575
00:40:33,181 --> 00:40:35,579
چرا هیچی نگفتی، مامان
توام چیزی نگفتی، ست
576
00:40:35,604 --> 00:40:38,565
چی میخواستی بگم؟
طرف رو درک میکنم
577
00:40:49,993 --> 00:40:53,079
ببخشید، خانمها،
غذای من داره سرد میشه
578
00:40:53,079 --> 00:40:56,207
و این روزها خیلی خونه غذای گرم نداریم
579
00:40:56,750 --> 00:40:57,751
پس...
580
00:40:58,710 --> 00:41:00,212
حنوکا مبارک
581
00:41:00,879 --> 00:41:02,130
ست؟
582
00:41:02,964 --> 00:41:03,965
ست؟
583
00:41:16,394 --> 00:41:17,613
گه بگیرن!
584
00:41:35,580 --> 00:41:37,082
کیف واسه چیه؟
585
00:41:39,542 --> 00:41:41,211
یه هدیهست واسه دورا
586
00:41:41,211 --> 00:41:42,879
میدونی، قراره از شهر بره و...
587
00:41:47,175 --> 00:41:48,593
منم یه هدیه دارم
588
00:41:48,593 --> 00:41:49,678
واقعاً؟
589
00:41:51,012 --> 00:41:53,473
یه کلوچهی گرم توی جیبم. میخوای؟
590
00:41:54,599 --> 00:41:55,869
چرا گرم حالا؟
591
00:41:56,226 --> 00:41:57,394
روش نشسته بودم
592
00:41:58,144 --> 00:42:00,939
- ولی هنوز نرمه، خراب نشده
- منِ ساده رو بگو!
593
00:42:00,939 --> 00:42:03,149
- بهترین کلوچهی شهره
- تو هیچوقت هیچی برام نمیگیری
594
00:42:03,149 --> 00:42:04,317
کریسمسه
595
00:42:05,569 --> 00:42:07,946
- یهبار برات شُرت گرفتم
- کدوم شُرت؟
596
00:42:07,946 --> 00:42:09,919
همونی که پشتش از اون مدل
سوراخهای فرانسوی داره
597
00:42:10,699 --> 00:42:12,897
بازش که میکنی بهت «صبح بخیر» میگه
598
00:42:13,143 --> 00:42:14,494
«منم»
599
00:42:14,673 --> 00:42:16,800
قراره دوباره نمایشم رو توی خیابون بذارن
600
00:42:19,398 --> 00:42:22,554
آره. یه اجرای همیشگی توی رد فاکس لانژ
601
00:42:29,426 --> 00:42:31,404
کار پیدا کردم، کلیو
602
00:42:33,597 --> 00:42:35,056
برمیگردی خونه یا نه؟
603
00:42:40,186 --> 00:42:41,676
مطمئنی این کارو میخوای؟
604
00:42:42,147 --> 00:42:43,337
بیخیال
605
00:42:44,414 --> 00:42:46,163
میدونم دلت برام تنگه
606
00:42:49,888 --> 00:42:51,886
نه اونقدری که دلم واسه پسرها تنگه
607
00:42:53,802 --> 00:42:55,191
خیلیخب
608
00:42:55,496 --> 00:42:57,116
اونها هم میتونن برگردن
609
00:43:01,207 --> 00:43:02,417
چی شده؟
610
00:43:03,001 --> 00:43:04,419
فقط... خوشحالم
611
00:43:23,021 --> 00:43:24,022
به دورا بگو...
612
00:43:25,065 --> 00:43:27,150
«اگه خنده رو لبات باشه
دیگه نمیتونی اشک بریزی»
613
00:44:37,755 --> 00:44:38,924
فردی؟
614
00:44:39,749 --> 00:44:40,932
فردی کیه؟
615
00:44:43,029 --> 00:44:44,982
افسر پلیسه
616
00:44:46,688 --> 00:44:48,940
این همون پلیسهست؟
617
00:44:48,940 --> 00:44:51,026
آره و همین الانهاست که برسه
618
00:44:52,986 --> 00:44:54,994
با یه کاکاسیاه زندگی میکنی؟
619
00:44:56,906 --> 00:45:00,038
با من احساس پیوستگی نمیکردی
620
00:45:02,746 --> 00:45:05,457
فقط دنبال داستانم بودی
621
00:45:05,457 --> 00:45:08,499
نه! نه! نه! اون کارو نکن!
اون کارو نکن! اون کارو نکن!
622
00:45:14,758 --> 00:45:16,204
چرا از من میترسی؟
623
00:45:16,509 --> 00:45:19,512
- نمیترسم
- واسه اینه؟
624
00:45:20,222 --> 00:45:25,101
فقط واسه این آوردمش تا باهاش
پنجرهی پلکان فرار رو باز کنم
625
00:45:25,977 --> 00:45:28,855
ولی تو اصلاً قفلش نکرده بودی
واسه همین به کارم نیومد
626
00:45:34,295 --> 00:45:35,998
چیزی نیست
627
00:45:37,239 --> 00:45:38,240
میبخشمت
628
00:45:39,616 --> 00:45:43,578
همهمون بعضی وقتها سقوط میکنیم
629
00:45:44,996 --> 00:45:46,539
ما ضعیفیم و سقوط میکنیم
630
00:45:47,249 --> 00:45:48,458
نه
631
00:45:50,043 --> 00:45:53,421
چیزی نیست، میبخشمت
632
00:45:54,756 --> 00:45:58,009
میبخشمت، میبخشمت، میبخشمت
633
00:45:58,009 --> 00:45:59,427
میبخشمت، مدی
634
00:45:59,427 --> 00:46:02,305
میبخشمت، میبخشمت
635
00:46:04,391 --> 00:46:05,850
توام منو میبخشی؟
636
00:46:07,769 --> 00:46:09,604
آره. منم تو رو میبخشم، استفان
637
00:46:12,607 --> 00:46:14,189
آسونتره، مگه نه؟
638
00:46:14,475 --> 00:46:15,686
چی؟
639
00:46:16,785 --> 00:46:21,540
اینکه جای بخشیدن خودمون،
همدیگه رو ببخشیم
640
00:46:24,661 --> 00:46:25,704
چرا اینجوریه؟
641
00:46:28,081 --> 00:46:29,332
نمیدونم
642
00:46:32,586 --> 00:46:35,130
شاید واسه همین خدا ما رو بههم رسوند
643
00:46:46,988 --> 00:46:51,753
امیدوار بودم شاید بتونیم باهمدیگه جایی بریم
644
00:46:52,731 --> 00:46:56,568
ولی احتمالاً کار بچگونهایه
645
00:46:59,237 --> 00:47:00,864
متأسفم، استفان
646
00:47:15,503 --> 00:47:16,504
سرده
647
00:47:21,968 --> 00:47:26,890
واسه من بزرگه،
ولی تو رو گرم نگه میداره
648
00:47:27,542 --> 00:47:29,597
- واسه فردیه؟
- نه
649
00:47:40,779 --> 00:47:44,616
نمیخوام مامانم بفهمه به دیدنت اومدم
650
00:47:46,576 --> 00:47:48,662
اون درک نمیکنه
651
00:47:50,497 --> 00:47:52,415
خب، رازت پیشم میمونه
652
00:47:53,250 --> 00:47:54,376
اگه راز منم پیش تو بمونه
653
00:47:56,127 --> 00:47:58,171
- راجعبه فردی؟
- آره
654
00:48:01,383 --> 00:48:02,384
خدافظ، مدی
655
00:49:27,177 --> 00:49:32,098
بردگی من به گناه روبه پایان است،
همان هنگامی که برای هدایتم...
656
00:49:32,098 --> 00:49:35,852
در زندگیِ جدیدم با او
رستاخیز مسیح را میخوانم
657
00:50:10,281 --> 00:50:20,281
« ترجمه از صاحب و امیر فرحناک »
::. FarahSub & SAHEB .::
658
00:50:23,003 --> 00:50:33,003
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
659
00:50:33,803 --> 00:50:43,803
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@