1 00:00:10,032 --> 00:00:16,123 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:17,124 --> 00:00:22,124 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:24,756 --> 00:00:30,756 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 4 00:00:32,033 --> 00:00:33,034 ‫استفان 5 00:00:34,494 --> 00:00:35,579 ‫مدلین هستم 6 00:00:35,579 --> 00:00:36,746 ‫مدی؟ 7 00:00:38,373 --> 00:00:39,916 ‫تو نامه‌ت این اسم رو نوشتی 8 00:00:43,169 --> 00:00:44,170 ‫درسته 9 00:00:47,257 --> 00:00:50,427 ‫من مدی‌ام 10 00:00:51,678 --> 00:00:53,138 ‫فامیلیت شوارتزـه 11 00:00:56,016 --> 00:00:57,767 ‫تو روزنامه دیدم 12 00:00:59,102 --> 00:01:01,313 ‫ولی تو نامه‌ت ننوشتی 13 00:01:01,313 --> 00:01:04,733 ‫با خودم گفتم مدی یکم صمیمانه‌تره 14 00:01:04,733 --> 00:01:07,152 ‫یا شایدم فکر کردی همه ‫لهستانی‌ها نازی‌ان 15 00:01:08,153 --> 00:01:10,196 ‫ولی من ادونتیست روز هفتمم ‫(یکی از مذهب‌های مسیحیت پروتستان) 16 00:01:14,034 --> 00:01:15,869 ‫ما از فرمان سبت پیروی می‌کنیم 17 00:01:17,621 --> 00:01:20,749 ‫تو سبت رو جشن می‌گیری؟ 18 00:01:20,749 --> 00:01:21,833 ‫نه 19 00:01:22,959 --> 00:01:25,003 ‫پدرم همیشه سبت رو رعایت می‌کرد 20 00:01:27,130 --> 00:01:28,548 ‫حتی در طول جنگ 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,091 ‫پدرت سرباز بود؟ 22 00:01:31,551 --> 00:01:32,844 ‫بهیار بود 23 00:01:33,470 --> 00:01:36,973 ‫ما «معترضان درستکار» هستیم. ‫سلاح حمل نمی‌کنیم 24 00:01:37,557 --> 00:01:38,642 ‫چرا اونوقت؟ 25 00:01:40,101 --> 00:01:42,395 ‫خب، چون عیسی مسیح ‫به دنیا نیومد 26 00:01:42,395 --> 00:01:45,065 ‫که زندگی مردم رو خراب کنه، ‫اومد که نجاتشون بده 27 00:01:47,859 --> 00:01:50,028 ‫زندگی دختربچه‌ها چی؟ 28 00:01:56,952 --> 00:02:01,164 ‫بنظر میاد پدرت مرد مومنی بوده 29 00:02:02,082 --> 00:02:03,959 ‫الان کجاست؟ 30 00:02:03,959 --> 00:02:05,919 ‫وقتی هفت سالم بود مرد 31 00:02:05,919 --> 00:02:07,963 ‫- خیلی متأسفم ‫- اون چیه؟ 32 00:02:07,963 --> 00:02:10,799 ‫- ضبط صوته ‫- نه، می‌دونم چیه 33 00:02:12,050 --> 00:02:14,427 ‫نمی‌خوام صدام ضبط بشه 34 00:02:26,856 --> 00:02:28,618 ‫فکر می‌کردم می‌خوای باهام حرف بزنی 35 00:02:28,630 --> 00:02:30,360 ‫چون حس می‌کنی یه ارتباطی با هم داریم 36 00:02:30,360 --> 00:02:31,486 ‫همین حس رو دارم 37 00:02:32,320 --> 00:02:35,740 ‫داشتم. یعنی دارم 38 00:02:38,326 --> 00:02:42,789 ‫ولی فقط در صورتی می‌ذاشتن بیام اینجا ‫که بهشون بگم برای مصاحبه میام 39 00:02:45,709 --> 00:02:48,879 ‫فقط می‌خوام یه چیزایی رو بنویسم 40 00:02:48,879 --> 00:02:51,840 ‫که بنظر نیاد قصد بدی داریم 41 00:02:52,340 --> 00:02:53,341 ‫خب؟ 42 00:03:00,181 --> 00:03:04,352 ‫حس می‌کنی با بقیه آدم‌ها ارتباط داری؟ 43 00:03:06,897 --> 00:03:08,023 ‫اخیرا نه 44 00:03:10,275 --> 00:03:12,140 ‫از وقتی جسد تسی رو پیدا کردم 45 00:03:12,152 --> 00:03:14,195 ‫نتونستم با کسی ارتباط برقرار کنم 46 00:03:14,195 --> 00:03:15,614 ‫از کجا می‌دونستی؟ 47 00:03:15,614 --> 00:03:16,698 ‫چی رو؟ 48 00:03:17,991 --> 00:03:18,992 ‫که کجا پیداش کنی 49 00:03:21,328 --> 00:03:22,954 ‫به گمونم شانسی بود 50 00:03:27,709 --> 00:03:29,669 ‫چرا جسد رو تو دریاچه ول کردی؟ 51 00:03:32,088 --> 00:03:33,381 ‫نکردم 52 00:03:33,381 --> 00:03:34,758 ‫پس کار کی بود؟ 53 00:03:35,759 --> 00:03:40,222 ‫اون روز یه مرد رنگین‌پوست ‫هم تو مغازه باهات بود 54 00:03:40,805 --> 00:03:41,806 ‫اون کی بود؟ 55 00:03:44,267 --> 00:03:45,727 ‫استفان 56 00:03:48,647 --> 00:03:51,233 ‫اینجوری ارتباط برقرار کردن خیلی سخت میشه 57 00:03:52,317 --> 00:03:58,823 ‫و می‌دونم که جفتمون اومدیم اینجا ‫که با هم ارتباط بگیریم، نه؟ 58 00:04:01,493 --> 00:04:05,330 ‫اگه هیچ حرف راستی بهم نزنی ‫ارتباط گرفتن خیلی سخت میشه 59 00:04:06,790 --> 00:04:08,416 ‫ولی تویی که داری دروغ میگی 60 00:04:08,917 --> 00:04:10,252 ‫در مورد چی؟ 61 00:04:11,920 --> 00:04:14,589 ‫اینکه شانسی رفتی اونجا رو گشتی 62 00:04:23,473 --> 00:04:24,474 ‫راست میگی 63 00:04:27,727 --> 00:04:28,728 ‫راست میگی 64 00:04:34,901 --> 00:04:36,778 ‫اونجا رو از کجا می‌شناختی؟ 65 00:04:41,491 --> 00:04:44,202 ‫قبلا با پسرها می‌رفتی اونجا 66 00:04:46,621 --> 00:04:48,164 ‫- منم میرم اونجا ‫- برای چی؟ 67 00:04:48,915 --> 00:04:53,503 ‫که دخترایی که می‌ذارن پسرها ‫بهشون دست بزنن رو نگاه کنم 68 00:04:53,503 --> 00:04:54,880 ‫قبلا از اون دخترا بودم 69 00:04:57,173 --> 00:04:59,092 ‫- ببخشید. ببخشید ‫- آخرین باری که اونجا رفتم... 70 00:04:59,092 --> 00:05:01,678 ‫- قبل از فارغ‌التحصیلی دبیرستانم بودم ‫- ببخشید 71 00:05:01,678 --> 00:05:03,513 ‫و با یه پسره داشتم می‌رفتم اونجا 72 00:05:04,014 --> 00:05:07,017 ‫قضیه داشت جدی می‌شد ‫و اونم می‌خواست همه‌کار بکنه 73 00:05:08,226 --> 00:05:10,020 ‫می‌خواستم خودم رو نجات بدم 74 00:05:10,020 --> 00:05:11,938 ‫باید تظاهر به بی‌گناهی می‌کردی 75 00:05:16,776 --> 00:05:18,236 ‫ولی مهم نیست 76 00:05:20,071 --> 00:05:23,450 ‫اگه سبت رو رعایت نکنی، ‫باکره بودن نجاتت نمیده 77 00:05:24,034 --> 00:05:26,786 ‫ولی تسی سبت رو رعایت می‌کرد ‫و تو بازم کشتیش 78 00:05:31,041 --> 00:05:32,918 ‫تسی دورست رو من نکشتم 79 00:05:34,794 --> 00:05:36,379 ‫پس کی کشت؟ 80 00:05:38,131 --> 00:05:41,343 ‫استفان 81 00:05:41,343 --> 00:05:48,266 ‫می‌دونم چه حسی داره که ‫جلوی بقیه تظاهر به بی‌گناهی کنی 82 00:05:50,143 --> 00:05:53,355 ‫قبلا فکر می‌کردم تنها راه ‫رسیدن به رستگاری اینه 83 00:05:55,982 --> 00:05:57,651 ‫چی نظرت رو عوض کرد؟ 84 00:06:01,404 --> 00:06:04,074 ‫عیسی مسیح باکره مُرد، منم همینطور 85 00:06:05,200 --> 00:06:06,409 ‫متوجه نمیشم 86 00:06:07,160 --> 00:06:08,411 ‫آزمایش‌ها 87 00:06:12,707 --> 00:06:15,418 ‫وقتی مریضم کردن باکره بودم 88 00:06:16,753 --> 00:06:17,837 ‫آزمایش‌ها؟ 89 00:06:21,466 --> 00:06:23,635 ‫معصومیت هرگز تدریجی از دست نمیره 90 00:06:25,303 --> 00:06:29,349 ‫ناگهانی، بی‌خبر و بی‌رحمانه از دست میره 91 00:06:31,017 --> 00:06:33,812 ‫معصومیت وقتی از دست میره ‫که بی‌رحمی رو کشف می‌کنی 92 00:06:34,938 --> 00:06:37,941 ‫اول بی‌رحمیِ بقیه، بعد خودت 93 00:06:39,067 --> 00:06:40,819 ‫حالت بهم می‌خورد اگه می‌فهمیدی 94 00:06:41,695 --> 00:06:43,989 ‫اون از تو خیلی به مرگ من نزدیک‌تر بود 95 00:06:44,823 --> 00:06:47,659 ‫و اینکه قرار بود تو رو هم به مرگت نزدیک کنه 96 00:08:12,702 --> 00:08:13,703 ‫خب؟ 97 00:08:16,331 --> 00:08:17,958 ‫«عملیات روپوش سفید» 98 00:08:18,959 --> 00:08:20,335 ‫این چه کوفتیه؟ 99 00:08:20,335 --> 00:08:23,838 ‫یه برنامه نظامی محرمانه ‫که در فورت دتریکِ مری‌لند در حال انجامه 100 00:08:23,838 --> 00:08:26,675 ‫و از «معترضان درستکار» بعنوان ‫موش آزمایشگاهی استفاده می‌کنه 101 00:08:26,675 --> 00:08:29,052 ‫تا پدافند آمریکا علیه تسلیحات بیولوژیکی باشه 102 00:08:29,553 --> 00:08:30,804 ‫چه جالب 103 00:08:31,346 --> 00:08:33,640 ‫مقاله زوادسکی کدوم گوریه پس؟ 104 00:08:33,640 --> 00:08:34,975 ‫جلو روته 105 00:08:48,738 --> 00:08:49,739 ‫رجی؟ 106 00:08:52,617 --> 00:08:53,702 ‫رجی؟ 107 00:08:53,702 --> 00:08:57,205 ‫دیشب خواب یک بانوی تیره‌پوست رو دیدم 108 00:08:57,205 --> 00:09:03,545 ‫«بانوی تیره‌پوست به معنای ‫سرمایه‌گذاری سودآور است. 366» 109 00:09:05,463 --> 00:09:08,091 ‫می‌خوام تا صبح کریسمس رفته باشی، فهمیدی؟ 110 00:09:09,009 --> 00:09:10,051 ‫شنیدی؟ 111 00:09:11,136 --> 00:09:12,220 ‫کلئو؟ 112 00:09:12,846 --> 00:09:13,680 ‫کلئو؟ 113 00:09:14,931 --> 00:09:16,099 ‫بریم 114 00:09:21,730 --> 00:09:24,566 ‫فکر کردی با رفتن می‌تونی ترک کنی؟ 115 00:09:25,066 --> 00:09:28,778 ‫رجی، من وقت ندارم. ‫مریضم و تو هم کمکی بهم نمی‌کنی 116 00:09:35,452 --> 00:09:38,163 ‫می‌خوای ترک کنی همینجا پیش من ترک کن 117 00:09:38,663 --> 00:09:39,789 ‫فهمیدی؟ 118 00:09:39,789 --> 00:09:41,249 ‫وگرنه خودم حبست می‌کنم 119 00:09:43,543 --> 00:09:44,753 ‫خرت و پرتات رو از چمدون دربیار 120 00:09:51,509 --> 00:09:53,386 ‫شرمسار بودم که دارم میرم، مدی 121 00:09:54,054 --> 00:09:57,807 ‫ولی بیشتر از اون، از این شرمسار بودم ‫که هیچوقت کسی رو 122 00:09:57,807 --> 00:10:00,143 ‫به اندازه یاد و خاطره‌ی پدرم دوست نداشتم 123 00:10:01,853 --> 00:10:04,564 ‫اگه از انتظار برای برگشتش دست بکشم ‫دیگه چی از هویتم می‌مونه؟ 124 00:10:06,149 --> 00:10:07,150 ‫هی 125 00:10:11,029 --> 00:10:12,656 ‫می‌خوام بهم قول بدی 126 00:10:14,032 --> 00:10:17,452 ‫کاری که امروز می‌کنیم بین من و توئه 127 00:10:18,495 --> 00:10:19,746 ‫باشه؟ 128 00:10:19,746 --> 00:10:23,875 ‫فقط تو، من و خدا 129 00:10:28,463 --> 00:10:29,589 ‫در چه حالی تی‌من؟ 130 00:10:29,589 --> 00:10:31,424 ‫صبح بخیر خانم تیتوم. ‫الان مشتری دارین؟ 131 00:10:31,424 --> 00:10:33,760 ‫نه، الان مشتری نیست، ‫ولی چارلی اومده بود... 132 00:10:33,760 --> 00:10:35,220 ‫صبح بخیر خانم تیتوم 133 00:10:35,220 --> 00:10:36,680 ‫مامانِ تی‌من 134 00:10:36,680 --> 00:10:38,056 ‫آره 135 00:10:38,056 --> 00:10:39,516 ‫مسئولیتش با من نیست 136 00:10:39,516 --> 00:10:42,310 ‫من فقط شرط‌بندی می‌کنم ‫پس حرفی با هم نداریم 137 00:10:43,061 --> 00:10:45,146 ‫مگه اینکه بخوای موهات رو برات اتو کنم 138 00:10:45,146 --> 00:10:46,439 ‫نه. من کلاه‌گیس می‌ذارم 139 00:10:46,439 --> 00:10:48,525 ‫ولی امیدوارم این باعث نشه ‫به پیشنهادم گوش ندی 140 00:10:48,525 --> 00:10:50,443 ‫من کلاه‌گیس هم می‌سازم قشنگم 141 00:10:50,443 --> 00:10:53,446 ‫میگن موی زن تاج روی سرشه 142 00:10:54,030 --> 00:10:57,033 ‫بعضی وقتا با این کارایی که ‫ما با موهامون می‌کنیم باورش سخت میشه 143 00:10:57,033 --> 00:10:59,995 ‫بیخیال. کاری که با موهامون می‌کنیم ‫هیچ ننگی نداره 144 00:11:00,579 --> 00:11:02,330 ‫- برای دخترکم این کارو می‌کنم ‫- جدی؟ 145 00:11:02,330 --> 00:11:05,292 ‫با خواهرهام شروع شد، ‫الان نون میاره سر سفره‌ام 146 00:11:05,292 --> 00:11:07,794 ‫نون خوبه. نون خیلی خوبه 147 00:11:08,336 --> 00:11:10,589 ‫مطمئنم بدت نمیاد سالن زیبایی ‫خودت رو داشته باشی 148 00:11:10,589 --> 00:11:13,967 ‫انگار جنابعالی دلت خیلی خوشه 149 00:11:13,967 --> 00:11:15,051 ‫واقعا؟ 150 00:11:16,636 --> 00:11:19,639 ‫پسرم میگه رویات اینه که ‫تو آپتون یه مغازه بزنی 151 00:11:20,223 --> 00:11:21,641 ‫رویا چه فایده‌ای داره؟ 152 00:11:23,184 --> 00:11:25,562 ‫اگه با همدیگه کار کنیم، ‫می‌تونی به مغازه‌ت برسی 153 00:11:30,775 --> 00:11:32,319 ‫این پنجاه دلاره 154 00:11:32,944 --> 00:11:35,197 ‫شب کریسمس اینو بردار 155 00:11:35,209 --> 00:11:37,741 ‫همش رو روی عدد 366 ببند. ‫نه بیشتر 156 00:11:37,741 --> 00:11:38,909 ‫شرط گنده‌ایه 157 00:11:38,909 --> 00:11:40,577 ‫شرط نیست 158 00:11:43,079 --> 00:11:44,581 ‫یعنی میگی عددها دستکاری میشن؟ 159 00:11:44,581 --> 00:11:46,499 ‫مطمئنم خودتم ته دلت می‌دونستی 160 00:11:47,667 --> 00:11:50,712 ‫که چی؟ من که راه نمیفتم تو خیابون ‫به بچه‌ها بگم بابانوئل واقعی نیست 161 00:11:50,712 --> 00:11:52,380 ‫اگه بیان پرس‌وجو کنن چی؟ 162 00:11:53,048 --> 00:11:54,716 ‫به کتاب تعبیر خوابت اشاره می‌کنی 163 00:11:54,716 --> 00:11:56,635 ‫بهشون میگی خواب یه بانو تیره‌پوست رو دیدی 164 00:11:56,635 --> 00:11:59,304 ‫بانوی تیره به معنای سرمایه‌گذاری سودآوره 165 00:12:00,680 --> 00:12:02,015 ‫سه، شیش، شیش؟ 166 00:12:02,015 --> 00:12:06,895 ‫وقتی بردیم، بیست درصدش رو نگه می‌داری، ‫بقیه‌ش هم من می‌گیرم 167 00:12:06,895 --> 00:12:08,438 ‫کلک کار کجاست؟ 168 00:12:09,689 --> 00:12:10,732 ‫سکوتت 169 00:12:10,732 --> 00:12:12,025 ‫برای شیش هزار دلار 170 00:12:12,609 --> 00:12:16,196 ‫می‌تونم مثل موشی که تو کلیسای ‫گربه‌هاست ساکت باشم 171 00:12:16,196 --> 00:12:18,573 ‫چون وقتی که ببریم ‫دقیقا موش میشیم 172 00:12:18,573 --> 00:12:21,159 ‫سه تا موش تو یه قایق 173 00:12:22,535 --> 00:12:26,206 ‫هر کی خبردار بشه، ‫همه غرق میشیم 174 00:12:28,792 --> 00:12:30,669 ‫خانم پودر آبی، ها؟ 175 00:12:33,046 --> 00:12:34,324 ‫اسمش رو بهم نمیگی؟ 176 00:12:34,336 --> 00:12:35,590 ‫فقط لازمه بدونی که من... 177 00:12:35,590 --> 00:12:37,342 ‫آوردمت اینجا که بتونیم ‫کارمون رو بکنیم، خب؟ 178 00:12:37,342 --> 00:12:38,260 ‫کارمون؟ 179 00:12:38,260 --> 00:12:40,971 ‫- کارمون ‫- کاکاسیاه، کار ما گشت تو خیابونه 180 00:12:40,971 --> 00:12:43,598 ‫پسر، من واسه این کارا مأمور نشدم 181 00:12:45,809 --> 00:12:46,810 ‫آها 182 00:12:50,730 --> 00:12:52,148 ‫یه کاکاسیاه وقتی به یه جایی می‌رسه 183 00:12:52,148 --> 00:12:55,360 ‫قبل از هر کاری با یه خانوم سفید ‫می‌ریزه رو هم 184 00:12:57,028 --> 00:12:58,488 ‫مگه نه سرکار پلت؟ 185 00:13:00,073 --> 00:13:01,074 ‫منظورت؟ 186 00:13:02,534 --> 00:13:04,369 ‫شاید اونقدر که فکر می‌کنی پاک نیستی داداش 187 00:13:09,833 --> 00:13:11,918 ‫سلام، می‌خواستم این داداشمون رو ببینی 188 00:13:11,918 --> 00:13:13,420 ‫- گریدی ‫- دوک 189 00:13:13,420 --> 00:13:15,422 ‫- دوک، سلام ‫- وایسا 190 00:13:15,422 --> 00:13:16,715 ‫نژاد این پرنده‌ها چیه؟ 191 00:13:16,715 --> 00:13:18,508 ‫کفتر استیکل‌بات دارم. ‫جانسن دارم 192 00:13:18,508 --> 00:13:21,511 ‫کفترهای پونصد مایلی‌ان. ‫از تنسی گذاشتمشون تو مسابقه 193 00:13:21,511 --> 00:13:22,846 ‫دوم شدن 194 00:13:23,346 --> 00:13:24,598 ‫هر جای آمریکا می‌خوای ببرشون 195 00:13:24,598 --> 00:13:26,182 ‫- هر جا؟ ‫- هر جا 196 00:13:26,182 --> 00:13:27,475 ‫هر کفتر یک و نیم دلار 197 00:13:27,475 --> 00:13:29,060 ‫- هی، دوک ‫- تف توش! 198 00:13:45,243 --> 00:13:47,203 ‫هی! 199 00:13:50,665 --> 00:13:52,751 ‫یالا! بیا، بیا! 200 00:14:39,172 --> 00:14:40,382 ‫بشین 201 00:14:48,682 --> 00:14:49,808 ‫پلت! 202 00:15:00,068 --> 00:15:01,069 ‫دیویس! 203 00:15:06,449 --> 00:15:09,911 ‫رابرت باکستون ملقب به «دوک»، ‫از مظنونین اقدام به ترور 204 00:15:09,911 --> 00:15:11,661 ‫سناتور ایالتی مرتل سامر 205 00:15:11,673 --> 00:15:13,832 ‫گلوله خورده و در وضعیت پایدار قرار دارد 206 00:15:13,832 --> 00:15:16,126 ‫افسر پرسی دیویس در حین ‫انجام وظیفه کشته شد 207 00:15:16,126 --> 00:15:18,149 ‫اداره پلیس باور دارد این سه فرد 208 00:15:18,161 --> 00:15:20,589 ‫با همکاری یک زن کاکاسیاهِ ‫سی تا چهل ساله 209 00:15:20,589 --> 00:15:22,173 ‫اقدام به ترور کرده‌اند 210 00:15:22,173 --> 00:15:24,968 ‫همدست سومِ این ماجرا ‫همچنان دستگیر نشده 211 00:15:24,968 --> 00:15:26,845 ‫بنظرتون این حمله سیاسی بوده خانم سامر؟ 212 00:15:26,845 --> 00:15:29,514 ‫من نمی‌دونم، اما حقیقت آشکار خواهد شد 213 00:15:29,514 --> 00:15:33,602 ‫- البته به لطف این آقا ‫- اون همکار دیویس‌ـه 214 00:15:33,602 --> 00:15:35,770 ‫چی میشد این مادرقحبه بگا می‌رفت؟ 215 00:15:35,770 --> 00:15:37,898 ‫...به دست افسر فردیناند پلت 216 00:15:37,898 --> 00:15:41,902 ‫که به زودی قراره اولین کاراگاه قتل سیاهپوست 217 00:15:41,902 --> 00:15:43,987 ‫- در اداره پلیس بالتیمور باشه ‫- به قدر کافی شنیدم 218 00:15:46,406 --> 00:15:47,882 ‫برو اون مادرقحبه‌ی سوم که مونده 219 00:15:47,894 --> 00:15:49,910 ‫رو قبل از پلیس گیر بیار ‫و بیارش اینجا 220 00:16:08,168 --> 00:16:10,628 ‫[ مظنون پرونده تسی دورست، ‫متحملِ آزمایشات محرمانه‌ی دولت ] 221 00:16:11,181 --> 00:16:14,392 ‫میشه لطفا صورتحساب رو بدی؟ ‫یه پای لیمو هم بده که ببرم 222 00:16:14,392 --> 00:16:15,685 ‫- بله ‫- ممنون 223 00:16:15,807 --> 00:16:18,686 ‫[ بر اساس مکاتبات صورت‌گرفته با مدلین شوارتز ] 224 00:16:18,980 --> 00:16:20,273 ‫سدریک، تو می‌خونی؟ 225 00:16:21,858 --> 00:16:24,486 ‫اخبار رو میگم. ‫منظورم اینه که اخبار رو می‌خونی؟ 226 00:16:25,987 --> 00:16:29,366 ‫بله مدلین. اخبار رو می‌خونم 227 00:16:30,533 --> 00:16:32,827 ‫این مقاله‌ی منه. من نوشتمش 228 00:16:32,827 --> 00:16:34,204 ‫این اسم منه 229 00:16:35,080 --> 00:16:36,414 ‫عه، جدی تویی 230 00:16:37,123 --> 00:16:39,334 ‫یعنی بالاخره خودت تلفن می‌گیری ‫خلاصمون کنی؟ 231 00:16:41,878 --> 00:16:42,921 ‫الو؟ با استار تماس گرفتید 232 00:16:42,921 --> 00:16:44,339 ‫چرا اینا رو می‌فرستی برام؟ 233 00:16:44,339 --> 00:16:45,924 ‫چرا نمی‌فرستی‌شون برای مدی مورگنسترن؟ 234 00:16:45,924 --> 00:16:48,510 ‫مظنونه. نگفتیم گناهکاره که 235 00:16:48,510 --> 00:16:49,970 ‫ما فقط یه مقاله نوشتیم خانوم 236 00:16:52,222 --> 00:16:53,390 ‫هی! بپا 237 00:17:04,943 --> 00:17:08,029 ‫شرمنده، آقای مارشال امروز دیگه ‫تماس‌های مربوط به 238 00:17:08,029 --> 00:17:09,656 ‫مقاله‌ی «روپوش سفید» رو جواب نمیدن 239 00:17:09,656 --> 00:17:14,285 ‫ولی می‌تونم ارجاعتون بدم به آقای باوئر ‫که مقاله رو نوشتن 240 00:17:14,285 --> 00:17:15,661 ‫باب باوئر هستم 241 00:17:15,661 --> 00:17:17,956 ‫نه، درستیِ تمام مقاله بررسی شد و... 242 00:17:18,582 --> 00:17:19,583 ‫خب، می‌دونی چیه؟ 243 00:17:19,583 --> 00:17:22,627 ‫اگه عصبانی شده یعنی ‫کارمون رو درست داریم انجام میدیم 244 00:17:24,295 --> 00:17:26,171 ‫سلام، اون چیه؟ 245 00:17:27,132 --> 00:17:28,800 ‫بهترین پای لیموی شهر 246 00:17:30,385 --> 00:17:35,473 ‫برای آقای مارشال. ‫نه، مارشال باید برات پای بخره 247 00:17:35,473 --> 00:17:37,726 ‫روزنامه‌‌ها به سرعت نور دارن فروش میرن 248 00:17:37,726 --> 00:17:39,853 ‫مردم دیگه شک دارن که ‫کار زوادسکی بوده باشه 249 00:17:39,853 --> 00:17:42,147 ‫روانشناس‌های نخبه دارن تو رادیو ‫دربارش بحث می‌کنن 250 00:17:42,147 --> 00:17:44,566 ‫مارشال میگه تا هفته‌ها ‫این داستان رو پیگیری می‌کنیم 251 00:17:44,566 --> 00:17:47,485 ‫مرسی بتی. میشه اینو ببرم براش؟ 252 00:17:47,485 --> 00:17:49,863 ‫می‌دونی چیه؟ ‫بذارش پیش من 253 00:17:49,863 --> 00:17:51,197 ‫بنظر کار خطرناکی میاد 254 00:17:51,781 --> 00:17:53,199 ‫داری بهم انگ قدبلندی می‌زنی؟ 255 00:17:53,825 --> 00:17:55,210 ‫می‌خواستم ازش بپرسم 256 00:17:55,222 --> 00:17:56,661 ‫که به درخواستم فکر کرده یا نه 257 00:17:56,661 --> 00:17:58,163 ‫نه بابا. نیازی نیست 258 00:17:58,163 --> 00:17:59,730 ‫چون مجبور شدم قانعش کنم 259 00:17:59,742 --> 00:18:01,541 ‫که داستان زوادسکی شانسی به تورمون نیفتاده 260 00:18:01,541 --> 00:18:02,792 ‫و اصلا راحت نبود 261 00:18:02,792 --> 00:18:04,961 ‫- خب؟ ‫- ولی راضیش کردم 262 00:18:05,545 --> 00:18:09,090 ‫و تو از امروز بعدظهر 263 00:18:09,090 --> 00:18:12,677 ‫رسماً استخدامِ روزنامه بالتیمور استار هستی 264 00:18:12,677 --> 00:18:16,223 ‫البته مگه اینکه بخوای بری جای دیگه 265 00:18:16,223 --> 00:18:19,851 ‫نه. الان هیچ‌جایی رو به این اتاق خبر ‫ترجیح نمیدم 266 00:18:20,435 --> 00:18:21,561 ‫اتاق خبر؟ 267 00:18:22,979 --> 00:18:28,902 ‫نه. قراره به دان هیث ‫توی پاسخ به خط پشتیبانی کمک کنی 268 00:18:28,902 --> 00:18:30,654 ‫میز خودت رو داری و... 269 00:18:31,529 --> 00:18:32,864 ‫اونجوری نگام نکن 270 00:18:32,864 --> 00:18:35,867 ‫حتی ادی مارو هم بالاخره از یه جا شروع کرده 271 00:18:38,203 --> 00:18:41,373 ‫میزم از در دفتر آقای مارشال ‫بیست قدم فاصله داره 272 00:18:41,373 --> 00:18:44,542 ‫که از دیروز خیلی نزدیک‌تره 273 00:18:44,542 --> 00:18:45,669 ‫قابلت رو نداره 274 00:18:45,669 --> 00:18:48,797 ‫و اتفاقا می‌دونم چجوری باید جشن بگیریم 275 00:18:50,131 --> 00:18:51,341 ‫ردیف چهار 276 00:18:51,341 --> 00:18:52,634 ‫بازی کریسمسی تیم کولتس 277 00:18:52,634 --> 00:18:54,803 ‫- کدوم خانمی می‌تونه نه بگه؟ ‫- ممنونم باب 278 00:18:55,303 --> 00:18:58,807 ‫ولی باید اون روز رو پیش پسرم باشم 279 00:18:59,391 --> 00:19:01,726 ‫و مطمئنم خانم باوئر خوشحال میشه باهات بیاد 280 00:19:01,726 --> 00:19:02,811 ‫یه کاری کن 281 00:19:03,603 --> 00:19:05,438 ‫خیلی‌خب، می‌خوام خودت... 282 00:19:06,856 --> 00:19:08,858 ‫می‌خوام تو با... 283 00:19:09,568 --> 00:19:12,404 ‫هر پسر خوش‌شانسی که می‌خوای ‫بری و جشن بگیری 284 00:19:12,404 --> 00:19:14,781 ‫- باب. بند کفشت بازه ‫- چیه؟ 285 00:19:15,782 --> 00:19:16,616 ‫نه، نمی‌خواد... 286 00:19:16,616 --> 00:19:19,828 ‫- از جلو ‫- مدی 287 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 ‫اینجا روزی پنجاه شصت تا درخواست بهمون می‌رسه 288 00:19:22,038 --> 00:19:24,791 ‫بعضی وقتا بیشتر. ‫بیشترشون یه راست میرن تو آشغالی 289 00:19:24,791 --> 00:19:26,877 ‫باورت نمیشه مردم چه سوال‌های ‫شر و وری می‌پرسن 290 00:19:26,877 --> 00:19:29,004 ‫با ستون خط پشتیبانی آشنام آقای هیث 291 00:19:29,004 --> 00:19:31,715 ‫با اونهایی که چاپ می‌کنیم آشنایی داری ‫خانم شوارتز 292 00:19:31,715 --> 00:19:32,883 ‫مورگنسترن 293 00:19:34,467 --> 00:19:36,136 ‫- اسمم رو اشتباه چاپ کردن ‫- مورگ... 294 00:19:36,136 --> 00:19:37,429 ‫مورگنسترن؟ اسمت اینه؟ 295 00:19:37,429 --> 00:19:39,222 ‫بله. فامیلی خانواده خودمه 296 00:19:39,723 --> 00:19:42,767 ‫مورگنسترن که آلمانیه. ‫اسم واقعیت اینه؟ 297 00:19:42,767 --> 00:19:43,852 ‫بله 298 00:19:44,895 --> 00:19:45,896 ‫آفرین بهت 299 00:19:45,896 --> 00:19:48,064 ‫خیلی‌خب، قراره تک تک ‫پاکت‌های تخمی رو باز کنی 300 00:19:48,064 --> 00:19:49,399 ‫و همه‌شون رو می‌خونی 301 00:19:49,399 --> 00:19:50,950 ‫بعد چهار پنج تاشون که 302 00:19:50,962 --> 00:19:52,611 ‫ارزش جواب دادن دارن رو جدا می‌کنی 303 00:19:52,611 --> 00:19:53,695 ‫من اونا رو می‌نویسم 304 00:19:53,695 --> 00:19:55,155 ‫بعداً که قلقش دستت اومد 305 00:19:55,155 --> 00:19:57,949 ‫تو بقیه‌شون رو می‌نویسی که ‫کسی قرار نیست بخونه 306 00:19:57,949 --> 00:19:59,075 ‫ماشین تحریر داری؟ 307 00:20:00,118 --> 00:20:01,661 ‫میگم یه دونه برات بفرستن 308 00:20:01,661 --> 00:20:04,331 ‫تا اون موقع می‌تونی با ‫آوردن یه فنجون قهوه برام شروع کنی 309 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 ‫سیاه، با سه تا قند 310 00:20:05,957 --> 00:20:08,126 ‫و اگه ازت پرسیدم چند تا قند انداختی توش 311 00:20:08,126 --> 00:20:09,753 ‫تو میگی دو تا 312 00:20:24,392 --> 00:20:25,393 ‫رج 313 00:20:26,519 --> 00:20:27,771 ‫منتظرت بودیم 314 00:20:28,897 --> 00:20:34,653 ‫هی، قشنگ لذت ببر، ‫چون یه روز قراره عوض بشه 315 00:20:34,653 --> 00:20:37,113 ‫همش تموم میشه. ‫حتی موزیکِ توی خیابون 316 00:20:37,113 --> 00:20:38,865 ‫ما اجازه نمیدیم اینجوری بشه، مگه نه؟ 317 00:20:38,865 --> 00:20:40,033 ‫اجازه نمیدیم؟ 318 00:20:41,785 --> 00:20:48,083 ‫چون این آقای راس بهم گفت ‫کلئو رو فرستادی که محموله رو تحویل بده 319 00:20:48,750 --> 00:20:50,335 ‫فکر کردم تحت نظرم دارن رئیس 320 00:20:50,335 --> 00:20:51,586 ‫کی‌ها؟ 321 00:20:51,586 --> 00:20:52,671 ‫پلیس 322 00:20:56,675 --> 00:20:58,219 ‫اون روزی که دختربچه سفیده رو کشتن 323 00:20:58,231 --> 00:20:59,636 ‫من تو همون ماهی‌فروشی بودم 324 00:20:59,636 --> 00:21:01,179 ‫بعد بدون اطلاع من کلئو رو فرستادی؟ 325 00:21:01,179 --> 00:21:03,473 ‫فقط خواستم به دردسر نیفتین... 326 00:21:03,974 --> 00:21:06,851 ‫- چیزی بهش نگفتم ‫- دیگه مهم نیست، هست؟ 327 00:21:07,852 --> 00:21:11,231 ‫اون دو تا دلقک که پلیس گرفته ‫می‌تونن شناساییش کنن 328 00:21:11,231 --> 00:21:12,816 ‫پول رو ببر پیملیکو 329 00:21:12,816 --> 00:21:16,278 ‫و حتما حواست باشه که ‫کلئو هم تو اهدای کریسمس باشه 330 00:21:16,278 --> 00:21:17,362 ‫می‌خوام اونجا باشه 331 00:21:17,362 --> 00:21:18,905 ‫شب کریسمسه رئیس 332 00:21:19,489 --> 00:21:21,199 ‫بچه‌هاش هم میان. بیخیال 333 00:21:21,700 --> 00:21:26,329 ‫پس انگار باید همگی ‫یه عکس خانوادگی خوشگل هم بگیریم 334 00:21:27,747 --> 00:21:28,748 ‫بعدش... 335 00:21:30,667 --> 00:21:32,294 ‫می‌دونی چیکار کنی پسر 336 00:21:33,420 --> 00:21:37,340 ‫می‌دونی، خدا وقتی خواست ابراهیم رو امتحان کنه 337 00:21:38,008 --> 00:21:40,677 ‫بهش گفت عزیزترینش تو دنیا رو فدا کنه 338 00:21:41,428 --> 00:21:42,888 ‫پسرش رو 339 00:21:43,513 --> 00:21:47,142 ‫تنها چیزی که می‌تونست ‫اون پسر رو نجات بده فرشته‌ی رحمت بود 340 00:21:47,142 --> 00:21:50,770 ‫ولی اگه کلئو صبح کریسمس ‫نفس بکشه 341 00:21:53,356 --> 00:21:57,736 ‫پسرجون، هیچ فرشته‌ای اونقدر ‫رحیم نیست که نجاتت بده 342 00:21:58,486 --> 00:21:59,487 ‫فهمیدی؟ 343 00:22:01,865 --> 00:22:02,866 ‫اینجا رو هم تمیز کن 344 00:22:33,939 --> 00:22:35,023 ‫رجی 345 00:22:54,668 --> 00:22:55,877 ‫سلام 346 00:22:59,172 --> 00:23:00,173 ‫مراقب باش 347 00:23:00,840 --> 00:23:02,676 ‫منی که دوست دارم همش اینور اونور برم 348 00:23:02,676 --> 00:23:05,720 ‫نباید انقدر بارم سنگین باشه، مگه نه؟ 349 00:23:05,720 --> 00:23:08,014 ‫ولی دیگه بسمه لئو، بسمه 350 00:23:08,848 --> 00:23:11,643 ‫دیگه بسمه عزیزم. بسمه 351 00:23:12,269 --> 00:23:14,896 ‫بگیرش. عزیزم بگیرش. ‫من نمی‌خوامش 352 00:23:14,896 --> 00:23:16,982 ‫- باشه. می‌گیرمش ‫- دیگه نیستم کلئو. دیگه نیستم 353 00:23:16,982 --> 00:23:18,733 ‫عرق می‌ریزم... 354 00:23:19,526 --> 00:23:21,403 ‫و میزنم به جاده. ‫آزاد میشم 355 00:23:21,403 --> 00:23:23,113 ‫دورا، نمی‌تونی اینجوری بری 356 00:23:23,113 --> 00:23:25,407 ‫اینجوری نمیشه. ‫خودتو ببین. یکی باید کمکت کنه 357 00:23:25,407 --> 00:23:26,908 ‫پس باهام بیا 358 00:23:27,951 --> 00:23:29,244 ‫نمی‌تونم دورا 359 00:23:30,453 --> 00:23:31,871 ‫می‌دونم چه نقشه‌ای داری 360 00:23:32,497 --> 00:23:33,665 ‫رجی بهم گفت 361 00:23:36,042 --> 00:23:38,420 ‫اگه شل مچت رو بگیره چیکار می‌کنی؟ 362 00:23:40,964 --> 00:23:43,466 ‫خیلی‌خب. تدی چی؟ 363 00:23:43,466 --> 00:23:45,093 ‫- نمی‌دونم ‫- لیونل چی؟ 364 00:23:45,093 --> 00:23:48,513 ‫هنوز جواب اینا رو نمی‌دونم دورا. ‫نمی‌دونم! 365 00:23:53,894 --> 00:23:55,520 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ ‫می‌خوای پوله رو برداری 366 00:23:55,520 --> 00:23:57,772 ‫و مثل بابات همه رو ول کنی بری؟ 367 00:23:57,772 --> 00:23:58,857 ‫شاید 368 00:24:01,651 --> 00:24:04,613 ‫می‌دونی، هیچوقت بهت نگفتم، ولی... 369 00:24:06,656 --> 00:24:09,951 ‫هنوزم امیدوارم که باهام ‫بیای روی صحنه 370 00:24:11,077 --> 00:24:12,203 ‫منو ببین 371 00:24:13,121 --> 00:24:14,414 ‫پاریس منتظرمونه 372 00:24:15,123 --> 00:24:16,541 ‫باهام بیا 373 00:24:18,501 --> 00:24:19,753 ‫پیدات می‌کنم 374 00:24:20,754 --> 00:24:22,631 ‫همیشه پیدات می‌کنم. مگه نه؟ 375 00:24:25,133 --> 00:24:27,761 ‫مراقب باش. بهم قول میدی ‫که چیزیت نمیشه؟ 376 00:24:27,761 --> 00:24:28,845 ‫چیزیم نمیشه 377 00:24:53,203 --> 00:24:55,538 ‫بهت گفته بودم این پنجره رو باز نکن 378 00:24:55,538 --> 00:24:56,831 ‫حالت خوبه؟ 379 00:24:58,250 --> 00:24:59,251 ‫آره 380 00:25:00,252 --> 00:25:02,045 ‫خبرِ افسر دیویس رو دیدم 381 00:25:02,546 --> 00:25:03,880 ‫چی شد؟ 382 00:25:04,631 --> 00:25:06,299 ‫گفتی خودت دیدی که 383 00:25:06,883 --> 00:25:09,261 ‫واقعا... نمی‌خوام دربارش حرف بزنم 384 00:25:09,886 --> 00:25:10,971 ‫باشه 385 00:25:13,682 --> 00:25:14,933 ‫موفق شدی 386 00:25:14,933 --> 00:25:18,436 ‫اولین کاراگاه قتل سیاهپوست تو بالتیمور 387 00:25:19,479 --> 00:25:20,689 ‫روزت چطور پیش رفت؟ 388 00:25:22,649 --> 00:25:23,650 ‫متأسفم 389 00:25:27,821 --> 00:25:30,657 ‫الان داری به خانم خط پشتیبانی ‫جدید نگاه می‌کنی 390 00:25:30,657 --> 00:25:31,741 ‫خانم خط پشتیبانی؟ 391 00:25:32,450 --> 00:25:35,620 ‫حالا کارمند روزنامه بالتیمور استار هستم 392 00:25:37,247 --> 00:25:40,584 ‫میگن سفر هزار مایلی ‫با قدم اول شروع میشه 393 00:25:40,584 --> 00:25:44,004 ‫فکر کنم سفر من با زخم کاغذ شروع میشه 394 00:25:44,004 --> 00:25:45,672 ‫- خانم خط پشتیبانی ‫- بله 395 00:25:45,672 --> 00:25:47,007 ‫بده ببینم 396 00:25:49,134 --> 00:25:51,052 ‫بله، قطعا کاغذ بریده 397 00:25:53,847 --> 00:25:57,267 ‫با تمام احترامی که برای ‫خطرات کاریت قائلم 398 00:25:58,059 --> 00:26:02,147 ‫حتما راه بی‌خطرتری هم برای باز کردن پاکت ‫وجود داره خانم خط پشتیبانی 399 00:26:19,456 --> 00:26:20,457 ‫ممنون 400 00:26:20,957 --> 00:26:22,918 ‫باید به افتخار شغل جدیدمون جشن بگیریم 401 00:26:24,377 --> 00:26:25,503 ‫مگه الان نگرفتیم؟ 402 00:26:39,017 --> 00:26:40,060 ‫حس خوبی داره 403 00:26:42,562 --> 00:26:45,023 ‫حس خوبی داره چون لازم نیست حرف بزنیم؟ 404 00:26:45,023 --> 00:26:46,650 ‫من از حرف زدن نمی‌ترسم 405 00:26:46,650 --> 00:26:48,485 ‫پس چرا نمیگی چه اتفاقی افتاد؟ 406 00:26:48,485 --> 00:26:50,047 ‫شاید می‌گفتم اگه فکر نمی‌کردم 407 00:26:50,059 --> 00:26:51,988 ‫که می‌خوای از حرفام استفاده کنی 408 00:26:51,988 --> 00:26:53,448 ‫برای چی استفاده کنم؟ 409 00:26:56,660 --> 00:27:00,497 ‫بذار ببینم. مدلین مورگنسترن ‫چه استفاده‌ای می‌خواد از حرفام بکنه؟ 410 00:27:01,581 --> 00:27:02,916 ‫آهان، آره 411 00:27:02,916 --> 00:27:05,149 ‫شاید بخواد اطلاعات رو بده 412 00:27:05,161 --> 00:27:07,003 ‫به روزنامه‌نگاری که تازه باهاش آشنا شده 413 00:27:07,003 --> 00:27:10,632 ‫چون می‌خوام بدونم ‫چه اتفاقی برات افتاده می‌پرسم 414 00:27:10,632 --> 00:27:12,342 ‫بعضی وقتا تشخیصش سخته 415 00:27:14,386 --> 00:27:15,387 ‫بهم اعتماد نداری؟ 416 00:27:15,387 --> 00:27:17,472 ‫نه. به این اعتماد دارم ‫که خودتی و کارت رو می‌کنی 417 00:27:17,472 --> 00:27:20,559 ‫اونقدر اعتماد نداری که احساست رو بهم بگی 418 00:27:23,853 --> 00:27:28,066 ‫حس می‌کنم بخاطر جاه‌طلبیم ‫یه مرد رو به کشتن دادم 419 00:27:30,151 --> 00:27:33,363 ‫دوستم نبود، اما همکارم بود 420 00:27:36,408 --> 00:27:37,993 ‫مطمئنم تو کار اشتباهی نکردی 421 00:27:37,993 --> 00:27:41,079 ‫میشه لطفا دیگه ادامه‌ش ندیم؟ 422 00:28:01,057 --> 00:28:02,642 ‫تو تا حالا خطایی کردی؟ 423 00:28:07,397 --> 00:28:09,482 ‫در مورد حلقه دروغ گفتم 424 00:28:11,359 --> 00:28:12,986 ‫بخاطر پول بیمه‌ش... 425 00:28:12,986 --> 00:28:14,195 ‫- نه ‫- چیه؟ 426 00:28:14,195 --> 00:28:16,406 ‫می‌دونی که اینو خودم می‌دونستم، مدی 427 00:28:16,406 --> 00:28:17,699 ‫می‌دونی که خودم می‌دونستم 428 00:28:18,283 --> 00:28:20,118 ‫- واقعا؟ ‫- بله، خودتم می‌دونی 429 00:28:27,792 --> 00:28:33,256 ‫شوهرم نمی‌دونه اولین کسی نبوده ‫که باهاش خوابیدم 430 00:28:38,887 --> 00:28:40,013 ‫من نفر چندمم؟ 431 00:28:43,642 --> 00:28:44,643 ‫سوم 432 00:28:46,478 --> 00:28:48,980 ‫ولی اگه درست حسابی‌ها ‫رو حساب کنی من اولی‌ام، مگه نه؟ 433 00:28:48,980 --> 00:28:51,066 ‫و فروتن‌ترینشون 434 00:28:51,066 --> 00:28:52,734 ‫صداقت به فروتنی اولویت داره 435 00:28:52,734 --> 00:28:54,986 ‫چی به موهات زدی زن؟ 436 00:28:54,986 --> 00:28:57,948 ‫اسپری زدم که موهام وز نشه 437 00:28:58,990 --> 00:29:00,283 ‫یه زنی رو می‌شناسم... 438 00:29:00,283 --> 00:29:02,786 ‫- مطمئنم خیلی زن‌ها رو می‌شناسی ‫- برای آرایش مو 439 00:29:02,786 --> 00:29:04,090 ‫می‌تونه موهات رو اتو کنه 440 00:29:04,102 --> 00:29:05,872 ‫که لازم نباشه اینجوری بهش اسپری بزنی 441 00:29:05,872 --> 00:29:08,500 ‫خب، اسپری می‌زنم که برای تو ‫خوشگل باشم آقای کاراگاه 442 00:29:09,417 --> 00:29:10,585 ‫خوشم اومد 443 00:29:11,378 --> 00:29:13,505 ‫آقای کاراگاه 444 00:29:13,505 --> 00:29:16,007 ‫- بله آقای کاراگاه ‫- دوباره بگو 445 00:29:16,508 --> 00:29:19,886 ‫آقای کاراگاه. آقای کاراگاه 446 00:29:19,886 --> 00:29:23,890 ‫ترجیح میدم به جاهای دیگه‌ت برسم ‫خانم خط پشتیبانی 447 00:29:25,934 --> 00:29:27,519 ‫می‌خوای وایسم و موهات رو نگاه کنم؟ 448 00:29:27,519 --> 00:29:28,436 ‫- نه ‫- باشه 449 00:29:28,436 --> 00:29:30,522 ‫می‌خوای بیخیال شم و فقط ‫موهاتو نگاه کنم، نه؟ 450 00:29:31,022 --> 00:29:32,232 ‫- نه ‫- اینجا وایسم؟ 451 00:29:32,232 --> 00:29:33,441 ‫نه، واینستا 452 00:29:34,025 --> 00:29:35,360 ‫- اینجا چی؟ ‫- نه 453 00:29:38,321 --> 00:29:39,322 ‫نه 454 00:29:42,367 --> 00:29:44,202 ‫نه. آلن، نکن 455 00:29:44,202 --> 00:29:45,620 ‫بذار حست کنم، فقط یه دقیقه 456 00:29:45,620 --> 00:29:46,705 ‫نکن آلن 457 00:29:47,455 --> 00:29:48,748 ‫آلن، نکن! 458 00:29:50,542 --> 00:29:52,043 ‫به پسرای دیگه که نمیگی نکنن 459 00:29:52,043 --> 00:29:53,670 ‫پسر دیگه‌ای در کار نیست 460 00:29:55,088 --> 00:29:57,591 ‫اگه بهم فرصت بدی می‌تونم ‫بهت حال بدم 461 00:29:57,591 --> 00:29:58,550 ‫فقط... 462 00:30:00,260 --> 00:30:02,220 ‫بیا. اینجوری از رو لباس بکن 463 00:30:02,220 --> 00:30:04,514 ‫به جاش خودتو روی لباسم بمال 464 00:30:23,491 --> 00:30:24,868 ‫تو فوتبال دوست داری؟ 465 00:30:26,369 --> 00:30:27,954 ‫وقتی کولتس برنده میشه آره 466 00:30:29,039 --> 00:30:32,250 ‫دو تا بلیت برای بازی کریسمس شنبه دارم 467 00:30:32,250 --> 00:30:35,879 ‫گفتم شاید بتونیم اونجا ملاقات کنیم ‫و تظاهر کنیم که غریبه‌ایم 468 00:30:37,547 --> 00:30:39,049 ‫پیشنهاد خیلی خوبیه 469 00:30:40,300 --> 00:30:41,843 ‫ولی قانون مخالف اینجور چیزاست 470 00:30:41,843 --> 00:30:43,136 ‫و من قسم خوردم قانون رو اجرا کنم 471 00:30:44,054 --> 00:30:47,641 ‫فقط می‌خوام باهات بیام بیرون 472 00:30:47,641 --> 00:30:50,060 ‫حس می‌کنم همیشه اینجا حبس شدیم 473 00:30:50,060 --> 00:30:52,729 ‫مدی، اگه کسی راپورتمون رو بده ‫جفتمون حبس میشیم 474 00:30:52,729 --> 00:30:54,814 ‫- شاید پسرت رو هم بگیرن ‫- اگه پسرها رو خوب تربیت کنی 475 00:30:54,814 --> 00:30:57,901 ‫بزرگ میشن و می‌بینن دوست ندارن ‫هیچ ارتباطی باهات داشته باشن 476 00:30:59,653 --> 00:31:01,613 ‫نه، امکان نداره 477 00:31:05,116 --> 00:31:06,368 ‫اون پنجره رو باز نکن 478 00:31:13,750 --> 00:31:15,806 ‫قلبت به درد میاد اگه بگم 479 00:31:15,818 --> 00:31:18,338 ‫که من می‌تونستم فردی پلت رو داشته باشم؟ 480 00:31:20,215 --> 00:31:21,383 ‫فکر نکنم 481 00:31:22,509 --> 00:31:25,804 ‫بیشتر از اینکه اون رو دوست داشته باشی ‫داستان من رو می‌خواستی 482 00:31:27,222 --> 00:31:29,349 ‫اون فکر می‌کرد با تو لاتاری رو برده 483 00:31:30,976 --> 00:31:35,272 ‫ولی اونم مثل من، ‫روی رویای اشتباهی شرط بسته بود 484 00:31:38,608 --> 00:31:40,318 ‫تو همه کارات رو کردی؟ 485 00:31:40,318 --> 00:31:41,945 ‫- آره ‫- نظرم عوض شد 486 00:31:41,945 --> 00:31:44,015 ‫دیگه کارم مجانی نیست 487 00:31:44,027 --> 00:31:45,949 ‫قبل از اینکه ناپدید بشی سهمم رو می‌خوام 488 00:31:45,949 --> 00:31:47,242 ‫کجا بیام؟ 489 00:31:47,242 --> 00:31:51,246 ‫ساعت دوازده بیا پارک ببینمت ‫که حقم رو بگیرم 490 00:31:51,830 --> 00:31:53,415 ‫منم رویا دارم کلئو 491 00:32:05,295 --> 00:32:08,218 ‫[ شـب کـریـسـمـس ] 492 00:32:42,881 --> 00:32:44,132 ‫«هافمن» 493 00:32:57,437 --> 00:32:59,064 ‫- یالا. زود ‫- یه دقیقه 494 00:32:59,064 --> 00:33:00,357 ‫تمام شرط‌ها بسته شدن 495 00:33:08,156 --> 00:33:09,783 ‫دور آخره. یالا 496 00:33:18,583 --> 00:33:20,335 ‫الو؟ چی؟ 497 00:33:23,171 --> 00:33:24,172 ‫باشه. ممنون 498 00:34:16,974 --> 00:34:18,101 ‫نمی‌خوامش 499 00:34:18,101 --> 00:34:19,352 ‫مطمئنی؟ 500 00:34:20,144 --> 00:34:21,730 ‫بهت میاد 501 00:34:21,730 --> 00:34:23,523 ‫من از اون مرد هیچی نمی‌خوام 502 00:34:25,608 --> 00:34:27,360 ‫مطمئنی از شل عصبانی هستی؟ 503 00:34:27,943 --> 00:34:29,153 ‫لطفا باز شروع نکن 504 00:34:30,864 --> 00:34:34,992 ‫یادته وقتی بابا رفت ‫تا ماه‌ها از تختت بیرون نیومدی؟ 505 00:34:34,992 --> 00:34:37,787 ‫نه می‌تونستی تکون بخوری، نه حرف بزنی 506 00:34:40,414 --> 00:34:42,208 ‫برات غذا می‌آوردم نمی‌خوردی 507 00:34:43,418 --> 00:34:48,131 ‫برات ترانه می‌خوندم. داستان می‌خوندم ‫ولی گوش نمی‌دادی 508 00:34:50,884 --> 00:34:52,677 ‫توجه‌ای بهم نمی‌کردی 509 00:34:55,597 --> 00:34:57,807 ‫بهت نیاز داشتم مامان 510 00:35:00,602 --> 00:35:03,230 ‫نیاز داشتم بهم بگی که تقصیر من نیست 511 00:35:11,696 --> 00:35:14,407 ‫هنوزم نمی‌تونی بهم بگی ‫رفتنش تقصیر من نبوده 512 00:35:18,620 --> 00:35:20,455 ‫تقصیر هیچکس نیست 513 00:35:21,539 --> 00:35:23,083 ‫هر چی خدا بخواد همون میشه 514 00:35:32,133 --> 00:35:33,552 ‫کریسمس مبارک مامان 515 00:35:34,719 --> 00:35:36,471 ‫چی شده عزیزم؟ 516 00:35:36,972 --> 00:35:38,932 ‫- کریسمس مبارک ‫- باهام حرف بزن 517 00:35:44,187 --> 00:35:45,272 ‫بابا بود! 518 00:35:48,567 --> 00:35:49,776 ‫بابایی! 519 00:35:50,318 --> 00:35:51,570 ‫بابانوئل برامون کادو گرفته 520 00:35:51,570 --> 00:35:53,405 ‫اسلپی دارک جانسون... 521 00:35:53,905 --> 00:35:57,200 ‫هو هو هو! ‫چه خبر عزیزم؟ 522 00:35:57,200 --> 00:35:59,244 ‫این چیه تنت آخه؟ 523 00:35:59,244 --> 00:36:00,704 ‫امشب اجرا دارم مامان 524 00:36:00,704 --> 00:36:02,247 ‫من مامانت نیستم 525 00:36:02,247 --> 00:36:03,968 ‫اسلپی، با تیپ جاکش‌ها نمی‌تونم 526 00:36:03,980 --> 00:36:05,667 ‫تو خونه‌ام راهت بدم 527 00:36:05,667 --> 00:36:07,919 ‫- درسته ‫- قصدم بی‌احترامی بهتون نیست 528 00:36:07,919 --> 00:36:10,755 ‫می‌دونم دوست ندارین بیام اینجا، ‫ولی براتون یه چیزی آوردم 529 00:36:10,755 --> 00:36:12,048 ‫این چیه؟ 530 00:36:12,799 --> 00:36:13,925 ‫مک اند چیز 531 00:36:13,925 --> 00:36:16,511 ‫می‌دونم اون کلم برگ‌ها رو دوست ندارین 532 00:36:16,511 --> 00:36:18,597 ‫نمی‌تونی یه مک اند چیز بگیری دستت 533 00:36:18,597 --> 00:36:20,390 ‫- بیای تو این خونه ‫- سخت نگیر مروا 534 00:36:20,390 --> 00:36:21,837 ‫حالا که بنده خدا آورده 535 00:36:21,849 --> 00:36:23,351 ‫دیگه نباید بذاریم حروم بشه 536 00:36:23,351 --> 00:36:25,604 ‫- من می‌گیرمش اسلپی. ممنون ‫- ممنون 537 00:36:25,604 --> 00:36:27,564 ‫- می‌دونی چیه... ‫- آیزیا؟ 538 00:36:27,564 --> 00:36:28,940 ‫مک اند چیزه، مروا 539 00:36:28,940 --> 00:36:30,025 ‫بیا باهامون بازی کن 540 00:36:32,652 --> 00:36:33,904 ‫نگاش کن 541 00:36:38,241 --> 00:36:39,242 ‫دلم برات تنگ شده بود 542 00:38:12,711 --> 00:38:15,046 ‫از میلتون بعیده دیر کنه. کجا مونده؟ 543 00:38:15,046 --> 00:38:17,257 ‫میلتون نمیاد 544 00:38:17,257 --> 00:38:18,884 ‫چرا میلتون بیاد، ها؟ 545 00:38:18,884 --> 00:38:20,468 ‫چه بلایی سر موهات آوردی؟ 546 00:38:20,468 --> 00:38:22,929 ‫فقط می‌خوام یه چیز متفاوت رو امتحان کنم 547 00:38:22,929 --> 00:38:24,890 ‫جدیداً به قدر کافی چیزای جدید امتحان نکردی؟ 548 00:38:24,890 --> 00:38:26,016 ‫سث... 549 00:38:35,775 --> 00:38:36,985 ‫این شمع‌ها رو روشن می‌کنیم 550 00:38:36,985 --> 00:38:38,655 ‫به یاد معجزه‌ی حانوکا... 551 00:38:38,667 --> 00:38:39,988 ‫دیگه نمی‌خوام هیچوقت ببینمت 552 00:38:41,573 --> 00:38:44,618 ‫...تا از یاد نبریم که حتی ‫در تاریک‌ترین روزها 553 00:38:45,410 --> 00:38:46,786 ‫به دیگران کمک کردیم 554 00:38:58,006 --> 00:38:59,049 ‫آمین 555 00:39:00,550 --> 00:39:03,011 ‫- چجوری به خوردن ادامه بدیم؟ ‫- حانوکا مبارک مدی 556 00:39:03,011 --> 00:39:05,096 ‫حانوکا مبارک، اتیل، رز 557 00:39:05,096 --> 00:39:07,682 ‫همه دارن درباره مقاله‌ت حرف می‌زنن مدی. ‫مازل (تبریک) 558 00:39:07,682 --> 00:39:09,976 ‫- ممنون ‫- پیدا کردن اسمت سخت بود 559 00:39:09,976 --> 00:39:11,895 ‫دفعه دیگه راحت‌تر میشه 560 00:39:11,895 --> 00:39:14,147 ‫و می‌خوام با اسم مورگنسترن، ‫نام خانواده‌ام... 561 00:39:14,147 --> 00:39:15,899 ‫اتفاقا اسم مادرمه 562 00:39:16,900 --> 00:39:20,195 ‫خب، فامیلی مادر ‫همون فامیلی شوهرِ مادره 563 00:39:20,195 --> 00:39:22,906 ‫امکان نداره همه حرفای اون مرد درست باشه، نه؟ 564 00:39:22,906 --> 00:39:25,992 ‫سم میگه ارتشمون هرگز ‫شهروندان آمریکایی رو به خطر نمیندازه 565 00:39:25,992 --> 00:39:27,494 ‫خب نظر خودت چیه؟ 566 00:39:27,494 --> 00:39:29,829 ‫- من؟ ‫- آره. نظر خودت چیه؟ 567 00:39:29,829 --> 00:39:30,914 ‫من نظرم رو میگم 568 00:39:32,082 --> 00:39:33,350 ‫بنظر من مدی مورگنسترن 569 00:39:33,362 --> 00:39:34,793 ‫همیشه می‌خواست اسمش چاپ بشه، مگه نه؟ 570 00:39:34,793 --> 00:39:35,710 ‫آلن... 571 00:39:35,710 --> 00:39:36,623 ‫و می‌خواستی به هر قیمتی 572 00:39:36,635 --> 00:39:37,837 ‫به خواسته‌ت برسی، مگه نه؟ 573 00:39:37,837 --> 00:39:40,257 ‫حتی به قیمت به رحم آوردن دل مردم 574 00:39:40,257 --> 00:39:42,634 ‫برای قاتلی که دخترم رو ازم گرفت 575 00:39:42,634 --> 00:39:44,970 ‫- آلن، میشه لطفا... ‫- نه! اسم منو نیار! 576 00:39:44,970 --> 00:39:46,596 ‫دیگه هیچوقت اسم منو نیار! 577 00:39:47,472 --> 00:39:50,725 ‫دیگه اسم هیچکدوم از اعضای ‫زنده‌ی خانواده‌ام رو نیار 578 00:39:52,727 --> 00:39:56,106 ‫یکم نجابت داشته باش و برو 579 00:39:57,232 --> 00:39:58,483 ‫- متأسفم ‫- میگم برو! 580 00:39:58,483 --> 00:39:59,985 ‫متأسفم 581 00:40:00,652 --> 00:40:02,320 ‫من جایی نمیرم 582 00:40:02,821 --> 00:40:05,026 ‫و امیدوارم تو هم اینو ببینی 583 00:40:05,038 --> 00:40:07,993 ‫که دارم مثل بچه‌ی خودم ‫باهاش رفتار می‌کنم 584 00:40:07,993 --> 00:40:10,537 ‫و تا وقتی حقیقت رو بفهمم ‫آروم نمی‌گیرم 585 00:40:11,454 --> 00:40:13,456 ‫ولی الانم حقیقت رو می‌دونیم مدی 586 00:40:13,456 --> 00:40:15,417 ‫اینجا همه حقیقت رو می‌دونن 587 00:40:15,417 --> 00:40:18,003 ‫تو می‌خوای رویاهای از دست رفته‌ت ‫رو زنده کنی 588 00:40:18,003 --> 00:40:21,715 ‫و می‌خوای جسد بچه‌ی من ‫رو وسیله‌ی خودت کنی 589 00:40:22,340 --> 00:40:23,341 ‫به چه حقی؟ 590 00:40:31,224 --> 00:40:32,976 ‫حسابی قاطی کرد، ها؟ 591 00:40:32,976 --> 00:40:35,604 ‫چرا هیچی نگفتی مامان؟ ‫تو هم هیچی نگفتی سث 592 00:40:35,604 --> 00:40:38,565 ‫می‌خوای چی بگم؟ ‫منم با یارو همدردی می‌کنم 593 00:40:49,993 --> 00:40:53,079 ‫ببخشید خانوما، ‫ولی غذام داره سرد میشه 594 00:40:53,079 --> 00:40:56,207 ‫و این روزا خیلی غذای خونگی بهم نمی‌رسه 595 00:40:56,750 --> 00:40:57,751 ‫پس... 596 00:40:58,710 --> 00:41:00,212 ‫حانوکا مبارک 597 00:41:00,879 --> 00:41:02,130 ‫سث؟ 598 00:41:02,964 --> 00:41:03,965 ‫سث؟ 599 00:41:16,561 --> 00:41:17,562 ‫کیر توش! 600 00:41:35,580 --> 00:41:37,082 ‫چمدون چی میگه؟ 601 00:41:39,542 --> 00:41:41,211 ‫هدیه‌ی دوراست 602 00:41:41,211 --> 00:41:42,879 ‫می‌دونی، داره از اینجا میره و... 603 00:41:47,175 --> 00:41:48,593 ‫منم یه هدیه دارم 604 00:41:48,593 --> 00:41:49,678 ‫جدی؟ 605 00:41:51,012 --> 00:41:53,473 ‫یه کوکیِ گرم تو جیبمه. می‌خوایش؟ 606 00:41:54,599 --> 00:41:55,684 ‫واسه چی گرمه؟ 607 00:41:56,226 --> 00:41:57,394 ‫روش نشستم 608 00:41:58,144 --> 00:41:59,746 ‫ولی هنوز مرطوبه. نشکسته 609 00:41:59,758 --> 00:42:00,939 ‫من رو باش خوشحال شدم 610 00:42:00,939 --> 00:42:03,149 ‫- بهترین کوکیِ شهره ‫- تو هیچوقت هیچی برام نمی‌گیری 611 00:42:03,149 --> 00:42:04,317 ‫کریسمسه 612 00:42:05,569 --> 00:42:07,946 ‫- یه بار اون شورته رو برات گرفتم ‫- کدوم شورت؟ 613 00:42:07,946 --> 00:42:09,823 ‫اونی که پشتش اون سوراخ فرانسویه رو داشت 614 00:42:10,699 --> 00:42:12,617 ‫بازش می‌کنی میگه «بون‌سوآ» ‫(عصر بخیر فرانسوی) 615 00:42:13,243 --> 00:42:14,494 ‫«منم» 616 00:42:14,494 --> 00:42:16,621 ‫دارن برم می‌گردونن به خیابون 617 00:42:19,499 --> 00:42:22,419 ‫آره. قراره تو رد فاکس اجرای دائم داشته باشم 618 00:42:29,426 --> 00:42:31,094 ‫کار پیدا کردم کلئو 619 00:42:33,597 --> 00:42:35,056 ‫میای خونه یا نه؟ 620 00:42:40,186 --> 00:42:41,354 ‫مطمئنی می‌خوای بیام؟ 621 00:42:42,147 --> 00:42:43,189 ‫بیخیال 622 00:42:44,608 --> 00:42:45,859 ‫می‌دونم دلت برام تنگ شده 623 00:42:49,988 --> 00:42:51,531 ‫نه به اندازه پسرها 624 00:42:53,909 --> 00:42:54,951 ‫خیلی‌خب 625 00:42:55,577 --> 00:42:56,703 ‫اونا هم می‌تونن بیان 626 00:43:01,207 --> 00:43:02,417 ‫چی شده؟ 627 00:43:03,001 --> 00:43:04,419 ‫فقط خوشحالم 628 00:43:23,021 --> 00:43:24,022 ‫به دورا بگو 629 00:43:25,065 --> 00:43:26,733 ‫«اگه بخندی نمی‌تونی گریه کنی» 630 00:44:37,429 --> 00:44:38,430 ‫فردی؟ 631 00:44:39,931 --> 00:44:40,932 ‫فردی کیه؟ 632 00:44:43,143 --> 00:44:44,644 ‫افسر پلیسه 633 00:44:46,688 --> 00:44:48,940 ‫همین افسر پلیسه؟ 634 00:44:48,940 --> 00:44:51,026 ‫بله، و الانه که برسه اینجا 635 00:44:52,986 --> 00:44:54,529 ‫با یه کاکاسیاه زندگی می‌کنی؟ 636 00:44:57,073 --> 00:44:59,743 ‫تو با من ارتباط نگرفته بودی 637 00:45:02,746 --> 00:45:05,457 ‫فقط مصاحبه‌ام رو می‌خواستی 638 00:45:05,457 --> 00:45:08,126 ‫نه! نه! نه! نکن! نکن! 639 00:45:14,758 --> 00:45:16,009 ‫از من می‌ترسی؟ 640 00:45:16,509 --> 00:45:19,512 ‫- نه ‫- بخاطر اینه؟ 641 00:45:20,222 --> 00:45:25,101 ‫اینو آوردم که بتونم ‫پنجره پله‌های اضطراری رو باز کنم 642 00:45:25,977 --> 00:45:28,855 ‫ولی قفلش نکرده بودی، ‫منم استفاده‌ش نکردم 643 00:45:34,402 --> 00:45:35,695 ‫چیزی نیست 644 00:45:37,239 --> 00:45:38,240 ‫می‌بخشمت 645 00:45:39,616 --> 00:45:43,578 ‫همه بعضی وقتا لغزش می‌کنیم 646 00:45:44,996 --> 00:45:46,539 ‫ضعیفیم و لغزش می‌کنیم 647 00:45:47,249 --> 00:45:48,458 ‫نه 648 00:45:50,043 --> 00:45:53,421 ‫چیزی نیست. می‌بخشمت. ‫می‌بخشمت! 649 00:45:54,756 --> 00:45:58,009 ‫می‌بخشمت! می‌بخشمت! ‫می‌بخشمت! 650 00:45:58,009 --> 00:45:59,427 ‫می‌بخشمت مدی 651 00:45:59,427 --> 00:46:02,305 ‫می‌بخشمت 652 00:46:04,391 --> 00:46:05,850 ‫تو منو می‌بخشی؟ 653 00:46:07,769 --> 00:46:09,604 ‫بله، می‌بخشمت استفان 654 00:46:12,607 --> 00:46:13,942 ‫خیلی راحت‌تره، مگه نه؟ 655 00:46:14,526 --> 00:46:15,527 ‫چی؟ 656 00:46:16,319 --> 00:46:21,074 ‫راحت‌تره همدیگه رو ببخشیم تا خودمون رو 657 00:46:24,661 --> 00:46:25,704 ‫چرا اینجوریه؟ 658 00:46:28,081 --> 00:46:29,332 ‫نمی‌دونم 659 00:46:32,586 --> 00:46:35,130 ‫شاید برای همین خدا ‫ما رو به همدیگه داده 660 00:46:47,142 --> 00:46:51,646 ‫می‌خواستم ازت بخوام با همدیگه بریم یه جایی 661 00:46:52,731 --> 00:46:56,568 ‫ولی فکر کنم فکر بچگونه‌ای بود، ها؟ 662 00:46:59,237 --> 00:47:00,864 ‫متأسفم استفان 663 00:47:15,503 --> 00:47:16,504 ‫سرده 664 00:47:21,968 --> 00:47:26,514 ‫برای من بزرگه، ولی گرم نگهت می‌داره 665 00:47:27,682 --> 00:47:29,059 ‫- مال فردی‌ـه؟ ‫- نه 666 00:47:40,779 --> 00:47:44,616 ‫نمی‌خوام مادرم بدونه که اومدم دیدنت 667 00:47:46,576 --> 00:47:48,662 ‫اون درک نمی‌کنه 668 00:47:50,497 --> 00:47:52,415 ‫من رازت رو به کسی نمیگم 669 00:47:53,250 --> 00:47:54,376 ‫تو هم راز من رو نگو 670 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 ‫- قضیه فردی رو؟ ‫- آره 671 00:48:01,383 --> 00:48:02,384 ‫خدافظ مدی 672 00:49:27,177 --> 00:49:32,098 ‫حال رستاخیر مسیح را می‌پذیرم ‫و دیگر در بند گناه نخواهم بود 673 00:49:32,098 --> 00:49:35,852 ‫تا زندگی تازه‌ای با رهنمود او آغاز کنم! 674 00:50:15,718 --> 00:50:22,718 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 675 00:50:23,719 --> 00:50:31,767 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.