1 00:00:09,577 --> 00:00:16,577 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:17,578 --> 00:00:23,578 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 ‫کتس؟ 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 ‫کتس، این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟ 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,682 ‫شرمنده آقای دورست. ‫شاپیرو گفته بود 6 00:00:29,694 --> 00:00:31,490 ‫این قالب‌ها رو تا صبح آماده کنم 7 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 ‫باشه. خوبه 8 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 ‫ایشون دوشیزه مورگنسترن هستن، ‫دوست‌دختر پسرم 9 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 ‫داره یه مقاله درباره کسب و کار من ‫برای روزنامه «براونی» می‌نویسه 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 ‫روزنامه دبیرستانشون 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 ‫باشه. اگه لازم نباشه حرف بزنم مشکلی نیست 12 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 ‫اون یارو فهمید که این مصاحبه نیست 13 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 ‫شک کرد به اینکه مصاحبه‌ست یا نه 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 ‫ولی صداش درنمیاد 15 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 ‫می‌دونی چرا؟ 16 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 ‫چرا؟ 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 ‫چون به کارش نیاز داره 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 ‫می‌دونم 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 ‫فقط دیگه نمی‌خوام دروغ بگم 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 ‫نمی‌خوام به آلن دروغ بگم 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 ‫هروقت آماده بودیم بهش میگیم 22 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 ‫گوش کن چی میگم، تو قراره ‫مثل یه شاهدخت بوهمی زندگی کنی 23 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 ‫من استودیوی خودم رو می‌گیرم 24 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 ‫تو هم اتاق خودت رو برای نوشتن ‫خواهی داشت 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 ‫و آزاد خواهیم بود 26 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 ‫هال... 27 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 ‫شاید اینجا تنها نیستیم 28 00:01:55,485 --> 00:01:58,569 ‫[ گمشده ] ‫[ یونتا "کلئو" جانسون ] 29 00:03:12,997 --> 00:03:19,997 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 30 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 ‫ممنون که قبول کردی بیای 31 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 ‫شرمنده مجبور شدی تا اینجا بیای 32 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 ‫ماشینم استارت نمی‌خورد 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 ‫چی میل دارین قربان؟ 34 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 ‫فقط قهوه لطفا 35 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 ‫قهوه 36 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 ‫خب این گفتگوی صمیمانه رو مدیون چی هستم؟ 37 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 ‫سث از وقتی رفتی عوض شده 38 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 ‫می‌دونم 39 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 ‫متأسفم 40 00:03:55,777 --> 00:03:58,082 ‫نمی‌خواد دربارش حرف بزنه 41 00:03:58,094 --> 00:04:00,616 ‫ولی دیشب بالاخره حرف دلش رو گفت 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 ‫چی گفت؟ 43 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 ‫گفت تو خونه تو حس امنیت نداره 44 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 ‫که اینطور 45 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 ‫که اینطور 46 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 ‫حس امنیت نداره 47 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 ‫بیا 48 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 ‫این چیه؟ 49 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 ‫برگه‌های طلاق 50 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 ‫- بهم توصیه کردن که... ‫- باشه 51 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ‫به علت اعراض درخواست طلاق بدم 52 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 ‫بفرمایید قربان 53 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 ‫ممنون 54 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 ‫نفقه بهم می‌رسه؟ 55 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 ‫- چی؟ ‫- چیه؟ 56 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 ‫دارم خبر پایان ازدواجمون رو بهت میدم 57 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 ‫اونوقت اولین حرفت اینه؟ 58 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 ‫- تا الان هیچی بهم ندادی ‫- تو که رفتی 59 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 ‫تو روزنامه استار کارِ باکلاس پیدا کردی 60 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 ‫خودت می‌دونی اونجا چقدر بهم پول میدن 61 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 ‫- نمید‌ونم ‫- الان باید وکیل بگیرم 62 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 ‫یا همینجا زانو بزنم و التماست کنم؟ 63 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 ‫این تصمیم خودت بود 64 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 ‫خودت اینو می‌خواستی 65 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 ‫یادت رفته؟ 66 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 ‫- خودت از اون خونه اومدی بیرون... ‫- وایسا ببینم 67 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 ‫- با کسی آشنا شدی، مگه نه؟ ‫- خانواده‌ت رو ول کردی... 68 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 ‫- با کسی آشنا شدی ‫- بله، شدم 69 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 ‫آشنا شدم 70 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 ‫چند سالشه؟ 71 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 ‫- چه فرقی داره مدی؟ ‫- بیخیال دیگه. بگو یکم بخندم 72 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 ‫- یعنی چی مدی؟ ‫- چند سالشه؟ چند... 73 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 ‫سپتامبر میشه 25 سالش 74 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 ‫باریکلا 75 00:05:36,378 --> 00:05:38,132 ‫نه، برات خوشحالم. واقعا میگم 76 00:05:38,144 --> 00:05:39,631 ‫مدی، میشه لطفا بس کنی؟ 77 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 ‫- احکام کوشر رو رعایت می‌کنه؟ ‫- چه ربطی... 78 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 ‫- معلومه که می‌کنه. معلومه که... ‫- معلومه که رعایت می‌کنه 79 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 ‫- عالیه ‫- هیجان‌زده‌ای، ها؟ 80 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 ‫- بالاخره ‫- شاید الان اگه طلاق بگیریم 81 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 ‫بتونم بالاخره ماشینم رو بدون اجازه تو بفروشم 82 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 ‫گمونم می‌تونی 83 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 ‫ولی بازم به کمکت نیاز دارم 84 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 ‫- شنیدی چی گفتم؟ کمکت رو نیاز دارم ‫- آره، شنیدم 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 ‫شنیدم 86 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 ‫هزینه‌های وکیل رو میدم 87 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 ‫- هوات رو دارم ‫- خیلی ممنونم 88 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 ‫ولی نباید به پسرمون فشار بیاری ‫که پیشت بمونه 89 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 ‫- قول میدی؟ ‫- بهش فشار نمیارم 90 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 ‫- اون بچمه، می‌خوام باهاش... ‫- نمره‌هاش داره میاد پایین 91 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 ‫الان تو زندگیش به یه الگوی باثبات نیاز داره 92 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 ‫باید پیش پدرش باشه 93 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 ‫من باثباتم 94 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 ‫تو مقاله‌ت خوندم 95 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 ‫که آخرین چیزی که تسی کوچولو خواسته ‫یه اسب دریایی بوده 96 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 ‫در جستجوی شگفتی وارد اون مغازه شده 97 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 ‫اما بابتش تنبیه شد 98 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 ‫مثل من که بخاطر بیشتر خواستن ‫تنبیه شدم 99 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 ‫مثل تو که تنبیه خواهی شد 100 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 ‫سلام مدی. رفتی فروشگاه گاسکا؟ 101 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 ‫معلومه که رفتم لو 102 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 ‫یه دونه‌ای مدی 103 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 ‫- چه خوش‌برورویی ‫- ای جان 104 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 ‫خبر دست اول اینه 105 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 ‫خانم پشتیبانی عزیز، 106 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 ‫می‌خواهم هجوم موش‌ها در ضلع شمالی ‫خیابان 86ام را گزارش دهم 107 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 ‫آنها حال‌بهم‌زنند 108 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 ‫و شهرداری برای حل این مشکل ‫هیچ کاری نمی‌کند 109 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 ‫- همه در این منطقه... ‫- دلواپس گرامی 110 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 ‫من تحقیق کردم و وضعیت شما ‫را به شهرداری اطلاع دادم 111 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 ‫به بنده اطمینان دادند ‫که به محض پایان سردی هوا 112 00:08:41,020 --> 00:08:43,167 ‫تحقیقات کامل 113 00:08:43,179 --> 00:08:45,400 ‫و سم‌پاشی بی‌خطر و موثر ‫در دستور کار است 114 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 ‫چی شده؟ 115 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 ‫آقای هیث میگه با سازمان فواید عامه 116 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 ‫در خصوص خراب بودن چند تا چراغ ‫توی پارک دروید هیل تماس گرفتی؟ 117 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 ‫آره، یه نامه بهمون رسید که ‫آقای هیث نمی‌خواست چاپ بشه 118 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 ‫منم فقط بهشون زنگ زدم 119 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 ‫یه نفر رد شده بود و فهمیده بود ‫که چرا‌غ‌ها خرابن. چی شده؟ 120 00:09:21,144 --> 00:09:22,617 ‫کارگرهایی که رفتن درستش کنن 121 00:09:22,629 --> 00:09:24,439 ‫اونجا یه جسد پیدا کردن 122 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 ‫یه زن کاکاسیاه 123 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 ‫خدایا 124 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 ‫می‌خوان باهام صحبت کنن؟ 125 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 ‫اوه، نیازی نیست 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 ‫فقط نامه رو بهشون میدم. ‫اونا هم گیر نمیدن 127 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 ‫آقای مارشال چی؟ 128 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 ‫نه 129 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 ‫نامه رو بهشون میدم ‫و همه‌چی تموم میشه 130 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 ‫فهمیدن زنه کی بوده؟ 131 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 ‫جسد خیلی وضعیت ناجوری داشته 132 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 ‫بعنوان کلئو جانسون شناساییش کردن 133 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 ‫کلئو جانسون؟ 134 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 ‫تو روزنامه «افرو» خبرش رو خوندم. ‫همونیه که همون شب 135 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 ‫که استفان زوادسکی تو پارک دستگیر شد ‫مفقود شده بود 136 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 ‫شرمنده. حتما انداختمش بیرون 137 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 ‫اینجا زیاد جا ندارم 138 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 ‫واقعا؟ 139 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 ‫هیچی ازش یادت نمیاد؟ 140 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 ‫فقط یه یادداشت کوتاه از بیل اسمیت 141 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 ‫بیل اسمیت؟ 142 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 ‫- ای خدا ‫- چیه؟ 143 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 ‫خب، این اسم قلابیه 144 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 ‫با میکی موس فرقی نداره 145 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 ‫ببین، اگه پیداش کردی، ‫دورریخته نگهش دار 146 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 ‫مارشال نمی‌خواد ربطی به این قضیه پیدا کنه 147 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 ‫می‌دونی، بذار روزنامه افرو ‫باهاش سروکله بزنه 148 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 ‫حتما 149 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 ‫پس دفتری که انقدر مشتاقشم اینه؟ 150 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 ‫فکر کردی پیراشکی خریدنت ‫باعث میشه دفتر بهتری بهت بدن؟ 151 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 ‫ادنا... 152 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 ‫می‌خواستم اگه ممکنه ‫چند تا توصیه بهم بکنی 153 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 ‫اشتباه اول 154 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 ‫- چی؟ ‫- هیچوقت اجازه نخواه 155 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 ‫- ببخشید، فقط... ‫- اشتباه دوم 156 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 ‫- چی؟ ‫- هیچوقت عذرخواهی نکن 157 00:11:32,192 --> 00:11:33,726 ‫تو یه دوراهی اخلاقی موندم 158 00:11:33,738 --> 00:11:35,696 ‫که می‌خوام دربارش باهات حرف بزنم 159 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 ‫اینم سومی 160 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 ‫چیه؟ 161 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 ‫همیشه شرایط رو بسنج 162 00:11:42,661 --> 00:11:44,860 ‫الان نشستم رو این توالت کوفتی 163 00:11:44,872 --> 00:11:47,082 ‫که از اون کسکش‌های وراج دور شم 164 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 ‫که پنج دقیقه آرامش داشته باشم ‫که کارم رو تموم کنم 165 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 ‫بنظرت الان تمایل دارم 166 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 ‫سخنان خردمندانه‌م رو باهات در میون بذارم؟ 167 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 ‫استفان؟ 168 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 ‫مدی 169 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 ‫امیدوار بودم بیای ملاقاتم 170 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 ‫ولی انگار خودت داستانت رو پیدا کردی 171 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 ‫برای این برام اون نامه رو فرستادی؟ 172 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 ‫که دوباره بیام دیدنت؟ 173 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 ‫کدوم نامه؟ 174 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 ‫خیلی‌خب 175 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 ‫از اول شروع کنیم 176 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 ‫چرا اون زن سیاهپوست رو کشتی؟ 177 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 ‫تا همین امروز که دربارش ازم 178 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 ‫سوال کردن اسمش رو هم نشنیده بودم 179 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 ‫من پیش تو بودم مدی، یادته؟ 180 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 ‫کسی جز تو اینو نمی‌دونه 181 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 ‫یه بیل اسمیت‌نامی توی... 182 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 ‫همون پارکی که دستگیرت کردن 183 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 ‫و همون شبی که اون مفقود شده بهم نامه داده 184 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 ‫چرا اون نامه رو فرستادی؟ 185 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 ‫من وقتی نامه می‌فرستم 186 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 ‫روش می‌نویسه از اداره اصلاح بالتیمور 187 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 ‫می‌تونستی از یکی که بیرونه ‫بخوای برام بفرستدش 188 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 ‫از شریک جرمت 189 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 ‫واسه چی؟ اگه کار منه ‫چرا باید بخوام پیداش کنن؟ 190 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 ‫که دوباره پای منو بیاری وسط 191 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 ‫نه 192 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 ‫کار من نیست 193 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 ‫ولی انگار هر وقت که جسد کسی ‫توی اون دریاچه پیدا میشه 194 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 ‫سرنخ‌ها به تو می‌رسه 195 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 ‫وجه اشتراکشون من نیستم مدی 196 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 ‫تویی 197 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 ‫بانوی توی دریاچه 198 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 ‫چند ماه تو آب بودن ‫آدم رو به این روز میندازه 199 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 ‫مادرش لازم بود اینجوری ببیندش؟ 200 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 ‫متأسفانه 201 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 ‫شناساییش کرد 202 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 ‫شباهتی به پرونده دورست داره؟ 203 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 ‫نه زیاد، جز اینکه جفتشون تو آب بودن 204 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 ‫ولی به قتل رسیده؟ 205 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 ‫با این وضعیت تشخیصش غیرممکنه 206 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 ‫نه ضربه‌ای به جمجمه خورده، ‫نه اثری از خفگی یا اختناق هست 207 00:14:29,578 --> 00:14:31,007 ‫از من بپرسی، ممکنه 208 00:14:31,019 --> 00:14:32,748 ‫رفته باشه شنا کنه و یخ زده 209 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 ‫وسط زمستون، اونم بالای فواره؟ 210 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 ‫از این طرف خانم مورگنسترن 211 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 ‫-ممنون ‫- بله 212 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 ‫رونوشت محاکمه دوک رو برام بیار 213 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 ‫خیلی‌خب. خبرتون می‌کنم 214 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 ‫گفتم خبرتون می‌کنم 215 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 ‫سلام خانم مورفی 216 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 ‫من مدی مورگنسترن هستم. ‫نویسنده روزنامه استار 217 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 ‫کورا هم گفت، ‫ولی تا حالا اسمت رو زیر مقاله ندیدم 218 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 ‫من ستون پشتیبانی رو می‌نویسم 219 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 ‫برای همین دنیا من رو به اسم ‫خانم پشتیبانی می‌شناسه 220 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 ‫کمکی ازم برمیاد خانم پشتیبانی؟ 221 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 ‫خب، شما داستان کلئو جانسون ‫رو پوشش دادین 222 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 ‫بله. الان سه ماهه 223 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 ‫می‌خوام بیشتر دربارش بدونم 224 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 ‫واسه چی؟ 225 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 ‫خب، برای یه مقاله 226 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 ‫وقتی اون دختر طفلک گم شد 227 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 ‫تو روزنامه‌تون چند کلمه ‫هم دربارش ننوشتین 228 00:15:25,425 --> 00:15:26,433 ‫ولی حالا که فکر می‌کنین 229 00:15:26,445 --> 00:15:27,886 ‫یه قاتل سفیدپوست بهش ربطی داره... 230 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 ‫اتفاقا من فکر نمی‌کنم ‫اون ربطی بهش داشته باشه 231 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 ‫- پس بنظرت کار کیه؟ ‫- خب همین رو می‌خوام بفهمم 232 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 ‫روزنامه‌تون کلی واسش مقاله نوشت 233 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 ‫دقیقا 234 00:15:34,935 --> 00:15:36,613 ‫اتفاقا اون کار من بود 235 00:15:36,625 --> 00:15:38,897 ‫فقط اسمم رو بعنوان نویسنده نیاوردن 236 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 ‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 237 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 ‫من خودم رو پاره می‌کنم ‫و سرنخ‌ها رو دنبال می‌کنم 238 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 ‫و مصاحبه می‌کنم، ‫خطوط زمانی رو کنار هم می‌ذارم 239 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 ‫اونوقت می‌خوای همه‌ش رو دودستی تقدیم تو کنم 240 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 ‫که توی استار بالاخره اسمت ‫رو بعنوان نویسنده بزنن؟ 241 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 ‫نه، خیلی ممنون خانم پشتیبانی 242 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 ‫با کمال احترام، خانم مورفی 243 00:15:52,911 --> 00:15:54,506 ‫وقتی افرو مقاله‌ای رو چاپ می‌کنه 244 00:15:54,518 --> 00:15:56,790 ‫فقط رنگین‌پوست‌ها بهش توجه می‌کنن 245 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 ‫وقتی استار مقاله‌ای چاپ می‌کنه، ‫توجه همه جلب میشه 246 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 ‫اگه کمال احترامت اینه، ‫پس احترامت رو نمی‌خوام 247 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 ‫من خبرهای دنیای سفیدپوستی شما رو خوندم 248 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 ‫می‌خوای تو دنیای من سرکشی کنی... 249 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 ‫تو هم همین کارو بکن عزیزم 250 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 ‫من توی باتم زندگی می‌کنم خانم مورفی 251 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 ‫ترجیح میدم بهش بگم دنیای ما 252 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 ‫ممنون که وقت گذاشتید 253 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 ‫یه نفر در خروج رو به خانم پشتیبانی نشون بده 254 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 ‫بفرما 255 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 ‫شرمنده. ببخشید 256 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 ‫ببخشید. خیلی عذر می‌خوام 257 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 ‫سرکار 258 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 ‫خانم 259 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 ‫فکر نمی‌کردم اینجوری ‫در ملاء عام با هم وقت بگذرونیم 260 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 ‫شما می‌شناختینش؟ 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 ‫نه زیاد خانم 262 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 ‫برای تمام محله غم‌انگیزه 263 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 ‫تا وقتی مسئول این اتفاق ‫رو پیدا نکنیم آروم نمی‌گیریم 264 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 ‫ببخشید 265 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 ‫- هللویا! (خدا را حمد باد) ‫- هللویا! 266 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 ‫هللویا! 267 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 ‫خداوند عشقه! 268 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 ‫و عاشق کسی بودن... 269 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 ‫یعنی شناختنش 270 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 ‫پس از مروا شروود دعوت می‌کنم ‫به میز خطابه بیاد 271 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 ‫یونتا تک دختر من بود 272 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 ‫اما وقتی پدرش رفت 273 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 ‫کم کم فکر کرد که خودش مامان خونه‌ست 274 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 ‫آره 275 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 ‫یونتا همیشه می‌خواست ‫با پدرش آواز بخونه 276 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 ‫همینطور با دوستش دورا 277 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 ‫دختر خوبی بود 278 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 ‫ادامه بده 279 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 ‫بهشون بگو! 280 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 ‫اسلپی، پاشو برو بیرون خدانشناس 281 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 ‫به خدا بگو چرا نمی‌ذاری ‫تو مراسم ترحیم زن خودم 282 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 ‫کنار بچه‌هام بشینم 283 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 ‫خدای بزرگ، جلوی این مرد ‫از من محافظت کن 284 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 ‫جلو من ازت محافظت کنه؟ 285 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 ‫تو با همه اونایی که گذاشتنش ‫تو اون تابوت دست دادی 286 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 ‫اونوقت از من می‌ترسی؟ 287 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 ‫اون شب با تو بود 288 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 ‫اگه با من می‌موند هنوز زنده بود 289 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 ‫اومد پیش شما چون فکر می‌کرد ‫کمکش می‌کنین 290 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 ‫ولی نکردین 291 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 ‫واسه همین تو خاکه 292 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 ‫مگه نه خانم سامر؟ 293 00:20:55,589 --> 00:20:56,782 ‫بهش کار ندادی 294 00:20:56,794 --> 00:20:57,966 ‫چون فکر می‌کردی جلوه بدی داره 295 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 ‫چون برای شل کار می‌کرد 296 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 ‫اونم اینو می‌دونست. ‫مگه نه شاه‌دزد؟ 297 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 ‫الان وقتش نیست اسلپی 298 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 ‫اون سعی کرد بازیش بده حاجی 299 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 ‫می‌دونم عزاداری، ‫ولی می‌خوام بری بشینی سرجات 300 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 ‫چیه؟ دیگه نمی‌تونم مستقیم ‫با خودش حرف بزنم؟ 301 00:21:14,399 --> 00:21:15,591 ‫وقتی یه کاکاسیاه، کاکاسیاه‌ِ ‫خونگی خودش رو می‌گیره 302 00:21:15,603 --> 00:21:16,985 ‫یعنی حسابی پله‌های ترقی رو بالا رفته 303 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 ‫- پسر خوبی باش و... ‫- خیلی‌خب. بیخیال 304 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 ‫تو هم تنت می‌خاره خوک‌سیاه‌؟ 305 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 ‫- آروم باش آقای جانسون، بیا... ‫- حالا شد آقای جانسون؟ 306 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 ‫اسم من قدر گوه برات احترام نداشت ‫وقتی روی زنم بود 307 00:21:28,288 --> 00:21:29,197 ‫لازم نیست اینجا این کارو بکنیم 308 00:21:29,209 --> 00:21:30,332 ‫بیا. بیا بریم بیرون 309 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 ‫زن من مشکلی نداشت وقتی ‫این داداش قدبلند و سیاهمون 310 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 ‫هر شب می‌رفت بار و نوشیدنی می‌گرفت... 311 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 ‫- این یارو مشروب‌خور اونجوری هم... ‫- بابا! 312 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 ‫بیخیال 313 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 ‫آقای جانسون 314 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 ‫آقای جانسون 315 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 ‫- باهات حرف نمی‌زنم خانم ‫- من مدی مورگنسترن هستم 316 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 ‫خبرنگار روزنامه استار هستم 317 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 ‫- من فکر نمی‌کنم شما زنتون رو کشتین ‫- عه جدی؟ 318 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 ‫و بنظرم به استفان زوادسکی هم ربطی نداشته 319 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 ‫- از اون چی می‌دونی تو؟ ‫- من یه مقاله بزرگ دربارش نوشتم 320 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 ‫می‌تونم کمک کنم شما هم ‫داستان خودتون رو بگین 321 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 ‫ببین، یه زن اونجا هست، ‫کارش موئه، به اسم لوسیل 322 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 ‫کلئو قبلا دفترداری آقای گوردن رو می‌کرد. ‫می‌دونستی؟ 323 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 ‫حالا چه ربطی به لوسیل داره؟ 324 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 ‫پسرم برای یه دلال که شرط‌های ‫لوسیل رو ثبت می‌کنه کار می‌کرد 325 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 ‫شب کریسمس، عدد اون برنده شد 326 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 ‫خدای من، فکر کنم من اونجا بودم 327 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 ‫کلئو اون شب گم شد. ‫منظورم رو می‌گیری؟ 328 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 ‫کلئو با لوسیل شرط رو شریک شده بود؟ 329 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 ‫شرط نبوده. ‫می‌دونسته اون عدد قراره برنده شه 330 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 ‫کلئو هیچوقت شرط‌بندی نمی‌کرد ‫چون سر همین باباش رو از دست داد 331 00:22:34,146 --> 00:22:35,355 ‫عددی رو شرط ببندی که نباید بدونی 332 00:22:35,367 --> 00:22:36,982 ‫تهش میندازنت تو رودخونه 333 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 ‫می‌گیری چی میگم؟ 334 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 ‫بله. بله. آقای جانسون 335 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 ‫آقای جانسون... 336 00:22:42,779 --> 00:22:44,474 ‫اگه حاضرین سر حرفتون بمونین 337 00:22:44,486 --> 00:22:46,241 ‫فکر کنم بتونم کمکتون کنم 338 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 ‫کمک من کنی؟ 339 00:22:47,326 --> 00:22:48,565 ‫نمی‌دونی داری رو زمین کی می‌رقصی 340 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 ‫مگه نه خانم خبرنگار؟ 341 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 ‫به نفعته سریع یاد بگیری 342 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 ‫- خانم مورگنسترن... ‫- سلام 343 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫ما هفته دیگه باز می‌کنیم 344 00:23:17,731 --> 00:23:19,402 ‫الان تو مراسم ترحیم کلئوی طفلک 345 00:23:19,414 --> 00:23:21,735 ‫دیدمت و تو محله هم بودم 346 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 ‫برای همین گفتم بیام مغازه جدیدت رو ببینم 347 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 ‫عجب 348 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 ‫این جای جدیدت خیلی قشنگه 349 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 ‫حتما کلی هزینه داشته 350 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 ‫گفتم که، هنوز تموم نشده 351 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 ‫ولی به محض اینکه باز کنیم خبرت می‌کنم 352 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 ‫می‌خوای موهاتو چیکار کنی؟ 353 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 ‫تو فکر اینم که یکم فِرترش کنم 354 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 ‫تو ترحیم چیکار می‌کردی خانم مورگنسترن؟ 355 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 ‫این خانم جوان... 356 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 ‫داری گزارش افشایی چیزی ‫درباره آقای جانسون می‌نویسی؟ 357 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 ‫نه، نه، فقط داستانش برام جالبه 358 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 ‫از دوستانت بود؟ 359 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 ‫نه، نه 360 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 ‫یعنی یکی دو بار مثل خودت ‫روی صندلیم نشست 361 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 ‫ولی فقط در همین حد 362 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 ‫هفته دیگه برگرد 363 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 ‫بهت تخفیف میدم 364 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 ‫- پس هفته دیگه می‌بینمت ‫- باشه. خدافظ 365 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 ‫خانم پشتیبانی عزیز 366 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 ‫قطار یا اتوبوس سوار شدن بدون اینکه 367 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 ‫دیوارنگاری‌های رکیک ببینیم غیرممکن... 368 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 ‫رنجیده‌ی گرامی 369 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 ‫همه بعنوان پدر و مادر در بالتیمور 370 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 ‫نگران کثرت دیوارنگاری و خرابکاری 371 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 ‫در برخی مناطق شهرمان هستیم 372 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 ‫خانم پشتیبانی عزیز 373 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 ‫خسته شدم از اینکه مجبورم ‫تو هوای گرم لباس بپوشم 374 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 ‫هر وقت با شورت میام بیرون... 375 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 ‫برهنه‌گرای گرامی... 376 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 ‫مدی جون، می‌دونم فرعون چیه لامصب 377 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 ‫خب، کلئو جانسون اونجا متصدی بار بوده 378 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 ‫برای آقای شل گوردن هم دفترداری می‌کرده 379 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 ‫کسی که بیست ساله بزرگترین لاتاری اعداد... 380 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 ‫- رو در بالتیمور برگزار می‌کنه ‫- ببین، اینو هم می‌دونم 381 00:24:56,205 --> 00:24:57,673 ‫که لاتاری کاکاسیاه چیه 382 00:24:57,685 --> 00:24:58,832 ‫پیش من از این کلمه استفاده نکن 383 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 ‫چی؟ لاتاری رو میگی؟ 384 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 ‫بنظرم تو یه شرط بد دست داشته 385 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 ‫- بنظرت؟ ‫- که به کشتنش داده 386 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 ‫خیلی‌خب. منبعت کیه؟ 387 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 ‫منبعت کیه؟ 388 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 ‫شوهر کلئو جانسون 389 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 ‫ای دهنت سرویس 390 00:25:12,137 --> 00:25:13,896 ‫اینو بری به مارشال بگی 391 00:25:13,908 --> 00:25:15,974 ‫یه راست می‌فرستدت به افرو، مدی 392 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 ‫برای همین اومدم پیش تو 393 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 ‫باور دارم که این زن به قتل رسیده ‫و ما باید داستانش رو پوشش بدیم 394 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 ‫با وجود اینکه سیاهپوسته 395 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 ‫ببین... بیخیال 396 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 ‫- داری... ‫- چیه؟ 397 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ‫دیگه کفگیرت به ته دیگ خورده مدی 398 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 ‫هیچی نداری 399 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 ‫کسشعر 400 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 ‫خیلی بزدلی باب 401 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 ‫تو هم همینجوریش جایگاهت ‫به مو بنده خانم شوارتز 402 00:25:40,958 --> 00:25:42,447 ‫حالا برگرد سر میزت 403 00:25:42,459 --> 00:25:44,336 ‫و این داستان آشغال رو ول کن 404 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 ‫وگرنه خودتم باهاش سر از آشغالدونی درمیاری 405 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 ‫سلام. می‌خوام با آقای گوردن صحبت کنم لطفا 406 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 ‫- سلام ‫- شرمنده خانم‌ها 407 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 ‫فقط اعضا 408 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 ‫من خبرنگار روزنامه بالتیمور استار هستم. ‫شما رو دیدم 409 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 ‫شما رو دیروز توی ترحیم کلئو جانسون دیدم 410 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 ‫می‌خوام درباره آقای جانسون ‫با جناب گوردن صحبت کنم 411 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 ‫- کاری ازم برنمیاد خانم ‫- نه، ببخشید 412 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 ‫خیلی ببخشید 413 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 ‫بذار رک و پوست‌کنده بگم 414 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 ‫روزنامه سرآمد بالتیمور 415 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 ‫می‌خواد شرح حالی از یه زن کاکاسیاهِ مقتول 416 00:26:33,177 --> 00:26:35,253 ‫چاپ کنه که کارمند این کلوب بوده 417 00:26:35,265 --> 00:26:37,598 ‫و مالکش حاضر نمیشه باهام صحبت کنه؟ 418 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 ‫چاره‌ای برام نمی‌مونه جز چاپ کردن 419 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 ‫اتهاماتی که شوهر خانم جانسون ‫به آقای گوردن زدن 420 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 ‫منتظر باش 421 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 ‫خیلی ممنون 422 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 ‫ببخشید، فکر کنم اسمتون رو نپرسیدم 423 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 ‫- رجی ‫- رجی. پات چی شده؟ 424 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 ‫تو تمرین پیش اومد 425 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 ‫من بوکسورم 426 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 ‫فکر می‌کردم آدم با بوکس ‫زیر چشمش کبود میشه 427 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 ‫طناب می‌زدم 428 00:27:29,149 --> 00:27:30,222 ‫چند دقیقه دیگه بیا تو 429 00:27:30,234 --> 00:27:31,693 ‫و بگو تو اتاق خبر منتظرمونن 430 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 431 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 ‫سلام. ممنون 432 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 ‫سلام 433 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 ‫افتخار آشنایی چه کسی رو دارم؟ 434 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 ‫مدلین مورگنسترن هستم. ‫می‌تونین مدی صدام کنین 435 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 ‫پس تو هم شل صدام کن 436 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 ‫پس داری درباره کلئو یه مقاله می‌نویسی؟ 437 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 ‫بله 438 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 ‫عجب ماهی‌های استوایی قشنگی دارین 439 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 ‫رجی متخصص ماهیه 440 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 ‫چه کاری از دستم برمیاد؟ 441 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 ‫- می‌خواین چیزی براتون بیاریم؟ ‫- نه، ممنون 442 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 ‫مطمئنی؟ بنظر کسی میاین ‫که یه نوشیدنی براش بد نمیشه 443 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 ‫یه اسکاچ می‌خورم. ممنون 444 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 ‫کلئو رو از کجا می‌شناختین؟ 445 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 ‫از وقتی بچه بود می‌شناسمش 446 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 ‫اون دفتردارتون بود 447 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 ‫حتما 448 00:28:11,400 --> 00:28:13,624 ‫و چقدر در جریانِ... 449 00:28:13,636 --> 00:28:16,738 ‫کسب و کار فرعی‌تون بود؟ 450 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 ‫یا کسب و کار اصلی‌تونه؟ 451 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 ‫چه کسب و کاری؟ 452 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 ‫لازمه به زبون بیارم؟ 453 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 ‫خب... 454 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 ‫- ممنون ‫- صحبت پوست‌کنده رو به ادا و کنایه ترجیح میدم 455 00:28:30,586 --> 00:28:32,379 ‫شما بیشتر از بیست ساله که ‫بزرگترین لاتاری اعداد 456 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 ‫رو در بخش رنگین‌پوست بالتیمور اجرا می‌کنین 457 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 ‫دارم روی بالتیمور سیاه سرمایه‌گذاری می‌کنم، ‫خانم مورگنسترن 458 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 ‫اگه به قدرت سیاه کمکی نمی‌کرد 459 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 ‫لاتاری اعداد تو تک تک خیابون‌ها ‫قانونی بود 460 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 ‫تضمین می‌کنم که اگه دست دولت سفیدتون ‫برسه این اتفاق میفته 461 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 ‫هی رئیس، من میرم پایین 462 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 ‫نه 463 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 ‫تو اینجا بمون 464 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 ‫اون پای شَلت رو هم استراحت بده 465 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 ‫کجا میری؟ ‫بالتیمور استار اومده 466 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 ‫دارن به لاتاری کاکا‌سیاه‌ها ‫علاقه نشون میدن؟ 467 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 ‫علاقه من به کلئو جانسون 468 00:29:01,950 --> 00:29:04,116 ‫و پولیه که بنظرم بخاطرِ... 469 00:29:04,128 --> 00:29:07,122 ‫همین لاتاری مذکور بدست آورده بود 470 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 ‫چه پولی؟ 471 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 ‫خب، شما بگو 472 00:29:09,791 --> 00:29:11,298 ‫من نمی‌دونم داری چی میگی 473 00:29:11,310 --> 00:29:12,753 ‫تو می‌دونی این داره چی میگه؟ 474 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 ‫نمی‌دونم داره چی میگه 475 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 ‫ببخشید 476 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 ‫خانم مورگنسترن، تو دفتر منتظرمونن 477 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 ‫- یه دقیقه دیگه میام ‫- اینم... 478 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 ‫ایشون دستیارم، خانم واینستین‌ـه 479 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 ‫برای این داستان کلئو جانسون ‫مهلت خیلی کمی داریم 480 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 ‫و دوست دارم پاسخ رسمی‌تون ‫رو چاپ کنم 481 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 ‫خیلی ممنونم خانم واینستین 482 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 ‫دورا کارتر چی؟ 483 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 ‫- اشتباه نکنم اونم برای شما کار می‌کرد ‫- رفته پاریس 484 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 ‫رفت دنبال چیزهای بزرگتر و بهتر 485 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 ‫که به دلسردی و دل‌شکستگی ‫رجی جوانمون منجر شد 486 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 ‫با خانم کارتر عاشق همدیگه بودین؟ 487 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 ‫دوست دارم اینطور فکر کنم 488 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 ‫محض کنجکاوی می‌پرسم، ‫روز شکرگزاری کجا بودین؟ 489 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 ‫اون روز رو جشن می‌گیرین؟ 490 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 ‫بله، بیشترمون بله 491 00:30:07,599 --> 00:30:08,725 ‫یه تعطیلی آمریکاییه 492 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 ‫حتما حس خوبی داره ‫که همرنگشون بشی، ها؟ 493 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 ‫کارو راحت می‌کنه، مگه نه؟ 494 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 ‫من به مردم یهودی احترام می‌ذارم. واقعا 495 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 ‫از یه نسل‌کشی جون به در بردید 496 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 ‫به نژادپرستی غلبه کردید 497 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 ‫اما در این کشور، این شهر، ‫سفید یعنی حق 498 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 ‫از دید منم تو فقط سفیدی 499 00:30:32,416 --> 00:30:33,725 ‫خب، پس برو تو صف دراز افرادی 500 00:30:33,737 --> 00:30:35,252 ‫که می‌خوان بهمون بگن کی هستیم 501 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 ‫همونطور که تو اومدی به من بگی کی هستم ‫خانم مورگنسترن 502 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 ‫من هر کاری می‌کنم در خدمت قدرت سیاهه 503 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 ‫قدرت مالی سیاه 504 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 ‫اگه چند تا پنی... 505 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 ‫اجازه میده افراد تحت فشار ‫چشماشون امیدوار بمونه 506 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 ‫و هر از گاهی این امید جواب هم بده 507 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 ‫من استقبال می‌کنم 508 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 ‫امید کلئو جانسون چطور؟ 509 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 ‫امید اون چطور جواب داد؟ 510 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 ‫کلئو تو کل شهر کار می‌کرد 511 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 ‫می‌خوای کارفرماهای یهودیش رو هم 512 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 ‫مورد تحقیقات توهین‌آمیزت قرار بدی ‫یا فقط سیاه‌ها؟ 513 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 ‫خانم پشتیبانی عزیز 514 00:31:23,509 --> 00:31:25,138 ‫بنظر می‌رسد برق تقاطع خیابان 39 515 00:31:25,150 --> 00:31:27,304 ‫و دیویس خودمختاره... 516 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 ‫بی‌برقِ گرامی، ‫استار از قبل... 517 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 ‫کلئو تو فروشگاه هکت کار می‌کرد 518 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 ‫اونجا تو ویترینشون مدل بود 519 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ‫...یک خانواده کاکاسیاه به تازگی آمده‌اند... 520 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 ‫خیلی مردها ممکنه اونجا دیده باشنش 521 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 ‫و براشون یه جور عقده شده ‫که کلئو رو به کشتن داده 522 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 ‫مادر نگران گرامی، گمان می‌کنم... 523 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 ‫اما اون فروشگاه مال مردم توئه، نه؟ 524 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 ‫سگ‌دوست گرامی... 525 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 ‫پس مطمئنم غفلت کردی ‫و به اونجا سر نزدی 526 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 ‫- سلام ‫- خوشحالم می‌بینمتون خانم شوارتز 527 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 ‫متأسفانه داریم می‌بندیم. ‫کمکی از دستم... 528 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 ‫راستش اومدم درباره کلئو جانسون پرس‌وجو کنم 529 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 ‫تو ویترین شما مدل بود 530 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 ‫البته که کلئو رو یادمه 531 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 ‫- عجب خبر وحشتناکی ‫- بله 532 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 ‫دختر زیبایی بود 533 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 ‫اتفاقا خودتونم باید به خاطر داشته باشینش 534 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 ‫من؟ 535 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 ‫عید شکرگزاری با لباسی که ‫اون تنش بود از اینجا رفتید 536 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 ‫به اصطلاح از تنش درآوردین و خریدین 537 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 ‫و البته که به شما بیشتر میومد 538 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 ‫خانم پشتیبانی عزیز 539 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 ‫چقدر داری کمکم می‌کنی 540 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 ‫مدی، بذار کمکت کنم 541 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 ‫خودم می‌تونم 542 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 ‫توی اون لباس آویزون تو کمدت ‫داری دنبال سرنخ می‌گردی 543 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 ‫بیخیال مدی. ‫بنظرت دوست دارم این کارو بکنم؟ 544 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 ‫من هیچی رو بیشتر از بچه‌دار شدن با تو نمی‌خوام 545 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 ‫ولی الان نه 546 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 ‫فعلا باید کاری کنیم که نویسنده بشی 547 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 ‫تو فقط یه دختربچه‌ای که می‌خواد ‫گذشته‌ش رو فراموش کنه 548 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 ‫نمی‌دونی داری روی زمین کی می‌رقصی... 549 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 ‫که توی استار بالاخره اسمت ‫رو بعنوان نویسنده بزنن؟ 550 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ‫...مورد تحقیقات توهین‌آمیزت قرار بدی ‫یا فقط سیاه‌ها؟ 551 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 ‫ولی انگار هر بار که جسد کسی ‫توی اون دریاچه پیدا میشه 552 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 ‫سرنخ‌ها به تو می‌رسه 553 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 554 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 ‫خودت اینجا چیکار می‌کنی؟ 555 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 ‫چه خبره؟ 556 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 ‫روزی که تسی دورست مفقود شد دیدمش 557 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 ‫- کی رو؟ ‫- کلئو 558 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 ‫کلئو جانسون 559 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 ‫این لباس تن اون بود که خریدمش 560 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 ‫بعد تسی رو پیدا کردم 561 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 ‫بعدم با تو آشنا شدم 562 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 ‫و استفان باهام حرف زد 563 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 ‫و بعدم که کلئو گم شد 564 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 ‫همون شب استفان هم فرار کرد 565 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 ‫برای همین فکر می‌کنن کار اونه 566 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 ‫ولی دارم همه سرنخ‌ها رو دنبال می‌کنم ‫و هر بار به خودم برمی‌گرده 567 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 ‫مدی 568 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 ‫- مدی، دست بردار، خب؟ ‫- همیشه به خودم برمی‌گرده 569 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 ‫تو هم می‌شناختیش 570 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 ‫شوهر کلئو جانسون گفت ‫ازش خوشت میومده 571 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 ‫ازش خوشت میومد؟ 572 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 ‫مدی، اون قضیه مال قبل از توئه 573 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 ‫بیا... بیا بشین 574 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 ‫من رو فرستادی پیش لوسیل 575 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 ‫- مدی، بیخیال. بیا بشینیم ‫- شوهر کلئو 576 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 ‫گفت کلئو عدد برنده... 577 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ‫رو بهش داده و برای همین به قتل رسیده 578 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 ‫این داستانیه که اون سرهم کرده، خب؟ ‫فقط یه داستانه 579 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 ‫تو فکر می‌کنی شل گوردن ‫دستی توش نداشته، مگه نه؟ 580 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 ‫من رو بازجویی نکن مدی 581 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 ‫- فقط اومدم کمکت کنم ‫- کلئو 582 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 ‫می‌خوام کمکت کنم 583 00:34:57,222 --> 00:34:58,489 ‫الان خیلی مشکلات داری 584 00:34:58,501 --> 00:34:59,850 ‫کلئو توی فرعون برای شل کار می‌کرد 585 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 ‫و دفترداریش رو می‌کرد 586 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 ‫مدی... هی، مدی 587 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 ‫نصف رنگین‌پوست‌های بالتیمور ‫برای شل گوردن کار می‌کنن 588 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 ‫- این به جایی نمی‌رسوندت ‫- تو چی؟ 589 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 ‫مدی، من نیومدم دعوا کنم 590 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 ‫می‌دونم اومدی چیکار کنی 591 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 ‫این کارو نکن 592 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 ‫بهم نگو کارم رو چجوری انجام بدم 593 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 ‫این کار تو نیست، خب؟ 594 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 ‫کار تو کاراگاه‌بازی نیست عزیزم 595 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 ‫چون پرونده دست فردی پلت‌ـه؟ 596 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 ‫اولین کاراگاه قتل سیاهپوست بالتیمور 597 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 ‫- خب، مازل‌تاف ‫- چرا داری... 598 00:35:35,511 --> 00:35:36,878 ‫تو همونقدر به کلئو جانسون اهمیت میدی 599 00:35:36,890 --> 00:35:38,472 ‫که سفیدترین پلیس شهر اهمیت میده 600 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 ‫- اونوقت تو اهمیت میدی مدی؟ ‫- بله 601 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 ‫تنها چیز... گوش کن 602 00:35:41,266 --> 00:35:42,568 ‫تنها چیزی که نگرانشی 603 00:35:42,580 --> 00:35:44,186 ‫تبرئه کردن رفیق نامه‌نویسیته 604 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 ‫- اون نکشتدش ‫- مگه نه؟ روراست باش 605 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 ‫لابد چون خودش بهت گفته ‫اینو می‌دونی؟ 606 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 ‫- بله، باور می‌کنم ‫- معلومه که حرفش رو باور می‌کنی مدی 607 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 ‫- حرف مادرش هم باور کردی ‫- هیچ مظنون دیگه‌ای وجود نداره 608 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 ‫و شاید... 609 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 ‫شاید یادت رفته گزارش بدی ‫که رجی رو می‌شناسی، که بوکسوره 610 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 ‫و از قضا یه کلکسیون ماهی استوایی هم داره 611 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 ‫نمی‌دونم چی داری میگی 612 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 ‫خب؟ واقعا نمی‌دونم، ولی این... 613 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 ‫این روزنامه دبیرستانت نیست مدی 614 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 ‫جون ملت در خطره 615 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 ‫موضوع فقط مدی نیست 616 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 ‫می‌خوام تنها باشم 617 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 ‫اینجوری به کسی میگی بره بیرون؟ 618 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 ‫می‌خوام تنها باشم 619 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 ‫تو همیشه تنهایی مدی 620 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 ‫صبح بخیر خانم زوادسکی. ‫من مدی مورگنـ... 621 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 ‫می‌دونم کی هستی خانم مورگنسترن 622 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 ‫می‌تونم یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟ 623 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 ‫مغازه‌مون تعطیل شده، ‫برای همین این روزا جز زمان چیزی ندارم 624 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 ‫ممنون 625 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 ‫نوشیدنی‌ای میل دارین براتون بیارم؟ 626 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 ‫قهوه اگه دارین 627 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 ‫قهوه‌تون رو چطور می‌خورید؟ 628 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 ‫شیر، خامه... 629 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 ‫کدوم؟ 630 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 ‫- شیر، اگه میشه ‫- راحت باش لطفا 631 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 ‫ممنونم 632 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 ‫خبری از پسرم ندارین؟ 633 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 ‫نه. شما چی؟ 634 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 ‫اخیرا زیاد حرف نمی‌زنه 635 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 ‫فکر کنم حرف زدن با تو رو بیشتر دوست داره 636 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 ‫بنظرم احتمالا می‌ترسه 637 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 ‫به زودی حکمش رو اعلام می‌کنن خانم زوادسکی 638 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 ‫کاشا هستم 639 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 ‫کاشا. اسم قشنگیه 640 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 ‫- کاتارژینا قشنگ‌تره ‫- ممنونم 641 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 ‫ولی نه وقتی این آدم‌ها ‫با لهجه آمریکایی‌شون میگن 642 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 ‫شما لهستانی هستین؟ 643 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 ‫متولد و بزرگ‌شده‌ی لهستان 644 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 ‫مادر منم اهل لهستانه 645 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 ‫- جدی؟ ‫- بله 646 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 ‫- کجا؟ ‫- ورشو 647 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 ‫ممنون 648 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 ‫اینو از مغازه باهوف خریدم 649 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 ‫منم فقط از اونجا خرید می‌کنم 650 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 ‫شما اهل کجایین؟ 651 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 ‫تربلینکا 652 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 ‫روستای زیباییه 653 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 ‫مزارع. جنگل سرسبز 654 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 ‫در تمام طول سال 655 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 ‫- آدم‌های خوب ‫- بله 656 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 ‫همه میگن ما از یهودی‌ها متنفر بودیم 657 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 ‫ولی حقیقت اینه که ‫هیچکدوممون هیچوقت یهودی ندیده بودیم 658 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 ‫تا اینکه آلمانی‌ها اردوگاه‌های ‫مرگشون رو اونجا ساختن 659 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 ‫متأسفم 660 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 ‫حالا حتی نمیشه اسمش رو آورد، می‌دونی؟ 661 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 ‫آخر جنگ با یه سرباز آمریکایی آشنا شدم 662 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 ‫منم دختر خوشگلی بودم، ‫شاید باورت نشه 663 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 ‫هنوزم خوشگلی کاشا 664 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 ‫حالا می‌بینم چرا پسرم ازت خوشش میاد 665 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 ‫من عاشق اون سرباز نبودم 666 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 ‫فقط می‌خواستم تا جایی که می‌تونم ‫از اونجا دور بشم 667 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 ‫از نو شروع کنم 668 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 ‫آدم برنامه می‌ریزه، خدا می‌خنده 669 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 ‫تا حالا این یکی رو نشنیدم 670 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 ‫من عاشق پسرمم 671 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 ‫- البته ‫- اما... 672 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 ‫مغزش اصلا... 673 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 ‫اجازه نمیدن برای دفاع ‫ادعای جنون کنه، می‌دونستی؟ 674 00:40:29,263 --> 00:40:31,134 ‫احتمالا چون باور دارن 675 00:40:31,146 --> 00:40:32,975 ‫که کلئو جانسون رو هم کشته 676 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 ‫بله. یکم دیگه میان میگن رئیس‌جمهور کندی ‫رو هم اون کشته 677 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 ‫کاشا... 678 00:40:42,860 --> 00:40:45,587 ‫من شاید بدونم اون مرد سیاهپوست 679 00:40:45,599 --> 00:40:48,407 ‫که اون روز توی ماهی‌فروشی ‫پیشش بوده کیه 680 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 ‫اگه باهام حرف بزنی، می‌تونم یه مقاله مفصل ‫بنویسم که به استفان کمک کنه 681 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 ‫دیگه چه اهمیتی داره؟ 682 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 ‫اون مرد سیاهپوست با چشم کبود ‫که داشتی می‌گفتی 683 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 ‫همون... یادته؟ 684 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 ‫نمی‌خوای توی پیدا کردنش کمک کنی؟ 685 00:41:03,005 --> 00:41:04,682 ‫اگه بتونن پیداش کنن، 686 00:41:04,694 --> 00:41:06,383 ‫ممکنه کار استفان رو خیلی راحت‌تر کنه 687 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 ‫بله، شنیدم 688 00:41:08,510 --> 00:41:10,445 ‫توصیف ظاهرش رو دادم به پلیس 689 00:41:10,457 --> 00:41:12,097 ‫به دادستان منطقه‌ای، به هر کسی که خواست 690 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 ‫تو ازم چی می‌خوای؟ 691 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 ‫من یه مادرم 692 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 ‫یه پسر دارم مثل شما 693 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 ‫تک‌پسرمه 694 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 ‫تقریبا هم باهاش هم‌سنه 695 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 ‫می‌خوام تا جایی که می‌تونم به استفان کمک کنم 696 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 ‫اگه واقعا می‌خوای کمکش کنی 697 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 ‫شاید بهتره یکم اون تو بمونه 698 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 ‫خودشو تو دردسر نندازه، ها؟ 699 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 ‫می‌دونی پسرت روزی که فرار کرد کجا رفت؟ 700 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 ‫- اومد دیدن من ‫- نه 701 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 ‫اومد دیدن من 702 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 ‫دروغ میگی 703 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 ‫دزدکی وارد آپارتمانم شد ‫و اونجا منتظرم بود 704 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 ‫هیچوقت این موضوع به گوشم نرسیده 705 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 ‫- خب، تا حالا به کسی نگفتم ‫- استفان بهم می‌گفت 706 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 ‫پسرها همه‌چی رو به مادرشون نمیگن 707 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 ‫اگه چیزی بهت گفته بود ‫می‌رفتی پیش پلیس 708 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 ‫و پلیس خیلی وقت پیش میومد اینجا 709 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 ‫خب، اون موقع چیزی بهم نگفت 710 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 ‫بعد از اینکه جسد کلئو جانسون رو پیدا کردن، ‫بهش زنگ زدم 711 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 ‫حق با تو بود 712 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 ‫عاشق حرف زدن با منه 713 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 ‫داری گوه می‌خوری 714 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 ‫اون هیچی نگفته 715 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 ‫نه به تو، نه هیچکس دیگه 716 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 ‫خودت تنها اومدی اینجا ‫و می‌خوای ازم یه داستان دربیاری 717 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 ‫فکر کردی من یه دهاتی لهستانی احمقم 718 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 ‫- من نمیگم تو احمقی کاشا ‫- سلیطه یهودی 719 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 ‫کون لقت جنده یهودی! 720 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 ‫بخاطر تو نمیرم تو زندان بپوسم 721 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 ‫تو هم بودی همین کارو برای پسرت می‌کردی 722 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 ‫می‌خوای تو زندان بمیرم؟ 723 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 ‫همین رو می‌خوای؟ 724 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 ‫اینجوری خوشحال میشی؟ 725 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 ‫وای خدا 726 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 ‫اپراتور هستم. الو؟ 727 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 ‫کسی هست؟ 728 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 ‫کسی پشت خطه؟ 729 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 ‫الو؟ 730 00:46:00,313 --> 00:46:06,313 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 731 00:46:07,314 --> 00:46:15,314 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.