1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 "كاتز"؟ 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 "كاتز"، ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟ 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 آسف يا سيد "ديرست"، لكن "شابيرو" أراد مني تجهيز بقية القوالب قبل الصباح. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 حسناً، هذا جيد. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 هذه الآنسة "مورغنستيرن"، حبيبة ابني. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 هي تكتب مقالة عن شركتي في "ذا براوني"، 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 صحيفتهم في الثانوية. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 حسناً، ما دمت لست بحاجة إلى الكلام. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 ذلك الرجل عرف أن هذه ليست مقابلة. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 شك في أنها ليست مقابلة، 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 لكنه لن يقول شيئاً. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 هل تعرفين السبب؟ 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 لماذا؟ 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 لأنه يحتاج إلى وظيفته. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 أعرف. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 لكنني لم أعد أريد الكذب. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 لا أريد الكذب على "آلان". 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 سنخبره في الوقت المناسب. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 اسمعيني، ستعيشين مثل أميرة بوهيمية. 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 سيكون لديّ الاستوديو الخاص بي، 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 وستكون لك غرفتك الخاصة لتكتبي فيها، 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 وسنكون حرين. 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 "هال"... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 قد ينضم إلينا فرد ثالث. 25 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 "(ذا سيلفر دولار)" 26 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 "مفقودة - (يونيتا كليو جونسون)" 27 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 "كتاب الأحلام الحقيقي" 28 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 "حانة (بلو بيرد) للـ(جاز)" 29 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 {\an8}"(ذا أفرو)" 30 00:02:30,484 --> 00:02:32,694 {\an8}"(ذا ستار)" 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 "البشرة الملوّنة" 32 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 "مقتبس من كتاب (لورا ليبمان)" 33 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 شكراً لمقابلتي. 34 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 آسفة لجعلك تأتي إلى هنا. 35 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 لم تعمل سيارتي. 36 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 ماذا أحضر لك يا سيدي؟ 37 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 قهوة فقط، من فضلك. 38 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 قهوة. 39 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 إذاً، ما الغرض من هذا الحديث المنفرد؟ 40 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 "سيث" لم يكن على طبيعته منذ رحيلك. 41 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 أعرف. 42 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 أنا آسفة. 43 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 لا يريد التحدث عن الأمر، لكنه صارحني أخيراً ليلة أمس. 44 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 ماذا قال؟ 45 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 قال إنه لا يشعر بالأمان في بيتك. 46 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 فهمت. 47 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 فهمت. 48 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 لا يشعر بالأمان. 49 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 تفضلي. 50 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 ما هذه؟ 51 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 أوراق الطلاق. 52 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - نُصحت بطلب الطلاق... - حسناً. 53 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...بناء على هجرانك. 54 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 تفضل يا سيدي. 55 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 شكراً. 56 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 هل سأحصل على نفقة؟ 57 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - ماذا؟ - ماذا؟ 58 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 أقدم لك أوراق نهاية زواجنا، 59 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 وهذا أول ما تقولينه؟ 60 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - أنت لم تعطني شيئاً حتى الآن. - لديك 61 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 وظيفتك الجديدة والفاخرة في "ذا ستار". 62 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 أنت تعرف ما يدفعونه لي هناك. 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - لا أعرف. - هل يجب أن أوكل محامياً الآن 64 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 أم يجب عليّ الركوع والتوسل إليك؟ 65 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 كان هذا خيارك. 66 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 هذا ما تريدينه. 67 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 هل تذكرين ذلك؟ 68 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - أنت خرجت من البيت... - تمهّل قليلاً. 69 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - قابلت إحداهن، صحيح؟ - رحلت وتركت... 70 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - قابلت إحداهن. - أجل، صحيح. 71 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 أجل، صحيح. 72 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 كم سنها؟ 73 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - ما أهمية ذلك يا "مادي"؟ - بحقك. سايرني قليلاً. 74 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - ما هذا يا "مادي"؟ - كم سنها؟ كم تبلغ... 75 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 ستكمل 25 عاماً في سبتمبر. 76 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 أحسنت. 77 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - لا، أنا سعيدة من أجلك حقاً. - "مادي"، هلا تتوقفين. 78 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - هل تلتزم بالطعام الكوشر؟ - ماذا... 79 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - بالتأكيد تلتزم به. - بالتأكيد تلتزم به. 80 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - هذا رائع. - أنت متحمسة؟ 81 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - أخيراً. - ربما إن تطلقنا الآن، 82 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 فسأتمكّن أخيراً من بيع سيارتي من دون إذنك. 83 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 أظن ذلك. 84 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 لكنني ما زلت بحاجة إلى مساعدتك. 85 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - هل سمعتني؟ أحتاج إلى مساعدتك. - أجل، سمعتك. 86 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 سمعتك. 87 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 سأتولى تكاليف المحامي. 88 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - سأعاملك بإنصاف. - شكراً جزيلاً. 89 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 لكن يجب أن تتوقفي عن الضغط على ابننا ليعيش معك. 90 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - هل تعدين بذلك؟ - لا أضغط عليه. 91 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - هو ابني، وأريد قضاء... - درجاته تتدهور. 92 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 يحتاج إلى قدوة مستقرة في حياته الآن. 93 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 يجب أن يكون مع والده. 94 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 أنا مستقرة. 95 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 قرأت في مقالك 96 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}أن آخر ما طلبته "تيسي" الصغيرة هو حصان بحر. 97 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}"خدمات متنزه (درويد هيل)" 98 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 دخلت ذلك المتجر بحثاً عن أعجوبة، 99 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 لكنها عُوقبت على ذلك. 100 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 كما عُوقبت أنا لأنني أردت المزيد. 101 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 كما ستُعاقبين. 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 "غلق الطوارئ" 103 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 أهلاً يا "مادي". هل ذهبت إلى "غوسكا"؟ 104 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 بالتأكيد يا "لو". 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 أنت مذهلة يا "مادي". 106 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - يا لك من جذابة! - أجل. 107 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 يا له من سبق! 108 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 عزيزتي آنسة النصائح، 109 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 أريد الإبلاغ عن تفشي الجرذان في الجانب الشمالي من الجادة 86. 110 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 إنها مقززة 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 والمدينة لا تفعل شيئاً لحل المشكلة. 112 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - كل من في المنطقة... - عزيزتي الضحية، 113 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 بحثت في الأمر وأبلغت المدينة بموقفك. 114 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 أكدوا لي أنه بمجرد انتهاء موجة البرد، 115 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 سيؤدون تحقيقاً كاملاً وسيحرصون على تسميمها بأمان وفاعلية. 116 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 "كونوا دقيقين!" 117 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 ماذا يحدث؟ 118 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 يقول السيد "هيث" إنك اتصلت بدائرة الأشغال العامة 119 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 للإبلاغ عن عواميد إنارة لا تعمل في متنزه "درويد هيل"؟ 120 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 أجل. تلقينا رسالة لم يرد السيد "هيث" نشرها، 121 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 لذا اتصلت بهم. 122 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 مرّ رجل بجوارها ولاحظ أنها لا تعمل. ماذا حدث؟ 123 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 عمال المتنزه الذين ذهبوا لإصلاح الإنارة، وجدوا جثة هامدة هناك. 124 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 امرأة سوداء. 125 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 رباه. 126 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 هل يريدون أن يتحدثوا إليّ؟ 127 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 لا حاجة إلى ذلك. 128 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 سأعطيهم الرسالة وسيمضون قدماً. 129 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 وماذا عن السيد "مارشال"؟ 130 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 لا. 131 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 سأعطيهم الرسالة وسينتهي الأمر. 132 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 هل اكتشفوا هوية المرأة؟ 133 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 كانت الجثة في حالة سيئة. 134 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 حددوا هويتها بأنها "كليو جونسون". 135 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 "كليو جونسون"؟ 136 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 قرأت عنها في "ذا أفرو". هي المرأة التي اختفت 137 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 في نفس ليلة القبض على "ستيفان زوادسكي" في المتنزه. 138 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 آسفة، يبدو أنني رميتها. 139 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 ليس لديّ الكثير من المساحة. 140 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 حقاً؟ 141 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 هل تذكرين شيئاً؟ 142 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 رسالة قصيرة فقط من "بيل سميث". 143 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 "بيل سميث"؟ 144 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - رباه. - ماذا؟ 145 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 هذا اسم مزيف. 146 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 كأنك تقولين إن اسمه "ميكي ماوس". 147 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 اسمعي، إن وجدتها، فلا تحضريها. 148 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 "مارشال" لا يريد أن يكون له دخل بالأمر. 149 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 ودعي صحيفة "ذا أفرو" تتعامل مع الأمر. 150 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 بالتأكيد. 151 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 إذاً، هذا المكتب الذي أتطلع إلى العمل فيه؟ 152 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 هل تظنين أن إحضار البيغل لهم سيضمن لك عملاً أفضل؟ 153 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 "إدنا"... 154 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 كنت أتساءل إن كان بوسعي طلب نصيحة منك. 155 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 هذا أول خطأ. 156 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - ما ذاك؟ - لا تطلبي الإذن أبداً. 157 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - آسفة، لا أعرف. - هذا ثاني خطأ. 158 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - ماذا؟ - لا تعتذري أبداً. 159 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 لديّ معضلة أخلاقية أودّ أن أتحدّث إليك عنها الآن. 160 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 الخطأ الثالث. 161 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 ماذا؟ 162 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 حلّلي الموقف دوماً. 163 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 أنا أجلس في الحمام اللعين لأهرب من هؤلاء الأوغاد الثرثارين 164 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 لأحظى بـ5 دقائق من السلام لأنهي عملي. 165 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 هل تبدو عليّ الرغبة 166 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 في مشاركة حكمتي معك الآن؟ 167 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 "ستيفان"؟ 168 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 "مادي". 169 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 آملت أن تأتي لزيارتي. 170 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 لكن أظن أنك حصلت على قصتك بالفعل. 171 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 ألهذا السبب أرسلت لي الرسالة؟ 172 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 "برج (إيه)" 173 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 لتدفعني إلى المجيء لزيارتك؟ 174 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 أي رسالة؟ 175 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 حسناً. 176 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 لنبدأ من جديد. 177 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 لماذا قتلت تلك المرأة ذات البشرة الملوّنة؟ 178 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 لم أسمع عن تلك المرأة 179 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 حتى بدؤوا يسألونني عنها اليوم. 180 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 كنت معك يا "مادي"، أتذكرين؟ 181 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 لا أحد سواك يعلم ذلك. 182 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 تلقيت رسالة من "بيل سميث" 183 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 في نفس المتنزه الذي أمسكوا بك فيه 184 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 في ليلة اختفائها. 185 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 لماذا أرسلت تلك الرسالة إليّ؟ 186 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 عندما أرسل الرسائل، 187 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 يُكتب عليها مصلحة سجون "بالتيمور". 188 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 كان بوسعك أن تطلب من أحد في الخارج إرسالها إليّ. 189 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 معاون. 190 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 لماذا؟ لو كنت الفاعل، فلم سأريدهم أن يعثروا عليها؟ 191 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 لتورّطني مجدداً. 192 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 لا. 193 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 لست الفاعل. 194 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 لكن كلما ظهرت جثة أحدهم في تلك البحيرة، 195 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 يبدو أن ذلك يقودهم إليك. 196 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 الأمر المشترك بينهما ليس أنا يا "مادي". 197 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 بل أنت. 198 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 سيدة البحيرة. 199 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 هذه نتيجة مكوثها عدة أشهر في الماء. 200 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 هل اُضطرت أمها إلى رؤيتها بهذه الحالة؟ 201 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 للأسف. 202 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 هي حددت هويتها. 203 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 هل تُوجد أوجه شبه مع قضية "ديرست"؟ 204 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 ليس الكثير، بخلاف العثور عليهما في الماء. 205 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 لكن هل قُتلت؟ 206 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 من المستحيل تحديد ذلك بحالتها. 207 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 لا ضربة إلى الرأس ولا آثار خنق أو اختناق. 208 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 على حد علمي، ربما ذهبت للسباحة وتجمدت حتى الموت. 209 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 في منتصف الشتاء على قمة نافورة؟ 210 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 من هنا يا آنسة "مورغنستيرن". 211 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - شكراً. - أجل. 212 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 أحضري لي النسخة المكتوبة من محاكمة "دوك". 213 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 حسناً. سأعلمك بذلك. 214 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 قلت إنني سأعلمك. 215 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 أهلاً يا آنسة "ميرفي". 216 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 أنا "مادي مورغنستيرن". أكتب في "ذا ستار". 217 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 هذا ما قالته "كورا"، لكنني لم أر اسمك فيها قطّ. 218 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 أكتب عمود النصائح. 219 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 لذا العالم يعرفني باسم آنسة النصائح. 220 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة النصائح؟ 221 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 أنت تتولين تغطية قصة "كليو جونسون". 222 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 كنت كذلك، مضى عليّ 3 أشهر. 223 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 أودّ معرفة المزيد عنها. 224 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 لماذا؟ 225 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 لكتابة خبر بالطبع. 226 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 عندما اختفت تلك المسكينة، 227 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 لم تستحق منكم أن تكتبوا عنها كلمات قليلة. 228 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 لكن الآن تظنون أن قاتلاً أبيض البشرة له علاقة بها... 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 في الواقع، لا أظن أن له علاقة بالأمر. 230 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - من قتلها في رأيك؟ - هذا ما أريد ان أكتشفه. 231 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 صحيفتك كتبت مقالة عنه. 232 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 بالضبط. 233 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 في الواقع، عملت على ذلك الخبر، لكن لم يُذكر اسمي. 234 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 دعيني أستوضح الأمر. 235 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 أرهق نفسي للبحث عن الأدلة 236 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 وأجمع المقابلات وأضع التسلسل الزمني، 237 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 وأنت تريدين مني تسليمك كل ذلك 238 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 لتتمكني أخيراً من نشر اسمك في "ذا ستار"؟ 239 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 لا، شكراً يا آنسة النصائح. 240 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 مع كل احترامي يا آنسة "ميرفي"، 241 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 عندما تنشر "ذا أفرو" خبراً، وحدهم ذوي البشرة الملوّنة يهتمون به. 242 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 إن نشرت "ذا ستار" خبراً، فسيود الجميع قراءته. 243 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 إن كان هذا الاحترام الذي تكنينه لي، فلا أريده. 244 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 أنا قرأت عمّا يحدث في عالمكم الأبيض. 245 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 إن أردت معرفة ما يحدث في عالمي... 246 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 فعليك فعل الشيء نفسه يا عزيزتي. 247 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 أعيش في الحي الفقير يا آنسة "ميرفي". 248 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 أودّ أن أعدّه عالمنا. 249 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 شكراً لك على وقتك. 250 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 ليرشد أحدكم آنسة عمود النصائح إلى الباب. 251 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 تفضلي. 252 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 "رجال الدين والحقوقيون يدعمون (باول)" 253 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 "الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين تريد تعويضات بقيمة 200 ألف دولار" 254 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 "لا أحد يعرف 255 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 كل المشكلات التي خضتها" 256 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 آسفة. معذرةً. 257 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 "لا أحد يعرف" 258 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 معذرةً. أنا آسفة. 259 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 "كل المشكلات 260 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 كل المجد 261 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 كل المجد والشكر للرب 262 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 كل المجد" 263 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 أيها الشرطي. 264 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 سيدتي. 265 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 لم تكن هذه الطريقة التي تخيلتها لنقضي الوقت معاً في العلن. 266 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 هل كنت تعرفها؟ 267 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 لم تكن معرفة وثيقة يا سيدتي. 268 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 إنها مأساة لمجتمعنا كله. 269 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 لن نرتاح حتى نجد المسؤول. 270 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 معذرةً. 271 00:17:49,570 --> 00:17:51,947 - "كل المجد - كل المجد 272 00:17:51,947 --> 00:17:54,741 - كل المجد - كل المجد 273 00:17:54,741 --> 00:17:59,955 كل المجد والشكر للرب 274 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 كل المجد 275 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - كل المجد - كل المجد 276 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 كل المجد 277 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 كل المجد والشكر للرب 278 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 إنه عالم قاسي 279 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 لنحاول العيش فيه" 280 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}"استجواب زوج الضحية المنفصل عنها في مقتلها" 281 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}"لكن يجب أن تتقدم 282 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 على الصعاب 283 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - كل المجد - كل ما عليك ذكره هو المجد 284 00:18:35,866 --> 00:18:40,370 كل المجد والشكر للرب 285 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 يرحل عنك الأصدقاء 286 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 كل المجد 287 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - انظر بعيداً وقل كل المجد - كل المجد 288 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 أحمد الرب على نعمة يوم آخر، كل المجد 289 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 كل المجد والشكر للرب 290 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 حاولت إخبار الرجل الأبيض 291 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 لا أحد 292 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 لكنه لم يفهم 293 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 لا أحد 294 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 حاولت إخبار الرجل الأسود 295 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 لا أحد 296 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 لكنه رفض أن يأخذ بيدي" 297 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 "تستمر تقاليد موسم عيد الميلاد!" 298 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - الشكر للرب! - الشكر للرب! 299 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 الشكر للرب! 300 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 الرب يدعو إلى الحب! 301 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 "تخليداً للذكرى المحبة لـ(يونيتا كليو جونسون)" 302 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 وأن تحب أحدهم... 303 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 يعني أن تعرفه. 304 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 لذا دعونا نرحب على المنبر بـ"ميرفا شيروود". 305 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 كانت "يونيتا" ابنتي الوحيدة. 306 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 لكن عندما رحل والدها، 307 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 بدأت تظن أنها أم المنزل. 308 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 أجل. 309 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 أرادت "يونيتا" دوماً الغناء مع والدها 310 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 وصديقتها "دورا". 311 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 كانت فتاة صالحة. 312 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 واصلي. 313 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 أخبريهم! 314 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 "سلابي"، لم لا تخرج من هنا أيها الهمجي؟ 315 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 أخبري الرب لم لا تسمحين لي بالجلوس مع ولديّ 316 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 في جنازة زوجتي. 317 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 رباه، احمني من هذا الرجل! 318 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 يحميك مني؟ 319 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 أنت صافحت كل من تسببوا بموتها. 320 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 لكنك تخافين مني؟ 321 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 كانت معك تلك الليلة. 322 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 لو بقيت معي، لظلت حية. 323 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 رحلت من أجلكم لأنها ظنت أنكم ستساعدونها. 324 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 لكنكم لم تفعلوا. 325 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 لهذا هي ميتة. 326 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 أليس كذلك يا سيدة "سامر"؟ 327 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 لم تعطيها تلك الوظيفة لأنك ظننت أن هذا سيظهرك بمظهر سيئ 328 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 لأنها عملت لمصلحة "شيل". 329 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 وهو عرف ذلك. أليس كذلك يا زعيم العصابات؟ 330 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 ليس الآن يا "سلابي". 331 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 حاول أن يتلاعب بها يا رجل. 332 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 أعرف أنك تتألم، لكنني أريدك أن تجلس الآن. 333 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 ماذا؟ ألم يعد بوسعي التحدث إليه مباشرةً؟ 334 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 يعرف المرء أن الأسود نجح بحق عندما يصبح لديه خادمه الأسود الخاص. 335 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - كن فتى صالحاً... - حسناً، مهلاً. هيا. 336 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 هل أضربك أيضاً أيها الحقير؟ 337 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - هيا يا سيد "جونسون"، دعنا... - الآن صرت السيد "جونسون"؟ 338 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 لم يعن اسمي لك شيئاً عندما كانت زوجتي حية. 339 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 ليس علينا أن نفعل هذا هنا. هيا، لنخرج. 340 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 تعلمون أن زوجتي كانت جميلة عندما ترون هذا الأخ الوسيم والأسود 341 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 في المشرب كل ليلة يرتشف مع... 342 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - أبي! - هو لا يشرب بكثرة حتى. 343 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 بحقك. 344 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 سيد "جونسون". 345 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 سيد "جونسون". 346 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - لن أتحدّث إليك يا سيدة. - أنا "مادي مورغنستيرن". 347 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 أنا مراسلة في "ذا ستار". 348 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - لا أظن أنك قتلت زوجتك. - حقاً؟ 349 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 ولا أظن أن "ستيفان زوادسكي" له علاقة بموتها أيضاً. 350 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - ماذا تعرفين عنه؟ - كتبت القصة الفاضحة عنه. 351 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 ويمكنني مساعدتك على نشر قصتك أيضاً. 352 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 اسمعي، تُوجد امرأة في الداخل تصفف الشعر واسمها "لوسيل". 353 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 "كليو" اعتادت متابعة سجلّات السيد "غوردن". هل علمت ذلك؟ 354 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 ما علاقة "لوسيل" بهذا؟ 355 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 ابني عمل مع وكيل مراهنات يسجل رهانات "لوسيل". 356 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 في عشية عيد الميلاد، فاز رقمها. 357 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 يا إلهي، أظن أنني كنت عندها. 358 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 اختفت "كليو" تلك الليلة. هل تفهمين قصدي؟ 359 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 "كليو" تقاسمت رهاناً مع "لوسيل"؟ 360 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 لم تراهن. هي عرفت حقيقة تلك الأرقام. 361 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 "كليو" لم تراهن قطّ لأنها خسرت والدها بسبب ذلك. 362 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 عندما تفوز برقم يجب ألّا يعرفه أحد، سينتهي بها الحال ميتة في البحيرة. 363 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 هل تفهمين قصدي؟ 364 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 أجل يا سيد "جونسون". 365 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 سيد "جونسون"... 366 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 إن كنت مستعداً لتأكيد كلامك، أظن أنه يمكنني مساعدتك. 367 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 مساعدتي؟ 368 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 أنت لا تعرفين من تستفزينه بأفعالك، صحيح أيتها المراسلة؟ 369 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 يجب أن تتعلمي سريعاً. 370 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 "صالون تجميل (لوسيل)" 371 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - سيدة "مورغنستيرن"... - أهلاً. 372 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ...ماذا تفعلين هنا؟ لن يُفتح المتجر حتى الأسبوع القادم. 373 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 رأيتك في جنازة "كليو" المسكينة، وكنت في الحيّ. 374 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 لذا فكرت في المجيء لرؤية متجرك الجديد. 375 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 عجباً! 376 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 هذا المتجر الجديد جميل. 377 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 لا بد من أنه كلفك الكثير. 378 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 كما قلت لك، لم ننته منه بعد. 379 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 لكنني سأعلمك عندما نفتتحه. 380 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 381 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 في الواقع، كنت أفكر في جعله أكثر تجعيداً. 382 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 ماذا كنت تفعلين في الجنازة يا سيدة "مورغنستيرن"؟ 383 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 هذه الشابة... 384 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 هل تكتبين تقريراً فاضحاً عن السيدة "جونسون"؟ 385 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 لا. أنا مهتمة برواية قصتها فقط. 386 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 هل كانت صديقتك؟ 387 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 لا. 388 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 أعني، صففت شعرها مرة أو مرتين مثلك، 389 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 لكن هذا أقصى تعامل بيننا. 390 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 عودي في الأسبوع القادم. 391 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 سأعطيك تخفيضاً. 392 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - أظن أنني سأراك الأسبوع القادم. - حسناً. وداعاً. 393 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 عزيزتي آنسة النصائح، 394 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 من المستحيل ركوب قطار أو مقطورة 395 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 من دون رؤية الجرافيتي البذيء... 396 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 عزيزتي المستاءة، 397 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 بصفتنا أهلاً في "بالتيمور"، 398 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 نخشى كلنا غزارة الجرافيتي والتخريب 399 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 التي تسيطر على بعض مناطق مدينتنا. 400 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 عزيزتي آنسة النصائح، 401 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 تعبت من اضطراري إلى ارتداء ملابس في هذا الجو الدافئ. 402 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 كلما تجوّلت بملابسي الداخلية... 403 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 عزيزي المتعري... 404 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 عزيزتي "مادي"، أعرف ماذا يكون "الفرعون" اللعين. 405 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 "كليو جونسون" كانت نادلة هناك. 406 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 وأيضاً تابعت سجلّات السيد "شيل غوردن"، 407 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 الذي يدير أكبر لعبة رهان بالأرقام 408 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - في "بالتيمور" في آخر 20 عاماً. - اسمعي، أعلم أيضاً 409 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - كل شيء عن رهانات السود اللعينة... - لا تستخدم تلك الكلمة. 410 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 ماذا؟ رهانات؟ 411 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 أظن أنها كانت متورطة... 412 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - تظنين؟ - ...في رهان سيئ تسبب بقتلها. 413 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 حسناً. من مصدرك؟ 414 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 من مصدرك؟ 415 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 زوج "كليو جونسون". 416 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 بحق السماء. 417 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 إن اقترحت ذلك على "مارشال"، فسيرسلك إلى "ذا أفرو" يا "مادي". 418 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 ولهذا أقترحها عليك. 419 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 أظن أن هذه المرأة قُتلت ويجب أن نكتب عن ذلك. 420 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 حتى إن كانت سوداء. 421 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 اسمعي. أرجوك. 422 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - أنت... - ماذا؟ 423 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ...لا تملكين ما يكفي من الأدلة يا "مادي". 424 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 لا تملكين شيئاً. 425 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 هراء. 426 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 أنت جبان يا "بوب". 427 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 وأنت في وضع حساس بالفعل يا سيدة "شوارتز". 428 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 والآن عودي إلى مكتبك وتراجعي عن هذه القصة المريعة، 429 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 وإلا فسينتهي بك الحال في القمامة معها. 430 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 أهلاً. أودّ التحدث إلى السيد "غوردن" من فضلك. 431 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 "للأعضاء فقط" 432 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - أهلاً. - آسف يا سيدتيّ. 433 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 الدخول للأعضاء فقط. 434 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 أنا مراسلة في "ذا بالتيمور ستار". لقد رأيتك. 435 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 رأيتك بالأمس في جنازة "كليو جونسون". 436 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 أودّ التحدث إلى السيد "غوردن" عن السيدة "جونسون". 437 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - لا يمكنني مساعدتك يا سيدتي. - لا، معذرةً. 438 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 معذرةً. 439 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 دعني أستوضح هذا. 440 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 صحيفة "بالتيمور" البارزة 441 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 تريد كتابة ملف عن امرأة سوداء مقتولة 442 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 عملت في هذا الملهى، والمالك يرفض أن يتحدث إليّ؟ 443 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 أنت لا تمنحني خياراً سوى طباعة 444 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 الاتهامات التي وجهها زوج السيدة "جونسون" ضد السيد "غوردن". 445 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 انتظري هنا. 446 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 شكراً جزيلاً. 447 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 معذرةً، لكن لا أظن أنك أخبرتني باسمك. 448 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 "ريجي". ماذا حدث لساقك؟ 449 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 كان حادث تدريب. 450 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 أنا ملاكم. 451 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 ظننت أن الملاكمة ستسبب تورم عينك. 452 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 القفز بالحبل. 453 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 ادخلي بعد دقائق وقولي إنهم يتوقعون حضورنا في الصحيفة. 454 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - أأنت متأكدة؟ - أجل. 455 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 أهلاً. شكراً. 456 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 أهلاً. 457 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 إذاً، لمن أدين بهذا الشرف؟ 458 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 أنا "مادلين مورغنستيرن". يمكنك مناداتي "مادي". 459 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 في هذه الحالة، يمكنك مناداتي "شيل". 460 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 هل تكتبين قصة عن "كليو"؟ 461 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 أجل. 462 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 لديك أسماك استوائية جميلة. 463 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 "ريجي" خبير الأسماك. 464 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 كيف أفيدك؟ 465 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - هل نحضر لك شيئاً لتشربيه؟ - لا، شكراً. 466 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 أأنت متأكدة؟ تبدين بحاجة إلى مشروب. 467 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 سأشرب ويسكي. شكراً. 468 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 إلى أي مدى عرفت "كليو"؟ 469 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 عرفتها منذ أن كانت طفلة. 470 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 هي تابعت سجلّاتك. 471 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 بالتأكيد. 472 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 كيف أقول ذلك؟ هل كانت على علم بعملك الجانبي؟ 473 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 أم إنه عملك الأساسي؟ 474 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 أي عمل تقصدين؟ 475 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 هل يجب عليّ قولها؟ 476 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 حسناً... 477 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - شكراً. - أفضّل الكلام الواضح بدلاً من التلميحات. 478 00:28:30,586 --> 00:28:32,379 أنت تدير أكبر لعبة رهان بالأرقام 479 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 بين ذوي البشرة الملوّنة في "بالتيمور" منذ أكثر من 20 عاماً. 480 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 كنت أستثمر في سود "بالتيمور" يا سيدة "مورغنستيرن". 481 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 لو لم تخدم قوة السود، 482 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 لوجدت أن لعبة الأرقام قانونية في كل شارع. 483 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 أؤكد لك أن ذلك ما سيحدث إن استولت عليها حكومتك البيضاء. 484 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 اسمع يا زعيم. سأنزل إلى الأسفل... 485 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 لا. 486 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 ابق هنا. 487 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 أرح ساقك المصابة. 488 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 إلى أين ستذهب؟ مراسلة "ذا بالتيمور ستار" هنا. 489 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 إنهم مهتمون برهانات السود. 490 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 يتركز اهتمامي على "كليو جونسون" 491 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 والمال الذي أظن أنها فازت به، بفضل الرهانات التي ذكرتها. 492 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 أي مال ذلك؟ 493 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 أخبرني أنت. 494 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 لا أعرف عمّا تتحدثين. هل تعرف عمّ تتحدث؟ 495 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 لا أعرف عمّا تتحدث. 496 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 أنا آسفة. 497 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 سيدة "مورغنستيرن"، إنهم يتوقعون حضورنا في المكتب. 498 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - سأخرج خلال دقيقة. - وهذه... 499 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 هذه مساعدتي، الآنسة "واينستين". 500 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 نحن على جدول صارم لنشر قصة "كليو جونسون" 501 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 وأودّ أن أحصل على ردك الرسمي لننشره. 502 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 شكراً جزيلاً يا آنسة "واينستين". 503 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 ماذا عن "دورا كارتر"؟ 504 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - عرفت أنها عملت لمصلحتك أيضاً؟ - هي في "باريس". 505 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 رحلت للسعي خلف أشياء أكبر وأفضل. 506 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 وهذا سبب خيبة أمل وحزن الشاب "ريجي" هذا. 507 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 هل كنت والآنسة "كارتر" واقعين في الحب؟ 508 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 أنا أودّ أن أظن ذلك. 509 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 بدافع الفضول فقط، أين كنت في عيد الشكر؟ 510 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 هل تحتفلون به؟ 511 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 أجل، يحتفل به أغلب قومنا. 512 00:30:07,599 --> 00:30:08,725 إنها عطلة أمريكية. 513 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 لا بد من أن التأقلم شعور رائع. 514 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 مفيد، صحيح؟ 515 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 أحترم اليهود جداً. 516 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 تحمّلتم إبادة جماعية. 517 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 تجاوزتم العنصرية. 518 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 لكن في هذا البلد وهذه المدينة، الأبيض يطغى على الكل. 519 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 وفي نظري، هذا كل ما تمثلونه. 520 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 يمكنك أن تنضم إلى صف طويل من الناس الذين يودون أن يخبرونا بمن نكون. 521 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 بالطريقة نفسها التي جئت بها إلى هنا لتخبريني بمن أكون يا سيدة "مورغنستيرن". 522 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 كل ما أفعله يخدم قوة السود. 523 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 قوة السود المالية. 524 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 إن كانت سنتات قليلة 525 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 تسمح للمهمومين برفع رؤوسهم أملاً، 526 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 وكثيراً ما يكون لذلك الأمل نتيجة، 527 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 فأنا أدعم ذلك. 528 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 وماذا عن أمل "كليو جونسون"؟ 529 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 كيف أفادها ذلك؟ 530 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 "كليو" عملت في أماكن كثيرة في المدينة. 531 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 هل ستعرّضين أرباب عملها اليهود 532 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 لاستفساراتك الافترائية، أم إن ذلك مخصص للسود فقط؟ 533 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 آنسة النصائح، 534 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 الطاقة الكهربائية في تقاطع شارعي 39 و"ديفيس" لا تعمل على نحو جيد... 535 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 عزيزي الذي انقطعت عنه الكهرباء، "ذا ستار"... 536 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 "كليو" عملت في "هيشت"، 537 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 حيث كانت عارضة أزياء في نوافذ عرضهم. 538 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...انتقلت عائلة من السود... 539 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 حيث ربما رآها رجال كثيرون 540 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 وأصبحوا مهووسين بها إلى درجة قتلها. 541 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 عزيزتي الأم القلقة، أظن... 542 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 لكن "هيشت" تحت إدارة أمثالك، صحيح؟ 543 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 عزيزي محب الكلاب... 544 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 لذا أنا متأكد من أنك لم تزوريهم. 545 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - أهلاً. - تسرني رؤيتك يا سيدة "شوارتز". 546 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 أخشى أننا على وشك الإغلاق. هل يُوجد شيء... 547 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 أنا هنا للسؤال عن "كليو جونسون". 548 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 كانت عارضة في نوافذ عرضكم؟ 549 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 بالطبع أذكر "كليو". 550 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - خبر مؤسف. - أجل. 551 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 كانت فتاة جميلة. 552 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 في الواقع، يجب أن تتذكريها أيضاً. 553 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 أنا؟ 554 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 أنت رحلت بالفستان الذي كانت تعرضه في عيد الشكر الماضي. 555 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 أخذته من على جسدها بمعنى أصح. 556 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 وبدا أفضل عليك بالطبع. 557 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 عزيزتي آنسة النصائح، 558 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 يا لفشلك! 559 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 "مادي"، دعيني أساعدك. 560 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 يمكنني فعلها بنفسي. 561 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 تبحثين عن الأدلة بينما ذلك الفستان معلق في خزانتك. 562 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 بحقك يا "مادي". هل تظنين أنني أريد فعل هذا؟ 563 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 أكثر ما أتمناه هو إنجاب طفل منك. 564 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 لكن ليس الآن. 565 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 الآن يجب أن نحرص على أن تصبحي كاتبة. 566 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 أنت لست سوى فتاة صغيرة تحاول نسيان ماضيها. 567 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 أنت لا تعرفين من تستفزينه بأفعالك، صحيح... 568 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 لتتمكني من نشر اسمك في "ذا ستار"؟ 569 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...لاستفساراتك الافترائية، أم إن ذلك مخصص للسود فقط؟ 570 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 لكن كلما ظهرت جثة أحدهم في تلك البحيرة، 571 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 يبدو أن ذلك يقودهم إليك. 572 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 ماذا تفعل هنا؟ 573 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 ماذا تفعلين هنا؟ 574 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 ما الخطب؟ 575 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 رأيتها يوم اختفاء "تيسي ديرست". 576 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - رأيت من؟ - "كليو". 577 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 "كليو جونسون". 578 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 اشتريت هذا الفستان من على جسدها، 579 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 ثم وجدت "تيسي". 580 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 ثم قابلتك. 581 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 وتحدث "ستيفان" إليّ. 582 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 وبعدها اختفت "كليو" 583 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 في نفس ليلة هروب "ستيفان". 584 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 لذا يظنون أنه قتلها. 585 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 لكنني أتبع كل الأدلة، وكل مرة تقود إليّ. 586 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 "مادي". 587 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - "مادي"، يجب أن تتوقفي، اتفقنا؟ - تقود إليّ في كل مرة. 588 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 أنت عرفتها أيضاً. 589 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 قال زوج "كليو جونسون" إنك كنت معجباً بها. 590 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 هل كنت معجباً بها؟ 591 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 "مادي"، كان ذلك قبل أن نلتقي. 592 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 هيا، تعالي واجلسي. 593 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 أنت أرسلتني إلى "لوسيل". 594 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - هيا يا "مادي". لنجلس. - زوج "كليو" 595 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - قال إن "كليو" أعطتها... - لنجلس. 596 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ...الأرقام الرابحة، ولهذا قُتلت. 597 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 كانت تلك قصته فقط، اتفقنا؟ إنها قصة فقط. 598 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 أنت لا تظن أن "شيل غوردن" له دخل بالأمر، صحيح؟ 599 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 لا تستجوبيني يا "مادي". 600 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - أنا هنا لأساعدك فقط. - "كليو"... 601 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 أريد مساعدتك فقط. 602 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - تتعاملين مع الكثير الآن. - "كليو" عملت لـ"شيل" في "الفرعون"، 603 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 وهي تابعت سجلّاته. 604 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 "مادي"، مهلاً. 605 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 نصف أصحاب البشرة الملوّنة في "بالتيمور" يعملون لـ"شيل غوردن". 606 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - هذا لن يقودك إلى أي شيء. - هل تعمل لمصلحته؟ 607 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 "مادي"، لم آت إلى هنا لنتشاجر. 608 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 أعرف ما جئت إلى هنا من أجله. 609 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 لا تفعلي هذا. 610 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 لا تملي عليّ كيف أؤدي عملي. 611 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 هذه ليست وظيفتك، اتفقنا؟ 612 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 وظيفتك ليست لعب دور المحقق يا عزيزتي. 613 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 لأن "فيردي بلات" يتولى القضية؟ 614 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 أول محقق أسود في جرائم القتل في "بالتيمور". 615 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - تهانيّ لك. - لماذا... 616 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 أنت لا تهتم لأمر "كليو جونسون" مثل بقية رجال الشرطة البيض في المدينة. 617 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - وأنت تهتمين لأمرها يا "مادي"؟ - أجل. 618 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 الشيء الوحيد... اسمعيني. 619 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 الشيء الوحيد الذي يقلقك هو تبرئة صديقك للمراسلة. 620 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - هو لم يقتلها. - صحيح؟ كوني صادقة. 621 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 وهل عرفت ذلك لأنه أخبرك؟ 622 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - أجل، أنا أصدقه. - أجل، بالطبع تصدقينه يا "مادي". 623 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - وصدقت أمه أيضاً. - لا يُوجد مشتبهون بهم آخرون. 624 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 وربما... 625 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 وربما أنت نسيت الإبلاغ عن "ريجي" الملاكم 626 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 الذي يصادف أن لديه تشكيلة من الأسماك الاستوائية. 627 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 لا أعرف عمّا تتحدثين. 628 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 اتفقنا؟ لا أعرف فعلاً، لكن... 629 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 هذه ليست صحيفة مدرستك الثانوية يا "مادي". 630 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 حيوات الناس في خطر. 631 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 هذا لا يتعلق بك وحدك. 632 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 أريد أن أكون وحدي. 633 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 هل هكذا تطلبين من أحدهم الرحيل؟ 634 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 أريد أن أكون وحدي. 635 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 أنت وحدك دوماً يا "مادي". 636 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 "طريق مسدود" 637 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 صباح الخير يا سيدة "زوادسكي". أنا "مادي مورغن..." 638 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 أعرف من تكونين يا سيدة "مورغنستيرن". 639 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 هل لي بدقيقة من وقتك؟ 640 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 متجرنا مغلق، لذا كل ما أملكه هذه الأيام هو الوقت. 641 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 شكراً لك. 642 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 هل أحضر لك شيئاً لتشربيه؟ 643 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 قهوة إن كانت لديك؟ 644 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 كيف تحبينها؟ 645 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 حليب أو قشدة... 646 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 أيهما؟ 647 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - حليب، إن كان ذلك مناسباً. - استريحي من فضلك. 648 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 شكراً لك. 649 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 هل سمعت أي أخبار من ابني؟ 650 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 لا. هل سمعت منه شيئاً؟ 651 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 هو لا يقول الكثير مؤخراً. 652 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 أظن أنه يفضل التحدث إليك. 653 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 أظن أنه خائف على الأرجح. 654 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 سينطقون بالحكم عليه قريباً يا سيدة "زوادسكي". 655 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 "كاشا". 656 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 "كاشا". هذا اسم جميل. 657 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - "كاتارجينا" أجمل. - شكراً. 658 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 لكن ليس عندما يردده الناس هنا بلكنتهم الأمريكية. 659 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 هل أنت بولندية؟ 660 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 وُلدت ونشأت هناك. 661 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 أمي من "بولندا" أيضاً. 662 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - حقاً؟ - أجل. 663 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - من أين؟ - "وارسو". 664 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 شكراً. 665 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 هذه من "باوهوف". 666 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 أشتريها من عنده فقط. 667 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 من أين أنت؟ في... 668 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 "تريبلينكا". 669 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 إنها قرية جميلة. 670 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 مزارع وغابة خضراء. 671 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 طيلة العام. 672 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - أهلها طيبون. - أجل. 673 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 يحب الجميع أن يقولوا إننا كرهنا اليهود، 674 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 لكن الحقيقة هي أننا لم نر يهودياً واحداً 675 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 حتى بنى الألمان مخيمات موتهم هناك. 676 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 آسفة. 677 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 الآن لا يمكنك ذكر اسمها حتى. 678 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 قابلت جندياً أمريكياً في نهاية الحرب. 679 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 كنت فتاة جميلة، إن كان بوسعك تصديق ذلك. 680 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 ما زلت جميلة يا "كاشا". 681 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 أرى سبب إعجاب ابني بك. 682 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 لم أحب هذا الجندي. 683 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 أردت فقط الابتعاد عن ذلك المكان قدر المستطاع. 684 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 لأحصل على بداية جديدة. 685 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 الإنسان يخطط والرب يضحك. 686 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 لم أسمع ذلك من قبل. 687 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 أحب ابني. 688 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - بالطبع. - لكن... 689 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 عقله ليس... 690 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 لن يسمحوا له بالتحجج بالجنون، أتعلمين ذلك؟ 691 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 ربما لأنهم يظنون أنه قتل "كليو جونسون" أيضاً. 692 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 أجل. قريباً سيقولون إنه من قتل الرئيس "كينيدي". 693 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 "كاشا"... 694 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 أظن أنني أعرف الرجل الأسود في متجر الأسماك الذي كان معه ذلك اليوم. 695 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 إن تحدثت إليّ، فسأكتب قصة مهمة ستساعد "ستيفان". 696 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 ما أهمية ذلك؟ 697 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 الرجل الأسود ذو العين المتورمة الذي تحدثت عنه. 698 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 هل تذكرين؟ 699 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 ألا تريدين المساعدة على إيجاده؟ 700 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 إن وجدوه، فقد يكون ذلك في مصلحة "ستيفان". 701 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 أجل، سمعت ذلك. 702 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 قدمت وصفه إلى الشرطة والمدعي العام وكل من طلبوا ذلك. 703 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 ماذا تريدين مني؟ 704 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 أنا أم. 705 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 لديّ ابن مثل ابنك، 706 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 ابن وحيد. 707 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 هو في نفس السن تقريباً. 708 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 أريد مساعدة "ستيفان" قدر استطاعتي. 709 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 إن أردت المساعدة فعلاً، 710 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 فربما من الأفضل له أن يظل في السجن قليلاً. 711 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 ليبتعد عن المشكلات. 712 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 هل تعرفين إلى أين ذهب ابنك يوم هروبه؟ 713 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - جاء ليراني. - لا. 714 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 جاء ليراني. 715 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 أنت تكذبين. 716 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 اقتحم شقتي وانتظرني فيها. 717 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 لم أسمع بذلك قبلاً. 718 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - أنا لم أخبر أحداً. - "ستيفان" كان ليخبرني. 719 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 الأولاد لا يخبرون أمهاتهم بكل شيء. 720 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 لو أخبرك بشيء، لذهبت إلى الشرطة 721 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 ولجاؤوا إلى هنا منذ وقت طويل. 722 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 لم يخبرني بشيء آنذاك. 723 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 بعد أن وجدوا جثة "كليو جونسون"، اتصلت به. 724 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 كنت محقة. 725 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 هو يحب التحدث إليّ. 726 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 أنت كاذبة. 727 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 لم يقل شيئاً 728 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 لك ولا لأي شخص آخر. 729 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 أنت هنا وحيدة ووحدك في محاولة انتزاع قصة مني. 730 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 تظنين أنني قروية بولندية غبية. 731 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - لا أظن أنك غبية يا "كاشا". - يهودية حقيرة. 732 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 تباً لك أيتها العاهرة اليهودية! 733 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 لن أتعفن في السجن من أجلك. 734 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 لفعلت الشيء نفسه من أجل ابنك. 735 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 هل تريدين أن أموت في السجن؟ 736 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 هل هذا ما تريدينه؟ 737 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 هل سيسعدك ذلك؟ 738 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 رباه. 739 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 عاملة الهاتف. أهلاً؟ 740 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 هل من أحد هناك؟ 741 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 هل من أحد على الخط؟ 742 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 أهلاً؟ 743 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 ترجمة "رضوى أشرف"