1
00:00:25,484 --> 00:00:28,111
Кац? Защо си тук толкова късно?
2
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Простете, Шапиро искаше
останалите отливки до сутринта.
3
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Да, добре.
4
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Това е г-ца Моргенщерн,
приятелката на сина ми.
5
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
Пише статия за моя бизнес за "Брауни".
6
00:00:43,919 --> 00:00:48,382
- Техния училищен вестник.
- Само да не интервюира мен.
7
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Този тип знаеше, че това не е интервю.
8
00:00:54,805 --> 00:00:59,852
Подозираше, че не е интервю.
Но ще си мълчи.
9
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Знаеш ли защо?
10
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
- Защо?
- Защото си пази местенцето.
11
00:01:06,191 --> 00:01:10,529
Знам. Просто не искам повече да лъжа.
12
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Не искам да лъжа Алън.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Ще му кажем, щом сме готови.
14
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Чуй ме, ще живееш като бохемска принцеса.
15
00:01:22,249 --> 00:01:28,172
Ще имам свое ателие,
а ти - своя стая, в която да пишеш.
16
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
И ще сме свободни.
17
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Хал...
18
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
Май съм бременна.
19
00:01:51,236 --> 00:01:52,821
СРЕБЪРНИЯТ ДОЛАР
20
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
ИЗЧЕЗНАЛА
ЮНЕТА ДЖОНСЪН - КЛИО
21
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК
22
00:02:24,061 --> 00:02:26,063
ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД"
23
00:02:28,398 --> 00:02:30,484
{\an8}ВЕСТНИК "АФРО"
24
00:02:30,484 --> 00:02:32,694
{\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА"
25
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
ЦВЯТ
26
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН
27
00:03:25,706 --> 00:03:28,917
- Благодаря, че дойде.
- Съжалявам, че трябваше да идваш тук.
28
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Колата ми не запали.
29
00:03:33,589 --> 00:03:37,301
- Какво ще обичате?
- Само кафе.
30
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Кафе.
31
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
На какво дължа тази среща на четири очи?
32
00:03:49,104 --> 00:03:53,275
- Откакто си тръгна, Сет не е на себе си.
- Знам.
33
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Съжалявам.
34
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Не иска да го обсъждаме,
но снощи най-сетне си изля душата.
35
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
И какво каза?
36
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Че не се чувства в безопасност
в жилището ти.
37
00:04:15,047 --> 00:04:17,548
Ясно, разбирам.
38
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
В безопасност.
39
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Ето.
40
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Какво е това?
41
00:04:30,103 --> 00:04:33,899
Документи за развод.
Посъветваха ме да ги подам.
42
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Понеже си ме изоставила.
43
00:04:42,074 --> 00:04:44,159
- Ето, господине.
- Благодаря.
44
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Ще получа ли издръжка?
45
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Какво?
- Как какво?
46
00:04:54,795 --> 00:04:59,466
Говоря ти за края на брака ни
и това е първото, което ме питаш?
47
00:04:59,466 --> 00:05:02,427
Досега не си ми дал нищо.
48
00:05:02,427 --> 00:05:06,181
- Имаш престижна работа във в-к "Звезда".
- Знаеш колко ми плащат.
49
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Не знам.
- Адвокат ли да си наема?
50
00:05:08,767 --> 00:05:14,398
- Или да ти се моля на колене?
- Изборът си беше твой. Ти го поиска.
51
00:05:14,398 --> 00:05:18,110
- Помниш ли? Тръгна си...
- Я чакай.
52
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Срещнал си друга, нали?
53
00:05:20,237 --> 00:05:23,198
- Друга жена.
- Да, срещнах, вярно е.
54
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
На колко е?
55
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Има ли значение, Мади?
- Кажи да се посмея.
56
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Какви ги говориш?
- Кажи де, млада ли е?
57
00:05:31,415 --> 00:05:36,378
- През септември ще навърши 25.
- Браво на теб.
58
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Радвам се за теб, наистина.
- Мади, престани.
59
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
Спазва ли кашер?
60
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Естествено, че спазва.
- Естествено.
61
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Прекрасно.
- Радваш се значи?
62
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Най-сетне.
- Като се разведем,
63
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
най-накрая ще си продам колата
без твое разрешение.
64
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Да, можеш.
65
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Но пак ще имам нужда от помощта ти.
66
00:06:11,788 --> 00:06:15,209
- Чу ли? Трябва ми помощ.
- Да, чух те.
67
00:06:16,168 --> 00:06:19,296
- Ще платя за адвокат и каквото трябва.
- Много благодаря.
68
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Но престани да притискаш сина ни
да живее с теб.
69
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Обещаваш ли?
- Не го притискам.
70
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- Той е мое дете.
- Развали си оценките.
71
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Нужен му е стабилен пример в живота,
трябва да е при баща си.
72
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
И аз съм стабилна.
73
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Четох в статията ти,
74
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}че малката Теси
последно поискала морско конче.
75
00:07:06,468 --> 00:07:09,471
Влязла в магазина да търси нещо прекрасно
76
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
и била наказана заради това.
77
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Също както аз бях наказана,
задето исках повече.
78
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Както ще накажат и теб.
79
00:08:08,614 --> 00:08:11,742
- Мади, отби ли се в "Госкас"?
- Да, Лу.
80
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Страшна си, Мади.
81
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- Каква мацка!
- Да.
82
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
Ето ти сензация.
83
00:08:24,129 --> 00:08:29,176
Има нашествие на плъхове
от северната страна на 86-о авеню.
84
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
Гнусни са, градската управа бездейства.
85
00:08:32,596 --> 00:08:38,143
Възмутена госпожо, уведомих
градската управа за положението ви.
86
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Увериха ме, че щом времето се стопли,
87
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
ще проучат нещата и ще изтровят плъховете
по ефективен и безопасен начин.
88
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Какво става?
89
00:09:07,881 --> 00:09:13,011
Звъняла си в отдел "Благоустройство"
за неработещо осветление в парка?
90
00:09:13,762 --> 00:09:17,474
Да, получихме писмо, което
г-н Хийт не публикува, и им се обадих.
91
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Минувач забелязал, че не работи.
Какво е станало?
92
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Техниците, които отишли да го поправят,
открили там труп.
93
00:09:24,439 --> 00:09:27,109
- На чернокожа жена.
- О, боже.
94
00:09:28,151 --> 00:09:31,113
- Искат да говорят с мен ли?
- Не, няма нужда.
95
00:09:31,113 --> 00:09:35,534
- Ще им дам писмото и си тръгват.
- А г-н Маршъл?
96
00:09:35,534 --> 00:09:38,871
Не, давам им писмото
и случаят е приключен.
97
00:09:47,254 --> 00:09:51,633
- Откриха ли коя е жената?
- Тялото е в ужасно състояние.
98
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
Идентифицираха я като Клио Джонсън.
99
00:09:55,345 --> 00:09:59,183
Клио Джонсън? Четох за нея в "Афро".
100
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
Изчезнала е същата вечер,
когато хванаха Завацки в парка.
101
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Съжалявам, явно съм го изхвърлила.
102
00:10:12,487 --> 00:10:17,284
- Нямам много място.
- Сериозно? А да си спомняш нещо от него?
103
00:10:18,243 --> 00:10:21,955
- Беше кратка бележка от Бил Смит.
- Бил Смит ли?
104
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Боже.
- Какво?
105
00:10:23,999 --> 00:10:28,253
Името е фалшиво. Можеше да е и Мики Маус.
106
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Ако все пак го намериш,
преструвай се, че си го изхвърлила.
107
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Маршъл не иска да има нищо общо.
108
00:10:38,013 --> 00:10:42,768
- Нека "Афро" отразяват случая.
- Добре.
109
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Такъв кабинет ли да очаквам?
110
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Мислиш, че като носиш гевреци,
ще получиш по-хубав?
111
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Една.
112
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
Исках да те помоля за съвет.
113
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Първа грешка.
114
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Каква?
- Никога не искай разрешение.
115
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Извинявай.
- Втора грешка.
116
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Каква?
- Никога не се извинявай.
117
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Трябва ми съвет по етичен въпрос.
118
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
- Трети страйк.
- Какво?
119
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Винаги преценявай обстановката.
120
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Седя в кенефа,
за да се измъкна от ония плямпащи тъпаци.
121
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
Пет минути тишина,
за да си свърша работата.
122
00:11:50,794 --> 00:11:55,424
Смяташ ли, че точно сега съм склонна
да ти давам мъдри съвети?
123
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Стефан?
124
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Мади.
125
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Надявах се да дойдеш да ме видиш.
126
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Но нали вече си написа статията.
127
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
Затова ли ми прати писмо?
128
00:12:25,746 --> 00:12:28,874
- За да дойда пак?
- Какво писмо?
129
00:12:29,791 --> 00:12:33,170
Добре, да започнем отначало.
130
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Защо уби онази цветнокожа жена?
131
00:12:38,467 --> 00:12:43,680
Изобщо не бях чувал за тази жена,
докато не почнаха да ме разпитват за нея.
132
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Бях при теб, нали помниш?
133
00:12:48,727 --> 00:12:52,523
- Само ти го знаеш.
- Получих писмо от някой си Бил Смит
134
00:12:53,607 --> 00:12:59,404
за същия парк, където те хванаха в нощта,
когато жената изчезна.
135
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Защо ми изпрати това писмо?
136
00:13:02,032 --> 00:13:08,080
Когато пращам писма,
те са с печата на затвора в Балтимор.
137
00:13:08,080 --> 00:13:13,085
Може да си накарал някого отвън
да ми го прати, твой съучастник.
138
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Защо? Ако я бях убил,
защо ще искам да я намерят?
139
00:13:17,673 --> 00:13:21,134
- За да ме замесиш отново.
- Не.
140
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Не съм аз.
141
00:13:25,889 --> 00:13:30,102
Но всяко мъртво тяло в езерото
някак е свързано с теб.
142
00:13:31,895 --> 00:13:38,026
Общото между двете тела не съм аз,
а ти, Мади.
143
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
"Жената от езерото".
144
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
След месеци във водата изглеждат така.
145
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Трябваше ли майка й да я вижда така?
146
00:14:06,221 --> 00:14:08,724
Боя се, че да. Тя я идентифицира.
147
00:14:09,474 --> 00:14:15,397
- Има ли прилики със случая Дърст?
- Само, че и двете са открити в езерото.
148
00:14:18,400 --> 00:14:22,863
- Но е била убита?
- Няма как да разберем в това състояние.
149
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Няма черепни травми,
нито следи от душене или задушаване.
150
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Може просто да е решила да поплува
и да е замръзнала.
151
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Насред зима, на върха на фонтана?
152
00:14:40,672 --> 00:14:44,051
- Оттук, г-це Моргенщерн.
- Благодаря.
153
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Дай ми протокола от делото на Херцога.
154
00:14:47,554 --> 00:14:52,142
Добре, ще ви се обадя.
Казах, че ще ви се обадя.
155
00:14:54,228 --> 00:14:57,773
Г-це Мърфи, аз съм Мади Моргенщерн,
журналист във в-к "Звезда".
156
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Кора ми каза,
но не съм виждала името ви в него.
157
00:15:01,193 --> 00:15:05,906
Списвам рубриката за помощ.
Аз съм "Помощничката".
158
00:15:07,282 --> 00:15:11,119
- С какво да помогна, Помощничке?
- Отразявате случая на Клио Джонсън.
159
00:15:11,119 --> 00:15:15,207
- Да, от три месеца насам.
- Искам да узная повече за нея.
160
00:15:16,333 --> 00:15:19,378
- Защо?
- За да напиша статия, разбира се.
161
00:15:21,129 --> 00:15:24,675
Когато изчезна, не я споменахте
дори с няколко думи в новините.
162
00:15:25,425 --> 00:15:29,972
- Но щом решихте, че е замесен бял убиец...
- Всъщност не смятам, че е замесен.
163
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- А кой я е убил?
- Надявам се да открия.
164
00:15:32,182 --> 00:15:34,935
- Вестникът ви писа за него.
- Именно.
165
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Аз работих по статията,
но не поместиха името ми.
166
00:15:38,897 --> 00:15:42,109
Правилно ли ви разбрах?
Блъскам се да търся следи,
167
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
разпитвам, съставям хронология,
168
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
а сега да ви дам всичко,
за да се появи името ви в "Звезда"?
169
00:15:47,489 --> 00:15:52,035
- Не, благодаря, Помощничке.
- Моите уважения, г-це Мърфи,
170
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
но когато "Афро" пуска статия,
я четат само цветнокожите.
171
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Ако я пусне "Звезда",
ще я прочетат всички.
172
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Ще мина и без тази "чест".
173
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Чета за всичко,
което става в света на белите.
174
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Искаш да зърнеш моя?
175
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
Направи същото, драга.
176
00:16:18,979 --> 00:16:24,151
Живея в "Низините", госпожице.
Предпочитам да мисля, че светът е общ.
177
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Благодаря все пак.
178
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Покажете вратата на Помощничката.
179
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Натам.
180
00:17:07,027 --> 00:17:08,694
Простете, извинете.
181
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Г-н полицай.
182
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Госпожо.
183
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Не си представях
излизането ни навън точно така.
184
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Познавахте ли я?
185
00:17:41,728 --> 00:17:44,815
Не особено, госпожо.
Голяма трагедия за общността ни.
186
00:17:45,399 --> 00:17:48,318
Ще намерим извършителя. Извинете ме.
187
00:18:21,393 --> 00:18:26,732
{\an8}ОТЧУЖДЕНИЯТ СЪПРУГ НА ЖЕРТВАТА
РАЗПИТАН ЗА УБИЙСТВОТО Й
188
00:19:08,232 --> 00:19:11,610
КОЛЕДНАТА ТРАДИЦИЯ ПРОДЪЛЖАВА!
189
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
Алилуя!
190
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Алилуя!
191
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Бог е любов!
192
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
ЮНЕТА ДЖОНСЪН - КЛЕОПАТРА
193
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
А да обичаш някого,
194
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
значи да го познаваш.
195
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Да приветстваме на амвона Мърва Шъруд.
196
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Юнета бе едничката ми дъщеря.
197
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Когато баща й ни напусна,
198
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
Юнета реши, че тя ще бъде майката вкъщи.
199
00:20:08,500 --> 00:20:15,215
Юнета винаги е искала да пее с баща си
и с приятелката си Дора.
200
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Беше добро момиче.
201
00:20:18,260 --> 00:20:22,097
Продължавай. Кажи им!
202
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Слапи, махай се от тук, езичнико!
203
00:20:24,349 --> 00:20:28,187
Кажи им защо да не седна до децата си
на погребението на жена ми.
204
00:20:28,187 --> 00:20:32,065
- Боже, опази ме от този човек!
- Да те пази от мен ли?
205
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Ти се ръкува с всички,
които я вкараха в гроба!
206
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
А се плашиш от мен?
207
00:20:40,073 --> 00:20:44,661
- Онази вечер тя беше с теб!
- Ако беше с мен, сега щеше да е жива.
208
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Тръгна към вас,
мислеше, че ще й помогнете.
209
00:20:48,248 --> 00:20:51,043
Но не й помогнахте.
Затова сега е в пръстта.
210
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Не съм ли прав, г-жо Съмър?
211
00:20:55,589 --> 00:20:59,593
Не я взехте при вас, за да не си опетните
реномето, щом работи за Шел.
212
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
Той го знаеше. Нали, наркобос такъв?
213
00:21:05,265 --> 00:21:07,017
Не сега, Слапи.
214
00:21:07,017 --> 00:21:10,479
- Извиваше й ръцете!
- Знам, че ти е тежко, но си седни.
215
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Вече не мога да говоря с него ли?
216
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Щом черньо си вземе черен иконом,
се е замогнал.
217
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Бъди послушен.
- Хайде, стига.
218
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
И ти ли бе, ченге тъпо?
219
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Г-н Джонсън, недейте.
- Сега станах г-н Джонсън?
220
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Не ти дремеше за името ми,
докато жена ми го носеше.
221
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Не правете сцени, да излезем.
222
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
Жена ми си беше добре,
когато този висок хубавец
223
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
киснеше на бара всяка вечер.
224
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Тате!
- А иначе не пие.
225
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Стига!
226
00:21:48,725 --> 00:21:51,812
Г-н Джонсън!
227
00:21:51,812 --> 00:21:56,024
- Няма да говоря с вас.
- Мади Моргенщерн от в-к "Звезда".
228
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Не сте убили съпругата си.
- Така ли?
229
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Но и Стефан Завацки няма нищо общо.
230
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Какво знаете за него?
- Написах статията.
231
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Ще разкажа и вашата история.
232
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Вътре има една жена, фризьорка,
казва се Лусил.
233
00:22:10,038 --> 00:22:15,043
- Клио водеше счетоводството на Гордън.
- Какво общо има Лусил?
234
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Синът ми помага на букмейкър,
който приема залозите на Лусил.
235
00:22:18,213 --> 00:22:21,508
- На Бъдни вечер тя позна числото.
- Боже, май бях там.
236
00:22:21,508 --> 00:22:25,679
- Клио изчезна същата нощ. Схващате ли?
- Разделила си е залога с Лусил?
237
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Не беше залог.
Знаеше кое число ще се падне.
238
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Клио не залагаше.
Заради лотарията загуби баща си.
239
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Познаеш ли печелившото число,
свършваш в езерото.
240
00:22:36,982 --> 00:22:40,777
- Стана ли ви ясно?
- Схванах. Г-н Джонсън!
241
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
Ако сте готов да свидетелствате,
мога да ви помогна.
242
00:22:46,241 --> 00:22:49,828
Да ми помогнете?
Май не знаете в какво се забърквате.
243
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Учете се бързо.
244
00:23:03,842 --> 00:23:07,346
САЛОН ЗА КРАСОТА "ЛУСИЛС"
245
00:23:14,311 --> 00:23:17,731
Г-це Моргенщерн, защо сте дошли?
Отваряме идната седмица.
246
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Видях ви на погребението на Клио
и минавах наблизо.
247
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
Реших да дойда да видя салона ви.
248
00:23:26,698 --> 00:23:30,327
Новият салон е прекрасен.
249
00:23:31,161 --> 00:23:36,333
- Сигурно доста сте се охарчили.
- Казах ви, още не е готов.
250
00:23:36,333 --> 00:23:40,128
Но отворя ли, веднага ще ви кажа.
Каква прическа ще желаете?
251
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Мислех да се накъдря малко повече.
252
00:23:48,470 --> 00:23:53,350
- Защо бяхте на погребението?
- Тази млада дама...
253
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Да не пишете за г-ца Джонсън?
254
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Не, просто ме интересува историята й.
255
00:24:00,941 --> 00:24:03,193
- Приятелка ли ви беше?
- Не.
256
00:24:03,193 --> 00:24:08,699
Веднъж-два пъти съм я фризирала,
както и вас, но нищо повече.
257
00:24:09,199 --> 00:24:11,827
Елате другата седмица.
Ще ви направя отстъпка.
258
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- До другата седмица.
- Да, чао.
259
00:24:20,043 --> 00:24:21,253
Скъпа Помощничке,
260
00:24:21,253 --> 00:24:25,299
качиш ли се в метрото или в трамвая,
те посрещат вулгарни графити...
261
00:24:25,299 --> 00:24:28,302
Наскърбена госпожо,
като родители в Балтимор
262
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
всички сме загрижени
от ширещите се графити и вандализъм,
263
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
превземащи някои райони на града.
264
00:24:34,141 --> 00:24:38,896
Скъпа Помощничке,
писна ми да нося дрехи в топло време.
265
00:24:38,896 --> 00:24:42,316
- Всеки път, когато се събличам по бельо...
- Скъпи нудисте...
266
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Мила Мади,
знам какво заведение е "Фараон".
267
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Клио Джонсън е работела на бара.
268
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
И е водела счетоводството
на г-н Шел Гордън,
269
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
който върти най-голямата лотария
270
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- в Балтимор от 20 години.
- Знам добре
271
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- за негърската лотария.
- Не ползвайте тази дума!
272
00:24:58,832 --> 00:25:01,668
- "Лотария" ли?
- Смятам, че е замесена...
273
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- "Смяташ"?
- ...в нагласен залог и са я убили.
274
00:25:04,546 --> 00:25:08,175
Кой е източникът ти? Кажи да чуем.
275
00:25:08,175 --> 00:25:12,137
- Съпругът на Клио Джонсън.
- Боже мили!
276
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Ако го кажеш на Маршъл,
ще те прати да работиш в "Афро", Мади.
277
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Затова се обръщам към теб.
278
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Смятам, че жената е убита
и трябва да отразим случая.
279
00:25:24,608 --> 00:25:27,402
- Нищо че е чернокожа.
- Моля те.
280
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
Какво?
281
00:25:29,905 --> 00:25:34,076
- Смучеш си материал от пръстите, Мади.
- Глупости!
282
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Ти си страхливец, Боб.
283
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
А вие ходите по тънък лед, г-жо Шварц.
284
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Върнете се на бюрото си
и забравете тази скапана история,
285
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
иначе ще се озовете на боклука
заедно с нея!
286
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Искам да говоря с г-н Гордън, ако обичате.
287
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
САМО ЗА ЧЛЕНОВЕ
288
00:26:12,114 --> 00:26:14,533
Съжалявам, дами, само за членове е.
289
00:26:14,533 --> 00:26:19,955
Аз съм репортер в "Балтиморска звезда".
Видях ви на погребението на Клио Джонсън.
290
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Искам да говоря с г-н Гордън
за г-жа Джонсън.
291
00:26:24,293 --> 00:26:28,422
- Не мога да ви помогна.
- Извинете! Правилно ли ви разбрах?
292
00:26:29,339 --> 00:26:33,177
Най-четеният вестник в Балтимор
ще пусне статия за убита чернокожа,
293
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
работила в този клуб,
а собственикът отказва да разговаря с мен?
294
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Нямам избор, освен да публикувам
295
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
обвиненията срещу г-н Гордън
от съпруга на г-жа Джонсън.
296
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Изчакайте тук.
297
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Благодаря ви.
298
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Простете, не чух името ви?
299
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Реджи. Какво е станало с крака ви?
300
00:27:07,711 --> 00:27:12,049
Злополука по време на тренировка.
Аз съм боксьор.
301
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Мислех, че боксът ти докарва насинено око.
302
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Скачах на въже.
303
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Ела след малко и кажи,
че ни чакат в редакцията.
304
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Сигурна ли си?
- Да.
305
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Благодаря.
306
00:27:39,868 --> 00:27:42,579
- Здравейте.
- На кого дължа това удоволствие?
307
00:27:42,579 --> 00:27:46,542
- Маделин Моргенщерн. Наричайте ме Мади.
- В такъв случай ми казвайте Шел.
308
00:27:46,542 --> 00:27:49,127
- Ще пишете статия за Клио?
- Да.
309
00:27:50,254 --> 00:27:54,007
- Имате прекрасни тропически рибки.
- Реджи е експертът.
310
00:27:54,883 --> 00:27:57,636
- С какво да помогна? Нещо за пиене?
- Не, благодаря.
311
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Сигурна ли сте?
Струва ми се, че имате нужда от питие.
312
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Ще пийна един скоч, благодаря.
313
00:28:04,977 --> 00:28:08,730
- Добре ли познавахте Клио?
- Познавам я от малка.
314
00:28:08,730 --> 00:28:11,400
- Водела е счетоводството ви.
- Да.
315
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
А доколко беше запозната, как да кажа,
със страничния ви бизнес?
316
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
- Или ви е основен бизнес?
- За какво говорите?
317
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Трябва ли да го казвам?
318
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Благодаря.
- Предпочитам откровеността пред намеците.
319
00:28:30,586 --> 00:28:34,715
Вече 20 години въртите най-голямата
лотария за чернокожи в Балтимор.
320
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Аз инвестирам в чернокожите,
г-це Моргенщерн.
321
00:28:38,635 --> 00:28:42,931
Ако лотарията не беше на чернокожите,
щеше да е легална на всеки ъгъл.
322
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Такава ще е,
ако бялото ви правителство я обсеби.
323
00:28:45,517 --> 00:28:48,562
- Шефе, ще сляза долу.
- Не.
324
00:28:49,771 --> 00:28:53,066
Стой тук. Отпусни си навехнатия крак.
325
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Къде ще ходиш?
Дошли са от "Балтиморска звезда".
326
00:28:56,445 --> 00:29:01,950
- Интересуват се от негърската лотария.
- Интересувам се от Клио Джонсън
327
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
и парите, които смятам,
че е получила от споменатата лотария.
328
00:29:07,122 --> 00:29:09,791
- Какви са тези пари?
- Вие ми кажете.
329
00:29:09,791 --> 00:29:15,172
- Не знам за какво говорите. Ти знаеш ли?
- И аз не знам.
330
00:29:18,383 --> 00:29:23,430
Простете, г-це Моргенщерн,
чакат ни в редакцията.
331
00:29:23,430 --> 00:29:26,683
Ей сега идвам.
Това е асистентката ми, г-ца Вайнщайн.
332
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Дадоха ни кратък срок за статията
333
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
и искам да публикувам
официалния ви отговор.
334
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Благодаря ви, г-це Вайнщайн.
335
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
А Дора Картър?
336
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- И тя е работела за вас.
- В Париж е.
337
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Предложиха й по-добър ангажимент.
338
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Разочарова младия Реджи
и му разби сърцето.
339
00:29:54,878 --> 00:29:59,716
- С г-ца Картър сте били влюбени?
- Поне така мисля.
340
00:30:00,759 --> 00:30:04,972
- Къде бяхте в Деня на благодарността?
- Празнувате ли го?
341
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Като повечето в общността ни.
Американски празник е.
342
00:30:11,353 --> 00:30:14,773
Сигурно е хубаво да се вписваш?
Помага, нали?
343
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Уважавам еврейския народ, наистина.
344
00:30:19,236 --> 00:30:24,032
Били сте подложени на геноцид.
Преборили сте се с расизма.
345
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Но в тази страна и в този град
е най-лесно да си бял.
346
00:30:29,621 --> 00:30:35,252
- За мен вие сте само това.
- Всички ни обясняват какви сме.
347
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Както и вие дойдохте да ми обяснявате
какъв съм, г-це Моргенщерн.
348
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Всичко, което правя,
е за възхода на чернокожите.
349
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
За да се издигнат финансово.
350
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Ако някоя дребна сума
351
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
даде възможност на отрудените
да вдигнат глава с надежда,
352
00:30:54,521 --> 00:30:58,525
а надеждата понякога им се отплаща,
аз съм готов да помогна.
353
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
А надеждата на Клио Джонсън?
354
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Как точно й се отплати?
355
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Клио работеше из целия град.
356
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Ще подложите ли еврейските й работодатели
357
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
на клеветническите си въпроси,
или само чернокожите?
358
00:31:22,382 --> 00:31:27,304
Електрозахранването на 39-а и "Дейвис"
работи когато си иска...
359
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Г-н Безтоков, в-к "Звезда" вече...
360
00:31:29,765 --> 00:31:33,143
Клио работеше в "Хехтс"
като манекен на витрината им.
361
00:31:33,143 --> 00:31:36,772
- Семейство негри се нанесе...
- Мнозина може да са я видели,
362
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
да са имали болно влечение към нея
и това да я е убило.
363
00:31:39,816 --> 00:31:43,904
- Скъпа загрижена майко, мисля...
- Но "Хехтс" са от вашите, нали?
364
00:31:43,904 --> 00:31:47,407
- Скъпи любителю на кучета...
- Едва ли ще ги посетите.
365
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Здравейте.
- Г-жо Шварц.
366
00:31:56,208 --> 00:32:02,089
- Вече затваряме, с какво да помогна?
- Дошла съм да ви питам за Клио Джонсън.
367
00:32:02,089 --> 00:32:06,176
- Била е манекен на витрината ви.
- Да, разбира се, помня Клио.
368
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Ужасна новина.
- Да.
369
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Беше красавица.
370
00:32:10,556 --> 00:32:13,559
- И вие би трябвало да я помните.
- Аз ли?
371
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Купихте роклята,
която тя показваше за празника.
372
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Свалихте я от гърба й, така да се каже.
373
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
На вас ви стоеше по-добре, разбира се.
374
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Скъпа Помощничке, хич не ми помогна.
375
00:32:56,852 --> 00:33:00,230
- Мади, дай да ти помогна.
- Мога и сама.
376
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Търсиш улики,
а роклята виси в дрешника ти.
377
00:33:02,733 --> 00:33:07,487
Стига, да не мислиш, че ми харесва?
Страшно искам дете от теб.
378
00:33:08,113 --> 00:33:13,118
Но не сега. Сега трябва да се погрижим
да станеш писател.
379
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Ти си само момиченце,
което иска да забрави миналото.
380
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Не знаете в какво се забърквате.
381
00:33:23,128 --> 00:33:27,007
- Да видите името си в "Звезда"?
- Само чернокожите ли клеветите?
382
00:33:27,007 --> 00:33:31,178
Но всяко мъртво тяло в езерото
някак е свързано с теб.
383
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Какво правиш тук?
384
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
А ти какво правиш?
385
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Какво става?
386
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Видях я в деня, когато изчезна Теси Дърст.
387
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Кого?
- Клио.
388
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Клио Джонсън.
389
00:34:04,878 --> 00:34:11,760
Свалих й роклята от гърба, за да я купя,
а после открих Теси.
390
00:34:11,760 --> 00:34:15,556
После пък се запознах с теб
и Стефан се съгласи да говори с мен.
391
00:34:15,556 --> 00:34:19,393
А Клио изчезна в нощта,
когато Стефан избяга.
392
00:34:19,393 --> 00:34:24,147
Решиха, че той я е убил, но аз вървя
по следите и всички водят към мен.
393
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Мади, престани.
- Всичко води към мен.
394
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
И ти си я познавал.
395
00:34:28,777 --> 00:34:33,197
Съпругът на Клио Джонсън каза,
че си я харесвал. Така ли е?
396
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Беше преди да те срещна.
397
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Ела да седнеш.
398
00:34:40,831 --> 00:34:44,208
- Ти ме изпрати при Лусил.
- Ела да седнем.
399
00:34:44,208 --> 00:34:47,963
Съпругът каза, че Клио й е дала
печелившото число и затова са я убили.
400
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
Такава е неговата версия,
но е само версия.
401
00:34:50,674 --> 00:34:54,803
- Мислиш, че Шел Гордън няма нищо общо?
- Не ме разпитвай.
402
00:34:54,803 --> 00:34:57,222
Дойдох да ти помогна, искам го.
403
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
- Насъбра ти се.
- Клио е работела за Шел във "Фараон".
404
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
Водела му е счетоводството.
405
00:35:03,478 --> 00:35:07,691
Мади, чуй.
Половината цветнокожи работят за Гордън.
406
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
И ти ли работиш за него?
407
00:35:14,656 --> 00:35:18,076
- Не дойдох да се караме.
- Знам за какво дойде.
408
00:35:19,369 --> 00:35:23,290
- Недей така.
- Не ми казвай как да си върша работата.
409
00:35:24,875 --> 00:35:29,338
Това не е твоя работа.
Не си играй на детектив, скъпа.
410
00:35:29,338 --> 00:35:33,926
Защото Ферди Плат е поел случая?
Първият чернокож инспектор в Балтимор!
411
00:35:33,926 --> 00:35:38,472
Мазел тов. Пука ти за Клио Джонсън,
колкото им пука на белите ченгета.
412
00:35:38,472 --> 00:35:41,266
А на теб ти пука, така ли? Чуй ме.
413
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Искаш само да оневиниш другарчето,
с което си пишеш.
414
00:35:44,186 --> 00:35:47,481
- Не я е убил.
- Бъди искрена. Защото той отрича ли?
415
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Да, вярвам му.
- Естествено, че му вярваш.
416
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- Вярваш и на майка му.
- Няма други заподозрени.
417
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
И може би...
418
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
Може би си забравил да докладваш,
че познаваш Реджи, който е боксьор
419
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
и случайно има
колекция от тропически рибки.
420
00:36:06,500 --> 00:36:10,546
Не те разбирам, наистина.
421
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Това не ти е училищният вестник.
422
00:36:14,383 --> 00:36:18,554
Заложен е човешки живот.
Мади не е най-важната тук.
423
00:36:21,056 --> 00:36:24,017
- Искам да остана сама.
- Така ли разкарваш хората?
424
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Искам да остана сама.
425
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Винаги си сама, Мади.
426
00:37:04,850 --> 00:37:09,521
ЗАДЪНЕНА УЛИЦА
427
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Добро утро, г-жо Завацки,
аз съм Мади Морген...
428
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Знам коя сте, г-це Моргенщерн.
429
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Ще ми отделите ли малко време?
430
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Магазинът ни е затворен,
напоследък имам предостатъчно време.
431
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Благодаря.
432
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Нещо за пиене?
433
00:37:46,767 --> 00:37:50,229
- Кафе, ако имате.
- Как го пиете?
434
00:37:51,563 --> 00:37:53,815
- С мляко, сметана...
- Кое предпочитате?
435
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- С мляко.
- Чувствайте се като у дома си.
436
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Благодаря.
437
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Чули ли сте нещо ново за сина ми?
438
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Не, а вие?
439
00:38:12,000 --> 00:38:16,880
Напоследък не говори много.
Май по му харесва да си общува с вас.
440
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Сигурно го е страх.
441
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Скоро ще произнесат присъдата му,
г-жо Завацки.
442
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Каша.
443
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Каша. Хубаво име.
444
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Катаржина е по-хубаво.
- Благодаря.
445
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Но не и когато хората тук
го произнасят с американския си акцент.
446
00:38:36,275 --> 00:38:39,736
- Полякиня ли сте?
- Родена и израснала там.
447
00:38:40,404 --> 00:38:43,282
- И моята майка е от Полша.
- Така ли?
448
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Откъде?
- От Варшава.
449
00:38:45,117 --> 00:38:47,744
- Благодаря.
- Това е от "Баухофс".
450
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Купувам само от там.
451
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
А вие откъде сте?
452
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Треблинка.
453
00:39:01,758 --> 00:39:06,013
Красиво селце. Ферми, зелени гори.
454
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Целогодишно.
455
00:39:09,349 --> 00:39:13,645
Добри хора.
Всички разправят, че сме мразели евреите.
456
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
Истината е,
че никой от нас не беше виждал евреи,
457
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
докато немците
не издигнаха лагерите на смъртта.
458
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Съжалявам.
459
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Сега дори не смеем да кажем името му.
460
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
В края на войната
се запознах с американски войник.
461
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Бях красавица, макар сега да не си личи.
462
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Още сте красива, Каша.
463
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Разбирам защо синът ми ви е харесал.
464
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Аз не обичах онзи войник.
465
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Исках само
да избягам колкото може по-далеч от там.
466
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Да започна начисто.
467
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Бог се смее на плановете на хората.
468
00:40:12,955 --> 00:40:16,333
- Не съм го чувала.
- Обичам сина си.
469
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
Естествено.
470
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
Но главата му не е...
471
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Знаете ли, че не му разрешиха
да се позове на невменяемост?
472
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Сигурно защото смятат,
че е убил и Клио Джонсън.
473
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Да. Скоро ще кажат
и че е застрелял президента Кенеди.
474
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Каша.
475
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Мисля, че знам кой е чернокожият,
който е бил с него в магазина.
476
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Ако поговорим, ще напиша статия,
която ще помогне на Стефан.
477
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Има ли смисъл вече?
478
00:40:54,454 --> 00:40:59,459
Чернокожият с насиненото око,
за когото говорехте. Помните ли?
479
00:41:00,752 --> 00:41:06,383
Не искате ли да помогнете да го открият?
Това ще даде на Стефан солиден коз.
480
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Да, чух това.
481
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Описах го на полицията, на прокурора -
на всички, които ме питаха.
482
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Какво още искате от мен?
483
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
И аз съм майка.
484
00:41:22,107 --> 00:41:25,986
И аз като вас имам син, единствен син.
485
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Почти на същата възраст.
486
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Искам да помогна на Стефан, ако мога.
487
00:41:36,205 --> 00:41:40,292
Ако искате да помогнете,
може би е по-добре да полежи в затвора.
488
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Да не се забърква в неприятности.
489
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Знаете ли накъде се е запътил синът ви,
като е избягал?
490
00:41:58,352 --> 00:42:01,688
- Идвал е да ме види.
- Не. Дойде при мен.
491
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Лъжете.
492
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Влезе с взлом в дома ми
и ме изчака да се върна.
493
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Не знаех.
494
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Не съм казала никому.
- Стефан щеше да ми каже.
495
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Момчетата не казват всичко на майка си.
496
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Ако ви беше казал нещо,
щяхте да отидете в полицията
497
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
и отдавна щяха да са дошли тук.
498
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Тогава не ми каза нищо.
499
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Щом откриха трупа на Клио Джонсън,
му се обадих.
500
00:42:33,262 --> 00:42:36,181
Права сте. Обича да си говори с мен.
501
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Говорите глупости!
502
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Не е казал нищо
503
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
на вас или на някой друг.
504
00:42:44,439 --> 00:42:48,235
Дошли сте тук сама
и гледате да измъкнете някоя клюка.
505
00:42:48,235 --> 00:42:49,695
Мислите ме за глупава селянка.
506
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Не ви мисля за глупава, Каша.
- Еврейска кучка!
507
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Да го духаш, курво!
508
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Няма да гния в затвора заради теб.
509
00:43:47,836 --> 00:43:52,758
И ти щеше да сториш същото за сина си.
Искаш да умра в затвора ли?
510
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Доволна ли ще останеш?
511
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
О, боже.
512
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Централа. Ало?
513
00:45:41,575 --> 00:45:44,912
Има ли някой на телефона?
514
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Ало?
515
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Превод на субтитрите
Живко Тодоров