1 00:00:25,484 --> 00:00:28,111 Кац? Защо си тук толкова късно? 2 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Простете, Шапиро искаше останалите отливки до сутринта. 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Да, добре. 4 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Това е г-ца Моргенщерн, приятелката на сина ми. 5 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 Пише статия за моя бизнес за "Брауни". 6 00:00:43,919 --> 00:00:48,382 - Техния училищен вестник. - Само да не интервюира мен. 7 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Този тип знаеше, че това не е интервю. 8 00:00:54,805 --> 00:00:59,852 Подозираше, че не е интервю. Но ще си мълчи. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Знаеш ли защо? 10 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 - Защо? - Защото си пази местенцето. 11 00:01:06,191 --> 00:01:10,529 Знам. Просто не искам повече да лъжа. 12 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Не искам да лъжа Алън. 13 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Ще му кажем, щом сме готови. 14 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Чуй ме, ще живееш като бохемска принцеса. 15 00:01:22,249 --> 00:01:28,172 Ще имам свое ателие, а ти - своя стая, в която да пишеш. 16 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 И ще сме свободни. 17 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Хал... 18 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 Май съм бременна. 19 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 СРЕБЪРНИЯТ ДОЛАР 20 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 ИЗЧЕЗНАЛА ЮНЕТА ДЖОНСЪН - КЛИО 21 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК 22 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД" 23 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 {\an8}ВЕСТНИК "АФРО" 24 00:02:30,484 --> 00:02:32,694 {\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА" 25 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 ЦВЯТ 26 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН 27 00:03:25,706 --> 00:03:28,917 - Благодаря, че дойде. - Съжалявам, че трябваше да идваш тук. 28 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Колата ми не запали. 29 00:03:33,589 --> 00:03:37,301 - Какво ще обичате? - Само кафе. 30 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Кафе. 31 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 На какво дължа тази среща на четири очи? 32 00:03:49,104 --> 00:03:53,275 - Откакто си тръгна, Сет не е на себе си. - Знам. 33 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Съжалявам. 34 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Не иска да го обсъждаме, но снощи най-сетне си изля душата. 35 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 И какво каза? 36 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Че не се чувства в безопасност в жилището ти. 37 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 Ясно, разбирам. 38 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 В безопасност. 39 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Ето. 40 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Какво е това? 41 00:04:30,103 --> 00:04:33,899 Документи за развод. Посъветваха ме да ги подам. 42 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Понеже си ме изоставила. 43 00:04:42,074 --> 00:04:44,159 - Ето, господине. - Благодаря. 44 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Ще получа ли издръжка? 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Какво? - Как какво? 46 00:04:54,795 --> 00:04:59,466 Говоря ти за края на брака ни и това е първото, което ме питаш? 47 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 Досега не си ми дал нищо. 48 00:05:02,427 --> 00:05:06,181 - Имаш престижна работа във в-к "Звезда". - Знаеш колко ми плащат. 49 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Не знам. - Адвокат ли да си наема? 50 00:05:08,767 --> 00:05:14,398 - Или да ти се моля на колене? - Изборът си беше твой. Ти го поиска. 51 00:05:14,398 --> 00:05:18,110 - Помниш ли? Тръгна си... - Я чакай. 52 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Срещнал си друга, нали? 53 00:05:20,237 --> 00:05:23,198 - Друга жена. - Да, срещнах, вярно е. 54 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 На колко е? 55 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Има ли значение, Мади? - Кажи да се посмея. 56 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Какви ги говориш? - Кажи де, млада ли е? 57 00:05:31,415 --> 00:05:36,378 - През септември ще навърши 25. - Браво на теб. 58 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Радвам се за теб, наистина. - Мади, престани. 59 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 Спазва ли кашер? 60 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Естествено, че спазва. - Естествено. 61 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Прекрасно. - Радваш се значи? 62 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Най-сетне. - Като се разведем, 63 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 най-накрая ще си продам колата без твое разрешение. 64 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Да, можеш. 65 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Но пак ще имам нужда от помощта ти. 66 00:06:11,788 --> 00:06:15,209 - Чу ли? Трябва ми помощ. - Да, чух те. 67 00:06:16,168 --> 00:06:19,296 - Ще платя за адвокат и каквото трябва. - Много благодаря. 68 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Но престани да притискаш сина ни да живее с теб. 69 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Обещаваш ли? - Не го притискам. 70 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - Той е мое дете. - Развали си оценките. 71 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Нужен му е стабилен пример в живота, трябва да е при баща си. 72 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 И аз съм стабилна. 73 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Четох в статията ти, 74 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}че малката Теси последно поискала морско конче. 75 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 Влязла в магазина да търси нещо прекрасно 76 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 и била наказана заради това. 77 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Също както аз бях наказана, задето исках повече. 78 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Както ще накажат и теб. 79 00:08:08,614 --> 00:08:11,742 - Мади, отби ли се в "Госкас"? - Да, Лу. 80 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Страшна си, Мади. 81 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - Каква мацка! - Да. 82 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 Ето ти сензация. 83 00:08:24,129 --> 00:08:29,176 Има нашествие на плъхове от северната страна на 86-о авеню. 84 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 Гнусни са, градската управа бездейства. 85 00:08:32,596 --> 00:08:38,143 Възмутена госпожо, уведомих градската управа за положението ви. 86 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Увериха ме, че щом времето се стопли, 87 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 ще проучат нещата и ще изтровят плъховете по ефективен и безопасен начин. 88 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Какво става? 89 00:09:07,881 --> 00:09:13,011 Звъняла си в отдел "Благоустройство" за неработещо осветление в парка? 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,474 Да, получихме писмо, което г-н Хийт не публикува, и им се обадих. 91 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Минувач забелязал, че не работи. Какво е станало? 92 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Техниците, които отишли да го поправят, открили там труп. 93 00:09:24,439 --> 00:09:27,109 - На чернокожа жена. - О, боже. 94 00:09:28,151 --> 00:09:31,113 - Искат да говорят с мен ли? - Не, няма нужда. 95 00:09:31,113 --> 00:09:35,534 - Ще им дам писмото и си тръгват. - А г-н Маршъл? 96 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Не, давам им писмото и случаят е приключен. 97 00:09:47,254 --> 00:09:51,633 - Откриха ли коя е жената? - Тялото е в ужасно състояние. 98 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 Идентифицираха я като Клио Джонсън. 99 00:09:55,345 --> 00:09:59,183 Клио Джонсън? Четох за нея в "Афро". 100 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 Изчезнала е същата вечер, когато хванаха Завацки в парка. 101 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Съжалявам, явно съм го изхвърлила. 102 00:10:12,487 --> 00:10:17,284 - Нямам много място. - Сериозно? А да си спомняш нещо от него? 103 00:10:18,243 --> 00:10:21,955 - Беше кратка бележка от Бил Смит. - Бил Смит ли? 104 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Боже. - Какво? 105 00:10:23,999 --> 00:10:28,253 Името е фалшиво. Можеше да е и Мики Маус. 106 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Ако все пак го намериш, преструвай се, че си го изхвърлила. 107 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Маршъл не иска да има нищо общо. 108 00:10:38,013 --> 00:10:42,768 - Нека "Афро" отразяват случая. - Добре. 109 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Такъв кабинет ли да очаквам? 110 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Мислиш, че като носиш гевреци, ще получиш по-хубав? 111 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Една. 112 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 Исках да те помоля за съвет. 113 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Първа грешка. 114 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Каква? - Никога не искай разрешение. 115 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Извинявай. - Втора грешка. 116 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Каква? - Никога не се извинявай. 117 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Трябва ми съвет по етичен въпрос. 118 00:11:37,239 --> 00:11:39,658 - Трети страйк. - Какво? 119 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Винаги преценявай обстановката. 120 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Седя в кенефа, за да се измъкна от ония плямпащи тъпаци. 121 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 Пет минути тишина, за да си свърша работата. 122 00:11:50,794 --> 00:11:55,424 Смяташ ли, че точно сега съм склонна да ти давам мъдри съвети? 123 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Стефан? 124 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Мади. 125 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Надявах се да дойдеш да ме видиш. 126 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Но нали вече си написа статията. 127 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 Затова ли ми прати писмо? 128 00:12:25,746 --> 00:12:28,874 - За да дойда пак? - Какво писмо? 129 00:12:29,791 --> 00:12:33,170 Добре, да започнем отначало. 130 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Защо уби онази цветнокожа жена? 131 00:12:38,467 --> 00:12:43,680 Изобщо не бях чувал за тази жена, докато не почнаха да ме разпитват за нея. 132 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Бях при теб, нали помниш? 133 00:12:48,727 --> 00:12:52,523 - Само ти го знаеш. - Получих писмо от някой си Бил Смит 134 00:12:53,607 --> 00:12:59,404 за същия парк, където те хванаха в нощта, когато жената изчезна. 135 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Защо ми изпрати това писмо? 136 00:13:02,032 --> 00:13:08,080 Когато пращам писма, те са с печата на затвора в Балтимор. 137 00:13:08,080 --> 00:13:13,085 Може да си накарал някого отвън да ми го прати, твой съучастник. 138 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Защо? Ако я бях убил, защо ще искам да я намерят? 139 00:13:17,673 --> 00:13:21,134 - За да ме замесиш отново. - Не. 140 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Не съм аз. 141 00:13:25,889 --> 00:13:30,102 Но всяко мъртво тяло в езерото някак е свързано с теб. 142 00:13:31,895 --> 00:13:38,026 Общото между двете тела не съм аз, а ти, Мади. 143 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 "Жената от езерото". 144 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 След месеци във водата изглеждат така. 145 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Трябваше ли майка й да я вижда така? 146 00:14:06,221 --> 00:14:08,724 Боя се, че да. Тя я идентифицира. 147 00:14:09,474 --> 00:14:15,397 - Има ли прилики със случая Дърст? - Само, че и двете са открити в езерото. 148 00:14:18,400 --> 00:14:22,863 - Но е била убита? - Няма как да разберем в това състояние. 149 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Няма черепни травми, нито следи от душене или задушаване. 150 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Може просто да е решила да поплува и да е замръзнала. 151 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Насред зима, на върха на фонтана? 152 00:14:40,672 --> 00:14:44,051 - Оттук, г-це Моргенщерн. - Благодаря. 153 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Дай ми протокола от делото на Херцога. 154 00:14:47,554 --> 00:14:52,142 Добре, ще ви се обадя. Казах, че ще ви се обадя. 155 00:14:54,228 --> 00:14:57,773 Г-це Мърфи, аз съм Мади Моргенщерн, журналист във в-к "Звезда". 156 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Кора ми каза, но не съм виждала името ви в него. 157 00:15:01,193 --> 00:15:05,906 Списвам рубриката за помощ. Аз съм "Помощничката". 158 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - С какво да помогна, Помощничке? - Отразявате случая на Клио Джонсън. 159 00:15:11,119 --> 00:15:15,207 - Да, от три месеца насам. - Искам да узная повече за нея. 160 00:15:16,333 --> 00:15:19,378 - Защо? - За да напиша статия, разбира се. 161 00:15:21,129 --> 00:15:24,675 Когато изчезна, не я споменахте дори с няколко думи в новините. 162 00:15:25,425 --> 00:15:29,972 - Но щом решихте, че е замесен бял убиец... - Всъщност не смятам, че е замесен. 163 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - А кой я е убил? - Надявам се да открия. 164 00:15:32,182 --> 00:15:34,935 - Вестникът ви писа за него. - Именно. 165 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Аз работих по статията, но не поместиха името ми. 166 00:15:38,897 --> 00:15:42,109 Правилно ли ви разбрах? Блъскам се да търся следи, 167 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 разпитвам, съставям хронология, 168 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 а сега да ви дам всичко, за да се появи името ви в "Звезда"? 169 00:15:47,489 --> 00:15:52,035 - Не, благодаря, Помощничке. - Моите уважения, г-це Мърфи, 170 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 но когато "Афро" пуска статия, я четат само цветнокожите. 171 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Ако я пусне "Звезда", ще я прочетат всички. 172 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Ще мина и без тази "чест". 173 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Чета за всичко, което става в света на белите. 174 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Искаш да зърнеш моя? 175 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 Направи същото, драга. 176 00:16:18,979 --> 00:16:24,151 Живея в "Низините", госпожице. Предпочитам да мисля, че светът е общ. 177 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Благодаря все пак. 178 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Покажете вратата на Помощничката. 179 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Натам. 180 00:17:07,027 --> 00:17:08,694 Простете, извинете. 181 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Г-н полицай. 182 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Госпожо. 183 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Не си представях излизането ни навън точно така. 184 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Познавахте ли я? 185 00:17:41,728 --> 00:17:44,815 Не особено, госпожо. Голяма трагедия за общността ни. 186 00:17:45,399 --> 00:17:48,318 Ще намерим извършителя. Извинете ме. 187 00:18:21,393 --> 00:18:26,732 {\an8}ОТЧУЖДЕНИЯТ СЪПРУГ НА ЖЕРТВАТА РАЗПИТАН ЗА УБИЙСТВОТО Й 188 00:19:08,232 --> 00:19:11,610 КОЛЕДНАТА ТРАДИЦИЯ ПРОДЪЛЖАВА! 189 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 Алилуя! 190 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Алилуя! 191 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Бог е любов! 192 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 ЮНЕТА ДЖОНСЪН - КЛЕОПАТРА 193 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 А да обичаш някого, 194 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 значи да го познаваш. 195 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Да приветстваме на амвона Мърва Шъруд. 196 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Юнета бе едничката ми дъщеря. 197 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Когато баща й ни напусна, 198 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 Юнета реши, че тя ще бъде майката вкъщи. 199 00:20:08,500 --> 00:20:15,215 Юнета винаги е искала да пее с баща си и с приятелката си Дора. 200 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 Беше добро момиче. 201 00:20:18,260 --> 00:20:22,097 Продължавай. Кажи им! 202 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Слапи, махай се от тук, езичнико! 203 00:20:24,349 --> 00:20:28,187 Кажи им защо да не седна до децата си на погребението на жена ми. 204 00:20:28,187 --> 00:20:32,065 - Боже, опази ме от този човек! - Да те пази от мен ли? 205 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Ти се ръкува с всички, които я вкараха в гроба! 206 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 А се плашиш от мен? 207 00:20:40,073 --> 00:20:44,661 - Онази вечер тя беше с теб! - Ако беше с мен, сега щеше да е жива. 208 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Тръгна към вас, мислеше, че ще й помогнете. 209 00:20:48,248 --> 00:20:51,043 Но не й помогнахте. Затова сега е в пръстта. 210 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Не съм ли прав, г-жо Съмър? 211 00:20:55,589 --> 00:20:59,593 Не я взехте при вас, за да не си опетните реномето, щом работи за Шел. 212 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 Той го знаеше. Нали, наркобос такъв? 213 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 Не сега, Слапи. 214 00:21:07,017 --> 00:21:10,479 - Извиваше й ръцете! - Знам, че ти е тежко, но си седни. 215 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Вече не мога да говоря с него ли? 216 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Щом черньо си вземе черен иконом, се е замогнал. 217 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Бъди послушен. - Хайде, стига. 218 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 И ти ли бе, ченге тъпо? 219 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Г-н Джонсън, недейте. - Сега станах г-н Джонсън? 220 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Не ти дремеше за името ми, докато жена ми го носеше. 221 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Не правете сцени, да излезем. 222 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 Жена ми си беше добре, когато този висок хубавец 223 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 киснеше на бара всяка вечер. 224 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Тате! - А иначе не пие. 225 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Стига! 226 00:21:48,725 --> 00:21:51,812 Г-н Джонсън! 227 00:21:51,812 --> 00:21:56,024 - Няма да говоря с вас. - Мади Моргенщерн от в-к "Звезда". 228 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Не сте убили съпругата си. - Така ли? 229 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Но и Стефан Завацки няма нищо общо. 230 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Какво знаете за него? - Написах статията. 231 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Ще разкажа и вашата история. 232 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Вътре има една жена, фризьорка, казва се Лусил. 233 00:22:10,038 --> 00:22:15,043 - Клио водеше счетоводството на Гордън. - Какво общо има Лусил? 234 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Синът ми помага на букмейкър, който приема залозите на Лусил. 235 00:22:18,213 --> 00:22:21,508 - На Бъдни вечер тя позна числото. - Боже, май бях там. 236 00:22:21,508 --> 00:22:25,679 - Клио изчезна същата нощ. Схващате ли? - Разделила си е залога с Лусил? 237 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Не беше залог. Знаеше кое число ще се падне. 238 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Клио не залагаше. Заради лотарията загуби баща си. 239 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Познаеш ли печелившото число, свършваш в езерото. 240 00:22:36,982 --> 00:22:40,777 - Стана ли ви ясно? - Схванах. Г-н Джонсън! 241 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 Ако сте готов да свидетелствате, мога да ви помогна. 242 00:22:46,241 --> 00:22:49,828 Да ми помогнете? Май не знаете в какво се забърквате. 243 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Учете се бързо. 244 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 САЛОН ЗА КРАСОТА "ЛУСИЛС" 245 00:23:14,311 --> 00:23:17,731 Г-це Моргенщерн, защо сте дошли? Отваряме идната седмица. 246 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Видях ви на погребението на Клио и минавах наблизо. 247 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 Реших да дойда да видя салона ви. 248 00:23:26,698 --> 00:23:30,327 Новият салон е прекрасен. 249 00:23:31,161 --> 00:23:36,333 - Сигурно доста сте се охарчили. - Казах ви, още не е готов. 250 00:23:36,333 --> 00:23:40,128 Но отворя ли, веднага ще ви кажа. Каква прическа ще желаете? 251 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Мислех да се накъдря малко повече. 252 00:23:48,470 --> 00:23:53,350 - Защо бяхте на погребението? - Тази млада дама... 253 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Да не пишете за г-ца Джонсън? 254 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Не, просто ме интересува историята й. 255 00:24:00,941 --> 00:24:03,193 - Приятелка ли ви беше? - Не. 256 00:24:03,193 --> 00:24:08,699 Веднъж-два пъти съм я фризирала, както и вас, но нищо повече. 257 00:24:09,199 --> 00:24:11,827 Елате другата седмица. Ще ви направя отстъпка. 258 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - До другата седмица. - Да, чао. 259 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 Скъпа Помощничке, 260 00:24:21,253 --> 00:24:25,299 качиш ли се в метрото или в трамвая, те посрещат вулгарни графити... 261 00:24:25,299 --> 00:24:28,302 Наскърбена госпожо, като родители в Балтимор 262 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 всички сме загрижени от ширещите се графити и вандализъм, 263 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 превземащи някои райони на града. 264 00:24:34,141 --> 00:24:38,896 Скъпа Помощничке, писна ми да нося дрехи в топло време. 265 00:24:38,896 --> 00:24:42,316 - Всеки път, когато се събличам по бельо... - Скъпи нудисте... 266 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Мила Мади, знам какво заведение е "Фараон". 267 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Клио Джонсън е работела на бара. 268 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 И е водела счетоводството на г-н Шел Гордън, 269 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 който върти най-голямата лотария 270 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - в Балтимор от 20 години. - Знам добре 271 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - за негърската лотария. - Не ползвайте тази дума! 272 00:24:58,832 --> 00:25:01,668 - "Лотария" ли? - Смятам, че е замесена... 273 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - "Смяташ"? - ...в нагласен залог и са я убили. 274 00:25:04,546 --> 00:25:08,175 Кой е източникът ти? Кажи да чуем. 275 00:25:08,175 --> 00:25:12,137 - Съпругът на Клио Джонсън. - Боже мили! 276 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Ако го кажеш на Маршъл, ще те прати да работиш в "Афро", Мади. 277 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Затова се обръщам към теб. 278 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Смятам, че жената е убита и трябва да отразим случая. 279 00:25:24,608 --> 00:25:27,402 - Нищо че е чернокожа. - Моля те. 280 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 Какво? 281 00:25:29,905 --> 00:25:34,076 - Смучеш си материал от пръстите, Мади. - Глупости! 282 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Ти си страхливец, Боб. 283 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 А вие ходите по тънък лед, г-жо Шварц. 284 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Върнете се на бюрото си и забравете тази скапана история, 285 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 иначе ще се озовете на боклука заедно с нея! 286 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Искам да говоря с г-н Гордън, ако обичате. 287 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 САМО ЗА ЧЛЕНОВЕ 288 00:26:12,114 --> 00:26:14,533 Съжалявам, дами, само за членове е. 289 00:26:14,533 --> 00:26:19,955 Аз съм репортер в "Балтиморска звезда". Видях ви на погребението на Клио Джонсън. 290 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Искам да говоря с г-н Гордън за г-жа Джонсън. 291 00:26:24,293 --> 00:26:28,422 - Не мога да ви помогна. - Извинете! Правилно ли ви разбрах? 292 00:26:29,339 --> 00:26:33,177 Най-четеният вестник в Балтимор ще пусне статия за убита чернокожа, 293 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 работила в този клуб, а собственикът отказва да разговаря с мен? 294 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Нямам избор, освен да публикувам 295 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 обвиненията срещу г-н Гордън от съпруга на г-жа Джонсън. 296 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Изчакайте тук. 297 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Благодаря ви. 298 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Простете, не чух името ви? 299 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Реджи. Какво е станало с крака ви? 300 00:27:07,711 --> 00:27:12,049 Злополука по време на тренировка. Аз съм боксьор. 301 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Мислех, че боксът ти докарва насинено око. 302 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Скачах на въже. 303 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Ела след малко и кажи, че ни чакат в редакцията. 304 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Сигурна ли си? - Да. 305 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Благодаря. 306 00:27:39,868 --> 00:27:42,579 - Здравейте. - На кого дължа това удоволствие? 307 00:27:42,579 --> 00:27:46,542 - Маделин Моргенщерн. Наричайте ме Мади. - В такъв случай ми казвайте Шел. 308 00:27:46,542 --> 00:27:49,127 - Ще пишете статия за Клио? - Да. 309 00:27:50,254 --> 00:27:54,007 - Имате прекрасни тропически рибки. - Реджи е експертът. 310 00:27:54,883 --> 00:27:57,636 - С какво да помогна? Нещо за пиене? - Не, благодаря. 311 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Сигурна ли сте? Струва ми се, че имате нужда от питие. 312 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Ще пийна един скоч, благодаря. 313 00:28:04,977 --> 00:28:08,730 - Добре ли познавахте Клио? - Познавам я от малка. 314 00:28:08,730 --> 00:28:11,400 - Водела е счетоводството ви. - Да. 315 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 А доколко беше запозната, как да кажа, със страничния ви бизнес? 316 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 - Или ви е основен бизнес? - За какво говорите? 317 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Трябва ли да го казвам? 318 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Благодаря. - Предпочитам откровеността пред намеците. 319 00:28:30,586 --> 00:28:34,715 Вече 20 години въртите най-голямата лотария за чернокожи в Балтимор. 320 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Аз инвестирам в чернокожите, г-це Моргенщерн. 321 00:28:38,635 --> 00:28:42,931 Ако лотарията не беше на чернокожите, щеше да е легална на всеки ъгъл. 322 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Такава ще е, ако бялото ви правителство я обсеби. 323 00:28:45,517 --> 00:28:48,562 - Шефе, ще сляза долу. - Не. 324 00:28:49,771 --> 00:28:53,066 Стой тук. Отпусни си навехнатия крак. 325 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Къде ще ходиш? Дошли са от "Балтиморска звезда". 326 00:28:56,445 --> 00:29:01,950 - Интересуват се от негърската лотария. - Интересувам се от Клио Джонсън 327 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 и парите, които смятам, че е получила от споменатата лотария. 328 00:29:07,122 --> 00:29:09,791 - Какви са тези пари? - Вие ми кажете. 329 00:29:09,791 --> 00:29:15,172 - Не знам за какво говорите. Ти знаеш ли? - И аз не знам. 330 00:29:18,383 --> 00:29:23,430 Простете, г-це Моргенщерн, чакат ни в редакцията. 331 00:29:23,430 --> 00:29:26,683 Ей сега идвам. Това е асистентката ми, г-ца Вайнщайн. 332 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Дадоха ни кратък срок за статията 333 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 и искам да публикувам официалния ви отговор. 334 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Благодаря ви, г-це Вайнщайн. 335 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 А Дора Картър? 336 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - И тя е работела за вас. - В Париж е. 337 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Предложиха й по-добър ангажимент. 338 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Разочарова младия Реджи и му разби сърцето. 339 00:29:54,878 --> 00:29:59,716 - С г-ца Картър сте били влюбени? - Поне така мисля. 340 00:30:00,759 --> 00:30:04,972 - Къде бяхте в Деня на благодарността? - Празнувате ли го? 341 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Като повечето в общността ни. Американски празник е. 342 00:30:11,353 --> 00:30:14,773 Сигурно е хубаво да се вписваш? Помага, нали? 343 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Уважавам еврейския народ, наистина. 344 00:30:19,236 --> 00:30:24,032 Били сте подложени на геноцид. Преборили сте се с расизма. 345 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Но в тази страна и в този град е най-лесно да си бял. 346 00:30:29,621 --> 00:30:35,252 - За мен вие сте само това. - Всички ни обясняват какви сме. 347 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Както и вие дойдохте да ми обяснявате какъв съм, г-це Моргенщерн. 348 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Всичко, което правя, е за възхода на чернокожите. 349 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 За да се издигнат финансово. 350 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Ако някоя дребна сума 351 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 даде възможност на отрудените да вдигнат глава с надежда, 352 00:30:54,521 --> 00:30:58,525 а надеждата понякога им се отплаща, аз съм готов да помогна. 353 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 А надеждата на Клио Джонсън? 354 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Как точно й се отплати? 355 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Клио работеше из целия град. 356 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Ще подложите ли еврейските й работодатели 357 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 на клеветническите си въпроси, или само чернокожите? 358 00:31:22,382 --> 00:31:27,304 Електрозахранването на 39-а и "Дейвис" работи когато си иска... 359 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Г-н Безтоков, в-к "Звезда" вече... 360 00:31:29,765 --> 00:31:33,143 Клио работеше в "Хехтс" като манекен на витрината им. 361 00:31:33,143 --> 00:31:36,772 - Семейство негри се нанесе... - Мнозина може да са я видели, 362 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 да са имали болно влечение към нея и това да я е убило. 363 00:31:39,816 --> 00:31:43,904 - Скъпа загрижена майко, мисля... - Но "Хехтс" са от вашите, нали? 364 00:31:43,904 --> 00:31:47,407 - Скъпи любителю на кучета... - Едва ли ще ги посетите. 365 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Здравейте. - Г-жо Шварц. 366 00:31:56,208 --> 00:32:02,089 - Вече затваряме, с какво да помогна? - Дошла съм да ви питам за Клио Джонсън. 367 00:32:02,089 --> 00:32:06,176 - Била е манекен на витрината ви. - Да, разбира се, помня Клио. 368 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Ужасна новина. - Да. 369 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Беше красавица. 370 00:32:10,556 --> 00:32:13,559 - И вие би трябвало да я помните. - Аз ли? 371 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Купихте роклята, която тя показваше за празника. 372 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Свалихте я от гърба й, така да се каже. 373 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 На вас ви стоеше по-добре, разбира се. 374 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Скъпа Помощничке, хич не ми помогна. 375 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 - Мади, дай да ти помогна. - Мога и сама. 376 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Търсиш улики, а роклята виси в дрешника ти. 377 00:33:02,733 --> 00:33:07,487 Стига, да не мислиш, че ми харесва? Страшно искам дете от теб. 378 00:33:08,113 --> 00:33:13,118 Но не сега. Сега трябва да се погрижим да станеш писател. 379 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Ти си само момиченце, което иска да забрави миналото. 380 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Не знаете в какво се забърквате. 381 00:33:23,128 --> 00:33:27,007 - Да видите името си в "Звезда"? - Само чернокожите ли клеветите? 382 00:33:27,007 --> 00:33:31,178 Но всяко мъртво тяло в езерото някак е свързано с теб. 383 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Какво правиш тук? 384 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 А ти какво правиш? 385 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Какво става? 386 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Видях я в деня, когато изчезна Теси Дърст. 387 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Кого? - Клио. 388 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Клио Джонсън. 389 00:34:04,878 --> 00:34:11,760 Свалих й роклята от гърба, за да я купя, а после открих Теси. 390 00:34:11,760 --> 00:34:15,556 После пък се запознах с теб и Стефан се съгласи да говори с мен. 391 00:34:15,556 --> 00:34:19,393 А Клио изчезна в нощта, когато Стефан избяга. 392 00:34:19,393 --> 00:34:24,147 Решиха, че той я е убил, но аз вървя по следите и всички водят към мен. 393 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Мади, престани. - Всичко води към мен. 394 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 И ти си я познавал. 395 00:34:28,777 --> 00:34:33,197 Съпругът на Клио Джонсън каза, че си я харесвал. Така ли е? 396 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Беше преди да те срещна. 397 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Ела да седнеш. 398 00:34:40,831 --> 00:34:44,208 - Ти ме изпрати при Лусил. - Ела да седнем. 399 00:34:44,208 --> 00:34:47,963 Съпругът каза, че Клио й е дала печелившото число и затова са я убили. 400 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 Такава е неговата версия, но е само версия. 401 00:34:50,674 --> 00:34:54,803 - Мислиш, че Шел Гордън няма нищо общо? - Не ме разпитвай. 402 00:34:54,803 --> 00:34:57,222 Дойдох да ти помогна, искам го. 403 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - Насъбра ти се. - Клио е работела за Шел във "Фараон". 404 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 Водела му е счетоводството. 405 00:35:03,478 --> 00:35:07,691 Мади, чуй. Половината цветнокожи работят за Гордън. 406 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 И ти ли работиш за него? 407 00:35:14,656 --> 00:35:18,076 - Не дойдох да се караме. - Знам за какво дойде. 408 00:35:19,369 --> 00:35:23,290 - Недей така. - Не ми казвай как да си върша работата. 409 00:35:24,875 --> 00:35:29,338 Това не е твоя работа. Не си играй на детектив, скъпа. 410 00:35:29,338 --> 00:35:33,926 Защото Ферди Плат е поел случая? Първият чернокож инспектор в Балтимор! 411 00:35:33,926 --> 00:35:38,472 Мазел тов. Пука ти за Клио Джонсън, колкото им пука на белите ченгета. 412 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 А на теб ти пука, така ли? Чуй ме. 413 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Искаш само да оневиниш другарчето, с което си пишеш. 414 00:35:44,186 --> 00:35:47,481 - Не я е убил. - Бъди искрена. Защото той отрича ли? 415 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Да, вярвам му. - Естествено, че му вярваш. 416 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - Вярваш и на майка му. - Няма други заподозрени. 417 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 И може би... 418 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 Може би си забравил да докладваш, че познаваш Реджи, който е боксьор 419 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 и случайно има колекция от тропически рибки. 420 00:36:06,500 --> 00:36:10,546 Не те разбирам, наистина. 421 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Това не ти е училищният вестник. 422 00:36:14,383 --> 00:36:18,554 Заложен е човешки живот. Мади не е най-важната тук. 423 00:36:21,056 --> 00:36:24,017 - Искам да остана сама. - Така ли разкарваш хората? 424 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Искам да остана сама. 425 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Винаги си сама, Мади. 426 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 ЗАДЪНЕНА УЛИЦА 427 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Добро утро, г-жо Завацки, аз съм Мади Морген... 428 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Знам коя сте, г-це Моргенщерн. 429 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Ще ми отделите ли малко време? 430 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Магазинът ни е затворен, напоследък имам предостатъчно време. 431 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Благодаря. 432 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Нещо за пиене? 433 00:37:46,767 --> 00:37:50,229 - Кафе, ако имате. - Как го пиете? 434 00:37:51,563 --> 00:37:53,815 - С мляко, сметана... - Кое предпочитате? 435 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - С мляко. - Чувствайте се като у дома си. 436 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Благодаря. 437 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Чули ли сте нещо ново за сина ми? 438 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Не, а вие? 439 00:38:12,000 --> 00:38:16,880 Напоследък не говори много. Май по му харесва да си общува с вас. 440 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Сигурно го е страх. 441 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Скоро ще произнесат присъдата му, г-жо Завацки. 442 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Каша. 443 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Каша. Хубаво име. 444 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Катаржина е по-хубаво. - Благодаря. 445 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Но не и когато хората тук го произнасят с американския си акцент. 446 00:38:36,275 --> 00:38:39,736 - Полякиня ли сте? - Родена и израснала там. 447 00:38:40,404 --> 00:38:43,282 - И моята майка е от Полша. - Така ли? 448 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Откъде? - От Варшава. 449 00:38:45,117 --> 00:38:47,744 - Благодаря. - Това е от "Баухофс". 450 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Купувам само от там. 451 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 А вие откъде сте? 452 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Треблинка. 453 00:39:01,758 --> 00:39:06,013 Красиво селце. Ферми, зелени гори. 454 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Целогодишно. 455 00:39:09,349 --> 00:39:13,645 Добри хора. Всички разправят, че сме мразели евреите. 456 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 Истината е, че никой от нас не беше виждал евреи, 457 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 докато немците не издигнаха лагерите на смъртта. 458 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Съжалявам. 459 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Сега дори не смеем да кажем името му. 460 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 В края на войната се запознах с американски войник. 461 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Бях красавица, макар сега да не си личи. 462 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Още сте красива, Каша. 463 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Разбирам защо синът ми ви е харесал. 464 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Аз не обичах онзи войник. 465 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Исках само да избягам колкото може по-далеч от там. 466 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Да започна начисто. 467 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Бог се смее на плановете на хората. 468 00:40:12,955 --> 00:40:16,333 - Не съм го чувала. - Обичам сина си. 469 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 Естествено. 470 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 Но главата му не е... 471 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Знаете ли, че не му разрешиха да се позове на невменяемост? 472 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Сигурно защото смятат, че е убил и Клио Джонсън. 473 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Да. Скоро ще кажат и че е застрелял президента Кенеди. 474 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Каша. 475 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Мисля, че знам кой е чернокожият, който е бил с него в магазина. 476 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Ако поговорим, ще напиша статия, която ще помогне на Стефан. 477 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Има ли смисъл вече? 478 00:40:54,454 --> 00:40:59,459 Чернокожият с насиненото око, за когото говорехте. Помните ли? 479 00:41:00,752 --> 00:41:06,383 Не искате ли да помогнете да го открият? Това ще даде на Стефан солиден коз. 480 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Да, чух това. 481 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Описах го на полицията, на прокурора - на всички, които ме питаха. 482 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Какво още искате от мен? 483 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 И аз съм майка. 484 00:41:22,107 --> 00:41:25,986 И аз като вас имам син, единствен син. 485 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Почти на същата възраст. 486 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Искам да помогна на Стефан, ако мога. 487 00:41:36,205 --> 00:41:40,292 Ако искате да помогнете, може би е по-добре да полежи в затвора. 488 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Да не се забърква в неприятности. 489 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Знаете ли накъде се е запътил синът ви, като е избягал? 490 00:41:58,352 --> 00:42:01,688 - Идвал е да ме види. - Не. Дойде при мен. 491 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Лъжете. 492 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Влезе с взлом в дома ми и ме изчака да се върна. 493 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Не знаех. 494 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Не съм казала никому. - Стефан щеше да ми каже. 495 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Момчетата не казват всичко на майка си. 496 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Ако ви беше казал нещо, щяхте да отидете в полицията 497 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 и отдавна щяха да са дошли тук. 498 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Тогава не ми каза нищо. 499 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Щом откриха трупа на Клио Джонсън, му се обадих. 500 00:42:33,262 --> 00:42:36,181 Права сте. Обича да си говори с мен. 501 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 Говорите глупости! 502 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Не е казал нищо 503 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 на вас или на някой друг. 504 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 Дошли сте тук сама и гледате да измъкнете някоя клюка. 505 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 Мислите ме за глупава селянка. 506 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Не ви мисля за глупава, Каша. - Еврейска кучка! 507 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Да го духаш, курво! 508 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Няма да гния в затвора заради теб. 509 00:43:47,836 --> 00:43:52,758 И ти щеше да сториш същото за сина си. Искаш да умра в затвора ли? 510 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Доволна ли ще останеш? 511 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 О, боже. 512 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Централа. Ало? 513 00:45:41,575 --> 00:45:44,912 Има ли някой на телефона? 514 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Ало? 515 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Превод на субтитрите Живко Тодоров