1 00:00:11,845 --> 00:00:14,848 (1946年) 2 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 卡兹? 3 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 这么晚了 你怎么还在这里? 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 对不起 德斯特先生 夏皮罗要我明早前把剩下的模具做好 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 好 行 很好 6 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 这位是摩根斯顿小姐 我儿子的女朋友 7 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 她在给《布朗尼》 写一篇关于我生意的报道 8 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 那是他们的高中校报 9 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 行 只要别让我接受采访就好 10 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 那个人知道这不是采访 11 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 他怀疑这不是采访 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 但他什么都不会说的 13 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 知道为什么吗? 14 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 为什么? 15 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 因为他需要那份工作 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 我知道 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 我只是不想再撒谎了 18 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 我不想骗阿伦 19 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 我们准备好了就告诉他 20 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 听着 你会过上波西米亚公主般的生活 21 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 我会拥有自己的工作室 22 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 你会拥有自己的书房 能在里面写作 23 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 我们将自由自在 24 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 哈尔 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 我们可能有伴了 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 (金银烧烤店) 27 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 (寻人启事 “克利奥”尤妮塔约翰逊) 28 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 (真实解梦手册) 29 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 (蓝鸟爵士酒吧) 30 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 {\an8}(非裔美国人报) 31 00:02:30,484 --> 00:02:32,694 {\an8}(星闻报) 32 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 (彩色电视) 33 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 (改编自劳拉李普曼的著作) 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,240 {\an8}(1967年) 35 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 谢谢你见我 36 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 抱歉 你不得不到这么远的地方来 37 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 我的车坏了 38 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 先生 想吃点什么? 39 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 只要咖啡就好 有劳 40 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 咖啡 41 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 那你单独找我有什么事? 42 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 你走后 塞思一直不太正常 43 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 我知道 44 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 对不起 45 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 他不想谈 但昨晚他终于开口了 46 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 他怎么说的? 47 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 他说他觉得在你的住处不安全 48 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 明白了 49 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 明白了 50 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 他感觉不安全 51 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 给 52 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 这是什么? 53 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 离婚协议 54 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - 他们建议我... - 好吧 55 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 以遗弃为由提出申请 56 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 您的咖啡 先生 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 谢谢 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 我会得到赡养费吗? 59 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - 什么? - 怎么了? 60 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 我向你提出离婚 61 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 这是你想说的第一句话? 62 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - 你在此之前什么都没给过我 - 你有了这份 63 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 《星闻报》的体面新工作 64 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 你很清楚他们给我发多少工资 65 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - 我不知道 - 怎么 我现在该请律师 66 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 还是应该跪下来求你? 67 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 这是你选的 68 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 是你想要的 69 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 不记得了吗? 70 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - 你走出家门 - 等等 71 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - 你有新欢了 对不对? - 你走出家门时... 72 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - 你有新欢了 - 是的 73 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 是的 74 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 她多大岁数? 75 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - 麦迪 这有什么关系? - 拜托 让我笑笑 76 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - 麦迪 这是干吗? - 她多大?多年轻... 77 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 她到9月就25岁了 78 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 不错嘛 79 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - 不 我为你感到高兴 真的 - 麦迪 你能别说了吗? 80 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - 她守犹太教规吗? - 这有... 81 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - 当然了 她当然... - 她当然守 82 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - 真好 - 你很开心啊? 83 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - 终于啊 - 也许现在我们离婚 84 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 我终于能不需要你的批准来卖车了 85 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 我想是的 86 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 不过我还是需要你的帮助 87 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - 听见了吗?我需要你的帮助 - 是 我听见了 88 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 听见了 89 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 我会支付律师费 90 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - 我不会亏待你的 - 非常感谢 91 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 但你不能再强迫儿子跟你住了 92 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - 你能保证吗? - 我没强迫他 93 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - 他是我儿子 我想跟他... - 他的成绩一落千丈 94 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 他现在需要一个稳定的榜样 95 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 他需要和父亲一起住 96 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 我很稳定 97 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 我读了你的报道 98 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}小泰西生前最后想要的东西是一只海马 99 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}(德鲁伊德山公园服务) 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 她走进那间商店寻找奇迹 101 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 但却因此受到了惩罚 102 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 就像我因贪婪受惩罚一样 103 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 就像你将要受惩罚一样 104 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 (紧急关闭) 105 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 嗨 麦迪 你顺路去了高斯卡? 106 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 当然 洛乌 107 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 你真厉害 麦迪 108 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - 真是大美女 - 来了 109 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 美不胜收啊 110 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 服务热线小姐 111 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 我想报告86街北侧有鼠患 112 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 老鼠很恶心 113 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 市政府对这个问题毫无作为 114 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - 那一地区的所有人... - 亲爱的被困扰者 115 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 我查了一下 已经将这种情况通知了市政府 116 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 他们叫我放心 说冷天气一结束 117 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 就展开全面调查 安全、有效地毒死这些老鼠 118 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 (力求准确) 119 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 怎么了? 120 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 希斯先生说你给公共工程部打电话 121 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 说德鲁伊德山公园有些灯坏了? 122 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 对 我们收到一封信 希斯先生不想刊登 123 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 所以我就打电话了 124 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 有个人路过时发现灯坏了 出什么事了? 125 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 公园工人去修灯 在那里发现一具尸体 126 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 一个黑人女子 127 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 天啊 128 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 他们想跟我谈? 129 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 没有这个必要 130 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 我会把信交给他们 他们会继续调查的 131 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 那要和马歇尔先生谈谈吗? 132 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 不必 133 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 我把信给他们就完事了 134 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 他们查出那个女人是谁了吗? 135 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 尸体状况很糟糕 136 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 鉴定后确定她是克利奥约翰逊 137 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 克利奥约翰逊? 138 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 我在《非裔美国人报》的 寻人启事读到过她 139 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 斯特凡扎瓦兹凯在公园被捕当晚她失踪了 140 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 抱歉 一定是被我扔了 141 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 我这里空间不大 142 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 不是吧? 143 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 你还记得什么吗? 144 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 那封简短的信是比尔史密斯写的 145 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 比尔史密斯? 146 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - 天啊 - 怎么了? 147 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 这是个假名 148 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 还不如署名米老鼠呢 149 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 听着 如果你真的找到了 就再扔一次 150 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 马歇尔不想和此事有任何牵连 151 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 就让《非裔美国人报》去报道吧 152 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 好 153 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 这就是我该期待的办公环境吗? 154 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 你以为送贝果就能得到更好的环境? 155 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 埃德娜 156 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 不知道能否听听你的建议 157 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 第一个错误 158 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - 怎么说? - 永远不要请求得到许可 159 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - 抱歉 我...我不 - 第二个错误 160 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - 什么? - 永远不要道歉 161 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 我现在有个道德上的困惑想跟你谈谈 162 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 第三个错误 163 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 什么? 164 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 永远要有眼力见 165 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 我坐在该死的马桶上 就为了躲开那些喋喋不休的混蛋 166 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 好拥有五分钟的清净来完成工作 167 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 我现在看起来像是想 168 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 跟你分享智慧之言的样子吗? 169 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 斯特凡? 170 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 麦迪 171 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 我就希望你会来探监 172 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 但你好像已经有故事报道了 173 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 这是你给我写信的原因? 174 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 (A楼) 175 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 让我再次来探视你? 176 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 什么信? 177 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 好吧 178 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 我们重新开始 179 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 你为什么杀害那个黑人女子? 180 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 我从没听说过这个女人 181 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 他们今天问我我才知道 182 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 我当时和你在一起 麦迪 记得吗? 183 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 这事除了你 没人知道 184 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 我收到一封比尔史密斯写的信 185 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 就在他们逮捕你的那个公园 186 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 她失踪的同一晚 187 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 你为什么给我写这封信? 188 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 我寄信的时候 189 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 会有“巴尔的摩惩教部转交”字样 190 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 你完全可以让外面的人寄给我 191 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 你有同伙吧 192 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 为什么呢?如果是我干的 我为什么想让他们找到她? 193 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 为了再次把我牵扯进来 194 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 不 195 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 不是我写的 196 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 但每次那个湖里出现死人 197 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 确实都好像跟你有关 198 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 这些人的共同点不是我 麦迪 199 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 而是你 200 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 湖中女 201 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 在水中泡几个月就会变成这样 202 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 她母亲不得不看到她这样吗? 203 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 很遗憾 是的 204 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 是她鉴定的身份 205 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 和德斯特的案子有任何相似之处吗? 206 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 不多 除了都是浮尸 207 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 但她是被谋杀的? 208 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 尸体的状况不可能判断 209 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 头骨没有伤 没有勒脖子和窒息的迹象 210 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 依我看 她可能是去游泳时冻死的 211 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 大冬天去喷泉上面游泳? 212 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 这边请 摩根斯顿小姐 213 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - 谢谢 - 不客气 214 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 把杜克的庭审记录给我 215 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 好的 我会告知你 216 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 我说我会告知你 217 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 嗨 墨菲女士 218 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 我是麦迪摩根斯顿 我为《星闻报》写报道 219 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 科拉也是这么说的 但我从没见过你的署名 220 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 我是写服务热线专栏的 221 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 所以公众看到的我是服务热线小姐 222 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 服务热线小姐 有何贵干? 223 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 你一直负责报道克利奥约翰逊的新闻 224 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 是的 已经三个月了 225 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 我想进一步了解她 226 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 为什么? 227 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 当然是为了写一篇报道 228 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 那可怜姑娘失踪时 229 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 她甚至没在你那大都会专栏上留言 230 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 但现在你们都认为 某个白人凶手和此案有... 231 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 我其实认为他和此案无关 232 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - 那你觉得是谁干的? - 我正是希望查出凶手 233 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 你家报纸对他的报道详尽得很啊 234 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 正是 235 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 其实是我写的 我只是没能署名 236 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 让我把事情搞清楚 237 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 我辛苦追踪线索 238 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 到处访问 构建时间线 239 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 你希望我把这些都交给你 240 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 好让你终于能在《星闻报》上署名? 241 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 不 谢谢你 服务热线小姐 242 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 恕我直言 墨菲女士 243 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 《非裔美国人报》上刊登的报道 只有有色人种会关注 244 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 而《星闻报》刊登的报道 所有人都会看 245 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 如果你对我的尊重仅在于此 那我不要也罢 246 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 我读了你们白人的世界正发生着什么 247 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 你想来我的世界里看看 248 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 那么亲爱的 你也可以读啊 249 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 我住在贫民区 墨菲女士 250 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 我宁愿认为这是我们的世界 251 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 谢谢你抽时间见我 252 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 谁来告诉服务热线小姐出口在哪 253 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 那边请 254 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 (神职人员和权利运动团体支持鲍威尔) 255 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 (全国有色人种协进会 希望得到二十万美元庭外和解费) 256 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 没人知道 257 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 我见过的那些麻烦 258 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 抱歉 借过 259 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 没人知道 260 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 借过 真抱歉 261 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 所有那些问题 262 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 光荣... 263 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 光荣的哈利路亚 264 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 光荣 265 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 警官 266 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 女士 267 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 这可不是我想象中 我们在公共场合共度时光的样子 268 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 所以你认识她? 269 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 不熟 女士 270 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 这是整个社群的悲剧 271 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 我们不找到凶手决不罢休 272 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 失陪了 273 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - 光荣 - 光荣 274 00:17:54,741 --> 00:17:59,955 光荣的哈利路亚 275 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 光荣 276 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - 光荣 - 光荣 277 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 光荣 278 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 光荣的哈利路亚 279 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 这是个残酷的世界 280 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 生活不易 281 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}(死者分居的丈夫在谋杀案中被询问) 282 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}但你必须领先一步 283 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 走在困难日子的前面 284 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - 光荣... - 你只需说光荣 285 00:18:35,866 --> 00:18:40,370 光荣的哈利路亚 286 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 朋友们离你而去 287 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 光荣 288 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - 只要转过头不理会 说光荣就好 - 光荣 289 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 感谢主带来新的一天 光荣 290 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 光荣的哈利路亚 291 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 我试图告诉那个白人 292 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 没有人... 293 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 除了他没人能懂 294 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 没有人... 295 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 我试图告诉那个黑人 296 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 没有人... 297 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 但他拒绝牵我的手 298 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 (圣诞季传统在延续) 299 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - 哈利路亚 - 哈利路亚 300 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 哈利路亚 301 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 主即是爱 302 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 (深切悼念 “克利奥帕特拉”尤妮塔约翰逊) 303 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 爱一个人 304 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 就是了解这个人 305 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 有请迈尔沃舍伍德走上讲坛 306 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 尤妮塔是我唯一的女儿 307 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 但当她父亲离开时 308 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 她开始认为自己是一家之主 309 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 是的 310 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 尤妮塔总是想和他父亲一起唱歌 311 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 和她朋友多拉一起唱歌 312 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 她是个好姑娘 313 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 继续说 314 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 告诉大家 315 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 巴掌 不如你上台来吧 你这野蛮人 316 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 告诉上帝你为什么 不让我坐在自己孩子们旁边 317 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 这可是我妻子的葬礼啊 318 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 仁慈的主 保护我不被这个男人伤害 319 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 保护你不被我伤害? 320 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 你跟每一个害她进棺材的人都握过手 321 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 却说你怕我? 322 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 她那天晚上跟你在一起 323 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 如果她一直待在我身边 她就不会死了 324 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 她离开我去找你们 因为她以为你们会帮她 325 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 但你们没帮 326 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 所以她入土了 327 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 萨默夫人 对不对? 328 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 你不给她那份工作 因为你觉得那有损你的形象 329 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 因为她为谢尔做过事 330 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 他也知道 老大 对不对? 331 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 巴掌 现在别说这些 332 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 他想耍她 伙计 333 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 我知道你很伤心 但我需要你坐下 334 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 怎么 我都不能直接跟他说话了? 335 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 当一个黑人买了自己的房子 你就知道他正走向成功 336 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - 听话 还有... - 好了...别闹 337 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 死警察 你也想挨打? 338 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - 好了 约翰逊先生 我们... - 我现在成了约翰逊先生? 339 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 我妻子用我的姓时 你根本不在乎 340 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 我们现在不必在这里争吵 来...我们到外面去 341 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 你知道我妻子很美 因为这位高个子的黑人兄弟 342 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 每天晚上在酒吧喝... 343 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - 爸 - 他平时都不怎么喝酒 344 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 拜托 345 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 约翰逊先生 346 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 约翰逊先生 347 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - 我不跟你说话 女士 - 我是麦迪摩根斯顿 348 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 我是《星闻报》的记者 349 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - 我不认为是你杀害了你妻子 - 是吗? 350 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 我认为斯特凡扎瓦兹凯也和此案无关 351 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - 你对他有什么了解? - 我写过一篇他的重大报道 352 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 我也能帮你讲出你的故事 353 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 听着 教堂里有个做头发的女人 名叫露西尔 354 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 克利奥以前 是为戈登先生管账的 你知道吗? 355 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 这和露西尔有什么关系? 356 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 我儿子为一个赌注登记人跑腿 此人接受露西尔的赌注 357 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 圣诞前夕 她下注的数字中奖了 358 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 天啊 我好像在场 359 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 克利奥那天晚上就失踪了 你明白我的意思吗? 360 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 克利奥和露西尔共同下的注? 361 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 那不是赌博 她知道最后的中奖数字 362 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 克利奥从来不赌 因为她爸爸是因为赌博抛弃她的 363 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 得到一个你不该知道的数字 结局就是死在湖里 364 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 明白我的意思吗? 365 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 明白...约翰逊先生 366 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 约翰逊先生 367 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 如果你愿意为自己的话负责 我觉得我能帮你 368 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 帮我? 369 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 记者女士 你根本没搞清楚状况吧? 370 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 你最好快点学学 371 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 (露西尔美发屋) 372 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - 摩根斯顿女士 - 嗨 373 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 你怎么来了?我们下周才开门呢 374 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 我看到你参加了可怜的克利奥的葬礼 我正好在附近 375 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 就想来看看你的新店 376 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 天啊 377 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 这个新店面真漂亮 378 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 一定花了不少钱 379 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 如我所说 还没装修好 380 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 但我们一开门 我就告诉你 381 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 你想做什么? 382 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 我其实想把头发弄得更卷一些 383 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 摩根斯顿女士 你去葬礼干什么? 384 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 这位年轻女士... 385 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 你在写某种揭秘约翰逊女士的文章吗? 386 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 不...我只是对她的故事感兴趣 387 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 她是你的朋友吗? 388 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 不是... 389 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 她来找我做过一两次头发 和你一样 390 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 但大概就是这种程度而已 391 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 下周再来吧 392 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 我给你打折 393 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - 那下周见 - 好 拜拜 394 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 亲爱的服务热线小姐 395 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 如今登上火车或电车 396 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 一定会看到下流的涂鸦 397 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 亲爱的被冒犯者 398 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 我们都是住在巴尔的摩的家长 399 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 我们都关注涂鸦和破坏行为 400 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 在我们城市的一些地区肆虐的问题 401 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 亲爱的服务热线小姐 402 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 我厌倦了在天气温暖时还必须穿衣服 403 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 每次我脱得一丝不挂... 404 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 亲爱的裸体主义者 405 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 亲爱的麦迪 我知道该死的法老剧院是什么 406 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 克利奥约翰逊曾在那里当酒吧招待 407 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 她还为谢尔戈登管账 408 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 戈登是巴尔的摩过去20年里 409 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - 最大的赌局经营者 - 听着 我还知道 410 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - 该死的黑人彩票池是什么 麦... - 别跟我说那个词 411 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 什么?彩票池? 412 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 我相信她牵扯进了... 413 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - 你相信? - 一场糟糕的赌注 导致她被杀 414 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 好吧 你的消息来源是? 415 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 你的线人是谁? 416 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 克利奥约翰逊的丈夫 417 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 活见鬼 418 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 你把这事告诉马歇尔 他会叫你去《非裔美国人报》 麦迪 419 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 所以我来找你 420 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 我相信这个女人是被谋杀的 我们应该报道此事 421 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 即使她是黑人 422 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 听着 拜托 423 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - 你... - 怎么了? 424 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 这是狗急跳墙 麦迪 425 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 你没有线索 426 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 胡说 427 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 你是个懦夫 鲍勃 428 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 你已经如履薄冰了 施瓦茨太太 429 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 你给我回办公桌去 别再追这个烂报道了 430 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 否则你会和它一起被丢进垃圾桶 431 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 你好 我想和戈登先生说话 有劳了 432 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 (仅限会员) 433 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - 你好 - 抱歉 女士们 434 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 仅限会员进入 435 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 我是《巴尔的摩星闻报》的记者 我见过你 436 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 我昨天在克利奥约翰逊的葬礼上见过你 437 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 我想跟戈登先生谈约翰逊夫人的事 438 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - 我无能为力 女士 - 等等 不好意思 439 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 不好意思 440 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 我把话说清楚 441 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 巴尔的摩首屈一指的报纸 442 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 想要为这家俱乐部一名被谋杀的黑人女子 443 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 做一个专访 但俱乐部的老板拒绝与我交谈? 444 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 那没办法了 我只能刊登 445 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 约翰逊夫人的丈夫指控戈登先生的那些话 446 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 等着 447 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 非常感谢 448 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 抱歉 我好像还不知道你的名字 449 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 雷吉 你的腿怎么了? 450 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 训练时出了点意外 451 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 我是拳击手 452 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 我以为打拳击会被打出黑眼圈 453 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 是跳绳 454 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 几分钟后进来 说新闻编辑室找我们 455 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - 你确定? - 当然 456 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 你好 谢谢 457 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 你好 458 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 真是荣幸 敢问你是? 459 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 我是麦德琳摩根斯顿 叫我麦迪即可 460 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 那样的话 你可以叫我谢尔 461 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 你要写关于克利奥的报道? 462 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 是的 463 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 你的热带鱼真漂亮 464 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 雷吉是养鱼专家 465 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 有何贵干? 466 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - 想喝点什么吗? - 不了 谢谢 467 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 你确定?对 我觉得你需要喝一杯 468 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 那来杯苏格兰威士忌吧 谢谢 469 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 你对克利奥有多了解? 470 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 她还是个孩子时我就认识她 471 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 她替你管账 472 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 是的 473 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 她对你的...怎么说呢 她对你的副业有多了解? 474 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 还是说那是你的主业? 475 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 你指的是哪个生意? 476 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 要我说出来吗? 477 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 这个嘛 478 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - 谢谢 - 我喜欢开门见山 而不是旁敲侧击 479 00:28:30,586 --> 00:28:32,379 你经营巴尔的摩最大的 480 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 黑人彩票业有20多年了 481 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 我是在向巴尔的摩的黑人社群投资 摩根斯顿女士 482 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 如果不是助力黑人赋权运动 483 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 彩票业早就在大街小巷全都合法了 484 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 我保证 如果你们的白人政府接管 它就会合法 485 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 嘿 老大 我要下楼去... 486 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 不行 487 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 你留下 488 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 放松一下你那条残腿 489 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 你要去哪?《巴尔的摩星闻报》来了 490 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 他们对黑人彩票池感兴趣 491 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 我感兴趣的是克利奥约翰逊 492 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 而且我相信 她因你提的彩票池 而得到了一笔钱 493 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 什么钱? 494 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 你来告诉我吧 495 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 我不知道你在说什么 你知道她在说什么吗? 496 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 我不知道她在说什么 497 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 对不起 498 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 摩根斯顿女士 他们叫我们去办公室 499 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - 我马上出来 - 这是... 500 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 这是我的助理 温斯坦女士 501 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 这篇克利奥约翰逊的报道时间很紧 502 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 我很希望能刊登你的正式回应 503 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 非常感谢 温斯坦女士 504 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 那多拉卡特呢? 505 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - 我听说她也为你工作? - 她在巴黎 506 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 她去追求更美好的生活了 507 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 这使得我们这位年轻的雷吉 非常失望、伤心 508 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 你和卡特小姐相爱过? 509 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 我愿意这样认为 510 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 我好奇问问 你感恩节那天在哪? 511 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 你过感恩节吗? 512 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 过 我们大多数同胞都过 513 00:30:07,599 --> 00:30:08,725 那是个美国节日 514 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 融入社会的感觉很好 是吧? 515 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 总有帮助 不是吗? 516 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 我尊重犹太人 真的 517 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 你们经历了种族灭绝 518 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 你们战胜了种族主义 519 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 但在这个国家、这个城市 白人说了算 520 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 据我所知 犹太人都是白人 521 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 想对我们身份指指点点的人多着呢 522 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 就像你来这里对我的身份指指点点一样 摩根斯顿女士 523 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 我做的一切都是为黑人赋权服务的 524 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 黑人的财务权 525 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 如果花一点钱 526 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 能让这些不堪重负的人看到希望 527 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 偶尔还能梦想成真 528 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 那我就支持 529 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 那克利奥约翰逊的希望呢? 530 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 她的梦想成真了吗? 531 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 克利奥在全城各处打工 532 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 你会向她的犹太雇主问 533 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 这些近乎诽谤性的问题吗? 还是只问黑人雇主? 534 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 服务热线小姐 535 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 39街和戴维斯街路口的电力 似乎有自己的想法 536 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 亲爱的断电用户 《星闻报》已经... 537 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 克利奥在赫克特百货工作过 538 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 她在橱窗里当过模特 539 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 一个黑人家庭刚刚搬来 540 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 很多男人可能在那里见过她 541 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 然后萌生了某种迷恋 导致她被杀 542 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 亲爱的担心母亲 我相信... 543 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 但赫克特百货是你们犹太人的 对吗? 544 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 亲爱的爱狗人士 545 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 我相信你一定忘记去拜访他们了 546 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - 你好 - 很高兴见到你 施瓦茨太太 547 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 恐怕我们要打烊了 有什么我能... 548 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 我其实是来问克利奥约翰逊的事 549 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 她在橱窗里当过模特? 550 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 我当然记得克利奥 551 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - 真是可怕的消息 - 是的 552 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 她是个美丽的姑娘 553 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 其实你也应该记得她 554 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 我? 555 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 去年感恩节 你买走了她身上那条裙子 556 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 可以说是直接从她身上脱走的 557 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 当然 你穿更好看 558 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 亲爱的服务热线小姐 559 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 你可真厉害 560 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 麦迪 我来帮你 561 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 我自己能行 562 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 从挂在你衣橱里的裙子上找线索 563 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 拜托 麦迪 你以为我想这样? 564 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 我最想做的事就是跟你生孩子 565 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 但不是现在 566 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 现在我们必须确保你能成为一名作家 567 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 你不过是个想忘记过去的小女孩罢了 568 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 你根本没搞清楚状况吧? 569 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 好让你终于能在《星闻报》上署名? 570 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...诽谤性的问题吗?还是只问黑人雇主? 571 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 但每次那个湖里出现死人 572 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 确实好像都跟你有关 573 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 你怎么来了? 574 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 你在干什么? 575 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 怎么了? 576 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 泰西德斯特失踪那天我见过她 577 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - 见过谁? - 克利奥 578 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 克利奥约翰逊 579 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 这条裙子是我从她身上买的 580 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 然后我找到了泰西 581 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 然后我认识了你 582 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 然后斯特凡跟我谈了话 583 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 然后克利奥失踪的时候 584 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 就是斯特凡逃跑的同一晚 585 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 所以他们认为是他干的 586 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 但我在追踪所有事件 我每次都能想起来 587 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 麦迪 588 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - 麦迪 你得停下 明白吗? - 我每次都能想起来 589 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 你也认识她 590 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 克利奥约翰逊的丈夫说你喜欢过她 591 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 你喜欢过她吗? 592 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 麦迪 那是你我认识之前的事 593 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 好了 来坐下吧 594 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 你让我去找露西尔 595 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - 麦迪 好了 我们坐下吧 - 克利奥的丈夫 596 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - 说克利奥给了她... - 坐下吧 597 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 赢钱的数字 所以她才被杀 598 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 那只是他的说法 好吗?只是个说法 599 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 你认为谢尔戈登和此事无关 对吗? 600 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 别审问我 麦迪 601 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - 我只是来帮你的 - 克利奥 602 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 我想帮你 603 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - 你现在的事很多 - 克利奥在法老剧院为谢尔工作 604 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 她替他管账 605 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 麦迪 嘿 麦迪 606 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 巴尔的摩有一半黑人为谢尔戈登工作 607 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - 这条线索是查不到结果的 - 你呢? 608 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 麦迪 我不是来吵架的 609 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 我知道你为什么来 610 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 别这样 611 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 别教我做事 612 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 这不是你该做的事 好吗? 613 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 你的工作不是扮演警探 宝贝 614 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 因为费迪尔普拉特负责此案? 615 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 巴尔的摩第一个黑人凶杀警探 616 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - 恭喜啊 - 你为什么... 617 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 你并不比全城最白的警察 更关心克利奥约翰逊 618 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - 麦迪 你就关心她? - 是的 619 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 唯一...听我说 620 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 你唯一关心的就是为你的笔友洗清罪名 621 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - 他没杀她 - 对吧?说实话 622 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 我猜是他跟你说他没杀人 对吗? 623 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - 对 我相信他 - 你当然相信他 麦迪 624 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - 你还相信他的母亲 - 没有其他嫌疑人 625 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 也许... 626 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 也许你忘记报告说 你认识雷吉 他是个拳击手 627 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 碰巧还养着一缸热带鱼 628 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 我不知道你在说什么 629 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 好吗?我真的不知道 但这... 630 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 这不是你高中的校报 麦迪 631 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 事关人命 632 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 重点不光是你麦迪 633 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 我想一个人静静 634 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 你就是这样让人离开的? 635 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 我想一个人静静 636 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 你总是一个人 麦迪 637 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 (此路不通) 638 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 早上好 扎瓦兹凯太太 我是麦迪摩根... 639 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 我知道你是谁 摩根斯顿女士 640 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 我能占用你一点时间吗? 641 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 我们的店被封了 所以我最近只剩时间了 642 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 谢谢 643 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 你想喝点什么吗? 644 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 如果有的话 我想喝咖啡 645 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 喝什么样的? 646 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 牛奶、奶油 647 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 加哪个? 648 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - 牛奶吧 有劳了 - 请随便坐 649 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 谢谢 650 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 你有我儿子的消息吗? 651 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 没有 你呢? 652 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 他最近话不多 653 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 我觉得他好像更喜欢跟你谈 654 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 我觉得他可能害怕 655 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 他们就要宣布对他的判决了 扎瓦兹凯太太 656 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 卡莎 657 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 卡莎 这名字很美 658 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - 卡塔日娜更美 - 谢谢 659 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 但这里的人用美国口音说出来就不美了 660 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 你是波兰人? 661 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 土生土长的 662 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 我母亲也是波兰人 663 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - 是吗? - 是的 664 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - 波兰哪里? - 华沙 665 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 谢谢 666 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 这是鲍霍夫面包房的 667 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 我只去那家店 668 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 你是哪里人?在... 669 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 特雷布林卡 670 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 那是个美丽的村子 671 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 有农田 绿色的森林 672 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 全年长青 673 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - 人也都很好 - 是 674 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 所有人都说我们讨厌犹太人 675 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 但事实上 我们在德国人在当地建灭绝营之前 676 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 连一个犹太人都没见过 677 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 我很遗憾 678 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 现在连它的名字都不能说了 679 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 我在战争快结束时认识了一个美国兵 680 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 信不信由你 我当年也是个漂亮姑娘 681 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 你现在也很漂亮 卡莎 682 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 我明白我儿子为什么喜欢你了 683 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 我不爱这个士兵 684 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 我只是想尽可能远地离开那里 685 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 重新开始 686 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 谋事在人 成事在天 687 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 我之前从没听过这个说法 688 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 我爱我儿子 689 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - 当然了 - 但他的... 690 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 他的脑子不... 691 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 他们不让他提出精神错乱的抗辩 你知道吗? 692 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 可能因为他们还相信 克利奥约翰逊也是他杀的 693 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 对 他们很快会说 枪杀肯尼迪总统的也是他 694 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 卡莎 695 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 我可能知道那天跟他一起 在鱼店里的黑人是谁 696 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 如果你跟我谈谈 我能写一篇重要的报道 能帮到斯特凡 697 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 这还有什么关系呢? 698 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 就是你之前说有黑眼圈的黑人 699 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 还...记得吗? 700 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 你不想帮我找到他? 701 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 如果能找到他 斯特凡就有了重要筹码 702 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 是 我听过这个说法 703 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 我把他的外貌描述给了警察、地方检察官 给了任何问我的人 704 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 你想让我说什么? 705 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 我是一位母亲 706 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 我和你一样 也有个儿子 707 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 独子 708 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 年龄几乎一样 709 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 我想尽我所能帮助斯特凡 710 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 如果你真想帮忙 711 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 也许他最好在里面关一阵子 712 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 避免麻烦 是吧? 713 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 你知道你儿子逃跑那天去了哪里吗? 714 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - 去看我 - 不对 715 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 是看我 716 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 你说谎 717 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 他闯入了我的公寓 在那里等着我 718 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 我没听说过 719 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - 我没告诉过任何人 - 斯特凡会告诉我的 720 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 男孩不会把所有事都告诉母亲 721 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 如果他跟你说了什么 你早就报警了 722 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 警察早就会来这里了 723 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 他当时什么都没跟我说 724 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 他们发现克利奥约翰逊的尸体后 我给他打了电话 725 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 你是对的 726 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 他很喜欢跟我说话 727 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 你满口胡言乱语 728 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 他什么都没说 729 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 没对你说 也没对任何人说 730 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 你自己来到我家 想从我嘴里套出一篇报道 731 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 你以为我是愚蠢的波兰农民 732 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - 我没觉得你愚蠢 卡莎 - 犹太贱人 733 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 你去死吧 犹太婊子 734 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 我不会因为你死在监狱里 735 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 你也会为了儿子做同样的事 736 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 你想要我死在监狱里? 737 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 这是你想要的吗? 738 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 那样你就开心了? 739 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 天啊 740 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 接线员 你好 741 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 有人吗? 742 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 有人吗? 743 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 喂? 744 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 字幕翻译:吴梦熊