1
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
Katzi?
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,111
Co tady děláš tak pozdě?
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Promiňte, pane Durste.
Shapiro chce mít ty formy do rána.
4
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Aha. Tak jo.
5
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Tohle je slečna Morgensternová,
synova přítelkyně.
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
Píše článek o mé firmě do The Brownie,
7
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
jejich školních novin.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Dobře. Hlavně nechci mluvit.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Ten chlap dobře věděl,
že nejde o rozhovor.
10
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
Jenom měl podezření.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,852
Ale nikomu nic neřekne.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Víš proč?
13
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
Proč?
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Protože potřebuje práci.
15
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Já vím.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Akorát už mě nebaví lhát.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Nechci lhát Allanovi.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Jednou mu to řekneme.
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Poslouchej mě, budeš si žít
jako bohémská princezna.
20
00:01:22,249 --> 00:01:23,500
Budu mít vlastní byt
21
00:01:24,001 --> 00:01:28,172
a ty v něm budeš mít svůj pokoj,
kde budeš psát,
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
a budeme svobodní.
23
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hale...
24
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
možná nás bude víc.
25
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
POHŘEŠUJE SE
EUNETTA „KLEO“ JOHNSONOVÁ
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
SNÁŘ
27
00:02:24,061 --> 00:02:26,063
JAZZOVÝ BAR
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,780
BARVA
29
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
NA MOTIVY KNIHY
OD LAURY LIPPMAN
30
00:03:04,852 --> 00:03:07,855
ŽENA V JEZEŘE
31
00:03:25,706 --> 00:03:26,707
Díky, žes přišla.
32
00:03:26,707 --> 00:03:28,917
Promiň, žes musel jet až sem.
33
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Nenastartovalo mi auto.
34
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Co pro vás, pane?
35
00:03:35,674 --> 00:03:37,301
Jenom kávu, prosím.
36
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Kávu.
37
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Čemu za tohle setkání tváří v tvář vděčím?
38
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Seth není sám sebou od chvíle, cos odešla.
39
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Já vím.
40
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Omlouvám se.
41
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Nechce se o tom bavit,
ale včera se konečně rozpovídal.
42
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
A co říkal?
43
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Že si ve tvém bytě nepřipadal bezpečně.
44
00:04:15,047 --> 00:04:17,548
Aha.
45
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Nepřipadal bezpečně.
46
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Na.
47
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Co to je?
48
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Rozvodový papíry.
49
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
- Poradili mi, abych o to požádal...
- Aha.
50
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
...na základě toho, žes nás opustila.
51
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Prosím.
52
00:04:43,075 --> 00:04:44,159
Děkuji.
53
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Dostanu alimenty?
54
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Co?
- Co je?
55
00:04:54,795 --> 00:04:59,466
Sdělím ti, že se rozvedeme, a tohle
je první, co na to řekneš?
56
00:04:59,466 --> 00:05:04,054
- Doteď jsi mi nic nedal.
- Máš tu novou, fajnovou práci v The Star.
57
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Víš snad, kolik mi tam platí?
58
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Ne.
- Mám si sehnat právníka,
59
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
nebo padnout na kolena a škemrat?
60
00:05:11,270 --> 00:05:12,479
Byla to tvá volba.
61
00:05:12,479 --> 00:05:14,398
Tohle jsi chtěla ty.
62
00:05:14,398 --> 00:05:15,524
Vzpomínáš?
63
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Odešla jsi.
- Tak moment.
64
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Máš ženskou, že?
- Opustila jsi...
65
00:05:20,237 --> 00:05:23,198
- Našel sis známost.
- Jo, je to tak.
66
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Kolik jí je?
67
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Není to fuk?
- No tak. Pobav mě.
68
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- O co ti jde?
- Kolik jí je? Je mladá?
69
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
V září jí bude 25.
70
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Hezky.
71
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Udělals mi radost. Fakt.
- Maddie, nech toho.
72
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Jí košer?
- Proč...
73
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Jistěže ano.
- Jistěže.
74
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Tak to je prima.
- Máš radost, jo?
75
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Konečně.
- Jestli se rozejdeme,
76
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
mohla bych konečně
prodat to auto bez tvýho svolení.
77
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Asi jo.
78
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Ale potřebuju tvoji pomoc.
79
00:06:11,788 --> 00:06:15,209
- Slyšíš? Potřebuju pomoc.
- Jo, slyším.
80
00:06:16,168 --> 00:06:19,296
- Právníka ti zaplatím. To je fér.
- Tak díky moc.
81
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Ale netlač syna do toho,
aby zůstal s tebou.
82
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Slibuješ?
- Netlačím ho.
83
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- Je můj syn. Chci...
- Ve škole se pohoršil.
84
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Potřebuje mít pevnou oporu.
Potřebuje být s otcem.
85
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Já pevná jsem.
86
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Ve tvém článku jsem četla,
87
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}že jako poslední věc chtěla Tessie
mořského koníka.
88
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
{\an8}SPRÁVA PARKU DRUID HILL
89
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
Do toho obchodu šla hledat krásu,
90
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
ale byla za to potrestána.
91
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Stejně jako já za to,
že jsem chtěla něco víc.
92
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Stejně jako budeš ty.
93
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
NOUZOVÝ UZÁVĚR
94
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Ahoj, byla jsi u Gosky?
95
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
Jasně, Lou.
96
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Jsi hvězda, Maddie.
97
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- A kočka.
- Jo.
98
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
Pořádnej sólokapr.
99
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Slečno Infolinko,
100
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
chci nahlásit zamoření krysami
na severu 86. avenue.
101
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
Jsou nechutné
a město ten problém vůbec neřeší.
102
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Místní...
- Zahlcená čtenářko,
103
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
podívala jsem se na to
a uvědomila jsem město.
104
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Ujistili mě, že jakmile se oteplí,
105
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
dojde k prošetření celé věci
a bezpečné a účinné likvidaci jedem.
106
00:08:46,068 --> 00:08:49,488
PRECIZNOST NADE VŠE!
107
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Co se děje?
108
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Podle Heatha jsi zavolala technické služby
109
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
kvůli nefunkčním světlům
v parku Druid Hill.
110
00:09:13,762 --> 00:09:17,474
Jo, přišel dopis, který nechtěl zveřejnit,
tak jsem tam zavolala.
111
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Kolemjdoucí si všiml, že světla nesvítí.
Co se stalo?
112
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Údržbáři, co to šli opravit,
tam našli mrtvolu.
113
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
Černošku.
114
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Panebože.
115
00:09:28,151 --> 00:09:31,113
- Chtějí se mnou mluvit?
- Ne, to není třeba.
116
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
Dám jim ten dopis a odejdou.
117
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
A co pan Marshall?
118
00:09:35,534 --> 00:09:38,871
Ne. Dám jim ten dopis a tím to hasne.
119
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
A znají její identitu?
120
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
Tělo bylo ve špatném stavu,
121
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
ale identifikovali ji
jako Kleo Johnsonovu.
122
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Kleo Johnsonovou?
123
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Četla jsem o ní v Afru. Ztratila se
124
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
ve stejnou noc,
co v tom parku chytili Zawadzkieho.
125
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Promiň, asi jsem ho vyhodila.
126
00:10:12,487 --> 00:10:14,406
Nemám tady moc místa.
127
00:10:14,406 --> 00:10:17,284
Vážně? A pamatuješ si z něj něco?
128
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Byla to krátká zpráva od Billa Smithe.
129
00:10:20,621 --> 00:10:23,332
- Billa Smithe? Bože.
- Co je?
130
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
To je falešný jméno.
131
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
Mohl se rovnou podepsat jako Mickey Mouse.
132
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Poslyš, jestli ten dopis najdeš,
tak ho v tom koši nech.
133
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Marshall s tím nechce nic mít.
134
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
A ať si to vyřeší v The Afro.
135
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Jasně.
136
00:11:02,204 --> 00:11:07,292
- Tohle bude má další kancelář?
- Myslíš, že donáškou bagelů získáš lepší?
137
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edno...
138
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
říkala jsem si,
jestli bych tě mohla poprosit o radu.
139
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
První chyba.
140
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Jaká?
- Nikdy nechtěj svolení.
141
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Promiň. To jsem nevěděla.
- Druhá chyba.
142
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Jaká?
- Nikdy se neomlouvej.
143
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Chtěla bych s tebou probrat
jedno morální dilema.
144
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
Třetí chyba.
145
00:11:38,323 --> 00:11:39,658
Co zase?
146
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Čekej na vhodnou chvíli.
147
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Sedím na hajzlu, abych utekla
před těma ukňouranýma kokotama
148
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
a měla aspoň pět minut klid na práci.
149
00:11:50,794 --> 00:11:55,424
Vypadám snad na to,
že teď s tebou chci sdílet nějaký moudra?
150
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephane?
151
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
152
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Rád bych, abyste mě navštívila.
153
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Ale článek máte a už vás asi nezajímám.
154
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
Proto jste poslal ten dopis?
155
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
VĚŽ A
156
00:12:25,662 --> 00:12:27,164
Abych za vámi zase šla?
157
00:12:27,164 --> 00:12:28,874
Jaký dopis?
158
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Tak jo.
159
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Začněme znovu.
160
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Proč jste zabil tu černošku?
161
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Já o té ženské neslyšel do chvíle,
162
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
než se mě na ni dnes začali vyptávat.
163
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Byl jsem přece s váma.
164
00:12:48,727 --> 00:12:50,103
A to víte jenom vy.
165
00:12:50,103 --> 00:12:52,523
Dostala jsem dopis od Billa Smithe
166
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
ohledně téhož parku, kde vás chytili
167
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
v noc, kdy se ona ztratila.
168
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Proč jste mi ho poslal?
169
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Když pošlu dopis,
170
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
je tam vždycky pozdrav
od baltimorské věznice.
171
00:13:08,080 --> 00:13:13,085
Mohl jste někoho zvenčí pověřit,
aby mi ho poslal. Komplice.
172
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Ale proč? Kdybych ji zabil,
proč bych chtěl, aby ji našli?
173
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
Abyste do toho zase zatáhl mě.
174
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Ne.
175
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Já to neudělal.
176
00:13:25,889 --> 00:13:30,102
Ale pokaždé, když se v tom jezeře
najde mrtvola, vede stopa k vám.
177
00:13:31,895 --> 00:13:38,026
Ty dvě oběti nespojuju já, Maddie, ale vy.
178
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
„Žena v jezeře.“
179
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Výsledek několika měsíců ve vodě.
180
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Musela ji takhle vidět i její máma?
181
00:14:06,221 --> 00:14:08,724
Bohužel ano. Identifikovala ji.
182
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Jsou zde podobnosti s tou Durstovou?
183
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Ani ne, jen se obě našly ve vodě.
184
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
A byla zavražděna?
185
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
V takovém stavu to nelze určit.
186
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Žádná poranění lebky,
žádné známky po škrcení ani dušení.
187
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Z mého pohledu
si šla třeba zaplavat a umrzla.
188
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Uprostřed zimy a do fontány?
189
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Tudy, slečno Morgensternová.
190
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
- Děkuji.
- Ano.
191
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Najdi mi přepis procesu s Dukem.
192
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Ano, ještě se vám ozvu.
193
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Povídám, že se ozvu.
194
00:14:54,228 --> 00:14:57,773
Dobrý den, slečno Murphyová.
Jsem Maddie Morgensternová z The Star.
195
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Cora říkala,
ale vaše jméno jsem tam neviděla.
196
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
Píšu do sloupku poradny.
197
00:15:03,362 --> 00:15:08,867
- Všichni mě znají jako slečnu Infolinku.
- Co byste ráda, slečno Infolinko?
198
00:15:08,867 --> 00:15:11,119
Píšete o případu Kleo Johnsonové.
199
00:15:11,119 --> 00:15:15,207
- Ano, už tři měsíce.
- Ráda bych o ní věděla něco víc.
200
00:15:16,333 --> 00:15:17,459
K čemu?
201
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
No přece kvůli článku.
202
00:15:21,129 --> 00:15:24,675
Když se ztratila, ve sloupku
jste se o ní nezmínili ani slovem.
203
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Ale teď si myslíte,
že ji zabil běloch, tak...
204
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
To si právě nemyslím vůbec.
205
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- A kdo?
- To chci zjistit.
206
00:15:32,182 --> 00:15:34,935
- Napsali jste o něm rozsáhlý článek.
- Ano.
207
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Na tom jsem dělala já,
jen tam neuvedli moje jméno.
208
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Tak moment.
209
00:15:39,982 --> 00:15:43,819
Já tady ostošest prověřuju tipy,
dělám rozhovory, časový osy,
210
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
a mám vám to všechno dát,
aby ve Staru uvedli vaše jméno?
211
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Ne, díky, slečno Infolinko.
212
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Při vší úctě, slečno Murphyová,
213
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
když vyjde článek u vás,
čtou ho jenom černoši.
214
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Když vyjde u nás, sleduje ho každý.
215
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Bez téhle úcty se teda obejdu.
216
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Já mám nastudovaný,
co se v tom vašem bělošským světě děje.
217
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Zajímá vás ten náš?
218
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
Můžete udělat totéž co já.
219
00:16:18,979 --> 00:16:21,106
Bydlím v Bottomu, slečno Murphyová.
220
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Je to svět nás všech.
221
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Ale díky za váš čas.
222
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Někdo slečnu Infolinku vyprovoďte.
223
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Prosím.
224
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
CÍRKEV STOJÍ PŘI POWELLOVI
225
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
SOUDNÍ VYROVNÁNÍ ZA 200 000
226
00:16:54,014 --> 00:16:57,935
Nikdo neví,
227
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
co za trable jsem zažila.
228
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Pardon. S dovolením.
229
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Nikdo nezná...
230
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
S dovolením. Promiňte.
231
00:17:09,738 --> 00:17:13,534
...všechny ty problémy.
232
00:17:14,201 --> 00:17:18,454
Sláva.
233
00:17:20,040 --> 00:17:23,961
Sláva. Aleluja.
234
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Sláva...
235
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Strážníku.
236
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Dobrý den.
237
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Takhle jsem si nás dva
na veřejnosti nepředstavovala.
238
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Vy jste ji znal?
239
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Moc ne, madam.
240
00:17:42,771 --> 00:17:47,234
Pro místní je to tragédie.
Nebudeme v klidu, dokud nenajdeme vraha.
241
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Omluvte mě.
242
00:17:49,570 --> 00:17:54,741
- Sláva.
- Sláva.
243
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
Sláva.
244
00:17:56,618 --> 00:17:59,955
Sláva. Aleluja.
245
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Sláva.
246
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
- Sláva.
- Sláva.
247
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Sláva.
248
00:18:06,670 --> 00:18:09,798
Sláva. Aleluja.
249
00:18:12,301 --> 00:18:16,430
Tenhle svět je krutý
250
00:18:17,598 --> 00:18:21,310
na žití.
251
00:18:21,310 --> 00:18:23,145
{\an8}VYSLÝCHÁN MANŽEL ZAVRAŽDĚNÉ
252
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
{\an8}Ale musíte být o krok napřed
253
00:18:27,316 --> 00:18:31,695
před těžkými časy.
254
00:18:31,695 --> 00:18:35,866
- Sláva.
- Stačí vám říct jen sláva.
255
00:18:35,866 --> 00:18:37,576
Sláva.
256
00:18:37,576 --> 00:18:40,370
Sláva. Aleluja.
257
00:18:40,370 --> 00:18:41,997
Přátelé tě opouští.
258
00:18:41,997 --> 00:18:43,123
Sláva.
259
00:18:43,123 --> 00:18:45,626
- Ignoruj to a řekni sláva.
- Sláva.
260
00:18:45,626 --> 00:18:49,922
- Děkuj Bohu za další den. Sláva.
- Sláva. Aleluja.
261
00:18:49,922 --> 00:18:52,841
Snažil jsem se to říct bělochovi.
262
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
Nikdo.
263
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Ale on mě nepochopil.
264
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Nikdo.
265
00:19:00,390 --> 00:19:02,601
Snažil jsem se to říct černochovi.
266
00:19:02,601 --> 00:19:05,020
Nikdo.
267
00:19:05,020 --> 00:19:08,148
Ale ten moji pomoc odmítl.
268
00:19:08,148 --> 00:19:11,610
VÁNOČNÍ TRADICE POKRAČUJÍ!
269
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Aleluja!
- Aleluja!
270
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Aleluja!
271
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Bůh je láska.
272
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
VZPOMÍNÁME
273
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
A někoho milovat...
274
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
znamená ho znát.
275
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Přivítejme tedy v kazatelně
Mervu Sherwoodovou.
276
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta byla moje jediná dcera.
277
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
A když nás opustil její otec,
278
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
začala si myslet, že je paní domu.
279
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Jo.
280
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta chtěla vždycky zpívat
se svým tátou
281
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
a kamarádkou Dorou.
282
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Byla to hodná holka.
283
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Pokračuj.
284
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Pověz jim pravdu!
285
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, vypadni, ty neznabohu.
286
00:20:24,349 --> 00:20:28,187
Pověz, proč mě nenecháš sedět
vedle mých dětí na pohřbu mé ženy.
287
00:20:28,187 --> 00:20:30,772
Pane, chraň mě před ním!
288
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Přede mnou?
289
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Podala sis ruku s každým,
kdo ji dostal do rakve.
290
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
A bojíš se mě?
291
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
Ten večer byla s tebou.
292
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Kdyby byla u mě, byla by naživu.
293
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Šla za tebou, protože chtěla pomoct.
294
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Ale nepomohlas jí.
295
00:20:49,541 --> 00:20:51,043
Proto je pod drnem.
296
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Že ano, paní Summerová?
297
00:20:55,589 --> 00:20:57,966
Nezaměstnala jste ji,
abyste nevypadala špatně,
298
00:20:57,966 --> 00:20:59,593
protože dělala pro Shella.
299
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
A on to věděl. Že, šéfíku?
300
00:21:05,265 --> 00:21:07,017
Teď ne, Slappy.
301
00:21:07,017 --> 00:21:08,393
Chtěl ji obalamutit.
302
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Chápu, že trpíš, ale sedni si.
303
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
To už nemůžu mluvit přímo s ním?
304
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Úspěšnej černoch má za sluhy černochy.
305
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Buď tak hodnej...
- A dost.
306
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Chceš dostat, fízle?
307
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Pane Johnsone...
- Jo tak pane Johnsone?
308
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Když žena žila, moje jméno ti bylo fuk.
309
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Nemusíme to řešit tady. Pojď ven.
310
00:21:30,332 --> 00:21:35,212
Má žena byla v pohodě, když tenhle dlouhán
chodil každej večer nasávat do baru s...
311
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Tati!
- Ani moc nepije.
312
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Prosím tě.
313
00:21:48,725 --> 00:21:51,812
Pane Johnsone.
314
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Nechte mě.
- Jsem Maddie Morgensternová.
315
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Píšu pro The Star.
316
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Podle mě jste vaši ženu nezabil.
- Fakt, jo?
317
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
A myslím, že Stephan Zawadzkie taky ne.
318
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Znáte ho?
- Já o něm napsala ten článek.
319
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
A pomůžu i s článkem o vás.
320
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Poslyšte, tam uvnitř je kadeřnice,
jistá Lucille.
321
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
Kleo dělala panu Gordonovi účetnictví.
Víte to?
322
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Jak to souvisí s Lucille?
323
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Můj syn pomáhá bookmakerovi,
co od Lucille bere sázky.
324
00:22:18,213 --> 00:22:20,090
A na Štědrý den vyhrála.
325
00:22:20,090 --> 00:22:21,508
Bože, já tam asi byla.
326
00:22:21,508 --> 00:22:25,679
- Kleo tu noc zmizela. Rozumíte?
- Kleo si s Lucille rozdělila výhru?
327
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Žádná sázka to nebyla.
Věděla to číslo předem.
328
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Kleo nesázela,
protože kvůli tomu přišla o tátu.
329
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
To číslo neměla vědět,
a tak skončila v jezeře.
330
00:22:36,982 --> 00:22:38,317
Rozumíte mi?
331
00:22:38,317 --> 00:22:40,777
Ano. Pane Johnsone. Pane Johnsone...
332
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
Pokud si za svými slovy stojíte,
asi vám můžu pomoct.
333
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Mně?
334
00:22:47,326 --> 00:22:49,828
A víte, na čí jste půdě, slečno novinářko?
335
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Zjistěte si to.
336
00:23:03,842 --> 00:23:07,346
LUCILLIN SALÓN KRÁSY
337
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Zdravím.
- Slečno,
338
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
co vy tady? Otevíráme až za týden.
339
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Viděla jsem vás na Kleině pohřbu.
Šla jsem náhodou kolem
340
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
a napadlo mě
obhlédnout vaše nové prostory.
341
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
Páni.
342
00:23:28,033 --> 00:23:30,327
Máte to tady krásné.
343
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Muselo to stát majlant.
344
00:23:33,330 --> 00:23:36,333
Jak jsem říkala, ještě to není hotové.
345
00:23:36,333 --> 00:23:38,502
Ale až otevřeme, dám vám vědět.
346
00:23:38,502 --> 00:23:40,128
Co byste chtěla za účes?
347
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Napadlo mě nechat si je trochu nakadeřit.
348
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Proč jste vlastně byla na tom pohřbu?
349
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Tahle mladá dáma...
350
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Píšete o slečně Johnsonové výbušný článek?
351
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Ne, zajímá mě, jaká vlastně byla.
352
00:24:00,941 --> 00:24:02,067
Přátelily jste se?
353
00:24:02,067 --> 00:24:03,193
Ne.
354
00:24:03,193 --> 00:24:08,699
Dělala jsem jí jednou nebo dvakrát účes,
jako vám, ale to je tak všechno.
355
00:24:09,199 --> 00:24:10,617
Vraťte se za týden.
356
00:24:10,617 --> 00:24:11,827
Dám vám slevu.
357
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Tak teda za týden.
- Dobře. Nashle.
358
00:24:20,043 --> 00:24:21,253
Slečno Infolinko,
359
00:24:21,253 --> 00:24:25,299
ve všech vlacích a tramvajích
narážím na vulgární graffiti...
360
00:24:25,299 --> 00:24:28,302
Dotčená čtenářko, jsem rodička z Baltimoru
361
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
a všem nám dělá starost,
jak moc se graffiti a vandalismus
362
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
rozmáhají v jistých částech našeho města.
363
00:24:34,141 --> 00:24:35,434
Drahá Infolinko,
364
00:24:35,434 --> 00:24:38,896
už mě nebaví nosit oblečení,
když je takové teplo.
365
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
Když se svléknu do spodního prádla...
366
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Drahý nudisto...
367
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Ty moje Maddie,
já přece sakra vím, co je Faraon.
368
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Kleo Johnsonová
tam pracovala jako barmanka.
369
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
A dělala účetnictví
pro pana Shella Gordona,
370
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
který řídí tu největší loterii
371
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- v Baltimoru už 20 let.
- O té loterii
372
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- vím taky, do prdele.
- To slovo nepoužívej.
373
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Co, „loterie“?
374
00:24:59,917 --> 00:25:01,668
A taky se podle mě zapletla...
375
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Myslíš...
- ...do podvodné sázky a umřela kvůli tomu.
376
00:25:04,546 --> 00:25:06,298
Tak jo. Kdo je tvůj zdroj?
377
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Kdo je tvůj zdroj?
378
00:25:08,175 --> 00:25:09,468
Muž Kleo Johnsonové.
379
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
Do prdele práce.
380
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Běž s tím za Marshallem
a ten tě odkopne rovnou do Afra.
381
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Proto jdu za tebou.
382
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Mám za to, že tu ženu někdo zabil
a že bychom o tom měli napsat.
383
00:25:24,608 --> 00:25:26,276
I když je to černoška.
384
00:25:26,276 --> 00:25:27,402
Prosím tebe.
385
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Ty...
- No?
386
00:25:29,905 --> 00:25:32,991
Vaříš z vody, Maddie. Nemáš fakta.
387
00:25:32,991 --> 00:25:34,076
Blbost.
388
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Seš srab, Bobe.
389
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
A vy jste na tenkým ledě,
slečno Schwartzová.
390
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Tak se vrať ke stolu
a vykašli se na tenhle debilní článek,
391
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
nebo i s ním skončíš ve stoupě.
392
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Dobrý večer, chci mluvit
s panem Gordonem, prosím.
393
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
POUZE PRO ČLENY
394
00:26:12,114 --> 00:26:14,533
- Dobrý večer.
- Je mi líto. Jen pro členy.
395
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
Píšu do Baltimore Staru.
Už jsem vás viděla.
396
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Včera na pohřbu Kleo Johnsonové.
397
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Chci s panem Gordonem
o slečně Johnsonové mluvit.
398
00:26:24,293 --> 00:26:26,044
- To nepůjde.
- Ne, tak moment.
399
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Tak moment.
400
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Něco mi vysvětlete.
401
00:26:29,339 --> 00:26:33,177
Významné baltimorské noviny
chtějí napsat o zavražděné černošce,
402
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
která zde byla zaměstnaná,
a majitel klubu se mnou odmítá mluvit?
403
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Budu tedy muset vydat článek,
404
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
ve kterém pana Gordona obviňuje
manžel paní Johnsonové.
405
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Počkejte tady.
406
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Děkuju pěkně.
407
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Omlouvám se, nezachytila jsem vaše jméno.
408
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Co máte s nohou?
409
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
Nehoda při tréninku.
410
00:27:09,963 --> 00:27:12,049
Boxuju.
411
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Z boxu bych čekala spíš monokl.
412
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Je to od švihadla.
413
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Za chvíli přijď s tím, že musíme odejít.
414
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Určitě?
- Jo.
415
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Dobrý večer. Děkuji.
416
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Dobrý večer.
417
00:27:40,869 --> 00:27:42,579
S kým mám tu čest?
418
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Madeline Morgensternová. Jen Maddie.
419
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
V tom případě jsem Shell.
420
00:27:46,542 --> 00:27:48,043
Píšete článek o Kleo?
421
00:27:48,043 --> 00:27:49,127
Ano.
422
00:27:50,254 --> 00:27:54,007
- Máte krásné tropické rybičky.
- Reggie se v tom vyzná.
423
00:27:54,883 --> 00:27:57,636
- Jak můžu pomoct? Dáte si něco?
- Ne, díky.
424
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Určitě? Přišlo mi,
že drink by vám přišel vhod.
425
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Dám si skotskou, děkuju.
426
00:28:04,977 --> 00:28:08,730
- Jak dobře jste Kleo znal?
- Už od jejího dětství.
427
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
Dělala vám účetnictví.
428
00:28:10,107 --> 00:28:11,400
Ano.
429
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
A jak byla obeznámená s vaším,
jak to říct, vedlejším podnikáním?
430
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Nebo je to vaše hlavní činnost?
431
00:28:18,824 --> 00:28:20,200
A co máte na mysli?
432
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Je třeba to říkat?
433
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
No...
434
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Děkuji.
- Radši mluvím na rovinu než nepřímo.
435
00:28:30,586 --> 00:28:34,715
Už 20 let vedete
největší černošskou loterii v Baltimoru.
436
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Je to investice do černochů v Baltimoru,
slečno Morgensternová.
437
00:28:38,635 --> 00:28:42,931
Kdyby se to nehodilo hnutí za práva
černochů, loterie by byla legální.
438
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Což by se stalo,
kdyby nám ji vzali běloši.
439
00:28:45,517 --> 00:28:47,477
Šéfe, já půjdu dolů a...
440
00:28:47,477 --> 00:28:48,562
Ne.
441
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Zůstaň tady.
442
00:28:51,356 --> 00:28:53,066
Šetři si tu chromou nohu.
443
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Kam bys chodil?
Je tady The Baltimore Star.
444
00:28:56,445 --> 00:28:59,072
Zajímají se o černošskou loterii.
445
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Zajímám se o Kleo Johnsonovou
446
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
a o peníze, které myslím vyhrála
právě díky té zmíněné loterii.
447
00:29:07,122 --> 00:29:08,332
Jaké peníze?
448
00:29:08,332 --> 00:29:12,753
- To mi povězte vy.
- Nevím, o čem mluvíte. Ty to víš?
449
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Taky nevím, o čem mluví.
450
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Omlouvám se.
451
00:29:19,510 --> 00:29:23,430
Slečno Morgensternová,
už nás očekávají v kanceláři.
452
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- Minutku.
- A to je?
453
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
Asistentka Weinsteinová.
454
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Na ten článek o Kleo máme krátký termín
455
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
a byla bych ráda,
kdybyste se vyjádřil oficiálně do novin.
456
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Díky moc, slečno Weinsteinová.
457
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
A co Dora Carterová?
458
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Prý pro vás dělala taky.
- Ta je v Paříži.
459
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Odešla za lepším.
460
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Navzdory tomu, jak to našeho
mladého Reggieho zklamalo a zasáhlo.
461
00:29:54,878 --> 00:29:57,089
Byli jste do sebe zamilovaní?
462
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Myslím, že ano.
463
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Jen tak pro zajímavost,
co jste dělal o díkůvzdání?
464
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Vy to slavíte?
465
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Ano, jako většina z nás.
Je to americký svátek.
466
00:30:11,353 --> 00:30:14,773
Musí být fajn jít s davem, že?
Pomáhá to, že ano?
467
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Židy respektuji. Opravdu.
468
00:30:19,236 --> 00:30:21,446
Přežili jste genocidu.
469
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
Překonali jste rasismus.
470
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Ale v téhle zemi a tomhle městě
vládnou bílí.
471
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
A co se mě týče, já vás vidím stejně.
472
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Jste další člověk, co nám říká, kdo jsme.
473
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Vy jste sem taky přišla
a říkáte mi, kdo jsem, slečno.
474
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Vše, co dělám,
je pro zlepšení životní situace černochů.
475
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Pro zlepšení finanční situace černochů.
476
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Pokud pár drobných
477
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
umožní těm, co mají těžký život,
aby jim v očích zableskla jiskra naděje,
478
00:30:54,521 --> 00:30:57,274
což se jim občas opravdu vyplatí,
479
00:30:57,274 --> 00:30:58,525
tak jim pomůžu.
480
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
A co naděje Kleo Johnsonové?
481
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Jak se to vyplatilo jí?
482
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Kleo pracovala všude možně.
483
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Ty její židovské zaměstnavatele
484
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
budete taky takhle vyslýchat,
nebo jenom černochy?
485
00:31:22,382 --> 00:31:27,304
Slečno Infolinko, elektřina na 39.
a Davisově si dělá, co chce...
486
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Pane bez proudu, The Star už...
487
00:31:29,765 --> 00:31:33,143
Kleo pracovala u Hechta,
kde dělala figurínu ve výloze.
488
00:31:33,143 --> 00:31:36,772
- ...jsou tu černoši...
- Mohla ji tam vidět spousta mužů,
489
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
kteří jí mohli být posedlí,
a vedlo to k vraždě.
490
00:31:39,816 --> 00:31:43,904
- Drahá starostlivá matko...
- Hecht je taky žid, ne?
491
00:31:43,904 --> 00:31:47,407
- Milovníku psů...
- Takže jste u něj určitě nebyla.
492
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Zdravím.
- Ráda vás vidím.
493
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Bohužel už zavíráme. Můžu pro vás něco...
494
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Já jsem se přišla optat
na Kleo Johnsonovou.
495
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Dělala vám figurínu ve výloze.
496
00:32:04,299 --> 00:32:06,176
Jistě, Kleo si pamatuju.
497
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Hrozná zpráva.
- Ano.
498
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Byla to krásná žena.
499
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
Měla byste si ji pamatovat taky.
500
00:32:12,474 --> 00:32:13,559
Já?
501
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Koupila jste ty šaty,
co vystavovala na díkůvzdání.
502
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Přímo jsme je z ní strhli, obrazně řečeno.
503
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
A na vás samozřejmě vypadaly lépe.
504
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Slečno Infolinko, dáváš fakt skvělý rady.
505
00:32:56,852 --> 00:32:58,562
Pomůžu ti.
506
00:32:58,562 --> 00:33:00,230
Zvládnu to sama.
507
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Hledáš stopy, a ve skříni máš ty šaty.
508
00:33:02,733 --> 00:33:05,402
No tak. Myslíš, že to chci?
509
00:33:05,402 --> 00:33:07,487
Mít s tebou dítě chci nadevše.
510
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Ale zatím ne.
511
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Zatím musíme zařídit,
aby ses živila psaním.
512
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Jsi malá holka,
co se snaží zapomenout na minulost.
513
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
A víte, na čí jste půdě?
514
00:33:23,128 --> 00:33:27,007
- ...ve Staru uvedli vaše jméno?
- ...budete vyslýchat jen černochy?
515
00:33:27,007 --> 00:33:31,178
Ale pokaždé, když se v tom jezeře
najde mrtvola, vede stopa k vám.
516
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Co tady děláš?
517
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
A co tu děláš ty?
518
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Co se děje?
519
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Já ji viděla, když se ztratila Tessie.
520
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Koho?
- Kleo.
521
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Kleo Johnsonovou.
522
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Tyhle šaty měla na sobě
a já si je koupila.
523
00:34:10,425 --> 00:34:13,428
A pak jsem našla Tessie
a seznámila se s tebou.
524
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
A mluvil se mnou Stephan.
525
00:34:15,556 --> 00:34:17,641
A Kleo se ztratila v noc,
526
00:34:17,641 --> 00:34:20,643
kdy utekl Stephan,
takže ji podle všech zabil on.
527
00:34:20,643 --> 00:34:24,147
- Ale všechny stopy vedou ke mně.
- Maddie.
528
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Musíš toho nechat.
- Vždycky vedou ke mně.
529
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
Ty jsi ji znal taky.
530
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
Muž Kleo Johnsonové říkal,
že se ti líbila.
531
00:34:32,155 --> 00:34:35,242
- Je to tak?
- To bylo před tím, než jsem tě poznal.
532
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Pojď, sedni si.
533
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Poslals mě za Lucille.
534
00:34:42,248 --> 00:34:45,878
- No tak, sedni si.
- Klein muž řekl, že Kleo Lucille pověděla
535
00:34:45,878 --> 00:34:50,674
- výherní čísla, a proto byla zavražděna.
- To ale tvrdí on, jasný? Je to nesmysl.
536
00:34:50,674 --> 00:34:53,051
Myslíš, že Shell v tom nemá prsty?
537
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Nevyslýchej mě, Maddie.
538
00:34:54,803 --> 00:34:56,138
- Pomáhám ti.
- Kleo...
539
00:34:56,138 --> 00:34:59,850
- Chci pomoct. Máš toho moc.
- Pracovala pro Shella ve Faraonovi
540
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
a dělala mu účetnictví.
541
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Prosím tě, Maddie.
542
00:35:05,397 --> 00:35:07,691
Pro Shella dělá půlka barevných z města.
543
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Tohle ti nepomůže.
- A ty jo?
544
00:35:14,656 --> 00:35:16,241
Nepřišel jsem se sem hádat.
545
00:35:16,241 --> 00:35:18,076
Vím, cos sem přišel dělat.
546
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Nech toho.
547
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Neříkej mi, jak mám dělat svoji práci.
548
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Tohle tvá práce není.
549
00:35:26,877 --> 00:35:31,381
- Ty si nemáš co hrát na detektiva.
- Protože to je případ Ferdieho Platta?
550
00:35:31,381 --> 00:35:33,926
Prvního detektiva přes vraždy v Baltimoru?
551
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Gratuluju.
- Proč seš...
552
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Na Kleo ti nezáleží,
jako na ní nezáleží bělochům.
553
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- A tobě na ní záleží?
- Jo.
554
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Poslouchej mě.
555
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Chceš jen očistit jméno
tvýho přítele na dopisování.
556
00:35:44,186 --> 00:35:47,481
- Nezabil ji.
- No tak, to ti řekl on sám?
557
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Jo, věřím mu.
- Jak jinak, Maddie.
558
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- Věříš i jeho mámě.
- Jiní podezřelí nejsou.
559
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
A možná...
560
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
jsi zapomněl nahlásit,
že znáš jistýho boxera Reggieho,
561
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
co má shodou náhod
sbírku tropických rybiček.
562
00:36:06,500 --> 00:36:08,126
Nevím, o čem mluvíš.
563
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
Jasný? Fakt ne,
564
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
ale teď nepíšeš do školních novin.
565
00:36:14,383 --> 00:36:16,885
Jsou v sázce lidský životy.
566
00:36:16,885 --> 00:36:18,554
Nemůže ti jít jen o sebe.
567
00:36:21,056 --> 00:36:22,057
Chci být sama.
568
00:36:22,057 --> 00:36:24,017
Tím mě prosíš, abych odešel?
569
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Chci být sama.
570
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Ty jsi sama pořád.
571
00:37:04,850 --> 00:37:09,521
SLEPÁ ULICE
572
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Dobrý den, paní Zawadzká,
jsem Maddie Morgens...
573
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Já vím, kdo jste, slečno Morgensternová.
574
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Měla byste na mě minutku?
575
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Náš obchod zavřeli...
takže poslední dobou mám času habaděj.
576
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Děkuju.
577
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Dáte si něco k pití?
578
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Kávu, jestli máte.
579
00:37:48,977 --> 00:37:50,229
S čím?
580
00:37:51,563 --> 00:37:53,815
S mlékem, smetanou... S čím?
581
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- S mlékem, jestli by to šlo.
- Jako doma, prosím.
582
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Děkuju.
583
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Víte o mém synovi něco nového?
584
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Ne. Vy?
585
00:38:12,000 --> 00:38:13,544
Poslední dobou moc nemluví.
586
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
S vámi asi mluví raději.
587
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Nejspíš má strach.
588
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Brzo se dozví verdikt, paní Zawadzká.
589
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Jen Kasia.
590
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Hezké jméno.
591
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna zní líp.
- Děkuju.
592
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Ale ne, když to lidi vyslovují
s americkým přízvukem.
593
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
Jste Polka?
594
00:38:37,568 --> 00:38:39,736
Vyrůstala jsem tam.
595
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Moje máma je taky z Polska.
596
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Fakt?
- Jo.
597
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Odkud?
- Z Varšavy.
598
00:38:45,117 --> 00:38:46,201
Díky.
599
00:38:46,201 --> 00:38:47,744
To je od Bauhofa.
600
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Nakupuju jen tam.
601
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
A odkud jste přesně?
602
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Z Treblinky.
603
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Je to krásná vesnice.
604
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Statky. Zelený les.
605
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Celý rok.
606
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Dobří lidé.
- Ano.
607
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Všichni tvrdí, že nesnášíme židy,
608
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
ale pravdou je,
že jsme žádného neviděli do doby,
609
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
než tam Němci postavili ty koncentráky.
610
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Pardon.
611
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Teď se ten název ani nedá vyslovit.
612
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Koncem války jsem potkala
amerického vojáka.
613
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Bývala jsem... hezká, věřila byste tomu?
614
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Pořád hezká jste, Kasio.
615
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Chápu, proč vás má syn rád.
616
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Já toho vojáka nemilovala.
617
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Jenom jsem odtamtud
chtěla utéct co nejdál.
618
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Začít od znova.
619
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Člověk míní, Bůh se směje.
620
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
To neznám.
621
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
Syna miluji.
622
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Chápu.
- Ale jeho...
623
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
V hlavě to nemá...
624
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Nenechají ho odvolat se
na základě nepříčetnosti.
625
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Asi proto, že si myslí,
že zabil i Kleo Johnsonovou.
626
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Jo, za chvíli budou tvrdit,
že zabil i Kennedyho.
627
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasio...
628
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Asi vím, kdo byl ten černoch, co s ním
ten den byl v tom obchodě s rybičkami.
629
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Promluvme si, a napíšu článek,
co Stephanovi pomůže.
630
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Není to už jedno?
631
00:40:54,454 --> 00:40:57,708
Je to ten černoch s monoklem,
o kterém jste mluvila.
632
00:40:57,708 --> 00:40:59,459
Ten... Vzpomínáte si?
633
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Nechcete pomoct, aby ho našli?
634
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Kdyby ho našli,
Stephanovi by to ohromně pomohlo.
635
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Tak, o tom vím.
636
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Jeho popis jsem udala policii,
prokurátorovi a dalším.
637
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Co ode mě chcete?
638
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Jsem máma.
639
00:41:22,107 --> 00:41:24,902
Mám syna stejně jako vy.
640
00:41:24,902 --> 00:41:25,986
Jedináčka.
641
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Je v podobném věku jako ten váš.
642
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Chci Stephanovi pomoct, jak dokážu.
643
00:41:36,205 --> 00:41:40,292
Pokud fakt chcete pomoct,
možná bude lepší, když bude chvíli sedět.
644
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Nebude dělat problémy.
645
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Víte, kam šel, když utekl?
646
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- Za mnou.
- Ne.
647
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
Za mnou.
648
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Lžete.
649
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Vkradl se mi do bytu a čekal tam na mě.
650
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
O tom nic nevím.
651
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Já to nikomu neřekla.
- Pověděl by mi to.
652
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Synové matkám neříkají vše.
653
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Pokud vám něco sdělil,
šla byste s tím na policii
654
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
a už dávno by mě tady navštívili.
655
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
No on mi ale tehdy nic nesdělil.
656
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Zavolala jsem mu poté,
co našli Kleo Johnsonovou.
657
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Měla jste pravdu.
658
00:42:34,888 --> 00:42:36,181
Rád si se mnou povídá.
659
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Melete nesmysly.
660
00:42:38,892 --> 00:42:43,856
Neřekl nic vám ani nikomu jinýmu.
661
00:42:44,439 --> 00:42:48,235
Přišla jste sama a snažíte se
ze mě vypáčit materiál na článek.
662
00:42:48,235 --> 00:42:49,695
Máte mě za hloupou buranku.
663
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Nemyslím, že jste hloupá.
- Svině židovská.
664
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Ty kurvo židovská!
665
00:43:45,667 --> 00:43:49,755
Neshniju kvůli tobě ve vězení.
Udělalas bys pro syna to stejný.
666
00:43:49,755 --> 00:43:52,758
Mám chcípnout v lochu? Tohle ty chceš?
667
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Měla bys radost?
668
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Panebože.
669
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Spojovatelka. Haló?
670
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Je tam někdo?
671
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Je někdo na lince?
672
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Haló?
673
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Překlad titulků: Karel Himmer