1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Katzi? 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Co tady děláš tak pozdě? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Promiňte, pane Durste. Shapiro chce mít ty formy do rána. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Aha. Tak jo. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Tohle je slečna Morgensternová, synova přítelkyně. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 Píše článek o mé firmě do The Brownie, 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 jejich školních novin. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Dobře. Hlavně nechci mluvit. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Ten chlap dobře věděl, že nejde o rozhovor. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 Jenom měl podezření. 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 Ale nikomu nic neřekne. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Víš proč? 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Proč? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Protože potřebuje práci. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Já vím. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Akorát už mě nebaví lhát. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Nechci lhát Allanovi. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Jednou mu to řekneme. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Poslouchej mě, budeš si žít jako bohémská princezna. 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 Budu mít vlastní byt 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 a ty v něm budeš mít svůj pokoj, kde budeš psát, 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 a budeme svobodní. 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hale... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 možná nás bude víc. 25 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 POHŘEŠUJE SE EUNETTA „KLEO“ JOHNSONOVÁ 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 SNÁŘ 27 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 JAZZOVÝ BAR 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,780 BARVA 29 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 NA MOTIVY KNIHY OD LAURY LIPPMAN 30 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 ŽENA V JEZEŘE 31 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 Díky, žes přišla. 32 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 Promiň, žes musel jet až sem. 33 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Nenastartovalo mi auto. 34 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Co pro vás, pane? 35 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 Jenom kávu, prosím. 36 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Kávu. 37 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Čemu za tohle setkání tváří v tvář vděčím? 38 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Seth není sám sebou od chvíle, cos odešla. 39 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Já vím. 40 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Omlouvám se. 41 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Nechce se o tom bavit, ale včera se konečně rozpovídal. 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 A co říkal? 43 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Že si ve tvém bytě nepřipadal bezpečně. 44 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 Aha. 45 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Nepřipadal bezpečně. 46 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Na. 47 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Co to je? 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Rozvodový papíry. 49 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - Poradili mi, abych o to požádal... - Aha. 50 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...na základě toho, žes nás opustila. 51 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Prosím. 52 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 Děkuji. 53 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Dostanu alimenty? 54 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Co? - Co je? 55 00:04:54,795 --> 00:04:59,466 Sdělím ti, že se rozvedeme, a tohle je první, co na to řekneš? 56 00:04:59,466 --> 00:05:04,054 - Doteď jsi mi nic nedal. - Máš tu novou, fajnovou práci v The Star. 57 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Víš snad, kolik mi tam platí? 58 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Ne. - Mám si sehnat právníka, 59 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 nebo padnout na kolena a škemrat? 60 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 Byla to tvá volba. 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 Tohle jsi chtěla ty. 62 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 Vzpomínáš? 63 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Odešla jsi. - Tak moment. 64 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Máš ženskou, že? - Opustila jsi... 65 00:05:20,237 --> 00:05:23,198 - Našel sis známost. - Jo, je to tak. 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Kolik jí je? 67 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Není to fuk? - No tak. Pobav mě. 68 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - O co ti jde? - Kolik jí je? Je mladá? 69 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 V září jí bude 25. 70 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Hezky. 71 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Udělals mi radost. Fakt. - Maddie, nech toho. 72 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Jí košer? - Proč... 73 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Jistěže ano. - Jistěže. 74 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Tak to je prima. - Máš radost, jo? 75 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Konečně. - Jestli se rozejdeme, 76 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 mohla bych konečně prodat to auto bez tvýho svolení. 77 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Asi jo. 78 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Ale potřebuju tvoji pomoc. 79 00:06:11,788 --> 00:06:15,209 - Slyšíš? Potřebuju pomoc. - Jo, slyším. 80 00:06:16,168 --> 00:06:19,296 - Právníka ti zaplatím. To je fér. - Tak díky moc. 81 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Ale netlač syna do toho, aby zůstal s tebou. 82 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Slibuješ? - Netlačím ho. 83 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - Je můj syn. Chci... - Ve škole se pohoršil. 84 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Potřebuje mít pevnou oporu. Potřebuje být s otcem. 85 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Já pevná jsem. 86 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Ve tvém článku jsem četla, 87 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}že jako poslední věc chtěla Tessie mořského koníka. 88 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}SPRÁVA PARKU DRUID HILL 89 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 Do toho obchodu šla hledat krásu, 90 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 ale byla za to potrestána. 91 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Stejně jako já za to, že jsem chtěla něco víc. 92 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Stejně jako budeš ty. 93 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 NOUZOVÝ UZÁVĚR 94 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Ahoj, byla jsi u Gosky? 95 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 Jasně, Lou. 96 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Jsi hvězda, Maddie. 97 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - A kočka. - Jo. 98 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 Pořádnej sólokapr. 99 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Slečno Infolinko, 100 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 chci nahlásit zamoření krysami na severu 86. avenue. 101 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 Jsou nechutné a město ten problém vůbec neřeší. 102 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Místní... - Zahlcená čtenářko, 103 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 podívala jsem se na to a uvědomila jsem město. 104 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Ujistili mě, že jakmile se oteplí, 105 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 dojde k prošetření celé věci a bezpečné a účinné likvidaci jedem. 106 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 PRECIZNOST NADE VŠE! 107 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Co se děje? 108 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Podle Heatha jsi zavolala technické služby 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 kvůli nefunkčním světlům v parku Druid Hill. 110 00:09:13,762 --> 00:09:17,474 Jo, přišel dopis, který nechtěl zveřejnit, tak jsem tam zavolala. 111 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Kolemjdoucí si všiml, že světla nesvítí. Co se stalo? 112 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Údržbáři, co to šli opravit, tam našli mrtvolu. 113 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 Černošku. 114 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Panebože. 115 00:09:28,151 --> 00:09:31,113 - Chtějí se mnou mluvit? - Ne, to není třeba. 116 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 Dám jim ten dopis a odejdou. 117 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 A co pan Marshall? 118 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Ne. Dám jim ten dopis a tím to hasne. 119 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 A znají její identitu? 120 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 Tělo bylo ve špatném stavu, 121 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 ale identifikovali ji jako Kleo Johnsonovu. 122 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Kleo Johnsonovou? 123 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Četla jsem o ní v Afru. Ztratila se 124 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 ve stejnou noc, co v tom parku chytili Zawadzkieho. 125 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Promiň, asi jsem ho vyhodila. 126 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 Nemám tady moc místa. 127 00:10:14,406 --> 00:10:17,284 Vážně? A pamatuješ si z něj něco? 128 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Byla to krátká zpráva od Billa Smithe. 129 00:10:20,621 --> 00:10:23,332 - Billa Smithe? Bože. - Co je? 130 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 To je falešný jméno. 131 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 Mohl se rovnou podepsat jako Mickey Mouse. 132 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Poslyš, jestli ten dopis najdeš, tak ho v tom koši nech. 133 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Marshall s tím nechce nic mít. 134 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 A ať si to vyřeší v The Afro. 135 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Jasně. 136 00:11:02,204 --> 00:11:07,292 - Tohle bude má další kancelář? - Myslíš, že donáškou bagelů získáš lepší? 137 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edno... 138 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 říkala jsem si, jestli bych tě mohla poprosit o radu. 139 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 První chyba. 140 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Jaká? - Nikdy nechtěj svolení. 141 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Promiň. To jsem nevěděla. - Druhá chyba. 142 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Jaká? - Nikdy se neomlouvej. 143 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Chtěla bych s tebou probrat jedno morální dilema. 144 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Třetí chyba. 145 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 Co zase? 146 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Čekej na vhodnou chvíli. 147 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Sedím na hajzlu, abych utekla před těma ukňouranýma kokotama 148 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 a měla aspoň pět minut klid na práci. 149 00:11:50,794 --> 00:11:55,424 Vypadám snad na to, že teď s tebou chci sdílet nějaký moudra? 150 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephane? 151 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 152 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Rád bych, abyste mě navštívila. 153 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Ale článek máte a už vás asi nezajímám. 154 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 Proto jste poslal ten dopis? 155 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 VĚŽ A 156 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 Abych za vámi zase šla? 157 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 Jaký dopis? 158 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Tak jo. 159 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Začněme znovu. 160 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Proč jste zabil tu černošku? 161 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Já o té ženské neslyšel do chvíle, 162 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 než se mě na ni dnes začali vyptávat. 163 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Byl jsem přece s váma. 164 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 A to víte jenom vy. 165 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 Dostala jsem dopis od Billa Smithe 166 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 ohledně téhož parku, kde vás chytili 167 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 v noc, kdy se ona ztratila. 168 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Proč jste mi ho poslal? 169 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Když pošlu dopis, 170 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 je tam vždycky pozdrav od baltimorské věznice. 171 00:13:08,080 --> 00:13:13,085 Mohl jste někoho zvenčí pověřit, aby mi ho poslal. Komplice. 172 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Ale proč? Kdybych ji zabil, proč bych chtěl, aby ji našli? 173 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 Abyste do toho zase zatáhl mě. 174 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Ne. 175 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Já to neudělal. 176 00:13:25,889 --> 00:13:30,102 Ale pokaždé, když se v tom jezeře najde mrtvola, vede stopa k vám. 177 00:13:31,895 --> 00:13:38,026 Ty dvě oběti nespojuju já, Maddie, ale vy. 178 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 „Žena v jezeře.“ 179 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Výsledek několika měsíců ve vodě. 180 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Musela ji takhle vidět i její máma? 181 00:14:06,221 --> 00:14:08,724 Bohužel ano. Identifikovala ji. 182 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Jsou zde podobnosti s tou Durstovou? 183 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Ani ne, jen se obě našly ve vodě. 184 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 A byla zavražděna? 185 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 V takovém stavu to nelze určit. 186 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Žádná poranění lebky, žádné známky po škrcení ani dušení. 187 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Z mého pohledu si šla třeba zaplavat a umrzla. 188 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Uprostřed zimy a do fontány? 189 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Tudy, slečno Morgensternová. 190 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - Děkuji. - Ano. 191 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Najdi mi přepis procesu s Dukem. 192 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Ano, ještě se vám ozvu. 193 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Povídám, že se ozvu. 194 00:14:54,228 --> 00:14:57,773 Dobrý den, slečno Murphyová. Jsem Maddie Morgensternová z The Star. 195 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Cora říkala, ale vaše jméno jsem tam neviděla. 196 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 Píšu do sloupku poradny. 197 00:15:03,362 --> 00:15:08,867 - Všichni mě znají jako slečnu Infolinku. - Co byste ráda, slečno Infolinko? 198 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Píšete o případu Kleo Johnsonové. 199 00:15:11,119 --> 00:15:15,207 - Ano, už tři měsíce. - Ráda bych o ní věděla něco víc. 200 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 K čemu? 201 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 No přece kvůli článku. 202 00:15:21,129 --> 00:15:24,675 Když se ztratila, ve sloupku jste se o ní nezmínili ani slovem. 203 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Ale teď si myslíte, že ji zabil běloch, tak... 204 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 To si právě nemyslím vůbec. 205 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - A kdo? - To chci zjistit. 206 00:15:32,182 --> 00:15:34,935 - Napsali jste o něm rozsáhlý článek. - Ano. 207 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Na tom jsem dělala já, jen tam neuvedli moje jméno. 208 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Tak moment. 209 00:15:39,982 --> 00:15:43,819 Já tady ostošest prověřuju tipy, dělám rozhovory, časový osy, 210 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 a mám vám to všechno dát, aby ve Staru uvedli vaše jméno? 211 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Ne, díky, slečno Infolinko. 212 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Při vší úctě, slečno Murphyová, 213 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 když vyjde článek u vás, čtou ho jenom černoši. 214 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Když vyjde u nás, sleduje ho každý. 215 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Bez téhle úcty se teda obejdu. 216 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Já mám nastudovaný, co se v tom vašem bělošským světě děje. 217 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Zajímá vás ten náš? 218 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 Můžete udělat totéž co já. 219 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 Bydlím v Bottomu, slečno Murphyová. 220 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Je to svět nás všech. 221 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Ale díky za váš čas. 222 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Někdo slečnu Infolinku vyprovoďte. 223 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Prosím. 224 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 CÍRKEV STOJÍ PŘI POWELLOVI 225 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 SOUDNÍ VYROVNÁNÍ ZA 200 000 226 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 Nikdo neví, 227 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 co za trable jsem zažila. 228 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Pardon. S dovolením. 229 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Nikdo nezná... 230 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 S dovolením. Promiňte. 231 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 ...všechny ty problémy. 232 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 Sláva. 233 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 Sláva. Aleluja. 234 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Sláva... 235 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Strážníku. 236 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Dobrý den. 237 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Takhle jsem si nás dva na veřejnosti nepředstavovala. 238 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Vy jste ji znal? 239 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Moc ne, madam. 240 00:17:42,771 --> 00:17:47,234 Pro místní je to tragédie. Nebudeme v klidu, dokud nenajdeme vraha. 241 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Omluvte mě. 242 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - Sláva. - Sláva. 243 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Sláva. 244 00:17:56,618 --> 00:17:59,955 Sláva. Aleluja. 245 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Sláva. 246 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - Sláva. - Sláva. 247 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Sláva. 248 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 Sláva. Aleluja. 249 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 Tenhle svět je krutý 250 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 na žití. 251 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}VYSLÝCHÁN MANŽEL ZAVRAŽDĚNÉ 252 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}Ale musíte být o krok napřed 253 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 před těžkými časy. 254 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - Sláva. - Stačí vám říct jen sláva. 255 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 Sláva. 256 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 Sláva. Aleluja. 257 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 Přátelé tě opouští. 258 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 Sláva. 259 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - Ignoruj to a řekni sláva. - Sláva. 260 00:18:45,626 --> 00:18:49,922 - Děkuj Bohu za další den. Sláva. - Sláva. Aleluja. 261 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 Snažil jsem se to říct bělochovi. 262 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 Nikdo. 263 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Ale on mě nepochopil. 264 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Nikdo. 265 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 Snažil jsem se to říct černochovi. 266 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Nikdo. 267 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 Ale ten moji pomoc odmítl. 268 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 VÁNOČNÍ TRADICE POKRAČUJÍ! 269 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Aleluja! - Aleluja! 270 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Aleluja! 271 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Bůh je láska. 272 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 VZPOMÍNÁME 273 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 A někoho milovat... 274 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 znamená ho znát. 275 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Přivítejme tedy v kazatelně Mervu Sherwoodovou. 276 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta byla moje jediná dcera. 277 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 A když nás opustil její otec, 278 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 začala si myslet, že je paní domu. 279 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Jo. 280 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta chtěla vždycky zpívat se svým tátou 281 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 a kamarádkou Dorou. 282 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 Byla to hodná holka. 283 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Pokračuj. 284 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Pověz jim pravdu! 285 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, vypadni, ty neznabohu. 286 00:20:24,349 --> 00:20:28,187 Pověz, proč mě nenecháš sedět vedle mých dětí na pohřbu mé ženy. 287 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 Pane, chraň mě před ním! 288 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Přede mnou? 289 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Podala sis ruku s každým, kdo ji dostal do rakve. 290 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 A bojíš se mě? 291 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 Ten večer byla s tebou. 292 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Kdyby byla u mě, byla by naživu. 293 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Šla za tebou, protože chtěla pomoct. 294 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Ale nepomohlas jí. 295 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 Proto je pod drnem. 296 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Že ano, paní Summerová? 297 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 Nezaměstnala jste ji, abyste nevypadala špatně, 298 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 protože dělala pro Shella. 299 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 A on to věděl. Že, šéfíku? 300 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 Teď ne, Slappy. 301 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Chtěl ji obalamutit. 302 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Chápu, že trpíš, ale sedni si. 303 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 To už nemůžu mluvit přímo s ním? 304 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Úspěšnej černoch má za sluhy černochy. 305 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Buď tak hodnej... - A dost. 306 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Chceš dostat, fízle? 307 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Pane Johnsone... - Jo tak pane Johnsone? 308 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Když žena žila, moje jméno ti bylo fuk. 309 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Nemusíme to řešit tady. Pojď ven. 310 00:21:30,332 --> 00:21:35,212 Má žena byla v pohodě, když tenhle dlouhán chodil každej večer nasávat do baru s... 311 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Tati! - Ani moc nepije. 312 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Prosím tě. 313 00:21:48,725 --> 00:21:51,812 Pane Johnsone. 314 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Nechte mě. - Jsem Maddie Morgensternová. 315 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Píšu pro The Star. 316 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Podle mě jste vaši ženu nezabil. - Fakt, jo? 317 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 A myslím, že Stephan Zawadzkie taky ne. 318 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Znáte ho? - Já o něm napsala ten článek. 319 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 A pomůžu i s článkem o vás. 320 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Poslyšte, tam uvnitř je kadeřnice, jistá Lucille. 321 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 Kleo dělala panu Gordonovi účetnictví. Víte to? 322 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Jak to souvisí s Lucille? 323 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Můj syn pomáhá bookmakerovi, co od Lucille bere sázky. 324 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 A na Štědrý den vyhrála. 325 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 Bože, já tam asi byla. 326 00:22:21,508 --> 00:22:25,679 - Kleo tu noc zmizela. Rozumíte? - Kleo si s Lucille rozdělila výhru? 327 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Žádná sázka to nebyla. Věděla to číslo předem. 328 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Kleo nesázela, protože kvůli tomu přišla o tátu. 329 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 To číslo neměla vědět, a tak skončila v jezeře. 330 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 Rozumíte mi? 331 00:22:38,317 --> 00:22:40,777 Ano. Pane Johnsone. Pane Johnsone... 332 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 Pokud si za svými slovy stojíte, asi vám můžu pomoct. 333 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Mně? 334 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 A víte, na čí jste půdě, slečno novinářko? 335 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Zjistěte si to. 336 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 LUCILLIN SALÓN KRÁSY 337 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Zdravím. - Slečno, 338 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 co vy tady? Otevíráme až za týden. 339 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Viděla jsem vás na Kleině pohřbu. Šla jsem náhodou kolem 340 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 a napadlo mě obhlédnout vaše nové prostory. 341 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Páni. 342 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 Máte to tady krásné. 343 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Muselo to stát majlant. 344 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 Jak jsem říkala, ještě to není hotové. 345 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 Ale až otevřeme, dám vám vědět. 346 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 Co byste chtěla za účes? 347 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Napadlo mě nechat si je trochu nakadeřit. 348 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Proč jste vlastně byla na tom pohřbu? 349 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Tahle mladá dáma... 350 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Píšete o slečně Johnsonové výbušný článek? 351 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Ne, zajímá mě, jaká vlastně byla. 352 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 Přátelily jste se? 353 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 Ne. 354 00:24:03,193 --> 00:24:08,699 Dělala jsem jí jednou nebo dvakrát účes, jako vám, ale to je tak všechno. 355 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 Vraťte se za týden. 356 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 Dám vám slevu. 357 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Tak teda za týden. - Dobře. Nashle. 358 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 Slečno Infolinko, 359 00:24:21,253 --> 00:24:25,299 ve všech vlacích a tramvajích narážím na vulgární graffiti... 360 00:24:25,299 --> 00:24:28,302 Dotčená čtenářko, jsem rodička z Baltimoru 361 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 a všem nám dělá starost, jak moc se graffiti a vandalismus 362 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 rozmáhají v jistých částech našeho města. 363 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 Drahá Infolinko, 364 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 už mě nebaví nosit oblečení, když je takové teplo. 365 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 Když se svléknu do spodního prádla... 366 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Drahý nudisto... 367 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Ty moje Maddie, já přece sakra vím, co je Faraon. 368 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Kleo Johnsonová tam pracovala jako barmanka. 369 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 A dělala účetnictví pro pana Shella Gordona, 370 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 který řídí tu největší loterii 371 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - v Baltimoru už 20 let. - O té loterii 372 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - vím taky, do prdele. - To slovo nepoužívej. 373 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Co, „loterie“? 374 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 A taky se podle mě zapletla... 375 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Myslíš... - ...do podvodné sázky a umřela kvůli tomu. 376 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 Tak jo. Kdo je tvůj zdroj? 377 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Kdo je tvůj zdroj? 378 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Muž Kleo Johnsonové. 379 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 Do prdele práce. 380 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Běž s tím za Marshallem a ten tě odkopne rovnou do Afra. 381 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Proto jdu za tebou. 382 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Mám za to, že tu ženu někdo zabil a že bychom o tom měli napsat. 383 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 I když je to černoška. 384 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 Prosím tebe. 385 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Ty... - No? 386 00:25:29,905 --> 00:25:32,991 Vaříš z vody, Maddie. Nemáš fakta. 387 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 Blbost. 388 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Seš srab, Bobe. 389 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 A vy jste na tenkým ledě, slečno Schwartzová. 390 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Tak se vrať ke stolu a vykašli se na tenhle debilní článek, 391 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 nebo i s ním skončíš ve stoupě. 392 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Dobrý večer, chci mluvit s panem Gordonem, prosím. 393 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 POUZE PRO ČLENY 394 00:26:12,114 --> 00:26:14,533 - Dobrý večer. - Je mi líto. Jen pro členy. 395 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Píšu do Baltimore Staru. Už jsem vás viděla. 396 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Včera na pohřbu Kleo Johnsonové. 397 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Chci s panem Gordonem o slečně Johnsonové mluvit. 398 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - To nepůjde. - Ne, tak moment. 399 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Tak moment. 400 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Něco mi vysvětlete. 401 00:26:29,339 --> 00:26:33,177 Významné baltimorské noviny chtějí napsat o zavražděné černošce, 402 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 která zde byla zaměstnaná, a majitel klubu se mnou odmítá mluvit? 403 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Budu tedy muset vydat článek, 404 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 ve kterém pana Gordona obviňuje manžel paní Johnsonové. 405 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Počkejte tady. 406 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Děkuju pěkně. 407 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Omlouvám se, nezachytila jsem vaše jméno. 408 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Co máte s nohou? 409 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 Nehoda při tréninku. 410 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 Boxuju. 411 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Z boxu bych čekala spíš monokl. 412 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Je to od švihadla. 413 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Za chvíli přijď s tím, že musíme odejít. 414 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Určitě? - Jo. 415 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Dobrý večer. Děkuji. 416 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Dobrý večer. 417 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 S kým mám tu čest? 418 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Madeline Morgensternová. Jen Maddie. 419 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 V tom případě jsem Shell. 420 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 Píšete článek o Kleo? 421 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 Ano. 422 00:27:50,254 --> 00:27:54,007 - Máte krásné tropické rybičky. - Reggie se v tom vyzná. 423 00:27:54,883 --> 00:27:57,636 - Jak můžu pomoct? Dáte si něco? - Ne, díky. 424 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Určitě? Přišlo mi, že drink by vám přišel vhod. 425 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Dám si skotskou, děkuju. 426 00:28:04,977 --> 00:28:08,730 - Jak dobře jste Kleo znal? - Už od jejího dětství. 427 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 Dělala vám účetnictví. 428 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 Ano. 429 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 A jak byla obeznámená s vaším, jak to říct, vedlejším podnikáním? 430 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Nebo je to vaše hlavní činnost? 431 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 A co máte na mysli? 432 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Je třeba to říkat? 433 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 No... 434 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Děkuji. - Radši mluvím na rovinu než nepřímo. 435 00:28:30,586 --> 00:28:34,715 Už 20 let vedete největší černošskou loterii v Baltimoru. 436 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Je to investice do černochů v Baltimoru, slečno Morgensternová. 437 00:28:38,635 --> 00:28:42,931 Kdyby se to nehodilo hnutí za práva černochů, loterie by byla legální. 438 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Což by se stalo, kdyby nám ji vzali běloši. 439 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Šéfe, já půjdu dolů a... 440 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 Ne. 441 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Zůstaň tady. 442 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 Šetři si tu chromou nohu. 443 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Kam bys chodil? Je tady The Baltimore Star. 444 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 Zajímají se o černošskou loterii. 445 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Zajímám se o Kleo Johnsonovou 446 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 a o peníze, které myslím vyhrála právě díky té zmíněné loterii. 447 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 Jaké peníze? 448 00:29:08,332 --> 00:29:12,753 - To mi povězte vy. - Nevím, o čem mluvíte. Ty to víš? 449 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Taky nevím, o čem mluví. 450 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Omlouvám se. 451 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 Slečno Morgensternová, už nás očekávají v kanceláři. 452 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - Minutku. - A to je? 453 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 Asistentka Weinsteinová. 454 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Na ten článek o Kleo máme krátký termín 455 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 a byla bych ráda, kdybyste se vyjádřil oficiálně do novin. 456 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Díky moc, slečno Weinsteinová. 457 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 A co Dora Carterová? 458 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Prý pro vás dělala taky. - Ta je v Paříži. 459 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Odešla za lepším. 460 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Navzdory tomu, jak to našeho mladého Reggieho zklamalo a zasáhlo. 461 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Byli jste do sebe zamilovaní? 462 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Myslím, že ano. 463 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Jen tak pro zajímavost, co jste dělal o díkůvzdání? 464 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Vy to slavíte? 465 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Ano, jako většina z nás. Je to americký svátek. 466 00:30:11,353 --> 00:30:14,773 Musí být fajn jít s davem, že? Pomáhá to, že ano? 467 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Židy respektuji. Opravdu. 468 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 Přežili jste genocidu. 469 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 Překonali jste rasismus. 470 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Ale v téhle zemi a tomhle městě vládnou bílí. 471 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 A co se mě týče, já vás vidím stejně. 472 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Jste další člověk, co nám říká, kdo jsme. 473 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Vy jste sem taky přišla a říkáte mi, kdo jsem, slečno. 474 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Vše, co dělám, je pro zlepšení životní situace černochů. 475 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Pro zlepšení finanční situace černochů. 476 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Pokud pár drobných 477 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 umožní těm, co mají těžký život, aby jim v očích zableskla jiskra naděje, 478 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 což se jim občas opravdu vyplatí, 479 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 tak jim pomůžu. 480 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 A co naděje Kleo Johnsonové? 481 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Jak se to vyplatilo jí? 482 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Kleo pracovala všude možně. 483 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Ty její židovské zaměstnavatele 484 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 budete taky takhle vyslýchat, nebo jenom černochy? 485 00:31:22,382 --> 00:31:27,304 Slečno Infolinko, elektřina na 39. a Davisově si dělá, co chce... 486 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Pane bez proudu, The Star už... 487 00:31:29,765 --> 00:31:33,143 Kleo pracovala u Hechta, kde dělala figurínu ve výloze. 488 00:31:33,143 --> 00:31:36,772 - ...jsou tu černoši... - Mohla ji tam vidět spousta mužů, 489 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 kteří jí mohli být posedlí, a vedlo to k vraždě. 490 00:31:39,816 --> 00:31:43,904 - Drahá starostlivá matko... - Hecht je taky žid, ne? 491 00:31:43,904 --> 00:31:47,407 - Milovníku psů... - Takže jste u něj určitě nebyla. 492 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Zdravím. - Ráda vás vidím. 493 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Bohužel už zavíráme. Můžu pro vás něco... 494 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Já jsem se přišla optat na Kleo Johnsonovou. 495 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Dělala vám figurínu ve výloze. 496 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 Jistě, Kleo si pamatuju. 497 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Hrozná zpráva. - Ano. 498 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Byla to krásná žena. 499 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 Měla byste si ji pamatovat taky. 500 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 Já? 501 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Koupila jste ty šaty, co vystavovala na díkůvzdání. 502 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Přímo jsme je z ní strhli, obrazně řečeno. 503 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 A na vás samozřejmě vypadaly lépe. 504 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Slečno Infolinko, dáváš fakt skvělý rady. 505 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 Pomůžu ti. 506 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 Zvládnu to sama. 507 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Hledáš stopy, a ve skříni máš ty šaty. 508 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 No tak. Myslíš, že to chci? 509 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 Mít s tebou dítě chci nadevše. 510 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Ale zatím ne. 511 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Zatím musíme zařídit, aby ses živila psaním. 512 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Jsi malá holka, co se snaží zapomenout na minulost. 513 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 A víte, na čí jste půdě? 514 00:33:23,128 --> 00:33:27,007 - ...ve Staru uvedli vaše jméno? - ...budete vyslýchat jen černochy? 515 00:33:27,007 --> 00:33:31,178 Ale pokaždé, když se v tom jezeře najde mrtvola, vede stopa k vám. 516 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Co tady děláš? 517 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 A co tu děláš ty? 518 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Co se děje? 519 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Já ji viděla, když se ztratila Tessie. 520 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Koho? - Kleo. 521 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Kleo Johnsonovou. 522 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Tyhle šaty měla na sobě a já si je koupila. 523 00:34:10,425 --> 00:34:13,428 A pak jsem našla Tessie a seznámila se s tebou. 524 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 A mluvil se mnou Stephan. 525 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 A Kleo se ztratila v noc, 526 00:34:17,641 --> 00:34:20,643 kdy utekl Stephan, takže ji podle všech zabil on. 527 00:34:20,643 --> 00:34:24,147 - Ale všechny stopy vedou ke mně. - Maddie. 528 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Musíš toho nechat. - Vždycky vedou ke mně. 529 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 Ty jsi ji znal taky. 530 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 Muž Kleo Johnsonové říkal, že se ti líbila. 531 00:34:32,155 --> 00:34:35,242 - Je to tak? - To bylo před tím, než jsem tě poznal. 532 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Pojď, sedni si. 533 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Poslals mě za Lucille. 534 00:34:42,248 --> 00:34:45,878 - No tak, sedni si. - Klein muž řekl, že Kleo Lucille pověděla 535 00:34:45,878 --> 00:34:50,674 - výherní čísla, a proto byla zavražděna. - To ale tvrdí on, jasný? Je to nesmysl. 536 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Myslíš, že Shell v tom nemá prsty? 537 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Nevyslýchej mě, Maddie. 538 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - Pomáhám ti. - Kleo... 539 00:34:56,138 --> 00:34:59,850 - Chci pomoct. Máš toho moc. - Pracovala pro Shella ve Faraonovi 540 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 a dělala mu účetnictví. 541 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Prosím tě, Maddie. 542 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 Pro Shella dělá půlka barevných z města. 543 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Tohle ti nepomůže. - A ty jo? 544 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 Nepřišel jsem se sem hádat. 545 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 Vím, cos sem přišel dělat. 546 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Nech toho. 547 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Neříkej mi, jak mám dělat svoji práci. 548 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Tohle tvá práce není. 549 00:35:26,877 --> 00:35:31,381 - Ty si nemáš co hrát na detektiva. - Protože to je případ Ferdieho Platta? 550 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 Prvního detektiva přes vraždy v Baltimoru? 551 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Gratuluju. - Proč seš... 552 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Na Kleo ti nezáleží, jako na ní nezáleží bělochům. 553 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - A tobě na ní záleží? - Jo. 554 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Poslouchej mě. 555 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Chceš jen očistit jméno tvýho přítele na dopisování. 556 00:35:44,186 --> 00:35:47,481 - Nezabil ji. - No tak, to ti řekl on sám? 557 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Jo, věřím mu. - Jak jinak, Maddie. 558 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - Věříš i jeho mámě. - Jiní podezřelí nejsou. 559 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 A možná... 560 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 jsi zapomněl nahlásit, že znáš jistýho boxera Reggieho, 561 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 co má shodou náhod sbírku tropických rybiček. 562 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 Nevím, o čem mluvíš. 563 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 Jasný? Fakt ne, 564 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 ale teď nepíšeš do školních novin. 565 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 Jsou v sázce lidský životy. 566 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 Nemůže ti jít jen o sebe. 567 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 Chci být sama. 568 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 Tím mě prosíš, abych odešel? 569 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Chci být sama. 570 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Ty jsi sama pořád. 571 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 SLEPÁ ULICE 572 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Dobrý den, paní Zawadzká, jsem Maddie Morgens... 573 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Já vím, kdo jste, slečno Morgensternová. 574 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Měla byste na mě minutku? 575 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Náš obchod zavřeli... takže poslední dobou mám času habaděj. 576 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Děkuju. 577 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Dáte si něco k pití? 578 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Kávu, jestli máte. 579 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 S čím? 580 00:37:51,563 --> 00:37:53,815 S mlékem, smetanou... S čím? 581 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - S mlékem, jestli by to šlo. - Jako doma, prosím. 582 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Děkuju. 583 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Víte o mém synovi něco nového? 584 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Ne. Vy? 585 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 Poslední dobou moc nemluví. 586 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 S vámi asi mluví raději. 587 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Nejspíš má strach. 588 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Brzo se dozví verdikt, paní Zawadzká. 589 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Jen Kasia. 590 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Hezké jméno. 591 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna zní líp. - Děkuju. 592 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Ale ne, když to lidi vyslovují s americkým přízvukem. 593 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 Jste Polka? 594 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 Vyrůstala jsem tam. 595 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Moje máma je taky z Polska. 596 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Fakt? - Jo. 597 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Odkud? - Z Varšavy. 598 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 Díky. 599 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 To je od Bauhofa. 600 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Nakupuju jen tam. 601 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 A odkud jste přesně? 602 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Z Treblinky. 603 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Je to krásná vesnice. 604 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Statky. Zelený les. 605 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Celý rok. 606 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Dobří lidé. - Ano. 607 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Všichni tvrdí, že nesnášíme židy, 608 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 ale pravdou je, že jsme žádného neviděli do doby, 609 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 než tam Němci postavili ty koncentráky. 610 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Pardon. 611 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Teď se ten název ani nedá vyslovit. 612 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Koncem války jsem potkala amerického vojáka. 613 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Bývala jsem... hezká, věřila byste tomu? 614 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Pořád hezká jste, Kasio. 615 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Chápu, proč vás má syn rád. 616 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Já toho vojáka nemilovala. 617 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Jenom jsem odtamtud chtěla utéct co nejdál. 618 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Začít od znova. 619 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Člověk míní, Bůh se směje. 620 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 To neznám. 621 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 Syna miluji. 622 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Chápu. - Ale jeho... 623 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 V hlavě to nemá... 624 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Nenechají ho odvolat se na základě nepříčetnosti. 625 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Asi proto, že si myslí, že zabil i Kleo Johnsonovou. 626 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Jo, za chvíli budou tvrdit, že zabil i Kennedyho. 627 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasio... 628 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Asi vím, kdo byl ten černoch, co s ním ten den byl v tom obchodě s rybičkami. 629 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Promluvme si, a napíšu článek, co Stephanovi pomůže. 630 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Není to už jedno? 631 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 Je to ten černoch s monoklem, o kterém jste mluvila. 632 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 Ten... Vzpomínáte si? 633 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Nechcete pomoct, aby ho našli? 634 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Kdyby ho našli, Stephanovi by to ohromně pomohlo. 635 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Tak, o tom vím. 636 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Jeho popis jsem udala policii, prokurátorovi a dalším. 637 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Co ode mě chcete? 638 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Jsem máma. 639 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 Mám syna stejně jako vy. 640 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 Jedináčka. 641 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Je v podobném věku jako ten váš. 642 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Chci Stephanovi pomoct, jak dokážu. 643 00:41:36,205 --> 00:41:40,292 Pokud fakt chcete pomoct, možná bude lepší, když bude chvíli sedět. 644 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Nebude dělat problémy. 645 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Víte, kam šel, když utekl? 646 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - Za mnou. - Ne. 647 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 Za mnou. 648 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Lžete. 649 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Vkradl se mi do bytu a čekal tam na mě. 650 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 O tom nic nevím. 651 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Já to nikomu neřekla. - Pověděl by mi to. 652 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Synové matkám neříkají vše. 653 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Pokud vám něco sdělil, šla byste s tím na policii 654 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 a už dávno by mě tady navštívili. 655 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 No on mi ale tehdy nic nesdělil. 656 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Zavolala jsem mu poté, co našli Kleo Johnsonovou. 657 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Měla jste pravdu. 658 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 Rád si se mnou povídá. 659 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 Melete nesmysly. 660 00:42:38,892 --> 00:42:43,856 Neřekl nic vám ani nikomu jinýmu. 661 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 Přišla jste sama a snažíte se ze mě vypáčit materiál na článek. 662 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 Máte mě za hloupou buranku. 663 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Nemyslím, že jste hloupá. - Svině židovská. 664 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Ty kurvo židovská! 665 00:43:45,667 --> 00:43:49,755 Neshniju kvůli tobě ve vězení. Udělalas bys pro syna to stejný. 666 00:43:49,755 --> 00:43:52,758 Mám chcípnout v lochu? Tohle ty chceš? 667 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Měla bys radost? 668 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Panebože. 669 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Spojovatelka. Haló? 670 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Je tam někdo? 671 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Je někdo na lince? 672 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Haló? 673 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Překlad titulků: Karel Himmer