1
00:00:25,484 --> 00:00:28,111
Katz? Hvad laver du her så sent?
2
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Undskyld, mr. Durst.
Shapiro vil have formene i morgen tidlig.
3
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Okay. Ja, fint.
4
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Det er miss Morgenstern, min søns kæreste.
5
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
Hun skriver en artikel
om min virksomhed til The Brownie.
6
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
Det er skolebladet.
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Okay. Så længe jeg ikke skal tale.
8
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Han vidste godt,
det ikke var et interview.
9
00:00:54,805 --> 00:00:59,852
Han havde mistanke om det.
Men han siger ingenting.
10
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Ved du hvorfor?
11
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
- Hvorfor?
- Han vil beholde sit job.
12
00:01:06,191 --> 00:01:10,529
Det ved jeg godt.
Jeg vil bare ikke lyve mere.
13
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Jeg vil ikke lyve for Allan.
14
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Vi siger det, når vi er klar.
15
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Du kommer til at leve
som en bohemeprinsesse.
16
00:01:22,249 --> 00:01:28,172
Jeg får mit eget atelier,
og du får dit eget værelse at skrive i.
17
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Så er vi fri.
18
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
19
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
Vi får vist selskab.
20
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
FORSVUNDET
21
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
BASERET PÅ LAURA LIPPMANS BOG
22
00:03:25,706 --> 00:03:28,917
- Tak, fordi du vil mødes.
- Beklager køreturen.
23
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Min bil ville ikke starte.
24
00:03:33,589 --> 00:03:37,301
- Hvad skulle det være?
- Bare kaffe, tak.
25
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Kaffe.
26
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Nå, hvad skyldes så
dette lille stævnemøde?
27
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Seth har ikke været sig selv,
siden du flyttede.
28
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Nej.
29
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Beklager.
30
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Han vil ikke tale om det,
men i går kom det så endelig.
31
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Hvad sagde han?
32
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
At han føler sig utryg hjemme hos dig.
33
00:04:15,047 --> 00:04:17,548
Javel.
34
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Utryg.
35
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Her.
36
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Hvad er det?
37
00:04:30,103 --> 00:04:36,610
Skilsmissepapirer. Jeg er blevet rådet til
at angive omsorgssvigt som årsag.
38
00:04:42,074 --> 00:04:44,159
- Værsgo.
- Tak.
39
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Får jeg hustrubidrag?
40
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Hvad?
- Hvad?
41
00:04:54,795 --> 00:04:59,466
Jeg afslutter vores ægteskab,
og det er det første, du siger?
42
00:04:59,466 --> 00:05:04,054
- Du har intet givet mig.
- Du har da et fint nyt job på The Star.
43
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Du ved ikke, hvad jeg får i løn.
44
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Nej.
- Skal jeg finde en advokat,
45
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
eller skal jeg ned på knæ og tigge dig?
46
00:05:11,270 --> 00:05:15,524
Det var dit valg. Det var det, du ville.
Kan du huske det?
47
00:05:16,024 --> 00:05:20,237
- Du gik din vej...
- Vent lidt. Du har mødt en anden.
48
00:05:20,237 --> 00:05:23,198
- Du har mødt en.
- Ja, jeg har.
49
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Hvor gammel er hun?
50
00:05:26,577 --> 00:05:31,415
- Er det vigtigt, Maddie?
- Giv mig nu noget at grine ad.
51
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Hun fylder 25 i september.
52
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Flot klaret.
53
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Det glæder mig.
- Maddie, hold nu op.
54
00:05:39,631 --> 00:05:43,302
- Lever hun kosher?
- Hvad har... Selvfølgelig gør hun det.
55
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Hvor dejligt.
- Så nu er du glad?
56
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Endelig.
- Efter skilsmissen
57
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
kan jeg omsider
sælge min bil uden din tilladelse.
58
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Det kan du vel.
59
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Men jeg får brug for hjælp.
60
00:06:11,788 --> 00:06:15,209
- Hørte du mig?
- Ja, jeg hørte dig.
61
00:06:16,168 --> 00:06:19,296
- Jeg betaler advokaten.
- Tak.
62
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Men du skal ikke presse vores søn
til at bo hos dig.
63
00:06:22,549 --> 00:06:26,970
- Presse ham? Jeg vil bare...
- Hans karakterer er styrtdykket.
64
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Han har brug for et stabilt forbillede.
Han bør bo hos sin far.
65
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Jeg er stabil.
66
00:06:58,669 --> 00:07:04,299
{\an8}Jeg læste i din artikel, at det sidste,
Tessie bad om, var en søhest.
67
00:07:06,468 --> 00:07:09,471
Hun gik ind i butikken
og søgte det eventyrlige,
68
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
men blev straffet for det.
69
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Ligesom jeg blev,
fordi jeg ønskede mig mere.
70
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Ligesom du selv bliver.
71
00:08:08,614 --> 00:08:11,742
- Maddie, gik du forbi Goska?
- Ja, Lou.
72
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Du er fantastisk.
73
00:08:13,702 --> 00:08:17,206
- Lækker steg.
- Sådan skal det være.
74
00:08:24,129 --> 00:08:29,176
Kære brevkasse. Det vrimler
med rotter nord for 86th Avenue.
75
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
De er ulækre,
og kommunen gør intet ved problemet.
76
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Alle er...
- Kære udmattede.
77
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
Jeg har underrettet kommunen
om jeres problem.
78
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
De lovede, at så snart kulden er ovre,
79
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
bliver sagen undersøgt til bunds,
og effektiv gift lagt ud.
80
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Hvad sker der?
81
00:09:07,881 --> 00:09:13,011
Mr. Heath siger, du ringede til kommunen
om nogle lamper i Druid Hill Park?
82
00:09:13,762 --> 00:09:17,474
Ja, mr. Heath ville ikke trykke brevet,
så jeg ringede til dem.
83
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Manden skrev, at de var gået ud.
Hvad er der sket?
84
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Dem, der reparerede lamperne,
fandt et lig derude.
85
00:09:24,439 --> 00:09:27,109
- En sort kvinde.
- Du godeste.
86
00:09:28,151 --> 00:09:33,031
- Vil de tale med mig?
- Nej nej, jeg giver dem bare brevet.
87
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
Og hvad med mr. Marshall?
88
00:09:35,534 --> 00:09:38,871
Nej. Jeg giver dem brevet.
Så er det ordnet.
89
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Ved de, hvem kvinden er?
90
00:09:49,798 --> 00:09:54,511
Liget var meget medtaget.
De identificerede hende som Cleo Johnson.
91
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson?
92
00:09:57,014 --> 00:10:02,477
Der stod i The Afro, at hun forsvandt
den aften, Stephan Zawadzkie blev fanget.
93
00:10:10,110 --> 00:10:14,406
Beklager. Jeg må have smidt det ud.
Jeg har ikke ret meget plads.
94
00:10:14,406 --> 00:10:17,284
Seriøst? Husker du noget fra det?
95
00:10:18,243 --> 00:10:21,955
- Bare en kort besked fra en Bill Smith.
- Bill Smith?
96
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Jøsses.
- Hvad?
97
00:10:23,999 --> 00:10:28,253
Det er et falsk navn.
Han kunne lige så godt hedde Mickey Mouse.
98
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Hør her, hvis du alligevel finder det,
så smid det ud igen.
99
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Marshall vil ikke rodes ind i det.
100
00:10:38,013 --> 00:10:42,768
- Lad The Afro tage sig af det.
- Okay.
101
00:11:02,204 --> 00:11:07,292
- Bliver det sådan et kontor, jeg får?
- Tror du, de bagels skaffer dig et bedre?
102
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna.
103
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
Jeg tænkte på,
om jeg måtte bede dig om et råd.
104
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Første fejl.
105
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Hvad?
- Bed aldrig om lov.
106
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Undskyld, jeg...
- Anden fejl.
107
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Hvad?
- Sig aldrig undskyld.
108
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Jeg har et moralsk dilemma,
jeg gerne vil tale med dig om.
109
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
- Tredje fejl.
- Hvad?
110
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Hav situationsfornemmelse.
111
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Jeg sidder ude på lokummet
for at slippe for de ævlende narrøve
112
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
og få fem minutters fred
til at gøre mit arbejde.
113
00:11:50,794 --> 00:11:55,424
Ligner jeg en, der har lyst til
at dele ud af mine visdomsord?
114
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
115
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
116
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Jeg håbede at få besøg af dig.
117
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Men du har vel allerede din historie.
118
00:12:22,284 --> 00:12:27,164
Var det derfor, du sendte brevet?
For at jeg skulle komme tilbage?
119
00:12:27,164 --> 00:12:28,874
Hvilket brev?
120
00:12:29,791 --> 00:12:33,170
Okay. Vi begynder forfra.
121
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Hvorfor dræbte du den sorte kvinde?
122
00:12:38,467 --> 00:12:43,680
Jeg havde aldrig hørt om hende,
før de spurgte mig om hende i dag.
123
00:12:45,098 --> 00:12:50,103
Jeg var jo sammen med dig.
Det er kun dig, der ved det.
124
00:12:50,103 --> 00:12:52,523
Jeg fik et brev fra Bill Smith.
125
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
I samme park, som de fangede dig i,
126
00:12:57,861 --> 00:13:02,032
den aften hun forsvandt.
Hvorfor sendte du det brev?
127
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Når jeg sender breve,
128
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
er afsenderadressen
kriminalforsorgen i Baltimore.
129
00:13:08,080 --> 00:13:13,085
Du kunne have fået en udenfor
til at sende det. En medsammensvoren.
130
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Hvorfor? Hvis det var mig,
hvorfor så sige, hvor hun lå?
131
00:13:17,673 --> 00:13:21,134
- For at få mig indblandet igen.
- Nej.
132
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Det er ikke mig.
133
00:13:25,889 --> 00:13:30,102
Men hver gang nogen findes død i den sø,
peger det tilbage på dig.
134
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
Det, som de to har tilfælles,
er ikke mig, Maddie.
135
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
Det er dig.
136
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
Damen i søen.
137
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Effekten af et par måneder i vand.
138
00:14:03,010 --> 00:14:08,724
- Behøvede hendes mor se hende sådan?
- Desværre. Hun identificerede hende.
139
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Nogen ligheder med Durst-sagen?
140
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Ikke mange. De er begge to strandvaskere.
141
00:14:18,400 --> 00:14:22,863
- Men hun er blevet myrdet?
- Det er umuligt at sige.
142
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Ingen kvæstelser på kraniet,
ingen tegn på kvælning.
143
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Måske tog hun en svømmetur
og døde af kulde.
144
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Midt om vinteren oppe i et springvand?
145
00:14:40,672 --> 00:14:44,051
- Denne vej, ms. Morgenstern.
- Tak.
146
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Hent referatet fra Dukes retssag.
147
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Okay, jeg giver dig besked.
148
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Jeg sagde, du får besked.
149
00:14:54,228 --> 00:14:57,773
Hej, ms. Murphy. Maddie Morgenstern.
Jeg skriver for The Star.
150
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Det sagde Cora,
men jeg har aldrig set Deres navn i den.
151
00:15:01,193 --> 00:15:05,906
Jeg skriver brevkassen.
Folk kender mig som Frøken Brevkasse.
152
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
Hvad kan gøre for Dem?
153
00:15:08,867 --> 00:15:13,580
- De har dækket Cleo Johnson-historien.
- Ja, i tre måneder nu.
154
00:15:13,580 --> 00:15:17,459
- Jeg vil gerne vide mere om hende.
- Hvorfor?
155
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Til en historie selvfølgelig.
156
00:15:21,129 --> 00:15:24,675
Da den stakkels pige forsvandt,
nævnte I det ikke med et ord.
157
00:15:25,425 --> 00:15:29,972
- Men nu hvor I tror, en hvid morder...
- Jeg tror ikke, det var ham.
158
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Hvem så?
- Det vil jeg finde ud af.
159
00:15:32,182 --> 00:15:34,935
- Deres avis skrev en masse om ham.
- Netop.
160
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Det var min artikel.
Jeg fik bare ikke mit navn i bylinen.
161
00:15:38,897 --> 00:15:43,819
Jeg har knoklet med at følge op på tip,
skaffe interview og lave tidslinjer,
162
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
og nu vil De have det,
så De kan få Deres navn i The Star?
163
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Nej tak, Frøken Brevkasse.
164
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Med al respekt, ms. Murphy,
165
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
når The Afro bringer en historie,
bliver den kun læst af farvede.
166
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Hvis The Star bringer en historie,
ser alle den.
167
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Er det al Deres respekt,
så klarer jeg mig uden.
168
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Jeg har læst om,
hvad der foregår i Deres hvide verden.
169
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Hvis De vil kende min...
170
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
...kan De gøre det samme.
171
00:16:18,979 --> 00:16:24,151
Jeg bor ude i Bottom.
Jeg vil helst se det som vores verden.
172
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Undskyld ulejligheden.
173
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Vil nogen vise Frøken Brevkasse ud?
174
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Denne vej.
175
00:17:03,190 --> 00:17:04,650
Undskyld.
176
00:17:07,027 --> 00:17:08,694
Undskyld mig.
177
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Betjent.
178
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Frue.
179
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Ikke lige sådan, jeg havde forestillet
mig, at vi skulle ses offentligt.
180
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Kendte du hende?
181
00:17:41,728 --> 00:17:44,815
Ikke ret godt, frue.
Det er en tragedie for os alle.
182
00:17:45,399 --> 00:17:48,318
Vi giver ikke op,
før vi finder den skyldige.
183
00:18:21,393 --> 00:18:23,145
{\an8}EKSMAND AFHØRT I MORDSAG
184
00:19:08,232 --> 00:19:11,610
JULETRADITION KØRER VIDERE
185
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Halleluja!
- Halleluja!
186
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
- Halleluja!
- Halleluja!
187
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Gud er kærlighed!
188
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
Og at elske nogen...
189
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
...er at kende dem.
190
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Så lad os invitere Merva Sherwood herop.
191
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta var min eneste datter.
192
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Men da hendes far rejste,
193
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
begyndte hun at tro, at hun...
var moderen i huset.
194
00:20:08,500 --> 00:20:13,005
Eunetta ville altid så gerne
synge sammen med sin far
195
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
og med sin veninde Dora.
Hun var en god pige.
196
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Fortsæt.
197
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Fortæl dem det!
198
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, gå nu med dig, din hedning.
199
00:20:24,349 --> 00:20:28,187
Hvorfor jeg ikke sidder hos mine børn
til min kones begravelse.
200
00:20:28,187 --> 00:20:32,065
- Gud, beskyt mig mod denne mand.
- Mod mig?
201
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Du gav hånd til alle,
der har lagt hende i den kiste.
202
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
Og er bange for mig?
203
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
I var sammen den aften.
204
00:20:42,159 --> 00:20:47,664
Og var hun blevet, ville hun være i live.
Hun troede, I ville hjælpe hende.
205
00:20:48,248 --> 00:20:51,043
Men I hjalp ikke.
Derfor ligger hun i jorden.
206
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Ikke, mrs. Summer?
207
00:20:55,589 --> 00:20:59,593
De gav hende ikke jobbet,
fordi hun arbejdede for Shell.
208
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
Og det vidste han. Ikke, chef?
209
00:21:05,265 --> 00:21:08,393
- Ikke lige nu, Slappy.
- Han ville snyde hende.
210
00:21:08,393 --> 00:21:12,606
- Det gør mig ondt. Sæt dig nu ned.
- Må jeg ikke tale direkte til ham?
211
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Sej stodder, der har sin egen husslave.
212
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Vær sød at...
- Hold nu op.
213
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Skal du have tæsk?
214
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Rolig, mr. Johnson...
- Mr. Johnson?
215
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Mit navn betød ikke en skid,
da min kone bar det.
216
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Ikke herinde. Nu går vi udenfor.
217
00:21:30,332 --> 00:21:35,212
Min kone var god nok, når han
sad i baren hver aften og nippede...
218
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Far!
- Han drikker slet...
219
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Hold nu op.
220
00:21:48,725 --> 00:21:51,812
Mr. Johnson? Mr. Johnson.
221
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Glem det.
- Maddie Morgenstern.
222
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Journalist på The Star.
223
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Jeg tror ikke, De slog Deres kone ihjel.
- Nå?
224
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Det var heller ikke Stephan Zawadzkie.
225
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Hvad ved De om ham?
- Jeg skrev historien om ham.
226
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Jeg kan også fortælle Deres.
227
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Der sidder en kvinde derinde, en frisør,
ved navn Lucille.
228
00:22:10,038 --> 00:22:15,043
- Cleo førte regnskab for mr. Gordon.
- Hvad har det med Lucille at gøre?
229
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Min søn arbejdede for en bookmaker,
Lucille spiller hos.
230
00:22:18,213 --> 00:22:21,508
- Juleaften vandt hendes tal.
- Gud, der har jeg været.
231
00:22:21,508 --> 00:22:25,679
- Cleo var væk den aften. Kan De se?
- Delte Cleo væddemålet med Lucille?
232
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Det var ikke et væddemål.
Hun kendte tallene.
233
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cleo spillede aldrig.
Hun mistede sin far til det.
234
00:22:34,146 --> 00:22:38,317
Vinder man på et aftalt nummer,
ender man død i søen. Forstår De det?
235
00:22:38,317 --> 00:22:40,777
Ja, jeg gør... Mr. Johnson?
236
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
Hvis De vil stå inde for Deres ord,
kan jeg måske hjælpe Dem.
237
00:22:46,241 --> 00:22:49,828
Hjælpe mig? De ved vist ikke,
hvem De er oppe imod.
238
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Få det lært i en fart.
239
00:23:14,311 --> 00:23:17,731
Ms. Morgenstern. Hvad vil De?
Vi åbner først i næste uge.
240
00:23:17,731 --> 00:23:24,279
Jeg så Dem til stakkels Cleos begravelse.
Jeg kom forbi og ville se Deres nye salon.
241
00:23:26,698 --> 00:23:30,327
Wow. Hvor er her fint.
242
00:23:31,161 --> 00:23:36,333
- Det må have været dyrt.
- Som sagt er den ikke færdig endnu.
243
00:23:36,333 --> 00:23:40,128
Jeg skal nok sige til, når vi åbner.
Hvad skal De have lavet?
244
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Jeg tænkte faktisk på
at få lidt flere krøller.
245
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Hvorfor kom De til begravelsen?
246
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Denne unge dame...
247
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Skriver De på en artikel om ms. Johnson?
248
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Nej, jeg er bare
interesseret i hendes historie.
249
00:24:00,941 --> 00:24:03,193
- Var I veninder?
- Nej.
250
00:24:03,193 --> 00:24:08,699
Jeg har haft hende i stolen ligesom Dem,
men det er også alt.
251
00:24:09,199 --> 00:24:11,827
Kom tilbage i næste uge. Så får De rabat.
252
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Så ses vi i næste uge.
- Farvel.
253
00:24:20,043 --> 00:24:25,299
Kære brevkasse. Det er umuligt
at tage toget, uden at vulgær graffiti...
254
00:24:25,299 --> 00:24:28,302
Kære krænkede. Som forældre i Baltimore
255
00:24:28,302 --> 00:24:34,141
er vi alle bekymrede over den megen
graffiti og hærværk, der fylder byen.
256
00:24:34,141 --> 00:24:38,896
Kære brevkasse. Jeg er træt af
at have tøj på, når det er varmt.
257
00:24:38,896 --> 00:24:42,316
- Hver gang jeg smider klunset...
- Kære nudist...
258
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Søde Maddie, jeg ved sgu godt,
hvad Pharaoh er.
259
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Cleo Johnson stod i baren derinde.
260
00:24:48,614 --> 00:24:53,911
Hun førte også regnskab for Shell Gordon,
som har drevet det største tallotteri
261
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
i Baltimore de seneste 20 år.
262
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- Jeg kender negerlotteriet.
- Brug ikke det ord.
263
00:24:58,832 --> 00:25:01,668
- Hvad? Lotteri?
- Jeg tror, hun var indblandet...
264
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Tror?
- ...i et ulovligt væddemål.
265
00:25:04,546 --> 00:25:08,175
Okay, hvem er kilden? Hvem er din kilde?
266
00:25:08,175 --> 00:25:12,137
- Cleo Johnsons mand.
- For helvede da.
267
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Sig det til Marshall,
så sender han dig over på The Afro.
268
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Det var derfor, jeg gik til dig.
269
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Jeg tror, hun blev myrdet,
og vi bør skrive om det.
270
00:25:24,608 --> 00:25:27,402
- Selvom hun er sort.
- Hør nu her.
271
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Du...
- Hvad?
272
00:25:29,905 --> 00:25:32,991
Du skraber bunden her, Maddie.
Du har ingenting.
273
00:25:32,991 --> 00:25:36,495
Sådan noget fis. Du er en kryster, Bob.
274
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
Og du er ude på tynd is, mrs. Schwartz.
275
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Gå ind til dit skrivebord,
og glem den skide historie,
276
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
ellers ender du også i papirkurven.
277
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Goddag, jeg vil gerne tale med mr. Gordon.
278
00:26:12,114 --> 00:26:14,533
- Goddag.
- Beklager. Kun for medlemmer.
279
00:26:14,533 --> 00:26:19,955
Jeg er journalist på The Baltimore Star.
Jeg så Dem til Cleo Johnsons begravelse.
280
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Jeg vil gerne tale med mr. Gordon
om mrs. Johnson.
281
00:26:24,293 --> 00:26:28,422
- Desværre.
- Nej, undskyld. Lad mig lige forstå.
282
00:26:29,339 --> 00:26:33,177
Baltimores førende avis vil skrive
om en myrdet sort kvinde,
283
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
som var ansat her på klubben,
og ejeren nægter at tale med mig?
284
00:26:38,098 --> 00:26:43,437
Så er jeg nødt til at bringe anklagerne
mod mr. Gordon fra mrs. Johnsons mand.
285
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Vent her.
286
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Tusind tak.
287
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Undskyld, jeg fik ikke fat i Deres navn.
288
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Hvad er der sket med dit ben?
289
00:27:07,711 --> 00:27:12,049
Det var en træningsulykke. Jeg er bokser.
290
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Jeg troede ellers,
boksning gav et blåt øje.
291
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Sjippetov.
292
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Kom ind om lidt.
Sig, de venter på redaktionen.
293
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Sikker?
- Ja.
294
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Goddag. Tak.
295
00:27:39,868 --> 00:27:42,579
- Goddag.
- Hvem skylder jeg æren?
296
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Madeline Morgenstern.
Bare kald mig Maddie.
297
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Så kan du kalde mig Shell.
298
00:27:46,542 --> 00:27:49,127
- Du skriver altså om Cleo?
- Ja.
299
00:27:50,254 --> 00:27:54,007
- Sikke nogle smukke tropiske fisk.
- Reggie er fiskeeksperten.
300
00:27:54,883 --> 00:27:57,636
- Må vi byde på noget?
- Nej tak.
301
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Sikker? Du ligner en,
der trænger til en drink.
302
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Jeg tager en whisky, tak.
303
00:28:04,977 --> 00:28:08,730
- Hvor godt kendte du Cleo?
- Jeg har kendt hende, siden hun var barn.
304
00:28:08,730 --> 00:28:11,400
- Hun førte regnskab for dig.
- Ja.
305
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
Og hvor meget vidste hun om dit...
hvad skal jeg kalde det... dit bierhverv?
306
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Eller er det dit hovederhverv?
307
00:28:18,824 --> 00:28:21,743
- Hvilket erhverv?
- Behøver jeg sige det?
308
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Tak.
- Jeg foretrækker klar tale.
309
00:28:30,586 --> 00:28:34,715
Du har drevet det største lotteri
blandt Baltimores farvede i 20 år.
310
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Jeg investerer i Baltimores sorte,
ms. Morgenstern.
311
00:28:38,635 --> 00:28:42,931
Hvis spillet ikke gav de sorte magt,
ville det være lovligt overalt.
312
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Det bliver det,
hvis din hvide regering overtager.
313
00:28:45,517 --> 00:28:48,562
- Chef, jeg går nedenunder...
- Nej.
314
00:28:49,771 --> 00:28:53,066
Bliv her. Hvil dit dårlige ben lidt.
315
00:28:54,026 --> 00:28:59,072
Hvor skal du hen? Baltimore Star er her.
De er interesserede i negerlotteriet.
316
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Min interesse ligger hos Cleo Johnson
317
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
og de penge, hun erhvervede sig
gennem det førnævnte lotteri.
318
00:29:07,122 --> 00:29:09,791
- Hvilke penge?
- Det ved du vist godt.
319
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Jeg ved ikke, hvad du snakker om. Gør du?
320
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Jeg ved ikke, hvad hun snakker om.
321
00:29:18,383 --> 00:29:23,430
Undskyld. Ms. Morgenstern,
de venter på os ovre på... kontoret.
322
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- Øjeblik.
- Og det er?
323
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
Min assistent, ms. Weinstein.
324
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Vi har en stram deadline
på Cleo Johnson-historien.
325
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
Jeg ville gerne kunne
bringe dit officielle svar i artiklen.
326
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Tusind tak, ms. Weinstein.
327
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
Hvad med Dora Carter?
328
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Hun arbejdede også for dig?
- Hun er i Paris.
329
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Hun gik efter noget større og bedre.
330
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Til stor skuffelse og sorg
for vores unge Reggie her.
331
00:29:54,878 --> 00:29:59,716
- Var du og miss Carter forelskede?
- Det vil jeg mene, ja.
332
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Af ren nysgerrighed,
hvor var du til Thanksgiving?
333
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Fejrer I det?
334
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Ja, de fleste gør.
Det er en amerikansk højtid.
335
00:30:11,353 --> 00:30:14,773
Det må være rart at passe ind.
Det hjælper, gør det ikke?
336
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Jeg respekterer det jødiske folk.
Det gør jeg.
337
00:30:19,236 --> 00:30:24,032
I har været udsat for folkemord.
I har overvundet racisme.
338
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Men i det her land og den her by
er hvid den rigtige farve.
339
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
Og i mine øjne er det alt, hvad I er.
340
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Der er mange,
som vil fortælle os, hvem vi er.
341
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Ligesom du kom for at fortælle mig,
hvem jeg er, ms. Morgenstern.
342
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Alt, hvad jeg gør,
er for at fremme de sortes magt.
343
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
De sortes økonomiske magt.
344
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Hvis lidt småpenge betyder,
345
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
at de tyngede kan løfte hovedet
med håb i blikket,
346
00:30:54,521 --> 00:30:58,525
og at det håb en gang imellem
giver gevinst, er det nok for mig.
347
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
Og hvad med Cleo Johnsons håb?
348
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Hvordan gav det gevinst?
349
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Cleo arbejdede over hele byen.
350
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Udsætter du også
hendes jødiske arbejdsgivere
351
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
for dine perfide spørgsmål,
eller kun de sorte?
352
00:31:22,382 --> 00:31:27,304
Kære brevkasse. Elektriciteten
på 39th og Davis lever sit eget liv.
353
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Kære strømløse. The Star er...
354
00:31:29,765 --> 00:31:33,143
Cleo arbejdede hos Hecht's
som vinduesmodel.
355
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
...en sort familie...
356
00:31:34,811 --> 00:31:39,816
Mange mænd kan have set hende
og udviklet en livsfarlig besættelse.
357
00:31:39,816 --> 00:31:43,904
- Kære bekymrede mor...
- Men Hecht's er jeres.
358
00:31:43,904 --> 00:31:47,407
- Kære hundeelsker...
- Dem har du vel næppe talt med.
359
00:31:54,373 --> 00:31:58,794
Godt at se Dem, mrs. Schwartz.
Vi er desværre ved at lukke. Kan jeg...
360
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Jeg kom faktisk
for at spørge til Cleo Johnson.
361
00:32:02,089 --> 00:32:06,176
- Hun var model i jeres vindue.
- Naturligvis husker jeg Cleo.
362
00:32:06,176 --> 00:32:09,888
En forfærdelig nyhed.
Hun var en smuk pige.
363
00:32:10,556 --> 00:32:13,559
- De må da også kunne huske hende.
- Mig?
364
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
De købte kjolen,
hun var model i til Thanksgiving.
365
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Hun måtte tage sit eget eksemplar af.
366
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Den klædte naturligvis Dem bedre.
367
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Kære brevkasse.
De er ikke til megen hjælp.
368
00:32:56,852 --> 00:33:00,230
- Lad mig hjælpe dig.
- Jeg kan godt selv.
369
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Du havde kjolen hængende i skabet.
370
00:33:02,733 --> 00:33:07,487
Tror du, jeg vil det her?
Jeg vil gerne have et barn med dig.
371
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Men ikke nu.
372
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Nu skal vi sørge for,
at du bliver forfatter.
373
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Du er en lille pige,
der vil glemme fortiden.
374
00:33:20,959 --> 00:33:25,088
- ...hvem De er oppe imod.
- ...få dit navn i The Star.
375
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...perfide spørgsmål...
376
00:33:27,007 --> 00:33:31,178
Hver gang nogen findes død i den sø,
peger det tilbage på dig.
377
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Hvad laver du her?
378
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Hvad laver du selv?
379
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Hvad sker der?
380
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Jeg så hende,
den dag Tessie Durst forsvandt.
381
00:33:58,580 --> 00:34:01,750
- Hvem?
- Cleo. Cleo Johnson.
382
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Jeg købte den her kjole,
som hun stod model i.
383
00:34:10,425 --> 00:34:13,428
Og så fandt jeg Tessie,
og så mødte jeg dig.
384
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
Og Stephan talte med mig.
385
00:34:15,556 --> 00:34:19,393
Og Cleo forsvandt samme aften,
som Stephan flygtede.
386
00:34:19,393 --> 00:34:23,063
Så de tror, han gjorde det,
men alting peger tilbage på mig.
387
00:34:23,063 --> 00:34:27,025
- Maddie. Hold nu op.
- Alt peger på mig.
388
00:34:27,025 --> 00:34:31,572
Du kendte hende også. Cleo Johnsons
mand sagde, du var glad for hende.
389
00:34:32,155 --> 00:34:35,242
- Var du det?
- Maddie, det var før os to.
390
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Sæt dig nu ned.
391
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Du sendte mig til Lucille.
392
00:34:42,248 --> 00:34:45,878
- Kom og sæt dig.
- Cleos mand sagde, at Cleo gav hende
393
00:34:45,878 --> 00:34:50,674
- vindertallet, og derfor blev hun myrdet.
- Det er bare hans historie.
394
00:34:50,674 --> 00:34:54,803
- Så Shell Gordon er ikke indblandet?
- Du skal ikke afhøre mig.
395
00:34:54,803 --> 00:34:57,222
- Jeg vil bare hjælpe dig.
- Cleo...
396
00:34:57,222 --> 00:35:02,728
Cleo arbejdede for Shell på Pharaoh.
Hun førte regnskab for ham.
397
00:35:03,478 --> 00:35:07,691
Maddie... Halvdelen af Baltimores sorte
arbejder for Shell Gordon.
398
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Du opnår ingenting.
- Gør du?
399
00:35:14,656 --> 00:35:18,076
- Jeg kom ikke for at skændes.
- Jeg ved, hvorfor du kom.
400
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Lad nu være.
401
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Du skal ikke belære mig om mit arbejde.
402
00:35:24,875 --> 00:35:29,338
Det er ikke dit arbejde.
Dit job er ikke at lege efterforsker.
403
00:35:29,338 --> 00:35:33,926
Fordi Ferdie Platt er på sagen?
Baltimores første sorte drabsefterforsker.
404
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Mazel tov.
- Hvorfor...
405
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Du bekymrer dig ikke mere om Cleo
end en hvid betjent.
406
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- Og det gør du?
- Ja.
407
00:35:40,098 --> 00:35:44,186
Det eneste, du bekymrer dig om,
er at få renset din pennevens navn.
408
00:35:44,186 --> 00:35:47,481
- Han slog hende ikke ihjel.
- Har han sagt det?
409
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Jeg tror på ham.
- Ja, selvfølgelig.
410
00:35:50,067 --> 00:35:55,531
- Du troede også på hans mor.
- Der er ikke andre mistænkte. Og måske...
411
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
Måske glemte du at sige,
at du kender Reggie, som er bokser,
412
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
og som samler på tropiske fisk.
413
00:36:06,500 --> 00:36:10,546
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
Det gør jeg ikke, men det her...
414
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Det her er ikke et skoleblad, Maddie.
415
00:36:14,383 --> 00:36:18,554
Folks liv er på spil.
Det handler ikke kun om Maddie.
416
00:36:21,056 --> 00:36:24,017
- Jeg vil være alene.
- Er det sådan, du beder mig gå?
417
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Jeg vil være alene.
418
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Du er altid alene.
419
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Goddag, mrs. Zawadzkie,
jeg hedder Maddie...
420
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Jeg ved, hvem De er, ms. Morgenstern.
421
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Har De tid et øjeblik?
422
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Vores butik er blevet lukket,
så jeg har ikke andet end tid.
423
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Tak.
424
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Vil De have noget at drikke?
425
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Kaffe, hvis De har.
426
00:37:48,977 --> 00:37:52,606
- Bruger De noget i?
- Mælk, fløde...
427
00:37:52,606 --> 00:37:53,815
Hvilken af delene?
428
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Mælk er fint.
- Bare sæt Dem ned.
429
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Tak.
430
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Har De hørt noget fra min søn?
431
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Nej. Har De?
432
00:38:12,000 --> 00:38:16,880
Han siger ikke meget.
Han vil vist hellere tale med Dem.
433
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Han er sikkert bange.
434
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Han får snart sin dom, mrs. Zawadzkie.
435
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
436
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Det er et pænt navn.
437
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna er pænere.
- Tak.
438
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Men ikke når folk her siger det
med deres amerikanske accent.
439
00:38:36,275 --> 00:38:39,736
- De er fra Polen?
- Født og opvokset.
440
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Min mor er også fra Polen.
441
00:38:42,197 --> 00:38:45,117
- Er hun det? Hvorfra?
- Warszawa.
442
00:38:45,117 --> 00:38:47,744
- Tak.
- Den er fra Bauhof.
443
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Jeg køber kun der.
444
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
Og hvor er du fra? I...
445
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Treblinka.
446
00:39:01,758 --> 00:39:06,013
Det er en smuk landsby.
Gårde. Grønne skove.
447
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Året rundt.
448
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Gode mennesker.
- Ja.
449
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Alle siger, vi hadede jøder,
450
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
men sandheden er,
at ingen af os nogensinde havde set en,
451
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
før tyskerne byggede
deres udryddelseslejre.
452
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Det gør mig ondt.
453
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Nu kan man ikke engang sige byens navn.
454
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Jeg mødte en amerikansk soldat
efter krigen.
455
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Jeg var en køn pige,
selvom det måske lyder utroligt.
456
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Du er stadig køn, Kasia.
457
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Jeg forstår godt, min søn kan lide dig.
458
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Jeg elskede ikke soldaten.
459
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Jeg ville bare så langt væk derfra,
som jeg kunne komme.
460
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Begynde forfra.
461
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Menneskene lægger planer, og Gud ler.
462
00:40:12,955 --> 00:40:16,333
- Den har jeg aldrig hørt før.
- Jeg elsker min søn.
463
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Ja.
- Men hans...
464
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
Hans hoved er ikke...
465
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Han får ikke lov til
at erklære sig sindssyg.
466
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Nok fordi de tror,
at han også slog Cleo Johnson ihjel.
467
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Ja. Snart siger de,
at han skød præsident Kennedy.
468
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
469
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Jeg tror, jeg ved, hvem den sorte mand
i fiskehandlen var den dag.
470
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Jeg kan skrive en stor historie,
der kan hjælpe Stephan.
471
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Det kan jo være lige meget nu.
472
00:40:54,454 --> 00:40:59,459
Den sorte mand med blåt øje,
du talte om. Kan du huske ham?
473
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Vil du ikke gerne finde ham?
474
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Hvis de finder ham,
får Stephan en betragtelig fordel.
475
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Ja, det hørte jeg.
476
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Jeg beskrev ham for politiet,
anklageren og alle, der spurgte.
477
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Hvad vil du have?
478
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Jeg er selv mor.
479
00:41:22,107 --> 00:41:25,986
Jeg har en søn ligesom dig.
Han er enebarn.
480
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
De er næsten jævnaldrende.
481
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Jeg vil gerne hjælpe Stephan.
482
00:41:36,205 --> 00:41:40,292
Hvis du vil hjælpe, er det måske bedre,
at han bliver derinde lidt.
483
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Så han ikke får ballade.
484
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Ved du, hvor din søn tog hen,
den dag han flygtede?
485
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- Hen til mig.
- Nej.
486
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
Hen til mig.
487
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Du lyver.
488
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Han brød ind i min lejlighed
og ventede på mig.
489
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Det anede jeg ikke.
490
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Jeg tav om det.
- Stephan ville have sagt det.
491
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Drenge fortæller ikke mødre alt.
492
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Hvis han havde fortalt dig noget,
var du gået til politiet,
493
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
og så var de kommet for længst.
494
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Han fortalte ingenting dengang.
495
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Da de fandt Cleo Johnson,
ringede jeg til ham.
496
00:42:33,262 --> 00:42:36,181
Du har ret. Han elsker at tale med mig.
497
00:42:36,181 --> 00:42:40,477
Du er fuld af løgn.
Han har ikke sagt noget.
498
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
Til dig eller nogen anden.
499
00:42:44,439 --> 00:42:49,695
Du kom bare for at få en historie ud
af mig. Du tror, jeg er en dum bondeknold.
500
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Jeg tror ikke, du er dum.
- Jødekælling!
501
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Jødeluder!
502
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Jeg vil ikke i fængsel for dig.
503
00:43:47,836 --> 00:43:49,755
Du havde gjort det samme for din søn.
504
00:43:49,755 --> 00:43:54,468
Ønsker du, at jeg dør i fængslet?
Vil det gøre dig glad?
505
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Åh gud.
506
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Telefoncentralen, hallo.
507
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Er der nogen?
508
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Er der nogen på linjen?
509
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Hallo?
510
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve