1 00:00:25,484 --> 00:00:28,111 Katz? Hvad laver du her så sent? 2 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Undskyld, mr. Durst. Shapiro vil have formene i morgen tidlig. 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Okay. Ja, fint. 4 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Det er miss Morgenstern, min søns kæreste. 5 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 Hun skriver en artikel om min virksomhed til The Brownie. 6 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 Det er skolebladet. 7 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Okay. Så længe jeg ikke skal tale. 8 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Han vidste godt, det ikke var et interview. 9 00:00:54,805 --> 00:00:59,852 Han havde mistanke om det. Men han siger ingenting. 10 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Ved du hvorfor? 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 - Hvorfor? - Han vil beholde sit job. 12 00:01:06,191 --> 00:01:10,529 Det ved jeg godt. Jeg vil bare ikke lyve mere. 13 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Jeg vil ikke lyve for Allan. 14 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Vi siger det, når vi er klar. 15 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Du kommer til at leve som en bohemeprinsesse. 16 00:01:22,249 --> 00:01:28,172 Jeg får mit eget atelier, og du får dit eget værelse at skrive i. 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Så er vi fri. 18 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 19 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 Vi får vist selskab. 20 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 FORSVUNDET 21 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 BASERET PÅ LAURA LIPPMANS BOG 22 00:03:25,706 --> 00:03:28,917 - Tak, fordi du vil mødes. - Beklager køreturen. 23 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Min bil ville ikke starte. 24 00:03:33,589 --> 00:03:37,301 - Hvad skulle det være? - Bare kaffe, tak. 25 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Kaffe. 26 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Nå, hvad skyldes så dette lille stævnemøde? 27 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Seth har ikke været sig selv, siden du flyttede. 28 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Nej. 29 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Beklager. 30 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Han vil ikke tale om det, men i går kom det så endelig. 31 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Hvad sagde han? 32 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 At han føler sig utryg hjemme hos dig. 33 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 Javel. 34 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Utryg. 35 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Her. 36 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Hvad er det? 37 00:04:30,103 --> 00:04:36,610 Skilsmissepapirer. Jeg er blevet rådet til at angive omsorgssvigt som årsag. 38 00:04:42,074 --> 00:04:44,159 - Værsgo. - Tak. 39 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Får jeg hustrubidrag? 40 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Hvad? - Hvad? 41 00:04:54,795 --> 00:04:59,466 Jeg afslutter vores ægteskab, og det er det første, du siger? 42 00:04:59,466 --> 00:05:04,054 - Du har intet givet mig. - Du har da et fint nyt job på The Star. 43 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Du ved ikke, hvad jeg får i løn. 44 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Nej. - Skal jeg finde en advokat, 45 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 eller skal jeg ned på knæ og tigge dig? 46 00:05:11,270 --> 00:05:15,524 Det var dit valg. Det var det, du ville. Kan du huske det? 47 00:05:16,024 --> 00:05:20,237 - Du gik din vej... - Vent lidt. Du har mødt en anden. 48 00:05:20,237 --> 00:05:23,198 - Du har mødt en. - Ja, jeg har. 49 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Hvor gammel er hun? 50 00:05:26,577 --> 00:05:31,415 - Er det vigtigt, Maddie? - Giv mig nu noget at grine ad. 51 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Hun fylder 25 i september. 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Flot klaret. 53 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Det glæder mig. - Maddie, hold nu op. 54 00:05:39,631 --> 00:05:43,302 - Lever hun kosher? - Hvad har... Selvfølgelig gør hun det. 55 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Hvor dejligt. - Så nu er du glad? 56 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Endelig. - Efter skilsmissen 57 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 kan jeg omsider sælge min bil uden din tilladelse. 58 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Det kan du vel. 59 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Men jeg får brug for hjælp. 60 00:06:11,788 --> 00:06:15,209 - Hørte du mig? - Ja, jeg hørte dig. 61 00:06:16,168 --> 00:06:19,296 - Jeg betaler advokaten. - Tak. 62 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Men du skal ikke presse vores søn til at bo hos dig. 63 00:06:22,549 --> 00:06:26,970 - Presse ham? Jeg vil bare... - Hans karakterer er styrtdykket. 64 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Han har brug for et stabilt forbillede. Han bør bo hos sin far. 65 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Jeg er stabil. 66 00:06:58,669 --> 00:07:04,299 {\an8}Jeg læste i din artikel, at det sidste, Tessie bad om, var en søhest. 67 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 Hun gik ind i butikken og søgte det eventyrlige, 68 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 men blev straffet for det. 69 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Ligesom jeg blev, fordi jeg ønskede mig mere. 70 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Ligesom du selv bliver. 71 00:08:08,614 --> 00:08:11,742 - Maddie, gik du forbi Goska? - Ja, Lou. 72 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Du er fantastisk. 73 00:08:13,702 --> 00:08:17,206 - Lækker steg. - Sådan skal det være. 74 00:08:24,129 --> 00:08:29,176 Kære brevkasse. Det vrimler med rotter nord for 86th Avenue. 75 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 De er ulækre, og kommunen gør intet ved problemet. 76 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Alle er... - Kære udmattede. 77 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 Jeg har underrettet kommunen om jeres problem. 78 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 De lovede, at så snart kulden er ovre, 79 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 bliver sagen undersøgt til bunds, og effektiv gift lagt ud. 80 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Hvad sker der? 81 00:09:07,881 --> 00:09:13,011 Mr. Heath siger, du ringede til kommunen om nogle lamper i Druid Hill Park? 82 00:09:13,762 --> 00:09:17,474 Ja, mr. Heath ville ikke trykke brevet, så jeg ringede til dem. 83 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Manden skrev, at de var gået ud. Hvad er der sket? 84 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Dem, der reparerede lamperne, fandt et lig derude. 85 00:09:24,439 --> 00:09:27,109 - En sort kvinde. - Du godeste. 86 00:09:28,151 --> 00:09:33,031 - Vil de tale med mig? - Nej nej, jeg giver dem bare brevet. 87 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 Og hvad med mr. Marshall? 88 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Nej. Jeg giver dem brevet. Så er det ordnet. 89 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Ved de, hvem kvinden er? 90 00:09:49,798 --> 00:09:54,511 Liget var meget medtaget. De identificerede hende som Cleo Johnson. 91 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson? 92 00:09:57,014 --> 00:10:02,477 Der stod i The Afro, at hun forsvandt den aften, Stephan Zawadzkie blev fanget. 93 00:10:10,110 --> 00:10:14,406 Beklager. Jeg må have smidt det ud. Jeg har ikke ret meget plads. 94 00:10:14,406 --> 00:10:17,284 Seriøst? Husker du noget fra det? 95 00:10:18,243 --> 00:10:21,955 - Bare en kort besked fra en Bill Smith. - Bill Smith? 96 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Jøsses. - Hvad? 97 00:10:23,999 --> 00:10:28,253 Det er et falsk navn. Han kunne lige så godt hedde Mickey Mouse. 98 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Hør her, hvis du alligevel finder det, så smid det ud igen. 99 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Marshall vil ikke rodes ind i det. 100 00:10:38,013 --> 00:10:42,768 - Lad The Afro tage sig af det. - Okay. 101 00:11:02,204 --> 00:11:07,292 - Bliver det sådan et kontor, jeg får? - Tror du, de bagels skaffer dig et bedre? 102 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna. 103 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 Jeg tænkte på, om jeg måtte bede dig om et råd. 104 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Første fejl. 105 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Hvad? - Bed aldrig om lov. 106 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Undskyld, jeg... - Anden fejl. 107 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Hvad? - Sig aldrig undskyld. 108 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Jeg har et moralsk dilemma, jeg gerne vil tale med dig om. 109 00:11:37,239 --> 00:11:39,658 - Tredje fejl. - Hvad? 110 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Hav situationsfornemmelse. 111 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Jeg sidder ude på lokummet for at slippe for de ævlende narrøve 112 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 og få fem minutters fred til at gøre mit arbejde. 113 00:11:50,794 --> 00:11:55,424 Ligner jeg en, der har lyst til at dele ud af mine visdomsord? 114 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 115 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 116 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Jeg håbede at få besøg af dig. 117 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Men du har vel allerede din historie. 118 00:12:22,284 --> 00:12:27,164 Var det derfor, du sendte brevet? For at jeg skulle komme tilbage? 119 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 Hvilket brev? 120 00:12:29,791 --> 00:12:33,170 Okay. Vi begynder forfra. 121 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Hvorfor dræbte du den sorte kvinde? 122 00:12:38,467 --> 00:12:43,680 Jeg havde aldrig hørt om hende, før de spurgte mig om hende i dag. 123 00:12:45,098 --> 00:12:50,103 Jeg var jo sammen med dig. Det er kun dig, der ved det. 124 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 Jeg fik et brev fra Bill Smith. 125 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 I samme park, som de fangede dig i, 126 00:12:57,861 --> 00:13:02,032 den aften hun forsvandt. Hvorfor sendte du det brev? 127 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Når jeg sender breve, 128 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 er afsenderadressen kriminalforsorgen i Baltimore. 129 00:13:08,080 --> 00:13:13,085 Du kunne have fået en udenfor til at sende det. En medsammensvoren. 130 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Hvorfor? Hvis det var mig, hvorfor så sige, hvor hun lå? 131 00:13:17,673 --> 00:13:21,134 - For at få mig indblandet igen. - Nej. 132 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Det er ikke mig. 133 00:13:25,889 --> 00:13:30,102 Men hver gang nogen findes død i den sø, peger det tilbage på dig. 134 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 Det, som de to har tilfælles, er ikke mig, Maddie. 135 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Det er dig. 136 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 Damen i søen. 137 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Effekten af et par måneder i vand. 138 00:14:03,010 --> 00:14:08,724 - Behøvede hendes mor se hende sådan? - Desværre. Hun identificerede hende. 139 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Nogen ligheder med Durst-sagen? 140 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Ikke mange. De er begge to strandvaskere. 141 00:14:18,400 --> 00:14:22,863 - Men hun er blevet myrdet? - Det er umuligt at sige. 142 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Ingen kvæstelser på kraniet, ingen tegn på kvælning. 143 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Måske tog hun en svømmetur og døde af kulde. 144 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Midt om vinteren oppe i et springvand? 145 00:14:40,672 --> 00:14:44,051 - Denne vej, ms. Morgenstern. - Tak. 146 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Hent referatet fra Dukes retssag. 147 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Okay, jeg giver dig besked. 148 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Jeg sagde, du får besked. 149 00:14:54,228 --> 00:14:57,773 Hej, ms. Murphy. Maddie Morgenstern. Jeg skriver for The Star. 150 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Det sagde Cora, men jeg har aldrig set Deres navn i den. 151 00:15:01,193 --> 00:15:05,906 Jeg skriver brevkassen. Folk kender mig som Frøken Brevkasse. 152 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 Hvad kan gøre for Dem? 153 00:15:08,867 --> 00:15:13,580 - De har dækket Cleo Johnson-historien. - Ja, i tre måneder nu. 154 00:15:13,580 --> 00:15:17,459 - Jeg vil gerne vide mere om hende. - Hvorfor? 155 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Til en historie selvfølgelig. 156 00:15:21,129 --> 00:15:24,675 Da den stakkels pige forsvandt, nævnte I det ikke med et ord. 157 00:15:25,425 --> 00:15:29,972 - Men nu hvor I tror, en hvid morder... - Jeg tror ikke, det var ham. 158 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Hvem så? - Det vil jeg finde ud af. 159 00:15:32,182 --> 00:15:34,935 - Deres avis skrev en masse om ham. - Netop. 160 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Det var min artikel. Jeg fik bare ikke mit navn i bylinen. 161 00:15:38,897 --> 00:15:43,819 Jeg har knoklet med at følge op på tip, skaffe interview og lave tidslinjer, 162 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 og nu vil De have det, så De kan få Deres navn i The Star? 163 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Nej tak, Frøken Brevkasse. 164 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Med al respekt, ms. Murphy, 165 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 når The Afro bringer en historie, bliver den kun læst af farvede. 166 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Hvis The Star bringer en historie, ser alle den. 167 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Er det al Deres respekt, så klarer jeg mig uden. 168 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Jeg har læst om, hvad der foregår i Deres hvide verden. 169 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Hvis De vil kende min... 170 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 ...kan De gøre det samme. 171 00:16:18,979 --> 00:16:24,151 Jeg bor ude i Bottom. Jeg vil helst se det som vores verden. 172 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Undskyld ulejligheden. 173 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Vil nogen vise Frøken Brevkasse ud? 174 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Denne vej. 175 00:17:03,190 --> 00:17:04,650 Undskyld. 176 00:17:07,027 --> 00:17:08,694 Undskyld mig. 177 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Betjent. 178 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Frue. 179 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Ikke lige sådan, jeg havde forestillet mig, at vi skulle ses offentligt. 180 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Kendte du hende? 181 00:17:41,728 --> 00:17:44,815 Ikke ret godt, frue. Det er en tragedie for os alle. 182 00:17:45,399 --> 00:17:48,318 Vi giver ikke op, før vi finder den skyldige. 183 00:18:21,393 --> 00:18:23,145 {\an8}EKSMAND AFHØRT I MORDSAG 184 00:19:08,232 --> 00:19:11,610 JULETRADITION KØRER VIDERE 185 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Halleluja! - Halleluja! 186 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 - Halleluja! - Halleluja! 187 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Gud er kærlighed! 188 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 Og at elske nogen... 189 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 ...er at kende dem. 190 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Så lad os invitere Merva Sherwood herop. 191 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta var min eneste datter. 192 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Men da hendes far rejste, 193 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 begyndte hun at tro, at hun... var moderen i huset. 194 00:20:08,500 --> 00:20:13,005 Eunetta ville altid så gerne synge sammen med sin far 195 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 og med sin veninde Dora. Hun var en god pige. 196 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Fortsæt. 197 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Fortæl dem det! 198 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, gå nu med dig, din hedning. 199 00:20:24,349 --> 00:20:28,187 Hvorfor jeg ikke sidder hos mine børn til min kones begravelse. 200 00:20:28,187 --> 00:20:32,065 - Gud, beskyt mig mod denne mand. - Mod mig? 201 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Du gav hånd til alle, der har lagt hende i den kiste. 202 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 Og er bange for mig? 203 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 I var sammen den aften. 204 00:20:42,159 --> 00:20:47,664 Og var hun blevet, ville hun være i live. Hun troede, I ville hjælpe hende. 205 00:20:48,248 --> 00:20:51,043 Men I hjalp ikke. Derfor ligger hun i jorden. 206 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Ikke, mrs. Summer? 207 00:20:55,589 --> 00:20:59,593 De gav hende ikke jobbet, fordi hun arbejdede for Shell. 208 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 Og det vidste han. Ikke, chef? 209 00:21:05,265 --> 00:21:08,393 - Ikke lige nu, Slappy. - Han ville snyde hende. 210 00:21:08,393 --> 00:21:12,606 - Det gør mig ondt. Sæt dig nu ned. - Må jeg ikke tale direkte til ham? 211 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Sej stodder, der har sin egen husslave. 212 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Vær sød at... - Hold nu op. 213 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Skal du have tæsk? 214 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Rolig, mr. Johnson... - Mr. Johnson? 215 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Mit navn betød ikke en skid, da min kone bar det. 216 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Ikke herinde. Nu går vi udenfor. 217 00:21:30,332 --> 00:21:35,212 Min kone var god nok, når han sad i baren hver aften og nippede... 218 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Far! - Han drikker slet... 219 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Hold nu op. 220 00:21:48,725 --> 00:21:51,812 Mr. Johnson? Mr. Johnson. 221 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Glem det. - Maddie Morgenstern. 222 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Journalist på The Star. 223 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Jeg tror ikke, De slog Deres kone ihjel. - Nå? 224 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Det var heller ikke Stephan Zawadzkie. 225 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Hvad ved De om ham? - Jeg skrev historien om ham. 226 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Jeg kan også fortælle Deres. 227 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Der sidder en kvinde derinde, en frisør, ved navn Lucille. 228 00:22:10,038 --> 00:22:15,043 - Cleo førte regnskab for mr. Gordon. - Hvad har det med Lucille at gøre? 229 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Min søn arbejdede for en bookmaker, Lucille spiller hos. 230 00:22:18,213 --> 00:22:21,508 - Juleaften vandt hendes tal. - Gud, der har jeg været. 231 00:22:21,508 --> 00:22:25,679 - Cleo var væk den aften. Kan De se? - Delte Cleo væddemålet med Lucille? 232 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Det var ikke et væddemål. Hun kendte tallene. 233 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cleo spillede aldrig. Hun mistede sin far til det. 234 00:22:34,146 --> 00:22:38,317 Vinder man på et aftalt nummer, ender man død i søen. Forstår De det? 235 00:22:38,317 --> 00:22:40,777 Ja, jeg gør... Mr. Johnson? 236 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 Hvis De vil stå inde for Deres ord, kan jeg måske hjælpe Dem. 237 00:22:46,241 --> 00:22:49,828 Hjælpe mig? De ved vist ikke, hvem De er oppe imod. 238 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Få det lært i en fart. 239 00:23:14,311 --> 00:23:17,731 Ms. Morgenstern. Hvad vil De? Vi åbner først i næste uge. 240 00:23:17,731 --> 00:23:24,279 Jeg så Dem til stakkels Cleos begravelse. Jeg kom forbi og ville se Deres nye salon. 241 00:23:26,698 --> 00:23:30,327 Wow. Hvor er her fint. 242 00:23:31,161 --> 00:23:36,333 - Det må have været dyrt. - Som sagt er den ikke færdig endnu. 243 00:23:36,333 --> 00:23:40,128 Jeg skal nok sige til, når vi åbner. Hvad skal De have lavet? 244 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Jeg tænkte faktisk på at få lidt flere krøller. 245 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Hvorfor kom De til begravelsen? 246 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Denne unge dame... 247 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Skriver De på en artikel om ms. Johnson? 248 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Nej, jeg er bare interesseret i hendes historie. 249 00:24:00,941 --> 00:24:03,193 - Var I veninder? - Nej. 250 00:24:03,193 --> 00:24:08,699 Jeg har haft hende i stolen ligesom Dem, men det er også alt. 251 00:24:09,199 --> 00:24:11,827 Kom tilbage i næste uge. Så får De rabat. 252 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Så ses vi i næste uge. - Farvel. 253 00:24:20,043 --> 00:24:25,299 Kære brevkasse. Det er umuligt at tage toget, uden at vulgær graffiti... 254 00:24:25,299 --> 00:24:28,302 Kære krænkede. Som forældre i Baltimore 255 00:24:28,302 --> 00:24:34,141 er vi alle bekymrede over den megen graffiti og hærværk, der fylder byen. 256 00:24:34,141 --> 00:24:38,896 Kære brevkasse. Jeg er træt af at have tøj på, når det er varmt. 257 00:24:38,896 --> 00:24:42,316 - Hver gang jeg smider klunset... - Kære nudist... 258 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Søde Maddie, jeg ved sgu godt, hvad Pharaoh er. 259 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Cleo Johnson stod i baren derinde. 260 00:24:48,614 --> 00:24:53,911 Hun førte også regnskab for Shell Gordon, som har drevet det største tallotteri 261 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 i Baltimore de seneste 20 år. 262 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - Jeg kender negerlotteriet. - Brug ikke det ord. 263 00:24:58,832 --> 00:25:01,668 - Hvad? Lotteri? - Jeg tror, hun var indblandet... 264 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Tror? - ...i et ulovligt væddemål. 265 00:25:04,546 --> 00:25:08,175 Okay, hvem er kilden? Hvem er din kilde? 266 00:25:08,175 --> 00:25:12,137 - Cleo Johnsons mand. - For helvede da. 267 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Sig det til Marshall, så sender han dig over på The Afro. 268 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Det var derfor, jeg gik til dig. 269 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Jeg tror, hun blev myrdet, og vi bør skrive om det. 270 00:25:24,608 --> 00:25:27,402 - Selvom hun er sort. - Hør nu her. 271 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Du... - Hvad? 272 00:25:29,905 --> 00:25:32,991 Du skraber bunden her, Maddie. Du har ingenting. 273 00:25:32,991 --> 00:25:36,495 Sådan noget fis. Du er en kryster, Bob. 274 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 Og du er ude på tynd is, mrs. Schwartz. 275 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Gå ind til dit skrivebord, og glem den skide historie, 276 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 ellers ender du også i papirkurven. 277 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Goddag, jeg vil gerne tale med mr. Gordon. 278 00:26:12,114 --> 00:26:14,533 - Goddag. - Beklager. Kun for medlemmer. 279 00:26:14,533 --> 00:26:19,955 Jeg er journalist på The Baltimore Star. Jeg så Dem til Cleo Johnsons begravelse. 280 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Jeg vil gerne tale med mr. Gordon om mrs. Johnson. 281 00:26:24,293 --> 00:26:28,422 - Desværre. - Nej, undskyld. Lad mig lige forstå. 282 00:26:29,339 --> 00:26:33,177 Baltimores førende avis vil skrive om en myrdet sort kvinde, 283 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 som var ansat her på klubben, og ejeren nægter at tale med mig? 284 00:26:38,098 --> 00:26:43,437 Så er jeg nødt til at bringe anklagerne mod mr. Gordon fra mrs. Johnsons mand. 285 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Vent her. 286 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Tusind tak. 287 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Undskyld, jeg fik ikke fat i Deres navn. 288 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Hvad er der sket med dit ben? 289 00:27:07,711 --> 00:27:12,049 Det var en træningsulykke. Jeg er bokser. 290 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Jeg troede ellers, boksning gav et blåt øje. 291 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Sjippetov. 292 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Kom ind om lidt. Sig, de venter på redaktionen. 293 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Sikker? - Ja. 294 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Goddag. Tak. 295 00:27:39,868 --> 00:27:42,579 - Goddag. - Hvem skylder jeg æren? 296 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Madeline Morgenstern. Bare kald mig Maddie. 297 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Så kan du kalde mig Shell. 298 00:27:46,542 --> 00:27:49,127 - Du skriver altså om Cleo? - Ja. 299 00:27:50,254 --> 00:27:54,007 - Sikke nogle smukke tropiske fisk. - Reggie er fiskeeksperten. 300 00:27:54,883 --> 00:27:57,636 - Må vi byde på noget? - Nej tak. 301 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Sikker? Du ligner en, der trænger til en drink. 302 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Jeg tager en whisky, tak. 303 00:28:04,977 --> 00:28:08,730 - Hvor godt kendte du Cleo? - Jeg har kendt hende, siden hun var barn. 304 00:28:08,730 --> 00:28:11,400 - Hun førte regnskab for dig. - Ja. 305 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 Og hvor meget vidste hun om dit... hvad skal jeg kalde det... dit bierhverv? 306 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Eller er det dit hovederhverv? 307 00:28:18,824 --> 00:28:21,743 - Hvilket erhverv? - Behøver jeg sige det? 308 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Tak. - Jeg foretrækker klar tale. 309 00:28:30,586 --> 00:28:34,715 Du har drevet det største lotteri blandt Baltimores farvede i 20 år. 310 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Jeg investerer i Baltimores sorte, ms. Morgenstern. 311 00:28:38,635 --> 00:28:42,931 Hvis spillet ikke gav de sorte magt, ville det være lovligt overalt. 312 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Det bliver det, hvis din hvide regering overtager. 313 00:28:45,517 --> 00:28:48,562 - Chef, jeg går nedenunder... - Nej. 314 00:28:49,771 --> 00:28:53,066 Bliv her. Hvil dit dårlige ben lidt. 315 00:28:54,026 --> 00:28:59,072 Hvor skal du hen? Baltimore Star er her. De er interesserede i negerlotteriet. 316 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Min interesse ligger hos Cleo Johnson 317 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 og de penge, hun erhvervede sig gennem det førnævnte lotteri. 318 00:29:07,122 --> 00:29:09,791 - Hvilke penge? - Det ved du vist godt. 319 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. Gør du? 320 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Jeg ved ikke, hvad hun snakker om. 321 00:29:18,383 --> 00:29:23,430 Undskyld. Ms. Morgenstern, de venter på os ovre på... kontoret. 322 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - Øjeblik. - Og det er? 323 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 Min assistent, ms. Weinstein. 324 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Vi har en stram deadline på Cleo Johnson-historien. 325 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 Jeg ville gerne kunne bringe dit officielle svar i artiklen. 326 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Tusind tak, ms. Weinstein. 327 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 Hvad med Dora Carter? 328 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Hun arbejdede også for dig? - Hun er i Paris. 329 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Hun gik efter noget større og bedre. 330 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Til stor skuffelse og sorg for vores unge Reggie her. 331 00:29:54,878 --> 00:29:59,716 - Var du og miss Carter forelskede? - Det vil jeg mene, ja. 332 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Af ren nysgerrighed, hvor var du til Thanksgiving? 333 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Fejrer I det? 334 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Ja, de fleste gør. Det er en amerikansk højtid. 335 00:30:11,353 --> 00:30:14,773 Det må være rart at passe ind. Det hjælper, gør det ikke? 336 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Jeg respekterer det jødiske folk. Det gør jeg. 337 00:30:19,236 --> 00:30:24,032 I har været udsat for folkemord. I har overvundet racisme. 338 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Men i det her land og den her by er hvid den rigtige farve. 339 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 Og i mine øjne er det alt, hvad I er. 340 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Der er mange, som vil fortælle os, hvem vi er. 341 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Ligesom du kom for at fortælle mig, hvem jeg er, ms. Morgenstern. 342 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Alt, hvad jeg gør, er for at fremme de sortes magt. 343 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 De sortes økonomiske magt. 344 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Hvis lidt småpenge betyder, 345 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 at de tyngede kan løfte hovedet med håb i blikket, 346 00:30:54,521 --> 00:30:58,525 og at det håb en gang imellem giver gevinst, er det nok for mig. 347 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 Og hvad med Cleo Johnsons håb? 348 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Hvordan gav det gevinst? 349 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Cleo arbejdede over hele byen. 350 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Udsætter du også hendes jødiske arbejdsgivere 351 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 for dine perfide spørgsmål, eller kun de sorte? 352 00:31:22,382 --> 00:31:27,304 Kære brevkasse. Elektriciteten på 39th og Davis lever sit eget liv. 353 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Kære strømløse. The Star er... 354 00:31:29,765 --> 00:31:33,143 Cleo arbejdede hos Hecht's som vinduesmodel. 355 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...en sort familie... 356 00:31:34,811 --> 00:31:39,816 Mange mænd kan have set hende og udviklet en livsfarlig besættelse. 357 00:31:39,816 --> 00:31:43,904 - Kære bekymrede mor... - Men Hecht's er jeres. 358 00:31:43,904 --> 00:31:47,407 - Kære hundeelsker... - Dem har du vel næppe talt med. 359 00:31:54,373 --> 00:31:58,794 Godt at se Dem, mrs. Schwartz. Vi er desværre ved at lukke. Kan jeg... 360 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Jeg kom faktisk for at spørge til Cleo Johnson. 361 00:32:02,089 --> 00:32:06,176 - Hun var model i jeres vindue. - Naturligvis husker jeg Cleo. 362 00:32:06,176 --> 00:32:09,888 En forfærdelig nyhed. Hun var en smuk pige. 363 00:32:10,556 --> 00:32:13,559 - De må da også kunne huske hende. - Mig? 364 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 De købte kjolen, hun var model i til Thanksgiving. 365 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Hun måtte tage sit eget eksemplar af. 366 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Den klædte naturligvis Dem bedre. 367 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Kære brevkasse. De er ikke til megen hjælp. 368 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 - Lad mig hjælpe dig. - Jeg kan godt selv. 369 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Du havde kjolen hængende i skabet. 370 00:33:02,733 --> 00:33:07,487 Tror du, jeg vil det her? Jeg vil gerne have et barn med dig. 371 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Men ikke nu. 372 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Nu skal vi sørge for, at du bliver forfatter. 373 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Du er en lille pige, der vil glemme fortiden. 374 00:33:20,959 --> 00:33:25,088 - ...hvem De er oppe imod. - ...få dit navn i The Star. 375 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...perfide spørgsmål... 376 00:33:27,007 --> 00:33:31,178 Hver gang nogen findes død i den sø, peger det tilbage på dig. 377 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Hvad laver du her? 378 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Hvad laver du selv? 379 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Hvad sker der? 380 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Jeg så hende, den dag Tessie Durst forsvandt. 381 00:33:58,580 --> 00:34:01,750 - Hvem? - Cleo. Cleo Johnson. 382 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Jeg købte den her kjole, som hun stod model i. 383 00:34:10,425 --> 00:34:13,428 Og så fandt jeg Tessie, og så mødte jeg dig. 384 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 Og Stephan talte med mig. 385 00:34:15,556 --> 00:34:19,393 Og Cleo forsvandt samme aften, som Stephan flygtede. 386 00:34:19,393 --> 00:34:23,063 Så de tror, han gjorde det, men alting peger tilbage på mig. 387 00:34:23,063 --> 00:34:27,025 - Maddie. Hold nu op. - Alt peger på mig. 388 00:34:27,025 --> 00:34:31,572 Du kendte hende også. Cleo Johnsons mand sagde, du var glad for hende. 389 00:34:32,155 --> 00:34:35,242 - Var du det? - Maddie, det var før os to. 390 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Sæt dig nu ned. 391 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Du sendte mig til Lucille. 392 00:34:42,248 --> 00:34:45,878 - Kom og sæt dig. - Cleos mand sagde, at Cleo gav hende 393 00:34:45,878 --> 00:34:50,674 - vindertallet, og derfor blev hun myrdet. - Det er bare hans historie. 394 00:34:50,674 --> 00:34:54,803 - Så Shell Gordon er ikke indblandet? - Du skal ikke afhøre mig. 395 00:34:54,803 --> 00:34:57,222 - Jeg vil bare hjælpe dig. - Cleo... 396 00:34:57,222 --> 00:35:02,728 Cleo arbejdede for Shell på Pharaoh. Hun førte regnskab for ham. 397 00:35:03,478 --> 00:35:07,691 Maddie... Halvdelen af Baltimores sorte arbejder for Shell Gordon. 398 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Du opnår ingenting. - Gør du? 399 00:35:14,656 --> 00:35:18,076 - Jeg kom ikke for at skændes. - Jeg ved, hvorfor du kom. 400 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Lad nu være. 401 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Du skal ikke belære mig om mit arbejde. 402 00:35:24,875 --> 00:35:29,338 Det er ikke dit arbejde. Dit job er ikke at lege efterforsker. 403 00:35:29,338 --> 00:35:33,926 Fordi Ferdie Platt er på sagen? Baltimores første sorte drabsefterforsker. 404 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Mazel tov. - Hvorfor... 405 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Du bekymrer dig ikke mere om Cleo end en hvid betjent. 406 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - Og det gør du? - Ja. 407 00:35:40,098 --> 00:35:44,186 Det eneste, du bekymrer dig om, er at få renset din pennevens navn. 408 00:35:44,186 --> 00:35:47,481 - Han slog hende ikke ihjel. - Har han sagt det? 409 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Jeg tror på ham. - Ja, selvfølgelig. 410 00:35:50,067 --> 00:35:55,531 - Du troede også på hans mor. - Der er ikke andre mistænkte. Og måske... 411 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 Måske glemte du at sige, at du kender Reggie, som er bokser, 412 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 og som samler på tropiske fisk. 413 00:36:06,500 --> 00:36:10,546 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. Det gør jeg ikke, men det her... 414 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Det her er ikke et skoleblad, Maddie. 415 00:36:14,383 --> 00:36:18,554 Folks liv er på spil. Det handler ikke kun om Maddie. 416 00:36:21,056 --> 00:36:24,017 - Jeg vil være alene. - Er det sådan, du beder mig gå? 417 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Jeg vil være alene. 418 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Du er altid alene. 419 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Goddag, mrs. Zawadzkie, jeg hedder Maddie... 420 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Jeg ved, hvem De er, ms. Morgenstern. 421 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Har De tid et øjeblik? 422 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Vores butik er blevet lukket, så jeg har ikke andet end tid. 423 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Tak. 424 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Vil De have noget at drikke? 425 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Kaffe, hvis De har. 426 00:37:48,977 --> 00:37:52,606 - Bruger De noget i? - Mælk, fløde... 427 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 Hvilken af delene? 428 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Mælk er fint. - Bare sæt Dem ned. 429 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Tak. 430 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Har De hørt noget fra min søn? 431 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Nej. Har De? 432 00:38:12,000 --> 00:38:16,880 Han siger ikke meget. Han vil vist hellere tale med Dem. 433 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Han er sikkert bange. 434 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Han får snart sin dom, mrs. Zawadzkie. 435 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 436 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Det er et pænt navn. 437 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna er pænere. - Tak. 438 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Men ikke når folk her siger det med deres amerikanske accent. 439 00:38:36,275 --> 00:38:39,736 - De er fra Polen? - Født og opvokset. 440 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Min mor er også fra Polen. 441 00:38:42,197 --> 00:38:45,117 - Er hun det? Hvorfra? - Warszawa. 442 00:38:45,117 --> 00:38:47,744 - Tak. - Den er fra Bauhof. 443 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Jeg køber kun der. 444 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 Og hvor er du fra? I... 445 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Treblinka. 446 00:39:01,758 --> 00:39:06,013 Det er en smuk landsby. Gårde. Grønne skove. 447 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Året rundt. 448 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Gode mennesker. - Ja. 449 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Alle siger, vi hadede jøder, 450 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 men sandheden er, at ingen af os nogensinde havde set en, 451 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 før tyskerne byggede deres udryddelseslejre. 452 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Det gør mig ondt. 453 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Nu kan man ikke engang sige byens navn. 454 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Jeg mødte en amerikansk soldat efter krigen. 455 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Jeg var en køn pige, selvom det måske lyder utroligt. 456 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Du er stadig køn, Kasia. 457 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Jeg forstår godt, min søn kan lide dig. 458 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Jeg elskede ikke soldaten. 459 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Jeg ville bare så langt væk derfra, som jeg kunne komme. 460 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Begynde forfra. 461 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Menneskene lægger planer, og Gud ler. 462 00:40:12,955 --> 00:40:16,333 - Den har jeg aldrig hørt før. - Jeg elsker min søn. 463 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Ja. - Men hans... 464 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 Hans hoved er ikke... 465 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Han får ikke lov til at erklære sig sindssyg. 466 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Nok fordi de tror, at han også slog Cleo Johnson ihjel. 467 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Ja. Snart siger de, at han skød præsident Kennedy. 468 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 469 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Jeg tror, jeg ved, hvem den sorte mand i fiskehandlen var den dag. 470 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Jeg kan skrive en stor historie, der kan hjælpe Stephan. 471 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Det kan jo være lige meget nu. 472 00:40:54,454 --> 00:40:59,459 Den sorte mand med blåt øje, du talte om. Kan du huske ham? 473 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Vil du ikke gerne finde ham? 474 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Hvis de finder ham, får Stephan en betragtelig fordel. 475 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Ja, det hørte jeg. 476 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Jeg beskrev ham for politiet, anklageren og alle, der spurgte. 477 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Hvad vil du have? 478 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Jeg er selv mor. 479 00:41:22,107 --> 00:41:25,986 Jeg har en søn ligesom dig. Han er enebarn. 480 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 De er næsten jævnaldrende. 481 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Jeg vil gerne hjælpe Stephan. 482 00:41:36,205 --> 00:41:40,292 Hvis du vil hjælpe, er det måske bedre, at han bliver derinde lidt. 483 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Så han ikke får ballade. 484 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Ved du, hvor din søn tog hen, den dag han flygtede? 485 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - Hen til mig. - Nej. 486 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 Hen til mig. 487 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Du lyver. 488 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Han brød ind i min lejlighed og ventede på mig. 489 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Det anede jeg ikke. 490 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Jeg tav om det. - Stephan ville have sagt det. 491 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Drenge fortæller ikke mødre alt. 492 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Hvis han havde fortalt dig noget, var du gået til politiet, 493 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 og så var de kommet for længst. 494 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Han fortalte ingenting dengang. 495 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Da de fandt Cleo Johnson, ringede jeg til ham. 496 00:42:33,262 --> 00:42:36,181 Du har ret. Han elsker at tale med mig. 497 00:42:36,181 --> 00:42:40,477 Du er fuld af løgn. Han har ikke sagt noget. 498 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 Til dig eller nogen anden. 499 00:42:44,439 --> 00:42:49,695 Du kom bare for at få en historie ud af mig. Du tror, jeg er en dum bondeknold. 500 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Jeg tror ikke, du er dum. - Jødekælling! 501 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Jødeluder! 502 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Jeg vil ikke i fængsel for dig. 503 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 Du havde gjort det samme for din søn. 504 00:43:49,755 --> 00:43:54,468 Ønsker du, at jeg dør i fængslet? Vil det gøre dig glad? 505 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Åh gud. 506 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Telefoncentralen, hallo. 507 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Er der nogen? 508 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Er der nogen på linjen? 509 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Hallo? 510 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve