1 00:00:25,567 --> 00:00:28,111 Katz, pourquoi vous êtes là si tard ? 2 00:00:28,111 --> 00:00:29,029 Désolé, M. Durst. 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,490 Shapiro veut ces moules pour demain matin. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 D'accord. 5 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 Je vous présente Mlle Morgenstern, la petite amie de mon fils. 6 00:00:39,039 --> 00:00:41,792 Elle écrit un article sur mon entreprise, 7 00:00:41,792 --> 00:00:43,919 pour le Brownie, 8 00:00:43,919 --> 00:00:46,004 le journal de leur lycée. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,757 Tant qu'on me demande pas de parler. 10 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Ce type sait qu'on n'est pas là pour une interview. 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,100 Il soupçonne que ce n'est pas une interview. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 Mais il ne dira rien. 13 00:01:01,103 --> 00:01:02,271 Tu sais pourquoi ? 14 00:01:02,771 --> 00:01:03,730 Pourquoi ? 15 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 Il a besoin de ce boulot. 16 00:01:06,316 --> 00:01:07,401 Je sais. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,821 Mais je ne veux plus mentir. 18 00:01:11,905 --> 00:01:13,866 Je ne veux plus mentir à Allan. 19 00:01:15,325 --> 00:01:17,494 On lui parlera quand on sera prêts. 20 00:01:18,370 --> 00:01:19,454 Écoute-moi, 21 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 tu vas vivre comme une princesse bohème. 22 00:01:22,249 --> 00:01:24,001 J'aurai mon atelier, 23 00:01:24,001 --> 00:01:25,919 tu auras une pièce où écrire. 24 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 Une pièce à toi. 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,466 Et on sera libres. 26 00:01:32,968 --> 00:01:34,052 Hal... 27 00:01:35,971 --> 00:01:38,015 on a un petit invité en route, je crois. 28 00:01:55,616 --> 00:01:57,618 DISPARUE 29 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN 30 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 LA VOIX DU LAC 31 00:03:25,831 --> 00:03:26,707 Merci d'avoir accepté. 32 00:03:27,207 --> 00:03:29,251 Désolée de t'avoir fait venir ici. 33 00:03:29,626 --> 00:03:30,878 Ma voiture est en panne. 34 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Qu'est-ce que je vous sers ? 35 00:03:35,632 --> 00:03:37,301 Un café, s'il vous plaît. 36 00:03:37,301 --> 00:03:38,343 Un café. 37 00:03:38,886 --> 00:03:41,138 Que me vaut le plaisir de... 38 00:03:41,972 --> 00:03:43,307 ce tête-à-tête ? 39 00:03:49,313 --> 00:03:52,191 Seth n'est plus vraiment lui-même depuis ton départ. 40 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Je sais. 41 00:03:55,027 --> 00:03:57,029 - Désolée. - Il refuse d'en parler. 42 00:03:58,280 --> 00:04:01,074 Mais hier soir, il s'est enfin confié. 43 00:04:04,286 --> 00:04:05,662 Qu'est-ce qu'il a dit ? 44 00:04:08,790 --> 00:04:10,375 Il ne se sent pas en sécurité 45 00:04:10,375 --> 00:04:11,710 chez toi. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,214 Je vois. 47 00:04:19,051 --> 00:04:20,427 Pas en sécurité... 48 00:04:21,887 --> 00:04:22,888 Tiens. 49 00:04:27,184 --> 00:04:28,268 C'est quoi ? 50 00:04:30,062 --> 00:04:31,104 Les papiers du divorce. 51 00:04:31,104 --> 00:04:33,941 On m'a conseillé de le demander 52 00:04:33,941 --> 00:04:37,277 et d'invoquer un abandon du domicile conjugal. 53 00:04:42,074 --> 00:04:44,159 - Voilà, monsieur. - Merci. 54 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 J'aurai une pension ? 55 00:04:52,626 --> 00:04:53,460 Quoi ? 56 00:04:53,710 --> 00:04:54,795 Quoi ? 57 00:04:54,795 --> 00:04:57,464 Je t'annonce la fin de notre mariage et c'est ça... 58 00:04:58,423 --> 00:04:59,466 ta réaction ? 59 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 Tu ne m'as rien donné jusqu'ici. 60 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 T'as un boulot en or au Star. 61 00:05:04,263 --> 00:05:06,640 Tu sais très bien ce qu'ils me paient. 62 00:05:06,640 --> 00:05:07,724 Non. 63 00:05:07,724 --> 00:05:11,228 J'appelle un avocat tout de suite ou je te supplie à genoux ? 64 00:05:11,228 --> 00:05:12,479 C'était ta décision. 65 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 C'est ce que tu voulais. 66 00:05:14,398 --> 00:05:15,941 Ça te revient ? 67 00:05:16,191 --> 00:05:17,025 Tu es partie... 68 00:05:17,025 --> 00:05:19,111 Attends... Tu as rencontré quelqu'un ? 69 00:05:19,111 --> 00:05:20,237 Tu nous as quittés... 70 00:05:20,529 --> 00:05:23,198 - Tu as rencontré quelqu'un. - Oui, effectivement. 71 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 Elle a quel âge ? 72 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 - C'est quoi, le rapport ? Arrête ! - Fais-moi rire. 73 00:05:29,830 --> 00:05:31,415 Elle a quel âge, ta jeune... 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Elle aura 25 ans en septembre. 75 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Ben dis donc ! 76 00:05:37,254 --> 00:05:39,631 - Très heureuse pour toi. - Tu arrêtes ? 77 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 Elle mange casher ? 78 00:05:41,133 --> 00:05:44,553 Évidemment... formidable. 79 00:05:44,553 --> 00:05:45,888 Tu prends ton pied ? 80 00:05:46,638 --> 00:05:47,472 Enfin. 81 00:05:47,472 --> 00:05:48,932 Si on divorce, 82 00:05:48,932 --> 00:05:52,477 je vais enfin pouvoir vendre ma voiture sans ta permission. 83 00:05:53,020 --> 00:05:54,313 Si tu le dis. 84 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Mais j'ai besoin que tu m'aides. 85 00:06:11,872 --> 00:06:15,000 - Tu m'as entendue ? - Oui, je t'ai entendue. 86 00:06:16,251 --> 00:06:18,837 Je paierai ton avocat, t'en fais pas. 87 00:06:18,837 --> 00:06:19,755 T'es un mensch. 88 00:06:19,755 --> 00:06:23,133 Mais promets-moi d'arrêter d'obliger notre fils à venir chez toi. 89 00:06:23,133 --> 00:06:25,344 Je ne l'oblige à rien, c'est mon enfant ! 90 00:06:25,344 --> 00:06:27,179 Ses notes sont en chute libre. 91 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Il lui faut quelqu'un de stable, son père, en l'occurrence. 92 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 Je suis stable. 93 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 J'ai lu dans ton article 94 00:07:01,129 --> 00:07:04,842 que peu avant sa mort, Tessie voulait un hippocampe. 95 00:07:06,343 --> 00:07:09,763 Elle est entrée dans cette boutique en quête de merveilleux, 96 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 mais elle a été punie pour ça. 97 00:07:13,642 --> 00:07:15,644 Tout comme je l'ai été 98 00:07:15,644 --> 00:07:17,563 pour avoir voulu plus. 99 00:07:19,731 --> 00:07:21,358 Tout comme tu le seras. 100 00:07:40,252 --> 00:07:41,545 FERMETURE D'URGENCE 101 00:08:08,697 --> 00:08:10,574 Maddie, vous êtes passée chez Goska ? 102 00:08:10,574 --> 00:08:12,075 Tout à fait, Lou. 103 00:08:12,701 --> 00:08:13,660 Bien joué, Maddie. 104 00:08:13,660 --> 00:08:15,037 - Sexy ! - Bravo ! 105 00:08:15,454 --> 00:08:16,788 On l'a, notre scoop ! 106 00:08:24,421 --> 00:08:27,299 Chère Mlle Courrier des lecteurs, Des rats ont envahi 107 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 le côté nord de la 86e Avenue. 108 00:08:29,801 --> 00:08:32,721 Ils sont dégoûtants, et la municipalité n'agit pas. 109 00:08:32,721 --> 00:08:33,764 Tout le quartier... 110 00:08:33,764 --> 00:08:35,849 Chère personne envahie, J'ai enquêté 111 00:08:35,849 --> 00:08:37,558 et j'ai alerté la municipalité. 112 00:08:38,101 --> 00:08:40,312 On m'a assuré que dès le redoux, 113 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 une expertise sera lancée, suivie d'une dératisation efficace. 114 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Qu'est-ce qui se passe ? 115 00:09:07,840 --> 00:09:09,633 M. Heath dit que vous avez appelé 116 00:09:09,633 --> 00:09:13,178 pour signaler des éclairages en panne dans Druid Hill Park ? 117 00:09:13,762 --> 00:09:16,515 M. Heath n'a pas souhaité publier le courrier, 118 00:09:16,515 --> 00:09:17,641 alors j'ai appelé. 119 00:09:17,641 --> 00:09:21,061 Un homme avait constaté le problème. Que s'est-il passé ? 120 00:09:21,478 --> 00:09:23,689 Des employés du parc ont trouvé un cadavre, 121 00:09:24,940 --> 00:09:26,149 une femme noire. 122 00:09:26,149 --> 00:09:27,150 Mon Dieu ! 123 00:09:28,151 --> 00:09:30,487 - Ils veulent me parler ? - Non, c'est inutile. 124 00:09:31,154 --> 00:09:33,031 La lettre leur suffira. 125 00:09:33,240 --> 00:09:35,534 On ne prévient pas M. Marshall ? 126 00:09:36,034 --> 00:09:38,871 Non, je leur donne la lettre, problème réglé. 127 00:09:47,462 --> 00:09:49,548 Ils ont identifié la femme ? 128 00:09:50,382 --> 00:09:53,927 Le corps était dans un sale état. Mais il s'agirait de Cléo Johnson. 129 00:09:55,387 --> 00:09:58,140 Cléo Johnson ? Ils ont parlé d'elle dans l'Afro. 130 00:09:58,140 --> 00:10:01,476 Elle a disparu le soir où Stephan Zawadzkie a été arrêté 131 00:10:01,476 --> 00:10:02,644 dans ce parc. 132 00:10:10,736 --> 00:10:12,529 J'ai dû la jeter. 133 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 Je manque de place. 134 00:10:14,740 --> 00:10:15,616 Vraiment ? 135 00:10:15,616 --> 00:10:17,284 Un détail vous revient ? 136 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 C'était un mot court d'un certain Bill Smith. 137 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Bill Smith ? Je rêve... 138 00:10:23,040 --> 00:10:24,041 Quoi ? 139 00:10:24,041 --> 00:10:25,751 C'est un nom bidon. 140 00:10:26,251 --> 00:10:28,253 Pourquoi pas Mickey Mouse ? 141 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 Écoutez, si vous la retrouvez, 142 00:10:33,133 --> 00:10:34,676 bazardez-la. 143 00:10:35,260 --> 00:10:37,513 Marshall ne veut pas en entendre parler. 144 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 En bref, laissez l'Afro couvrir l'affaire. 145 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Compris. 146 00:11:02,329 --> 00:11:04,623 C'est ici, mon futur bureau ? 147 00:11:05,040 --> 00:11:07,918 Vous espérez en dégoter un meilleur, avec vos bagels ? 148 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna, 149 00:11:14,800 --> 00:11:16,635 je me demandais si je pouvais 150 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 vous demander conseil. 151 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Première erreur. 152 00:11:20,180 --> 00:11:22,558 - Quoi ? - Ne jamais demander la permission. 153 00:11:22,558 --> 00:11:24,893 - Désolée... - Deuxième erreur. 154 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 - Quoi ? - Ne jamais s'excuser. 155 00:11:32,192 --> 00:11:35,946 Je suis face à un dilemme éthique dont j'aimerais vous faire part. 156 00:11:37,322 --> 00:11:38,407 Troisième bourde. 157 00:11:38,407 --> 00:11:39,491 Quoi ? 158 00:11:39,825 --> 00:11:42,160 Toujours analyser son environnement. 159 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 J'ai le cul sur ces chiottes 160 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 pour échapper aux cons qui jacassent à côté 161 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 et avoir la paix 5 minutes pour finir mon boulot. 162 00:11:50,836 --> 00:11:52,880 Est-ce que j'ai l'air disposée 163 00:11:52,880 --> 00:11:55,716 à partager avec vous mes trésors de sagesse ? 164 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 Stephan ? 165 00:12:12,774 --> 00:12:13,817 Maddie. 166 00:12:15,402 --> 00:12:17,779 J'espérais recevoir votre visite. 167 00:12:18,739 --> 00:12:21,200 Mais bon, vous avez votre article. 168 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 C'était pour ça, la lettre ? 169 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Pour que je vienne vous voir ? 170 00:12:27,956 --> 00:12:28,999 Quelle lettre ? 171 00:12:32,044 --> 00:12:33,587 Reprenons depuis le début. 172 00:12:35,297 --> 00:12:37,674 Pourquoi vous avez tué cette Noire ? 173 00:12:38,509 --> 00:12:41,178 Je n'avais jamais entendu parler de cette femme 174 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 avant qu'on m'interroge sur elle aujourd'hui. 175 00:12:45,098 --> 00:12:47,768 J'étais avec vous, Maddie, vous vous souvenez ? 176 00:12:48,894 --> 00:12:50,187 Vous seule le savez. 177 00:12:50,187 --> 00:12:52,940 J'ai reçu une lettre d'un Bill Smith, 178 00:12:53,607 --> 00:12:55,526 qui était dans le parc 179 00:12:55,859 --> 00:12:57,027 où ils vous ont arrêté, 180 00:12:57,903 --> 00:12:59,738 la nuit où elle a disparu. 181 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 Pourquoi me l'avoir envoyée ? 182 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Quand j'envoie du courrier, 183 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 il mentionne l'administration pénitentiaire de Baltimore. 184 00:13:07,955 --> 00:13:08,872 Vous avez pu 185 00:13:09,373 --> 00:13:13,085 demander à quelqu'un de l'extérieur, un complice. 186 00:13:13,502 --> 00:13:14,837 Si j'étais coupable, 187 00:13:14,837 --> 00:13:17,089 pourquoi j'aurais voulu qu'on la retrouve ? 188 00:13:17,673 --> 00:13:19,716 Pour que je sois à nouveau impliquée. 189 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Non. 190 00:13:22,886 --> 00:13:23,971 C'est pas moi. 191 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 Mais chaque fois que quelqu'un meurt dans ce lac, 192 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 ça semble mener à vous. 193 00:13:31,937 --> 00:13:34,565 Le point commun entre ces deux personnes, 194 00:13:34,565 --> 00:13:36,692 ce n'est pas moi, Maddie, 195 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 mais vous. 196 00:13:55,711 --> 00:13:57,171 La Dame du Lac. 197 00:14:00,215 --> 00:14:02,509 Quelques mois de trempette, ça fait ça. 198 00:14:03,427 --> 00:14:06,138 Sa mère a été obligée de la voir comme ça ? 199 00:14:06,513 --> 00:14:09,016 Malheureusement, oui. Elle l'a identifiée. 200 00:14:09,474 --> 00:14:12,144 Des similarités avec l'affaire Durst ? 201 00:14:12,936 --> 00:14:15,397 Pas vraiment, à part la noyade. 202 00:14:18,483 --> 00:14:20,068 Elle a bien été assassinée ? 203 00:14:21,028 --> 00:14:22,905 Impossible à dire, vu son état. 204 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Pas de trauma crânien... 205 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 pas de signes de strangulation ou d'étouffement. 206 00:14:30,078 --> 00:14:32,748 Mon hypothèse : plongeon et hypothermie. 207 00:14:34,082 --> 00:14:37,169 En plein hiver, du haut d'une fontaine ? 208 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 - Par ici, Mlle Morgenstern. - Merci. 209 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 La transcription du procès de Duke. 210 00:14:47,596 --> 00:14:49,932 Très bien. Je vous tiens au courant. 211 00:14:50,474 --> 00:14:52,518 Je vous tiens au courant, j'ai dit. 212 00:14:54,311 --> 00:14:55,479 Bonjour, Mme Murphy. 213 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 Maddie Morgenstern, j'écris pour le Star. 214 00:14:58,273 --> 00:15:01,276 Il paraît, mais je n'ai jamais vu d'article de vous. 215 00:15:01,276 --> 00:15:03,445 Je gère le courrier des lecteurs. 216 00:15:03,445 --> 00:15:05,906 On m'appelle "Mlle Courrier des lecteurs". 217 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 Je vous écoute, mademoiselle. 218 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Vous couvrez l'affaire Cléo Johnson. 219 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Effectivement, ça fait 3 mois maintenant. 220 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 Parlez-moi d'elle. 221 00:15:16,416 --> 00:15:17,459 Pour quoi ? 222 00:15:17,709 --> 00:15:19,378 Pour un article, évidemment. 223 00:15:21,213 --> 00:15:22,297 Quand elle a disparu, 224 00:15:22,297 --> 00:15:24,675 vous n'avez pas écrit un seul mot sur elle. 225 00:15:25,467 --> 00:15:27,886 Maintenant qu'on pense que le tueur est blanc... 226 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Moi, je le crois innocent. 227 00:15:29,972 --> 00:15:31,056 Alors, c'est qui ? 228 00:15:31,056 --> 00:15:32,516 J'espère le découvrir. 229 00:15:32,766 --> 00:15:34,893 - Vous avez publié un article. - Justement. 230 00:15:34,893 --> 00:15:36,728 Il se trouve que je l'ai écrit, 231 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 mais je n'ai pas été citée comme auteur. 232 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Attendez. 233 00:15:40,190 --> 00:15:43,819 Je me casse le cul pour les tuyaux, les interviews, les chronologies, 234 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 et je dois tout vous filer, 235 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 car madame veut signer son article ? 236 00:15:47,948 --> 00:15:49,491 Non, merci, Mlle Courrier des lecteurs. 237 00:15:49,992 --> 00:15:52,786 Sauf le respect que je vous dois, Mme Murphy, 238 00:15:52,786 --> 00:15:54,538 quand l'Afro publie un article, 239 00:15:54,538 --> 00:15:57,082 il n'y a que les Noirs qui s'y intéressent. 240 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 Si le Star en publie un, 241 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 tout le monde va le lire. 242 00:16:03,630 --> 00:16:05,966 Le respect que vous me devez, je m'en passerai. 243 00:16:07,134 --> 00:16:10,679 J'ai jeté un œil à ce qui se passe dans votre monde de Blancs. 244 00:16:11,263 --> 00:16:12,890 Si le mien vous intéresse... 245 00:16:15,601 --> 00:16:16,476 ma chère, 246 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 faites-vous plaisir. 247 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 Je vis dans les Bas-fonds, 248 00:16:20,564 --> 00:16:21,899 Mme Murphy. 249 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 Je considère votre monde comme le mien. 250 00:16:28,697 --> 00:16:30,282 Merci de m'avoir reçue. 251 00:16:31,325 --> 00:16:33,952 Qui montre la sortie à Mlle Courrier des lecteurs ? 252 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Et voilà. 253 00:17:03,190 --> 00:17:04,650 Pardon, excusez-moi. 254 00:17:26,797 --> 00:17:27,631 M. l'agent. 255 00:17:31,718 --> 00:17:32,636 Madame. 256 00:17:32,636 --> 00:17:35,097 Ce n'est pas vraiment ce que j'avais en tête, 257 00:17:35,097 --> 00:17:37,599 quand je parlais de sortir ensemble. 258 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 Tu la connaissais ? 259 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Pas très bien. 260 00:17:42,771 --> 00:17:45,065 C'est un drame pour toute la communauté. 261 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 On fera tout pour trouver le coupable. 262 00:17:47,234 --> 00:17:48,485 Excusez-moi. 263 00:18:23,020 --> 00:18:25,647 {\an8}LE MARI DE LA VICTIME INTERROGÉ POUR L'ENQUÊTE 264 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Le Seigneur est amour ! 265 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 À NOTRE BIEN-AIMÉE 266 00:19:35,884 --> 00:19:37,636 Et aimer son prochain... 267 00:19:40,305 --> 00:19:41,390 c'est le connaître. 268 00:19:43,100 --> 00:19:45,143 Accueillez donc avec moi 269 00:19:45,394 --> 00:19:47,437 Merva Sherwood. 270 00:19:54,778 --> 00:19:55,904 Eunetta 271 00:19:56,488 --> 00:19:58,073 était mon unique fille. 272 00:19:59,616 --> 00:20:01,159 Mais quand son père est parti, 273 00:20:01,827 --> 00:20:05,581 elle s'est mis dans la tête qu'elle était la nouvelle maîtresse 274 00:20:05,581 --> 00:20:06,999 de maison. 275 00:20:08,750 --> 00:20:13,005 Eunetta passait son temps à chanter avec son père 276 00:20:13,755 --> 00:20:15,257 et avec son amie, Dora. 277 00:20:15,257 --> 00:20:16,550 C'était 278 00:20:16,550 --> 00:20:17,885 une fille bien. 279 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 Continuez. 280 00:20:20,721 --> 00:20:21,722 Dites-leur ! 281 00:20:22,181 --> 00:20:24,600 Slappy, sortez d'ici, espèce d'impie ! 282 00:20:24,933 --> 00:20:28,187 Dites pourquoi je suis loin de mes enfants aujourd'hui. 283 00:20:28,187 --> 00:20:30,606 Seigneur, protégez-moi de cet homme ! 284 00:20:30,606 --> 00:20:32,274 Vous protéger de moi ? 285 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 Vous avez salué ceux qui l'ont mise dans cette boîte. 286 00:20:37,529 --> 00:20:39,114 Et vous avez peur de moi ? 287 00:20:40,240 --> 00:20:42,117 Elle était avec vous, ce soir-là. 288 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Si elle était restée avec moi, elle serait en vie ! 289 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Elle comptait sur vous tous pour l'aider. 290 00:20:48,207 --> 00:20:49,541 Mais vous avez rien fait. 291 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Voilà ce que ça lui a rapporté. 292 00:20:52,127 --> 00:20:53,545 Pas vrai, Mme Summer ? 293 00:20:55,881 --> 00:20:57,966 Vous avez refusé de l'employer 294 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 car elle bossait pour Shell. 295 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 Vous le saviez, hein, M. le baron ? 296 00:21:05,474 --> 00:21:07,100 C'est pas le moment, Slappy. 297 00:21:07,100 --> 00:21:08,393 Il s'est servi d'elle ! 298 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Tu souffres, mais retourne t'asseoir. 299 00:21:10,479 --> 00:21:12,898 Je peux plus lui parler en face ? 300 00:21:14,525 --> 00:21:16,985 Un négro qui réussit a toujours son boy. 301 00:21:18,320 --> 00:21:19,780 - Bon chien... - Arrêtez. 302 00:21:20,864 --> 00:21:22,157 Tu veux te battre, poulet ? 303 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - M. Johnson... - "M. Johnson", bah voyons ! 304 00:21:24,910 --> 00:21:28,247 Vous vous foutiez de mon nom quand ma femme le portait. 305 00:21:28,247 --> 00:21:30,207 C'est pas l'endroit. Sortons. 306 00:21:30,207 --> 00:21:32,459 Il reluquait bien ma femme, l'étalon, 307 00:21:32,459 --> 00:21:34,670 en sirotant ses verres au bar... 308 00:21:34,670 --> 00:21:36,255 - Il buvait pas... - Papa ! 309 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Arrête. 310 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 M. Johnson ! 311 00:21:51,979 --> 00:21:52,938 Je vous connais pas. 312 00:21:52,938 --> 00:21:55,941 Maddie Morgenstern, reporter pour le Star. 313 00:21:55,941 --> 00:21:59,152 - Je ne vous crois pas coupable. - Ah non ? 314 00:21:59,152 --> 00:22:01,947 Et je pense la même chose de Stephan Zawadzkie. 315 00:22:01,947 --> 00:22:04,575 - Pourquoi ? - L'article sur lui, c'était moi. 316 00:22:04,575 --> 00:22:06,535 Je peux en écrire un sur vous. 317 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Une femme est là aujourd'hui, une coiffeuse, Lucille. 318 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 Cléo gérait les comptes de Gordon. 319 00:22:13,083 --> 00:22:15,043 Quel rapport avec Lucille ? 320 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Mon garçon prend des paris pour cette Lucille. 321 00:22:18,213 --> 00:22:20,132 Le 24 décembre, elle a gagné. 322 00:22:20,132 --> 00:22:21,800 J'y étais ce jour-là ! 323 00:22:22,092 --> 00:22:24,052 Cléo a disparu ce soir-là. Vous pigez ? 324 00:22:24,344 --> 00:22:25,679 Elle a parié avec Lucille ? 325 00:22:25,929 --> 00:22:29,474 "Parié", tu parles ! Elle savait quel numéro tomberait. 326 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cléo pariait jamais, elle a perdu son père comme ça. 327 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Tu gagnes en trichant, tu te retrouves au fond d'un lac. 328 00:22:36,982 --> 00:22:38,400 Vous voyez l'idée ? 329 00:22:38,400 --> 00:22:39,693 Oui. M. Johnson ! 330 00:22:42,738 --> 00:22:44,865 Si vous promettez de témoigner, 331 00:22:45,240 --> 00:22:46,241 je peux vous aider. 332 00:22:46,241 --> 00:22:47,284 M'aider ? 333 00:22:47,284 --> 00:22:50,078 Vous êtes sur un terrain glissant, Mme la reporter. 334 00:22:51,538 --> 00:22:52,915 Gaffe où vous marchez. 335 00:23:04,510 --> 00:23:06,053 SALON DE BEAUTÉ LUCILLE 336 00:23:14,269 --> 00:23:17,147 Mlle Morgenstern ? On n'ouvre que dans une semaine. 337 00:23:17,564 --> 00:23:20,609 Je vous ai vue à l'enterrement de la pauvre Cléo. 338 00:23:20,609 --> 00:23:21,860 J'étais dans le coin, 339 00:23:21,860 --> 00:23:24,446 alors je viens voir votre nouveau salon. 340 00:23:28,116 --> 00:23:30,619 C'est très beau, ce que vous avez fait. 341 00:23:31,161 --> 00:23:32,871 Ça n'a pas dû être donné. 342 00:23:34,039 --> 00:23:36,333 Je vous l'ai dit, on n'a pas terminé. 343 00:23:36,333 --> 00:23:38,585 Mais je vous dirai quand on ouvrira. 344 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 De quoi vous aviez envie ? 345 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Je pensais à quelque chose avec un peu plus de boucles. 346 00:23:48,720 --> 00:23:51,306 Pourquoi vous étiez à l'enterrement ? 347 00:23:51,306 --> 00:23:53,350 Cette jeune femme... 348 00:23:53,350 --> 00:23:56,603 Vous faites quoi, un exposé sur Mme Johnson ? 349 00:23:57,104 --> 00:24:00,357 Non, je suis simplement intriguée par son histoire. 350 00:24:00,983 --> 00:24:02,067 Vous étiez amies ? 351 00:24:02,276 --> 00:24:03,193 Non. 352 00:24:03,193 --> 00:24:06,989 Elle s'est installée une ou deux fois dans un de mes fauteuils, 353 00:24:07,406 --> 00:24:09,157 mais c'est jamais allé plus loin. 354 00:24:09,157 --> 00:24:10,617 Revenez la semaine prochaine. 355 00:24:10,617 --> 00:24:13,412 - Je vous ferai une remise. - À bientôt, alors. 356 00:24:20,043 --> 00:24:21,336 Mlle Courrier des lecteurs, 357 00:24:21,336 --> 00:24:23,797 À chaque trajet en train ou en tramway, 358 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 de vulgaires graffitis... 359 00:24:25,299 --> 00:24:26,633 Chère personne outrée, 360 00:24:26,633 --> 00:24:29,928 En tant que parents, à Baltimore, nous sommes tous inquiets 361 00:24:29,928 --> 00:24:32,181 du nombre d'actes de vandalisme 362 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 qui touchent certains quartiers. 363 00:24:34,308 --> 00:24:35,434 Mlle Courrier des lecteurs, 364 00:24:35,434 --> 00:24:39,396 J'en ai assez de devoir m'habiller alors qu'il fait chaud. 365 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Dès que je me mets à poil... 366 00:24:41,148 --> 00:24:42,316 Cher nudiste... 367 00:24:42,482 --> 00:24:45,903 Oui, Maddie, je vois où c'est, le putain de Pharaon. 368 00:24:45,903 --> 00:24:48,530 Cléo Johnson travaillait au bar. 369 00:24:48,530 --> 00:24:51,658 Et elle s'occupait des livres de comptes de M. Gordon, 370 00:24:51,658 --> 00:24:55,621 le roi du jeu des numéros à Baltimore depuis 20 ans. 371 00:24:55,621 --> 00:24:57,748 Je connais la Loterie des nègres. 372 00:24:57,748 --> 00:24:59,791 - Évitez ce mot. - "Loterie" ? 373 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 - Je pense qu'un pari truqué... - Vous pensez ? 374 00:25:03,170 --> 00:25:04,922 ...est à l'origine de sa mort. 375 00:25:04,922 --> 00:25:06,298 Qui est votre source ? 376 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Dites-moi qui est votre source. 377 00:25:08,175 --> 00:25:09,843 Le mari de Cléo Johnson. 378 00:25:09,843 --> 00:25:12,137 Bordel de merde ! 379 00:25:12,137 --> 00:25:13,472 Dites ça à Marshall, 380 00:25:13,472 --> 00:25:15,974 il enverra votre petit cul chez l'Afro. 381 00:25:15,974 --> 00:25:18,727 C'est pour ça que je viens vous voir, vous. 382 00:25:19,728 --> 00:25:22,689 Je pense que cette femme a été assassinée, 383 00:25:22,689 --> 00:25:26,235 et qu'on devrait en faire un article, bien qu'elle soit noire. 384 00:25:26,235 --> 00:25:27,569 S'il vous plaît ! 385 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 Quoi ? 386 00:25:29,905 --> 00:25:32,908 Vous raclez les fonds de tiroirs, vous n'avez rien ! 387 00:25:32,908 --> 00:25:34,076 Mon cul ! 388 00:25:34,993 --> 00:25:36,578 Vous êtes un lâche, Bob. 389 00:25:37,746 --> 00:25:40,874 Et vous jouez avec le feu, Mme Schwartz. 390 00:25:40,874 --> 00:25:44,336 Retournez à votre bureau et oubliez ce putain d'article, 391 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 ou vous finirez aux ordures avec. 392 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Bonsoir. J'aimerais voir M. Gordon, s'il vous plaît. 393 00:26:12,322 --> 00:26:14,533 Désolé, mesdames. C'est réservé aux membres. 394 00:26:14,533 --> 00:26:15,868 Je travaille pour le Star. 395 00:26:15,868 --> 00:26:17,286 Je vous ai vu. 396 00:26:17,286 --> 00:26:19,955 Hier, aux obsèques de Cléo Johnson. 397 00:26:19,955 --> 00:26:23,208 J'aimerais m'entretenir avec M. Gordon au sujet de Mme Johnson. 398 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 - Je peux rien faire. - Excusez-moi ! 399 00:26:26,170 --> 00:26:28,589 Pardon, mais si je comprends bien, 400 00:26:29,381 --> 00:26:33,177 le meilleur journal de Baltimore s'intéresse au meurtre d'une Noire 401 00:26:33,177 --> 00:26:35,095 qui était employée de ce club, 402 00:26:35,095 --> 00:26:38,015 et le gérant refuse de me recevoir ? 403 00:26:38,223 --> 00:26:41,768 Je vais donc publier les accusations faites à l'encontre de M. Gordon 404 00:26:41,768 --> 00:26:43,854 par le mari de Mme Johnson. 405 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Un instant. 406 00:26:57,409 --> 00:26:58,785 Merci beaucoup. 407 00:26:59,745 --> 00:27:02,247 Excusez-moi, vous me rappelez votre nom ? 408 00:27:03,290 --> 00:27:04,291 Reggie. 409 00:27:06,502 --> 00:27:07,794 Que vous est-il arrivé ? 410 00:27:07,794 --> 00:27:10,756 Un accident, pendant l'entraînement. 411 00:27:11,423 --> 00:27:12,633 Je suis boxeur. 412 00:27:13,050 --> 00:27:16,762 Quand je pense boxe, je pense surtout coquard. 413 00:27:20,849 --> 00:27:21,683 Corde à sauter. 414 00:27:29,358 --> 00:27:31,777 Entre dans 5 minutes et dis qu'on est attendues. 415 00:27:31,777 --> 00:27:33,153 - T'es sûre ? - Oui. 416 00:27:33,946 --> 00:27:35,280 Bonsoir. Merci. 417 00:27:40,035 --> 00:27:40,869 Bonsoir. 418 00:27:40,869 --> 00:27:43,705 - À qui ai-je l'honneur ? - Madeline Morgenstern. 419 00:27:43,705 --> 00:27:44,998 Appelez-moi Maddie. 420 00:27:45,332 --> 00:27:47,042 Dans ce cas, appelez-moi Shell. 421 00:27:47,042 --> 00:27:49,586 - Vous faites un article sur Cléo ? - Oui. 422 00:27:50,295 --> 00:27:52,422 Quels beaux poissons tropicaux ! 423 00:27:52,422 --> 00:27:54,216 Reggie est connaisseur. 424 00:27:54,883 --> 00:27:56,385 Vous buvez quelque chose ? 425 00:27:56,718 --> 00:27:57,678 Non, merci. 426 00:27:57,678 --> 00:28:00,973 Sûre ? J'ai comme l'impression que ça vous ferait du bien. 427 00:28:01,974 --> 00:28:02,933 Un scotch, 428 00:28:02,933 --> 00:28:03,976 merci. 429 00:28:05,185 --> 00:28:07,187 Vous connaissiez bien Cléo ? 430 00:28:07,187 --> 00:28:08,730 Depuis toute petite. 431 00:28:08,730 --> 00:28:10,983 - C'était votre comptable. - C'est ça. 432 00:28:11,441 --> 00:28:14,528 Était-elle au courant de... 433 00:28:15,112 --> 00:28:17,531 comment dire, votre activité annexe ? 434 00:28:17,531 --> 00:28:18,824 Ou principale, peut-être ? 435 00:28:18,824 --> 00:28:20,367 Quelle activité ? 436 00:28:20,784 --> 00:28:21,743 Je dois préciser ? 437 00:28:22,953 --> 00:28:23,787 Eh bien... 438 00:28:24,037 --> 00:28:24,872 Merci. 439 00:28:25,080 --> 00:28:28,000 Je préfère les échanges francs aux insinuations. 440 00:28:30,627 --> 00:28:33,380 Vous régnez sur les paris dans la communauté noire 441 00:28:33,380 --> 00:28:34,715 depuis plus de 20 ans. 442 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 J'investis dans la communauté noire, Mlle Morgenstern. 443 00:28:39,136 --> 00:28:43,098 S'ils ne nous étaient pas bénéfiques, ces paris seraient légaux partout. 444 00:28:43,098 --> 00:28:45,517 Et contrôlés pas votre gouvernement de Blancs. 445 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Patron, je vais descendre... 446 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 Non ! 447 00:28:49,813 --> 00:28:50,981 Tu restes là. 448 00:28:51,857 --> 00:28:53,567 Faut que tu reposes ta jambe. 449 00:28:54,026 --> 00:28:55,068 Où tu vas ? 450 00:28:55,402 --> 00:28:57,613 Le Baltimore Star est là et s'intéresse 451 00:28:57,946 --> 00:28:59,448 à la Loterie des nègres. 452 00:28:59,448 --> 00:29:01,950 Ce qui m'intéresse, c'est Cléo Johnson 453 00:29:01,950 --> 00:29:05,621 et l'argent que je pense qu'elle a gagné grâce à... 454 00:29:06,079 --> 00:29:07,414 la loterie en question. 455 00:29:07,706 --> 00:29:09,791 - Quel argent ? - À vous de me le dire. 456 00:29:09,791 --> 00:29:11,376 Je sais pas de quoi vous parlez. 457 00:29:11,376 --> 00:29:12,753 Tu sais, toi ? 458 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Je ne sais pas de quoi elle parle. 459 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Désolée. 460 00:29:19,510 --> 00:29:22,429 Mlle Morgenstern, nous sommes attendues... 461 00:29:22,930 --> 00:29:24,556 - ...au bureau. - J'arrive. 462 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 - C'est... - Mon assistante, Mlle Weinstein. 463 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Les délais sont très courts pour cet article. 464 00:29:29,436 --> 00:29:32,397 J'aimerais avoir une réponse officielle de votre part 465 00:29:32,397 --> 00:29:33,524 afin de la publier. 466 00:29:33,524 --> 00:29:34,775 Merci, Mlle Weinstein. 467 00:29:40,239 --> 00:29:42,199 Et Dora Carter ? 468 00:29:43,075 --> 00:29:45,160 - Votre employée ? - Elle est à Paris. 469 00:29:46,370 --> 00:29:49,623 Elle est partie, en quête d'une vie bien meilleure. 470 00:29:49,623 --> 00:29:52,417 À la grande déception et au grand désarroi 471 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 de notre jeune Reggie. 472 00:29:55,003 --> 00:29:57,214 Mlle Carter et vous étiez amoureux ? 473 00:29:58,090 --> 00:29:59,716 J'ai envie de le croire. 474 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Simple curiosité, où étiez-vous, à Thanksgiving ? 475 00:30:03,720 --> 00:30:05,305 Vous célébrez cette fête ? 476 00:30:06,139 --> 00:30:08,725 La plupart des Juifs célèbrent cette fête américaine. 477 00:30:11,395 --> 00:30:14,773 C'est bon de s'intégrer, hein ? Ça aide, n'est-ce pas ? 478 00:30:16,149 --> 00:30:19,361 J'ai du respect pour la communauté juive, vraiment. 479 00:30:19,820 --> 00:30:24,032 Vous avez souffert un génocide. Vous avez surmonté le racisme. 480 00:30:24,032 --> 00:30:26,243 Mais dans ce pays, dans cette ville, 481 00:30:27,077 --> 00:30:29,288 les Blancs sont les gagnants. 482 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 Et à mes yeux, c'est tout ce que vous êtes. 483 00:30:32,416 --> 00:30:35,127 Vous n'êtes pas le premier à nous dire qui on est. 484 00:30:35,127 --> 00:30:39,464 Et vous êtes venue ici pour me dire qui je suis, Mlle Morgenstern. 485 00:30:39,882 --> 00:30:43,093 Mon unique objectif, c'est de donner le pouvoir aux Noirs. 486 00:30:43,093 --> 00:30:45,971 Le pouvoir économique. 487 00:30:46,680 --> 00:30:50,559 Si quelques cents peuvent permettre aux plus démunis 488 00:30:51,560 --> 00:30:54,521 de regarder vers l'avenir, les yeux pleins d'espoir, 489 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 et qu'il arrive que leur espoir se concrétise, 490 00:30:57,274 --> 00:30:58,567 j'ai fait ce qu'il faut. 491 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Et l'espoir qu'avait Cléo Johnson, alors ? 492 00:31:02,362 --> 00:31:03,989 Il s'est concrétisé ? 493 00:31:05,741 --> 00:31:07,784 Cléo travaillait dans toute la ville. 494 00:31:08,911 --> 00:31:12,122 Est-ce que vous allez soumettre ses employeurs juifs 495 00:31:12,539 --> 00:31:15,918 à vos allégations diffamatoires, ou seulement les noirs ? 496 00:31:22,257 --> 00:31:23,509 Mlle Courrier des lecteurs, 497 00:31:23,509 --> 00:31:26,970 L'électricité de la 39e rue n'en fait qu'à sa tête... 498 00:31:27,346 --> 00:31:29,765 Cher sans électricité, Le Star enquête... 499 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 Cléo travaillait chez Hecht. 500 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 Mannequin en vitrine. 501 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 Des Noirs ont emménagé... 502 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 Plus d'un homme a pu la voir, 503 00:31:37,231 --> 00:31:39,816 développer une obsession et l'avoir tuée. 504 00:31:39,816 --> 00:31:41,610 Chère mère inquiète, Je pense... 505 00:31:41,610 --> 00:31:42,986 Hecht est tenu par des Juifs. 506 00:31:43,445 --> 00:31:44,488 Cher amateur de chiens... 507 00:31:44,488 --> 00:31:46,823 Peu de chances que vous y soyez allée. 508 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 - Bonjour. - Bienvenue, Mme Schwartz. 509 00:31:56,291 --> 00:31:58,836 Nous fermons, désolée. Est-ce que je peux... 510 00:31:58,836 --> 00:32:02,089 J'aimerais vous poser des questions au sujet de Cléo Johnson. 511 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Elle posait dans votre vitrine. 512 00:32:04,299 --> 00:32:08,136 Je me souviens très bien de Cléo. Quelle tragédie ! 513 00:32:08,136 --> 00:32:10,138 Elle était très belle. 514 00:32:10,597 --> 00:32:12,641 Vous devez vous souvenir d'elle. 515 00:32:12,641 --> 00:32:13,559 Moi ? 516 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Vous êtes repartie avec sa robe, à Thanksgiving. 517 00:32:16,603 --> 00:32:19,648 Vous la lui avez arrachée, pour ainsi dire. 518 00:32:21,608 --> 00:32:23,902 Elle vous allait bien mieux, bien sûr. 519 00:32:53,348 --> 00:32:54,516 Mlle Courrier des lecteurs, 520 00:32:54,725 --> 00:32:55,642 quel temps perdu ! 521 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 Maddie, laisse-moi t'aider. 522 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 J'y arrive toute seule. 523 00:33:00,230 --> 00:33:02,149 La robe était chez toi depuis le début. 524 00:33:02,691 --> 00:33:04,651 Tu crois que j'ai envie de faire ça ? 525 00:33:05,485 --> 00:33:06,737 Je veux un enfant de toi. 526 00:33:08,113 --> 00:33:09,406 Mais c'est trop tôt. 527 00:33:09,907 --> 00:33:13,160 Pour l'instant, on doit s'assurer que tu deviennes écrivaine. 528 00:33:13,160 --> 00:33:15,996 Tu n'es qu'une fillette qui essaie d'oublier son passé. 529 00:33:21,210 --> 00:33:22,878 Vous êtes sur un terrain glissant. 530 00:33:22,878 --> 00:33:26,715 - ...madame veut signer son article ? - ...vos allégations diffamatoires... 531 00:33:26,715 --> 00:33:29,343 Mais chaque fois que quelqu'un meurt dans ce lac, 532 00:33:29,343 --> 00:33:31,220 ça semble mener à vous. 533 00:33:41,939 --> 00:33:43,065 Qu'est-ce que tu fais là ? 534 00:33:46,443 --> 00:33:47,778 Et toi ? 535 00:33:50,614 --> 00:33:51,865 Qu'est-ce qui se passe ? 536 00:33:53,742 --> 00:33:56,828 Je l'ai vue, le jour où Tessie Durst a disparu. 537 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Qui ? - Cléo. 538 00:34:00,707 --> 00:34:01,834 Cléo Johnson. 539 00:34:04,878 --> 00:34:07,631 Quand j'ai acheté cette robe, 540 00:34:08,297 --> 00:34:09,757 elle la portait. 541 00:34:10,425 --> 00:34:12,344 Puis j'ai retrouvé Tessie. Puis... 542 00:34:12,886 --> 00:34:14,221 je t'ai rencontré. 543 00:34:14,221 --> 00:34:16,056 Et Stephan m'a parlé. 544 00:34:16,348 --> 00:34:19,476 Et Cléo a disparu le soir où Stephan s'est échappé. 545 00:34:19,476 --> 00:34:20,936 Donc il est accusé. 546 00:34:20,936 --> 00:34:23,063 Et tout ce que je trouve 547 00:34:23,063 --> 00:34:24,940 conduit jusqu'à moi, toujours. 548 00:34:24,940 --> 00:34:27,067 Il faut que tu arrêtes, d'accord ? 549 00:34:27,067 --> 00:34:28,652 Tu la connaissais aussi ! 550 00:34:28,652 --> 00:34:31,572 Le mari de Cléo Johnson a dit qu'elle te plaisait. 551 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 - C'est vrai ? - C'était avant notre histoire. 552 00:34:36,659 --> 00:34:38,245 On va s'asseoir un peu. 553 00:34:40,831 --> 00:34:43,208 - Tu m'as envoyée chez Lucille. - Allez, viens. 554 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 Son mari a dit 555 00:34:44,208 --> 00:34:48,005 qu'elle est morte car elle a donné le numéro à Lucille. 556 00:34:48,005 --> 00:34:50,882 C'est sa version à lui. Une parmi d'autres. 557 00:34:50,882 --> 00:34:53,427 Tu crois Shell Gordon innocent, c'est ça ? 558 00:34:53,427 --> 00:34:56,138 Ne m'interroge pas, Maddie. Je veux t'aider. 559 00:34:56,429 --> 00:34:58,098 Tu vis un moment difficile... 560 00:34:58,098 --> 00:35:00,517 Cléo travaillait pour Shell au Pharaon, 561 00:35:00,893 --> 00:35:02,853 elle tenait les livres de comptes. 562 00:35:05,355 --> 00:35:08,942 La moitié des Noirs de la ville bossent pour lui. Ça veut rien dire. 563 00:35:08,942 --> 00:35:10,194 Et toi ? 564 00:35:14,656 --> 00:35:16,366 Je suis pas là pour me disputer. 565 00:35:16,366 --> 00:35:18,076 Je sais pourquoi t'es là. 566 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Fais pas ça. 567 00:35:20,495 --> 00:35:23,624 Me dis pas comment faire mon boulot. 568 00:35:24,791 --> 00:35:26,793 C'est pas ton boulot, ça. 569 00:35:26,793 --> 00:35:29,171 Arrête de jouer les détectives, chérie... 570 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 Ferdie Platt mène l'enquête, c'est ça ? 571 00:35:31,507 --> 00:35:33,926 M. le premier enquêteur criminel noir ! 572 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Mazel tov ! - Pourquoi... 573 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Cléo Johnson, tu t'en fiches, comme un flic blanc. 574 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - Et toi non, c'est ça ? - Oui. 575 00:35:40,098 --> 00:35:44,353 Moi, je pense que ton seul but, c'est d'innocenter ton correspondant. 576 00:35:44,353 --> 00:35:47,481 - Il l'a pas tuée. - C'est ce qu'il dit, c'est ça ? 577 00:35:47,481 --> 00:35:48,565 Oui, et je le crois. 578 00:35:48,565 --> 00:35:51,276 Bien sûr que tu le crois ! Comme t'as cru sa mère. 579 00:35:51,527 --> 00:35:53,445 Il n'y a pas d'autres suspects. 580 00:35:54,530 --> 00:35:55,739 Et peut-être... 581 00:35:56,698 --> 00:35:59,368 que toi, tu as oublié de signaler 582 00:35:59,368 --> 00:36:02,371 le fait que tu connais Reggie, qui est boxeur 583 00:36:02,371 --> 00:36:05,374 et, comme par hasard, amateur de poissons tropicaux. 584 00:36:06,416 --> 00:36:08,460 Je sais pas de quoi tu parles. 585 00:36:08,961 --> 00:36:10,712 Je t'assure, mais écoute... 586 00:36:11,296 --> 00:36:14,424 il ne s'agit pas de ton journal de lycée. 587 00:36:14,424 --> 00:36:16,885 Des vies sont en jeu. 588 00:36:16,885 --> 00:36:18,887 Maddie est pas le centre du monde ! 589 00:36:21,223 --> 00:36:22,057 Je veux être seule. 590 00:36:22,432 --> 00:36:24,434 C'est ta façon de me mettre dehors ? 591 00:36:25,477 --> 00:36:26,687 Je veux être seule. 592 00:36:32,359 --> 00:36:34,111 Tu es toujours seule, Maddie. 593 00:37:04,850 --> 00:37:06,393 IMPASSE 594 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Bonjour, Mme Zawadzkie. Je suis Maddie Morgens... 595 00:37:22,451 --> 00:37:25,454 Je sais qui vous êtes, Mlle Morgenstern. 596 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Vous avez un peu de temps ? 597 00:37:31,001 --> 00:37:32,961 Ils ont fermé notre boutique. 598 00:37:34,213 --> 00:37:35,464 J'ai plus que le temps, 599 00:37:35,797 --> 00:37:36,924 en ce moment. 600 00:37:38,884 --> 00:37:39,927 Merci. 601 00:37:43,263 --> 00:37:45,390 Je vous sers quelque chose à boire ? 602 00:37:46,767 --> 00:37:48,560 Du café, si vous en avez. 603 00:37:49,019 --> 00:37:50,354 Vous le prenez comment ? 604 00:37:51,063 --> 00:37:53,857 - Avec du lait ou de la crème. - Lequel des deux ? 605 00:37:53,857 --> 00:37:55,400 Du lait, s'il vous plaît. 606 00:37:55,400 --> 00:37:57,444 Mettez-vous à l'aise, je vous en prie. 607 00:37:57,444 --> 00:37:58,487 Merci. 608 00:38:02,574 --> 00:38:04,868 Avez-vous des nouvelles de mon fils ? 609 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 Non. 610 00:38:07,663 --> 00:38:08,497 Et vous ? 611 00:38:09,206 --> 00:38:10,207 Nie. 612 00:38:11,959 --> 00:38:13,961 Il ne m'en donne pas beaucoup en ce moment. 613 00:38:14,670 --> 00:38:17,339 J'ai l'impression qu'il préfère discuter avec vous. 614 00:38:18,340 --> 00:38:20,926 Il doit avoir peur. 615 00:38:21,802 --> 00:38:23,262 Son verdict approche, 616 00:38:23,846 --> 00:38:24,972 Mme Zawadzkie. 617 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 618 00:38:27,349 --> 00:38:29,351 Kasia. C'est un beau prénom. 619 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Pas plus que Katarzyna. 620 00:38:31,395 --> 00:38:32,312 Merci. 621 00:38:32,312 --> 00:38:34,189 Mais pas quand les gens le disent 622 00:38:34,189 --> 00:38:36,275 avec leur accent américain. 623 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 Vous êtes polonaise ? 624 00:38:37,985 --> 00:38:39,695 Une vraie de vraie. 625 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Ma mère est polonaise aussi. 626 00:38:42,197 --> 00:38:43,365 - Ah oui ? - Oui. 627 00:38:43,365 --> 00:38:45,117 - D'où exactement ? - De Varsovie. 628 00:38:45,117 --> 00:38:46,076 Merci. 629 00:38:46,076 --> 00:38:48,078 Ça vient de chez Bauhof. 630 00:38:49,288 --> 00:38:50,914 Je n'achète que là-bas. 631 00:38:55,794 --> 00:38:57,796 Et vous, vous êtes d'où ? 632 00:38:58,422 --> 00:38:59,256 Treblinka. 633 00:39:01,758 --> 00:39:03,510 C'est un village magnifique. 634 00:39:04,011 --> 00:39:05,137 Des fermes. 635 00:39:05,137 --> 00:39:06,555 Des forêts qui verdoient... 636 00:39:07,139 --> 00:39:08,182 toute l'année. 637 00:39:09,391 --> 00:39:10,809 Des gens bien. 638 00:39:11,518 --> 00:39:13,645 Tout le monde dit qu'on détestait les Juifs, 639 00:39:13,645 --> 00:39:16,148 mais en vérité, aucun de nous 640 00:39:17,357 --> 00:39:18,901 n'en avait jamais vu un seul 641 00:39:19,735 --> 00:39:22,571 avant que les Allemands installent leurs camps de la mort. 642 00:39:23,113 --> 00:39:24,531 Navrée de l'entendre. 643 00:39:27,951 --> 00:39:30,871 Aujourd'hui, on ne peut même plus nommer ce village. 644 00:39:31,872 --> 00:39:34,958 J'ai rencontré un soldat américain à la fin de la guerre. 645 00:39:35,792 --> 00:39:36,960 J'étais... 646 00:39:38,462 --> 00:39:39,963 très jolie, figurez-vous. 647 00:39:40,506 --> 00:39:42,090 Vous l'êtes toujours, Kasia. 648 00:39:44,510 --> 00:39:46,720 Je vois pourquoi mon fils vous aime bien. 649 00:39:47,846 --> 00:39:50,891 Je n'aimais pas ce soldat, vous savez. 650 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Tout ce que je voulais, 651 00:39:54,394 --> 00:39:57,940 c'était partir le plus loin possible de cet endroit. 652 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Changer de vie. 653 00:40:03,403 --> 00:40:07,074 Człowiek planuje Bóg się śmieje. 654 00:40:09,409 --> 00:40:10,827 L'homme planifie, 655 00:40:11,203 --> 00:40:12,955 et Dieu rit. 656 00:40:13,455 --> 00:40:15,249 Je ne connaissais pas ce dicton. 657 00:40:15,249 --> 00:40:16,708 J'aime mon fils. 658 00:40:18,126 --> 00:40:18,961 Bien sûr. 659 00:40:18,961 --> 00:40:20,045 Mais... 660 00:40:21,505 --> 00:40:24,007 sa tête n'est pas très... 661 00:40:25,384 --> 00:40:27,719 Ils refusent qu'il plaide l'aliénation mentale, 662 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 vous savez ça ? 663 00:40:29,346 --> 00:40:33,141 Sans doute parce qu'ils pensent qu'il a aussi tué Cléo Johnson. 664 00:40:34,017 --> 00:40:36,353 Bientôt, ils diront qu'il a tué Kennedy. 665 00:40:39,773 --> 00:40:40,858 Kasia... 666 00:40:42,901 --> 00:40:44,820 je crois que je sais 667 00:40:45,487 --> 00:40:48,407 qui était le Noir, dans le magasin, ce jour-là. 668 00:40:49,116 --> 00:40:52,369 Je pourrais écrire un article qui aiderait Stephan. 669 00:40:52,369 --> 00:40:54,538 À quoi bon, maintenant ? 670 00:40:55,205 --> 00:40:58,542 Le Noir avec un coquard ! Vous en avez parlé. 671 00:40:58,542 --> 00:40:59,459 Vous voyez ? 672 00:41:00,794 --> 00:41:03,046 Vous ne voulez pas qu'on le retrouve ? 673 00:41:03,046 --> 00:41:06,383 Cela augmenterait les chances pour Stephan de s'en sortir. 674 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Tak, je sais. 675 00:41:08,510 --> 00:41:12,431 J'ai décrit cet homme à la police, au procureur, à tout le monde. 676 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Qu'est-ce que vous me voulez ? 677 00:41:18,687 --> 00:41:19,980 Je suis mère. 678 00:41:22,191 --> 00:41:24,902 J'ai un fils, comme vous, 679 00:41:24,902 --> 00:41:26,361 un fils unique. 680 00:41:29,656 --> 00:41:31,450 Il a quasiment le même âge. 681 00:41:34,036 --> 00:41:36,205 Je veux aider Stephan autant que je peux. 682 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 Ce qui l'aiderait vraiment, 683 00:41:37,581 --> 00:41:40,751 ce serait de rester où il est un petit moment. 684 00:41:40,918 --> 00:41:42,461 Pour éviter les ennuis. 685 00:41:53,805 --> 00:41:55,891 Vous savez où est allé votre fils 686 00:41:56,141 --> 00:41:57,684 après s'être échappé ? 687 00:41:58,435 --> 00:42:00,103 - Il est venu me voir. - Non. 688 00:42:00,771 --> 00:42:01,688 Me voir, moi. 689 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Vous mentez. 690 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Il s'est introduit chez moi, et m'a attendue. 691 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Je suis pas au courant. 692 00:42:09,071 --> 00:42:10,280 Je l'ai dit à personne. 693 00:42:10,280 --> 00:42:11,698 Stephan me l'aurait dit. 694 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Un garçon ne dit pas tout à sa mère. 695 00:42:17,246 --> 00:42:19,289 S'il vous avait dit quelque chose, 696 00:42:19,873 --> 00:42:21,667 vous seriez allée voir la police, 697 00:42:22,334 --> 00:42:24,878 et ils seraient venus ici depuis longtemps. 698 00:42:25,379 --> 00:42:28,340 Il ne m'a rien dit à ce moment-là. 699 00:42:29,424 --> 00:42:32,719 Quand ils ont retrouvé le corps de Cléo Johnson, je l'ai appelé. 700 00:42:33,303 --> 00:42:36,181 Vous avez raison. Il adore discuter avec moi. 701 00:42:36,598 --> 00:42:38,183 Vous racontez des bobards. 702 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Il n'a rien dit ! 703 00:42:41,478 --> 00:42:42,563 Ni à vous 704 00:42:42,563 --> 00:42:43,856 ni à personne d'autre. 705 00:42:44,398 --> 00:42:46,358 Vous êtes ici toute seule. 706 00:42:47,276 --> 00:42:49,695 À me faire parler, à me prendre pour une idiote. 707 00:42:49,695 --> 00:42:51,697 Je ne vous prends pas pour une idiote. 708 00:42:51,947 --> 00:42:52,781 Salope de Juive ! 709 00:43:30,319 --> 00:43:31,195 Sale pute juive ! 710 00:43:45,959 --> 00:43:49,630 J'irai pas pourrir en prison. Vous auriez fait pareil, à ma place. 711 00:43:49,630 --> 00:43:52,799 Vous voulez que je meure en prison, c'est ça ? 712 00:43:52,799 --> 00:43:54,468 Ça vous ferait plaisir ? 713 00:45:38,447 --> 00:45:40,115 Opératrice. Je vous écoute. 714 00:45:41,825 --> 00:45:42,868 Vous m'entendez ? 715 00:45:43,452 --> 00:45:44,995 Il y a quelqu'un à l'appareil ? 716 00:45:56,465 --> 00:45:57,382 Allô ? 717 00:46:11,188 --> 00:46:14,107 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 718 00:46:14,107 --> 00:46:17,152 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS