1
00:00:25,567 --> 00:00:28,111
Katz, pourquoi vous êtes là si tard ?
2
00:00:28,111 --> 00:00:29,029
Désolé, M. Durst.
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,490
Shapiro veut ces moules pour demain matin.
4
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
D'accord.
5
00:00:35,452 --> 00:00:39,039
Je vous présente Mlle Morgenstern,
la petite amie de mon fils.
6
00:00:39,039 --> 00:00:41,792
Elle écrit un article sur mon entreprise,
7
00:00:41,792 --> 00:00:43,919
pour le Brownie,
8
00:00:43,919 --> 00:00:46,004
le journal de leur lycée.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,757
Tant qu'on me demande pas de parler.
10
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Ce type sait qu'on n'est pas là
pour une interview.
11
00:00:55,389 --> 00:00:58,100
Il soupçonne
que ce n'est pas une interview.
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,018
Mais il ne dira rien.
13
00:01:01,103 --> 00:01:02,271
Tu sais pourquoi ?
14
00:01:02,771 --> 00:01:03,730
Pourquoi ?
15
00:01:04,188 --> 00:01:05,774
Il a besoin de ce boulot.
16
00:01:06,316 --> 00:01:07,401
Je sais.
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,821
Mais je ne veux plus mentir.
18
00:01:11,905 --> 00:01:13,866
Je ne veux plus mentir à Allan.
19
00:01:15,325 --> 00:01:17,494
On lui parlera quand on sera prêts.
20
00:01:18,370 --> 00:01:19,454
Écoute-moi,
21
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
tu vas vivre comme une princesse bohème.
22
00:01:22,249 --> 00:01:24,001
J'aurai mon atelier,
23
00:01:24,001 --> 00:01:25,919
tu auras une pièce où écrire.
24
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
Une pièce à toi.
25
00:01:30,257 --> 00:01:31,466
Et on sera libres.
26
00:01:32,968 --> 00:01:34,052
Hal...
27
00:01:35,971 --> 00:01:38,015
on a un petit invité en route, je crois.
28
00:01:55,616 --> 00:01:57,618
DISPARUE
29
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN
30
00:03:04,852 --> 00:03:07,855
LA VOIX DU LAC
31
00:03:25,831 --> 00:03:26,707
Merci d'avoir accepté.
32
00:03:27,207 --> 00:03:29,251
Désolée de t'avoir fait venir ici.
33
00:03:29,626 --> 00:03:30,878
Ma voiture est en panne.
34
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Qu'est-ce que je vous sers ?
35
00:03:35,632 --> 00:03:37,301
Un café, s'il vous plaît.
36
00:03:37,301 --> 00:03:38,343
Un café.
37
00:03:38,886 --> 00:03:41,138
Que me vaut le plaisir de...
38
00:03:41,972 --> 00:03:43,307
ce tête-à-tête ?
39
00:03:49,313 --> 00:03:52,191
Seth n'est plus vraiment lui-même
depuis ton départ.
40
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Je sais.
41
00:03:55,027 --> 00:03:57,029
- Désolée.
- Il refuse d'en parler.
42
00:03:58,280 --> 00:04:01,074
Mais hier soir, il s'est enfin confié.
43
00:04:04,286 --> 00:04:05,662
Qu'est-ce qu'il a dit ?
44
00:04:08,790 --> 00:04:10,375
Il ne se sent pas en sécurité
45
00:04:10,375 --> 00:04:11,710
chez toi.
46
00:04:15,005 --> 00:04:16,214
Je vois.
47
00:04:19,051 --> 00:04:20,427
Pas en sécurité...
48
00:04:21,887 --> 00:04:22,888
Tiens.
49
00:04:27,184 --> 00:04:28,268
C'est quoi ?
50
00:04:30,062 --> 00:04:31,104
Les papiers du divorce.
51
00:04:31,104 --> 00:04:33,941
On m'a conseillé de le demander
52
00:04:33,941 --> 00:04:37,277
et d'invoquer
un abandon du domicile conjugal.
53
00:04:42,074 --> 00:04:44,159
- Voilà, monsieur.
- Merci.
54
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
J'aurai une pension ?
55
00:04:52,626 --> 00:04:53,460
Quoi ?
56
00:04:53,710 --> 00:04:54,795
Quoi ?
57
00:04:54,795 --> 00:04:57,464
Je t'annonce la fin de notre mariage
et c'est ça...
58
00:04:58,423 --> 00:04:59,466
ta réaction ?
59
00:04:59,466 --> 00:05:02,427
Tu ne m'as rien donné jusqu'ici.
60
00:05:02,427 --> 00:05:04,263
T'as un boulot en or au Star.
61
00:05:04,263 --> 00:05:06,640
Tu sais très bien ce qu'ils me paient.
62
00:05:06,640 --> 00:05:07,724
Non.
63
00:05:07,724 --> 00:05:11,228
J'appelle un avocat tout de suite
ou je te supplie à genoux ?
64
00:05:11,228 --> 00:05:12,479
C'était ta décision.
65
00:05:12,479 --> 00:05:14,398
C'est ce que tu voulais.
66
00:05:14,398 --> 00:05:15,941
Ça te revient ?
67
00:05:16,191 --> 00:05:17,025
Tu es partie...
68
00:05:17,025 --> 00:05:19,111
Attends... Tu as rencontré quelqu'un ?
69
00:05:19,111 --> 00:05:20,237
Tu nous as quittés...
70
00:05:20,529 --> 00:05:23,198
- Tu as rencontré quelqu'un.
- Oui, effectivement.
71
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
Elle a quel âge ?
72
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
- C'est quoi, le rapport ? Arrête !
- Fais-moi rire.
73
00:05:29,830 --> 00:05:31,415
Elle a quel âge, ta jeune...
74
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Elle aura 25 ans en septembre.
75
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Ben dis donc !
76
00:05:37,254 --> 00:05:39,631
- Très heureuse pour toi.
- Tu arrêtes ?
77
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
Elle mange casher ?
78
00:05:41,133 --> 00:05:44,553
Évidemment... formidable.
79
00:05:44,553 --> 00:05:45,888
Tu prends ton pied ?
80
00:05:46,638 --> 00:05:47,472
Enfin.
81
00:05:47,472 --> 00:05:48,932
Si on divorce,
82
00:05:48,932 --> 00:05:52,477
je vais enfin pouvoir vendre
ma voiture sans ta permission.
83
00:05:53,020 --> 00:05:54,313
Si tu le dis.
84
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Mais j'ai besoin que tu m'aides.
85
00:06:11,872 --> 00:06:15,000
- Tu m'as entendue ?
- Oui, je t'ai entendue.
86
00:06:16,251 --> 00:06:18,837
Je paierai ton avocat, t'en fais pas.
87
00:06:18,837 --> 00:06:19,755
T'es un mensch.
88
00:06:19,755 --> 00:06:23,133
Mais promets-moi d'arrêter
d'obliger notre fils à venir chez toi.
89
00:06:23,133 --> 00:06:25,344
Je ne l'oblige à rien, c'est mon enfant !
90
00:06:25,344 --> 00:06:27,179
Ses notes sont en chute libre.
91
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Il lui faut quelqu'un de stable,
son père, en l'occurrence.
92
00:06:40,150 --> 00:06:41,360
Je suis stable.
93
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
J'ai lu dans ton article
94
00:07:01,129 --> 00:07:04,842
que peu avant sa mort,
Tessie voulait un hippocampe.
95
00:07:06,343 --> 00:07:09,763
Elle est entrée dans cette boutique
en quête de merveilleux,
96
00:07:10,722 --> 00:07:12,474
mais elle a été punie pour ça.
97
00:07:13,642 --> 00:07:15,644
Tout comme je l'ai été
98
00:07:15,644 --> 00:07:17,563
pour avoir voulu plus.
99
00:07:19,731 --> 00:07:21,358
Tout comme tu le seras.
100
00:07:40,252 --> 00:07:41,545
FERMETURE D'URGENCE
101
00:08:08,697 --> 00:08:10,574
Maddie, vous êtes passée chez Goska ?
102
00:08:10,574 --> 00:08:12,075
Tout à fait, Lou.
103
00:08:12,701 --> 00:08:13,660
Bien joué, Maddie.
104
00:08:13,660 --> 00:08:15,037
- Sexy !
- Bravo !
105
00:08:15,454 --> 00:08:16,788
On l'a, notre scoop !
106
00:08:24,421 --> 00:08:27,299
Chère Mlle Courrier des lecteurs,
Des rats ont envahi
107
00:08:27,299 --> 00:08:29,301
le côté nord de la 86e Avenue.
108
00:08:29,801 --> 00:08:32,721
Ils sont dégoûtants,
et la municipalité n'agit pas.
109
00:08:32,721 --> 00:08:33,764
Tout le quartier...
110
00:08:33,764 --> 00:08:35,849
Chère personne envahie,
J'ai enquêté
111
00:08:35,849 --> 00:08:37,558
et j'ai alerté la municipalité.
112
00:08:38,101 --> 00:08:40,312
On m'a assuré que dès le redoux,
113
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
une expertise sera lancée,
suivie d'une dératisation efficace.
114
00:09:06,213 --> 00:09:07,339
Qu'est-ce qui se passe ?
115
00:09:07,840 --> 00:09:09,633
M. Heath dit que vous avez appelé
116
00:09:09,633 --> 00:09:13,178
pour signaler des éclairages en panne
dans Druid Hill Park ?
117
00:09:13,762 --> 00:09:16,515
M. Heath n'a pas souhaité
publier le courrier,
118
00:09:16,515 --> 00:09:17,641
alors j'ai appelé.
119
00:09:17,641 --> 00:09:21,061
Un homme avait constaté le problème.
Que s'est-il passé ?
120
00:09:21,478 --> 00:09:23,689
Des employés du parc
ont trouvé un cadavre,
121
00:09:24,940 --> 00:09:26,149
une femme noire.
122
00:09:26,149 --> 00:09:27,150
Mon Dieu !
123
00:09:28,151 --> 00:09:30,487
- Ils veulent me parler ?
- Non, c'est inutile.
124
00:09:31,154 --> 00:09:33,031
La lettre leur suffira.
125
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
On ne prévient pas M. Marshall ?
126
00:09:36,034 --> 00:09:38,871
Non, je leur donne la lettre,
problème réglé.
127
00:09:47,462 --> 00:09:49,548
Ils ont identifié la femme ?
128
00:09:50,382 --> 00:09:53,927
Le corps était dans un sale état.
Mais il s'agirait de Cléo Johnson.
129
00:09:55,387 --> 00:09:58,140
Cléo Johnson ?
Ils ont parlé d'elle dans l'Afro.
130
00:09:58,140 --> 00:10:01,476
Elle a disparu le soir
où Stephan Zawadzkie a été arrêté
131
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
dans ce parc.
132
00:10:10,736 --> 00:10:12,529
J'ai dû la jeter.
133
00:10:12,529 --> 00:10:14,406
Je manque de place.
134
00:10:14,740 --> 00:10:15,616
Vraiment ?
135
00:10:15,616 --> 00:10:17,284
Un détail vous revient ?
136
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
C'était un mot court
d'un certain Bill Smith.
137
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Bill Smith ? Je rêve...
138
00:10:23,040 --> 00:10:24,041
Quoi ?
139
00:10:24,041 --> 00:10:25,751
C'est un nom bidon.
140
00:10:26,251 --> 00:10:28,253
Pourquoi pas Mickey Mouse ?
141
00:10:29,671 --> 00:10:31,673
Écoutez, si vous la retrouvez,
142
00:10:33,133 --> 00:10:34,676
bazardez-la.
143
00:10:35,260 --> 00:10:37,513
Marshall ne veut pas en entendre parler.
144
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
En bref, laissez l'Afro couvrir l'affaire.
145
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Compris.
146
00:11:02,329 --> 00:11:04,623
C'est ici, mon futur bureau ?
147
00:11:05,040 --> 00:11:07,918
Vous espérez en dégoter un meilleur,
avec vos bagels ?
148
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna,
149
00:11:14,800 --> 00:11:16,635
je me demandais si je pouvais
150
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
vous demander conseil.
151
00:11:19,054 --> 00:11:20,180
Première erreur.
152
00:11:20,180 --> 00:11:22,558
- Quoi ?
- Ne jamais demander la permission.
153
00:11:22,558 --> 00:11:24,893
- Désolée...
- Deuxième erreur.
154
00:11:25,394 --> 00:11:27,604
- Quoi ?
- Ne jamais s'excuser.
155
00:11:32,192 --> 00:11:35,946
Je suis face à un dilemme éthique
dont j'aimerais vous faire part.
156
00:11:37,322 --> 00:11:38,407
Troisième bourde.
157
00:11:38,407 --> 00:11:39,491
Quoi ?
158
00:11:39,825 --> 00:11:42,160
Toujours analyser son environnement.
159
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
J'ai le cul sur ces chiottes
160
00:11:44,329 --> 00:11:47,207
pour échapper
aux cons qui jacassent à côté
161
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
et avoir la paix 5 minutes
pour finir mon boulot.
162
00:11:50,836 --> 00:11:52,880
Est-ce que j'ai l'air disposée
163
00:11:52,880 --> 00:11:55,716
à partager avec vous
mes trésors de sagesse ?
164
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
Stephan ?
165
00:12:12,774 --> 00:12:13,817
Maddie.
166
00:12:15,402 --> 00:12:17,779
J'espérais recevoir votre visite.
167
00:12:18,739 --> 00:12:21,200
Mais bon, vous avez votre article.
168
00:12:22,409 --> 00:12:24,453
C'était pour ça, la lettre ?
169
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Pour que je vienne vous voir ?
170
00:12:27,956 --> 00:12:28,999
Quelle lettre ?
171
00:12:32,044 --> 00:12:33,587
Reprenons depuis le début.
172
00:12:35,297 --> 00:12:37,674
Pourquoi vous avez tué cette Noire ?
173
00:12:38,509 --> 00:12:41,178
Je n'avais jamais entendu parler
de cette femme
174
00:12:41,178 --> 00:12:43,680
avant qu'on m'interroge sur elle
aujourd'hui.
175
00:12:45,098 --> 00:12:47,768
J'étais avec vous, Maddie,
vous vous souvenez ?
176
00:12:48,894 --> 00:12:50,187
Vous seule le savez.
177
00:12:50,187 --> 00:12:52,940
J'ai reçu une lettre d'un Bill Smith,
178
00:12:53,607 --> 00:12:55,526
qui était dans le parc
179
00:12:55,859 --> 00:12:57,027
où ils vous ont arrêté,
180
00:12:57,903 --> 00:12:59,738
la nuit où elle a disparu.
181
00:13:00,447 --> 00:13:02,032
Pourquoi me l'avoir envoyée ?
182
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Quand j'envoie du courrier,
183
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
il mentionne l'administration
pénitentiaire de Baltimore.
184
00:13:07,955 --> 00:13:08,872
Vous avez pu
185
00:13:09,373 --> 00:13:13,085
demander à quelqu'un de l'extérieur,
un complice.
186
00:13:13,502 --> 00:13:14,837
Si j'étais coupable,
187
00:13:14,837 --> 00:13:17,089
pourquoi j'aurais voulu
qu'on la retrouve ?
188
00:13:17,673 --> 00:13:19,716
Pour que je sois à nouveau impliquée.
189
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Non.
190
00:13:22,886 --> 00:13:23,971
C'est pas moi.
191
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
Mais chaque fois
que quelqu'un meurt dans ce lac,
192
00:13:28,350 --> 00:13:30,310
ça semble mener à vous.
193
00:13:31,937 --> 00:13:34,565
Le point commun entre ces deux personnes,
194
00:13:34,565 --> 00:13:36,692
ce n'est pas moi, Maddie,
195
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
mais vous.
196
00:13:55,711 --> 00:13:57,171
La Dame du Lac.
197
00:14:00,215 --> 00:14:02,509
Quelques mois de trempette, ça fait ça.
198
00:14:03,427 --> 00:14:06,138
Sa mère a été obligée
de la voir comme ça ?
199
00:14:06,513 --> 00:14:09,016
Malheureusement, oui. Elle l'a identifiée.
200
00:14:09,474 --> 00:14:12,144
Des similarités avec l'affaire Durst ?
201
00:14:12,936 --> 00:14:15,397
Pas vraiment, à part la noyade.
202
00:14:18,483 --> 00:14:20,068
Elle a bien été assassinée ?
203
00:14:21,028 --> 00:14:22,905
Impossible à dire, vu son état.
204
00:14:22,905 --> 00:14:24,531
Pas de trauma crânien...
205
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
pas de signes de strangulation
ou d'étouffement.
206
00:14:30,078 --> 00:14:32,748
Mon hypothèse : plongeon et hypothermie.
207
00:14:34,082 --> 00:14:37,169
En plein hiver, du haut d'une fontaine ?
208
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
- Par ici, Mlle Morgenstern.
- Merci.
209
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
La transcription du procès de Duke.
210
00:14:47,596 --> 00:14:49,932
Très bien. Je vous tiens au courant.
211
00:14:50,474 --> 00:14:52,518
Je vous tiens au courant, j'ai dit.
212
00:14:54,311 --> 00:14:55,479
Bonjour, Mme Murphy.
213
00:14:55,896 --> 00:14:58,273
Maddie Morgenstern, j'écris pour le Star.
214
00:14:58,273 --> 00:15:01,276
Il paraît, mais je n'ai jamais vu
d'article de vous.
215
00:15:01,276 --> 00:15:03,445
Je gère le courrier des lecteurs.
216
00:15:03,445 --> 00:15:05,906
On m'appelle "Mlle Courrier des lecteurs".
217
00:15:07,366 --> 00:15:08,867
Je vous écoute, mademoiselle.
218
00:15:08,867 --> 00:15:11,119
Vous couvrez l'affaire Cléo Johnson.
219
00:15:11,119 --> 00:15:13,580
Effectivement, ça fait 3 mois maintenant.
220
00:15:13,580 --> 00:15:15,207
Parlez-moi d'elle.
221
00:15:16,416 --> 00:15:17,459
Pour quoi ?
222
00:15:17,709 --> 00:15:19,378
Pour un article, évidemment.
223
00:15:21,213 --> 00:15:22,297
Quand elle a disparu,
224
00:15:22,297 --> 00:15:24,675
vous n'avez pas écrit
un seul mot sur elle.
225
00:15:25,467 --> 00:15:27,886
Maintenant qu'on pense
que le tueur est blanc...
226
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Moi, je le crois innocent.
227
00:15:29,972 --> 00:15:31,056
Alors, c'est qui ?
228
00:15:31,056 --> 00:15:32,516
J'espère le découvrir.
229
00:15:32,766 --> 00:15:34,893
- Vous avez publié un article.
- Justement.
230
00:15:34,893 --> 00:15:36,728
Il se trouve que je l'ai écrit,
231
00:15:36,728 --> 00:15:38,897
mais je n'ai pas été citée comme auteur.
232
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Attendez.
233
00:15:40,190 --> 00:15:43,819
Je me casse le cul pour les tuyaux,
les interviews, les chronologies,
234
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
et je dois tout vous filer,
235
00:15:45,571 --> 00:15:47,489
car madame veut signer son article ?
236
00:15:47,948 --> 00:15:49,491
Non, merci, Mlle Courrier des lecteurs.
237
00:15:49,992 --> 00:15:52,786
Sauf le respect que je vous dois,
Mme Murphy,
238
00:15:52,786 --> 00:15:54,538
quand l'Afro publie un article,
239
00:15:54,538 --> 00:15:57,082
il n'y a que les Noirs
qui s'y intéressent.
240
00:15:57,457 --> 00:15:59,376
Si le Star en publie un,
241
00:15:59,376 --> 00:16:01,628
tout le monde va le lire.
242
00:16:03,630 --> 00:16:05,966
Le respect que vous me devez,
je m'en passerai.
243
00:16:07,134 --> 00:16:10,679
J'ai jeté un œil à ce qui se passe
dans votre monde de Blancs.
244
00:16:11,263 --> 00:16:12,890
Si le mien vous intéresse...
245
00:16:15,601 --> 00:16:16,476
ma chère,
246
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
faites-vous plaisir.
247
00:16:18,979 --> 00:16:20,230
Je vis dans les Bas-fonds,
248
00:16:20,564 --> 00:16:21,899
Mme Murphy.
249
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
Je considère votre monde comme le mien.
250
00:16:28,697 --> 00:16:30,282
Merci de m'avoir reçue.
251
00:16:31,325 --> 00:16:33,952
Qui montre la sortie
à Mlle Courrier des lecteurs ?
252
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Et voilà.
253
00:17:03,190 --> 00:17:04,650
Pardon, excusez-moi.
254
00:17:26,797 --> 00:17:27,631
M. l'agent.
255
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
Madame.
256
00:17:32,636 --> 00:17:35,097
Ce n'est pas vraiment
ce que j'avais en tête,
257
00:17:35,097 --> 00:17:37,599
quand je parlais de sortir ensemble.
258
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
Tu la connaissais ?
259
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Pas très bien.
260
00:17:42,771 --> 00:17:45,065
C'est un drame pour toute la communauté.
261
00:17:45,399 --> 00:17:47,234
On fera tout pour trouver le coupable.
262
00:17:47,234 --> 00:17:48,485
Excusez-moi.
263
00:18:23,020 --> 00:18:25,647
{\an8}LE MARI DE LA VICTIME
INTERROGÉ POUR L'ENQUÊTE
264
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Le Seigneur est amour !
265
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
À NOTRE BIEN-AIMÉE
266
00:19:35,884 --> 00:19:37,636
Et aimer son prochain...
267
00:19:40,305 --> 00:19:41,390
c'est le connaître.
268
00:19:43,100 --> 00:19:45,143
Accueillez donc avec moi
269
00:19:45,394 --> 00:19:47,437
Merva Sherwood.
270
00:19:54,778 --> 00:19:55,904
Eunetta
271
00:19:56,488 --> 00:19:58,073
était mon unique fille.
272
00:19:59,616 --> 00:20:01,159
Mais quand son père est parti,
273
00:20:01,827 --> 00:20:05,581
elle s'est mis dans la tête
qu'elle était la nouvelle maîtresse
274
00:20:05,581 --> 00:20:06,999
de maison.
275
00:20:08,750 --> 00:20:13,005
Eunetta passait son temps
à chanter avec son père
276
00:20:13,755 --> 00:20:15,257
et avec son amie, Dora.
277
00:20:15,257 --> 00:20:16,550
C'était
278
00:20:16,550 --> 00:20:17,885
une fille bien.
279
00:20:18,385 --> 00:20:19,386
Continuez.
280
00:20:20,721 --> 00:20:21,722
Dites-leur !
281
00:20:22,181 --> 00:20:24,600
Slappy, sortez d'ici, espèce d'impie !
282
00:20:24,933 --> 00:20:28,187
Dites pourquoi je suis loin
de mes enfants aujourd'hui.
283
00:20:28,187 --> 00:20:30,606
Seigneur, protégez-moi de cet homme !
284
00:20:30,606 --> 00:20:32,274
Vous protéger de moi ?
285
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
Vous avez salué
ceux qui l'ont mise dans cette boîte.
286
00:20:37,529 --> 00:20:39,114
Et vous avez peur de moi ?
287
00:20:40,240 --> 00:20:42,117
Elle était avec vous, ce soir-là.
288
00:20:42,117 --> 00:20:44,953
Si elle était restée avec moi,
elle serait en vie !
289
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Elle comptait sur vous tous pour l'aider.
290
00:20:48,207 --> 00:20:49,541
Mais vous avez rien fait.
291
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Voilà ce que ça lui a rapporté.
292
00:20:52,127 --> 00:20:53,545
Pas vrai, Mme Summer ?
293
00:20:55,881 --> 00:20:57,966
Vous avez refusé de l'employer
294
00:20:57,966 --> 00:20:59,593
car elle bossait pour Shell.
295
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
Vous le saviez, hein, M. le baron ?
296
00:21:05,474 --> 00:21:07,100
C'est pas le moment, Slappy.
297
00:21:07,100 --> 00:21:08,393
Il s'est servi d'elle !
298
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Tu souffres, mais retourne t'asseoir.
299
00:21:10,479 --> 00:21:12,898
Je peux plus lui parler en face ?
300
00:21:14,525 --> 00:21:16,985
Un négro qui réussit a toujours son boy.
301
00:21:18,320 --> 00:21:19,780
- Bon chien...
- Arrêtez.
302
00:21:20,864 --> 00:21:22,157
Tu veux te battre, poulet ?
303
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- M. Johnson...
- "M. Johnson", bah voyons !
304
00:21:24,910 --> 00:21:28,247
Vous vous foutiez de mon nom
quand ma femme le portait.
305
00:21:28,247 --> 00:21:30,207
C'est pas l'endroit. Sortons.
306
00:21:30,207 --> 00:21:32,459
Il reluquait bien ma femme, l'étalon,
307
00:21:32,459 --> 00:21:34,670
en sirotant ses verres au bar...
308
00:21:34,670 --> 00:21:36,255
- Il buvait pas...
- Papa !
309
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Arrête.
310
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
M. Johnson !
311
00:21:51,979 --> 00:21:52,938
Je vous connais pas.
312
00:21:52,938 --> 00:21:55,941
Maddie Morgenstern, reporter pour le Star.
313
00:21:55,941 --> 00:21:59,152
- Je ne vous crois pas coupable.
- Ah non ?
314
00:21:59,152 --> 00:22:01,947
Et je pense la même chose
de Stephan Zawadzkie.
315
00:22:01,947 --> 00:22:04,575
- Pourquoi ?
- L'article sur lui, c'était moi.
316
00:22:04,575 --> 00:22:06,535
Je peux en écrire un sur vous.
317
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Une femme est là aujourd'hui,
une coiffeuse, Lucille.
318
00:22:10,622 --> 00:22:12,374
Cléo gérait les comptes de Gordon.
319
00:22:13,083 --> 00:22:15,043
Quel rapport avec Lucille ?
320
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Mon garçon prend des paris
pour cette Lucille.
321
00:22:18,213 --> 00:22:20,132
Le 24 décembre, elle a gagné.
322
00:22:20,132 --> 00:22:21,800
J'y étais ce jour-là !
323
00:22:22,092 --> 00:22:24,052
Cléo a disparu ce soir-là. Vous pigez ?
324
00:22:24,344 --> 00:22:25,679
Elle a parié avec Lucille ?
325
00:22:25,929 --> 00:22:29,474
"Parié", tu parles !
Elle savait quel numéro tomberait.
326
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cléo pariait jamais,
elle a perdu son père comme ça.
327
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Tu gagnes en trichant,
tu te retrouves au fond d'un lac.
328
00:22:36,982 --> 00:22:38,400
Vous voyez l'idée ?
329
00:22:38,400 --> 00:22:39,693
Oui. M. Johnson !
330
00:22:42,738 --> 00:22:44,865
Si vous promettez de témoigner,
331
00:22:45,240 --> 00:22:46,241
je peux vous aider.
332
00:22:46,241 --> 00:22:47,284
M'aider ?
333
00:22:47,284 --> 00:22:50,078
Vous êtes sur un terrain glissant,
Mme la reporter.
334
00:22:51,538 --> 00:22:52,915
Gaffe où vous marchez.
335
00:23:04,510 --> 00:23:06,053
SALON DE BEAUTÉ LUCILLE
336
00:23:14,269 --> 00:23:17,147
Mlle Morgenstern ?
On n'ouvre que dans une semaine.
337
00:23:17,564 --> 00:23:20,609
Je vous ai vue
à l'enterrement de la pauvre Cléo.
338
00:23:20,609 --> 00:23:21,860
J'étais dans le coin,
339
00:23:21,860 --> 00:23:24,446
alors je viens voir votre nouveau salon.
340
00:23:28,116 --> 00:23:30,619
C'est très beau, ce que vous avez fait.
341
00:23:31,161 --> 00:23:32,871
Ça n'a pas dû être donné.
342
00:23:34,039 --> 00:23:36,333
Je vous l'ai dit, on n'a pas terminé.
343
00:23:36,333 --> 00:23:38,585
Mais je vous dirai quand on ouvrira.
344
00:23:38,585 --> 00:23:40,254
De quoi vous aviez envie ?
345
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Je pensais à quelque chose
avec un peu plus de boucles.
346
00:23:48,720 --> 00:23:51,306
Pourquoi vous étiez à l'enterrement ?
347
00:23:51,306 --> 00:23:53,350
Cette jeune femme...
348
00:23:53,350 --> 00:23:56,603
Vous faites quoi,
un exposé sur Mme Johnson ?
349
00:23:57,104 --> 00:24:00,357
Non, je suis simplement intriguée
par son histoire.
350
00:24:00,983 --> 00:24:02,067
Vous étiez amies ?
351
00:24:02,276 --> 00:24:03,193
Non.
352
00:24:03,193 --> 00:24:06,989
Elle s'est installée une ou deux fois
dans un de mes fauteuils,
353
00:24:07,406 --> 00:24:09,157
mais c'est jamais allé plus loin.
354
00:24:09,157 --> 00:24:10,617
Revenez la semaine prochaine.
355
00:24:10,617 --> 00:24:13,412
- Je vous ferai une remise.
- À bientôt, alors.
356
00:24:20,043 --> 00:24:21,336
Mlle Courrier des lecteurs,
357
00:24:21,336 --> 00:24:23,797
À chaque trajet en train ou en tramway,
358
00:24:23,797 --> 00:24:25,299
de vulgaires graffitis...
359
00:24:25,299 --> 00:24:26,633
Chère personne outrée,
360
00:24:26,633 --> 00:24:29,928
En tant que parents, à Baltimore,
nous sommes tous inquiets
361
00:24:29,928 --> 00:24:32,181
du nombre d'actes de vandalisme
362
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
qui touchent certains quartiers.
363
00:24:34,308 --> 00:24:35,434
Mlle Courrier des lecteurs,
364
00:24:35,434 --> 00:24:39,396
J'en ai assez de devoir m'habiller
alors qu'il fait chaud.
365
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Dès que je me mets à poil...
366
00:24:41,148 --> 00:24:42,316
Cher nudiste...
367
00:24:42,482 --> 00:24:45,903
Oui, Maddie, je vois où c'est,
le putain de Pharaon.
368
00:24:45,903 --> 00:24:48,530
Cléo Johnson travaillait au bar.
369
00:24:48,530 --> 00:24:51,658
Et elle s'occupait
des livres de comptes de M. Gordon,
370
00:24:51,658 --> 00:24:55,621
le roi du jeu des numéros
à Baltimore depuis 20 ans.
371
00:24:55,621 --> 00:24:57,748
Je connais la Loterie des nègres.
372
00:24:57,748 --> 00:24:59,791
- Évitez ce mot.
- "Loterie" ?
373
00:24:59,791 --> 00:25:03,170
- Je pense qu'un pari truqué...
- Vous pensez ?
374
00:25:03,170 --> 00:25:04,922
...est à l'origine de sa mort.
375
00:25:04,922 --> 00:25:06,298
Qui est votre source ?
376
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Dites-moi qui est votre source.
377
00:25:08,175 --> 00:25:09,843
Le mari de Cléo Johnson.
378
00:25:09,843 --> 00:25:12,137
Bordel de merde !
379
00:25:12,137 --> 00:25:13,472
Dites ça à Marshall,
380
00:25:13,472 --> 00:25:15,974
il enverra votre petit cul chez l'Afro.
381
00:25:15,974 --> 00:25:18,727
C'est pour ça
que je viens vous voir, vous.
382
00:25:19,728 --> 00:25:22,689
Je pense que cette femme a été assassinée,
383
00:25:22,689 --> 00:25:26,235
et qu'on devrait en faire un article,
bien qu'elle soit noire.
384
00:25:26,235 --> 00:25:27,569
S'il vous plaît !
385
00:25:28,904 --> 00:25:29,905
Quoi ?
386
00:25:29,905 --> 00:25:32,908
Vous raclez les fonds de tiroirs,
vous n'avez rien !
387
00:25:32,908 --> 00:25:34,076
Mon cul !
388
00:25:34,993 --> 00:25:36,578
Vous êtes un lâche, Bob.
389
00:25:37,746 --> 00:25:40,874
Et vous jouez avec le feu, Mme Schwartz.
390
00:25:40,874 --> 00:25:44,336
Retournez à votre bureau
et oubliez ce putain d'article,
391
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
ou vous finirez aux ordures avec.
392
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Bonsoir. J'aimerais voir M. Gordon,
s'il vous plaît.
393
00:26:12,322 --> 00:26:14,533
Désolé, mesdames.
C'est réservé aux membres.
394
00:26:14,533 --> 00:26:15,868
Je travaille pour le Star.
395
00:26:15,868 --> 00:26:17,286
Je vous ai vu.
396
00:26:17,286 --> 00:26:19,955
Hier, aux obsèques de Cléo Johnson.
397
00:26:19,955 --> 00:26:23,208
J'aimerais m'entretenir avec M. Gordon
au sujet de Mme Johnson.
398
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
- Je peux rien faire.
- Excusez-moi !
399
00:26:26,170 --> 00:26:28,589
Pardon, mais si je comprends bien,
400
00:26:29,381 --> 00:26:33,177
le meilleur journal de Baltimore
s'intéresse au meurtre d'une Noire
401
00:26:33,177 --> 00:26:35,095
qui était employée de ce club,
402
00:26:35,095 --> 00:26:38,015
et le gérant refuse de me recevoir ?
403
00:26:38,223 --> 00:26:41,768
Je vais donc publier les accusations
faites à l'encontre de M. Gordon
404
00:26:41,768 --> 00:26:43,854
par le mari de Mme Johnson.
405
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Un instant.
406
00:26:57,409 --> 00:26:58,785
Merci beaucoup.
407
00:26:59,745 --> 00:27:02,247
Excusez-moi, vous me rappelez votre nom ?
408
00:27:03,290 --> 00:27:04,291
Reggie.
409
00:27:06,502 --> 00:27:07,794
Que vous est-il arrivé ?
410
00:27:07,794 --> 00:27:10,756
Un accident, pendant l'entraînement.
411
00:27:11,423 --> 00:27:12,633
Je suis boxeur.
412
00:27:13,050 --> 00:27:16,762
Quand je pense boxe,
je pense surtout coquard.
413
00:27:20,849 --> 00:27:21,683
Corde à sauter.
414
00:27:29,358 --> 00:27:31,777
Entre dans 5 minutes
et dis qu'on est attendues.
415
00:27:31,777 --> 00:27:33,153
- T'es sûre ?
- Oui.
416
00:27:33,946 --> 00:27:35,280
Bonsoir. Merci.
417
00:27:40,035 --> 00:27:40,869
Bonsoir.
418
00:27:40,869 --> 00:27:43,705
- À qui ai-je l'honneur ?
- Madeline Morgenstern.
419
00:27:43,705 --> 00:27:44,998
Appelez-moi Maddie.
420
00:27:45,332 --> 00:27:47,042
Dans ce cas, appelez-moi Shell.
421
00:27:47,042 --> 00:27:49,586
- Vous faites un article sur Cléo ?
- Oui.
422
00:27:50,295 --> 00:27:52,422
Quels beaux poissons tropicaux !
423
00:27:52,422 --> 00:27:54,216
Reggie est connaisseur.
424
00:27:54,883 --> 00:27:56,385
Vous buvez quelque chose ?
425
00:27:56,718 --> 00:27:57,678
Non, merci.
426
00:27:57,678 --> 00:28:00,973
Sûre ? J'ai comme l'impression
que ça vous ferait du bien.
427
00:28:01,974 --> 00:28:02,933
Un scotch,
428
00:28:02,933 --> 00:28:03,976
merci.
429
00:28:05,185 --> 00:28:07,187
Vous connaissiez bien Cléo ?
430
00:28:07,187 --> 00:28:08,730
Depuis toute petite.
431
00:28:08,730 --> 00:28:10,983
- C'était votre comptable.
- C'est ça.
432
00:28:11,441 --> 00:28:14,528
Était-elle au courant de...
433
00:28:15,112 --> 00:28:17,531
comment dire, votre activité annexe ?
434
00:28:17,531 --> 00:28:18,824
Ou principale, peut-être ?
435
00:28:18,824 --> 00:28:20,367
Quelle activité ?
436
00:28:20,784 --> 00:28:21,743
Je dois préciser ?
437
00:28:22,953 --> 00:28:23,787
Eh bien...
438
00:28:24,037 --> 00:28:24,872
Merci.
439
00:28:25,080 --> 00:28:28,000
Je préfère les échanges francs
aux insinuations.
440
00:28:30,627 --> 00:28:33,380
Vous régnez sur les paris
dans la communauté noire
441
00:28:33,380 --> 00:28:34,715
depuis plus de 20 ans.
442
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
J'investis dans la communauté noire,
Mlle Morgenstern.
443
00:28:39,136 --> 00:28:43,098
S'ils ne nous étaient pas bénéfiques,
ces paris seraient légaux partout.
444
00:28:43,098 --> 00:28:45,517
Et contrôlés
pas votre gouvernement de Blancs.
445
00:28:45,517 --> 00:28:47,477
Patron, je vais descendre...
446
00:28:47,477 --> 00:28:48,562
Non !
447
00:28:49,813 --> 00:28:50,981
Tu restes là.
448
00:28:51,857 --> 00:28:53,567
Faut que tu reposes ta jambe.
449
00:28:54,026 --> 00:28:55,068
Où tu vas ?
450
00:28:55,402 --> 00:28:57,613
Le Baltimore Star est là et s'intéresse
451
00:28:57,946 --> 00:28:59,448
à la Loterie des nègres.
452
00:28:59,448 --> 00:29:01,950
Ce qui m'intéresse, c'est Cléo Johnson
453
00:29:01,950 --> 00:29:05,621
et l'argent que je pense
qu'elle a gagné grâce à...
454
00:29:06,079 --> 00:29:07,414
la loterie en question.
455
00:29:07,706 --> 00:29:09,791
- Quel argent ?
- À vous de me le dire.
456
00:29:09,791 --> 00:29:11,376
Je sais pas de quoi vous parlez.
457
00:29:11,376 --> 00:29:12,753
Tu sais, toi ?
458
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Je ne sais pas de quoi elle parle.
459
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Désolée.
460
00:29:19,510 --> 00:29:22,429
Mlle Morgenstern, nous sommes attendues...
461
00:29:22,930 --> 00:29:24,556
- ...au bureau.
- J'arrive.
462
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
- C'est...
- Mon assistante, Mlle Weinstein.
463
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Les délais sont très courts
pour cet article.
464
00:29:29,436 --> 00:29:32,397
J'aimerais avoir
une réponse officielle de votre part
465
00:29:32,397 --> 00:29:33,524
afin de la publier.
466
00:29:33,524 --> 00:29:34,775
Merci, Mlle Weinstein.
467
00:29:40,239 --> 00:29:42,199
Et Dora Carter ?
468
00:29:43,075 --> 00:29:45,160
- Votre employée ?
- Elle est à Paris.
469
00:29:46,370 --> 00:29:49,623
Elle est partie,
en quête d'une vie bien meilleure.
470
00:29:49,623 --> 00:29:52,417
À la grande déception et au grand désarroi
471
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
de notre jeune Reggie.
472
00:29:55,003 --> 00:29:57,214
Mlle Carter et vous étiez amoureux ?
473
00:29:58,090 --> 00:29:59,716
J'ai envie de le croire.
474
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Simple curiosité,
où étiez-vous, à Thanksgiving ?
475
00:30:03,720 --> 00:30:05,305
Vous célébrez cette fête ?
476
00:30:06,139 --> 00:30:08,725
La plupart des Juifs célèbrent
cette fête américaine.
477
00:30:11,395 --> 00:30:14,773
C'est bon de s'intégrer, hein ?
Ça aide, n'est-ce pas ?
478
00:30:16,149 --> 00:30:19,361
J'ai du respect
pour la communauté juive, vraiment.
479
00:30:19,820 --> 00:30:24,032
Vous avez souffert un génocide.
Vous avez surmonté le racisme.
480
00:30:24,032 --> 00:30:26,243
Mais dans ce pays, dans cette ville,
481
00:30:27,077 --> 00:30:29,288
les Blancs sont les gagnants.
482
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
Et à mes yeux,
c'est tout ce que vous êtes.
483
00:30:32,416 --> 00:30:35,127
Vous n'êtes pas le premier
à nous dire qui on est.
484
00:30:35,127 --> 00:30:39,464
Et vous êtes venue ici pour me dire
qui je suis, Mlle Morgenstern.
485
00:30:39,882 --> 00:30:43,093
Mon unique objectif,
c'est de donner le pouvoir aux Noirs.
486
00:30:43,093 --> 00:30:45,971
Le pouvoir économique.
487
00:30:46,680 --> 00:30:50,559
Si quelques cents
peuvent permettre aux plus démunis
488
00:30:51,560 --> 00:30:54,521
de regarder vers l'avenir,
les yeux pleins d'espoir,
489
00:30:54,521 --> 00:30:57,274
et qu'il arrive
que leur espoir se concrétise,
490
00:30:57,274 --> 00:30:58,567
j'ai fait ce qu'il faut.
491
00:30:58,567 --> 00:31:01,278
Et l'espoir qu'avait Cléo Johnson, alors ?
492
00:31:02,362 --> 00:31:03,989
Il s'est concrétisé ?
493
00:31:05,741 --> 00:31:07,784
Cléo travaillait dans toute la ville.
494
00:31:08,911 --> 00:31:12,122
Est-ce que vous allez soumettre
ses employeurs juifs
495
00:31:12,539 --> 00:31:15,918
à vos allégations diffamatoires,
ou seulement les noirs ?
496
00:31:22,257 --> 00:31:23,509
Mlle Courrier des lecteurs,
497
00:31:23,509 --> 00:31:26,970
L'électricité de la 39e rue
n'en fait qu'à sa tête...
498
00:31:27,346 --> 00:31:29,765
Cher sans électricité,
Le Star enquête...
499
00:31:29,765 --> 00:31:31,558
Cléo travaillait chez Hecht.
500
00:31:31,558 --> 00:31:33,143
Mannequin en vitrine.
501
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
Des Noirs ont emménagé...
502
00:31:34,811 --> 00:31:36,772
Plus d'un homme a pu la voir,
503
00:31:37,231 --> 00:31:39,816
développer une obsession et l'avoir tuée.
504
00:31:39,816 --> 00:31:41,610
Chère mère inquiète,
Je pense...
505
00:31:41,610 --> 00:31:42,986
Hecht est tenu par des Juifs.
506
00:31:43,445 --> 00:31:44,488
Cher amateur de chiens...
507
00:31:44,488 --> 00:31:46,823
Peu de chances que vous y soyez allée.
508
00:31:54,373 --> 00:31:56,291
- Bonjour.
- Bienvenue, Mme Schwartz.
509
00:31:56,291 --> 00:31:58,836
Nous fermons, désolée.
Est-ce que je peux...
510
00:31:58,836 --> 00:32:02,089
J'aimerais vous poser des questions
au sujet de Cléo Johnson.
511
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Elle posait dans votre vitrine.
512
00:32:04,299 --> 00:32:08,136
Je me souviens très bien de Cléo.
Quelle tragédie !
513
00:32:08,136 --> 00:32:10,138
Elle était très belle.
514
00:32:10,597 --> 00:32:12,641
Vous devez vous souvenir d'elle.
515
00:32:12,641 --> 00:32:13,559
Moi ?
516
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Vous êtes repartie avec sa robe,
à Thanksgiving.
517
00:32:16,603 --> 00:32:19,648
Vous la lui avez arrachée,
pour ainsi dire.
518
00:32:21,608 --> 00:32:23,902
Elle vous allait bien mieux, bien sûr.
519
00:32:53,348 --> 00:32:54,516
Mlle Courrier des lecteurs,
520
00:32:54,725 --> 00:32:55,642
quel temps perdu !
521
00:32:56,852 --> 00:32:58,562
Maddie, laisse-moi t'aider.
522
00:32:58,562 --> 00:33:00,230
J'y arrive toute seule.
523
00:33:00,230 --> 00:33:02,149
La robe était chez toi depuis le début.
524
00:33:02,691 --> 00:33:04,651
Tu crois que j'ai envie de faire ça ?
525
00:33:05,485 --> 00:33:06,737
Je veux un enfant de toi.
526
00:33:08,113 --> 00:33:09,406
Mais c'est trop tôt.
527
00:33:09,907 --> 00:33:13,160
Pour l'instant, on doit s'assurer
que tu deviennes écrivaine.
528
00:33:13,160 --> 00:33:15,996
Tu n'es qu'une fillette
qui essaie d'oublier son passé.
529
00:33:21,210 --> 00:33:22,878
Vous êtes sur un terrain glissant.
530
00:33:22,878 --> 00:33:26,715
- ...madame veut signer son article ?
- ...vos allégations diffamatoires...
531
00:33:26,715 --> 00:33:29,343
Mais chaque fois
que quelqu'un meurt dans ce lac,
532
00:33:29,343 --> 00:33:31,220
ça semble mener à vous.
533
00:33:41,939 --> 00:33:43,065
Qu'est-ce que tu fais là ?
534
00:33:46,443 --> 00:33:47,778
Et toi ?
535
00:33:50,614 --> 00:33:51,865
Qu'est-ce qui se passe ?
536
00:33:53,742 --> 00:33:56,828
Je l'ai vue,
le jour où Tessie Durst a disparu.
537
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Qui ?
- Cléo.
538
00:34:00,707 --> 00:34:01,834
Cléo Johnson.
539
00:34:04,878 --> 00:34:07,631
Quand j'ai acheté cette robe,
540
00:34:08,297 --> 00:34:09,757
elle la portait.
541
00:34:10,425 --> 00:34:12,344
Puis j'ai retrouvé Tessie. Puis...
542
00:34:12,886 --> 00:34:14,221
je t'ai rencontré.
543
00:34:14,221 --> 00:34:16,056
Et Stephan m'a parlé.
544
00:34:16,348 --> 00:34:19,476
Et Cléo a disparu
le soir où Stephan s'est échappé.
545
00:34:19,476 --> 00:34:20,936
Donc il est accusé.
546
00:34:20,936 --> 00:34:23,063
Et tout ce que je trouve
547
00:34:23,063 --> 00:34:24,940
conduit jusqu'à moi, toujours.
548
00:34:24,940 --> 00:34:27,067
Il faut que tu arrêtes, d'accord ?
549
00:34:27,067 --> 00:34:28,652
Tu la connaissais aussi !
550
00:34:28,652 --> 00:34:31,572
Le mari de Cléo Johnson
a dit qu'elle te plaisait.
551
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
- C'est vrai ?
- C'était avant notre histoire.
552
00:34:36,659 --> 00:34:38,245
On va s'asseoir un peu.
553
00:34:40,831 --> 00:34:43,208
- Tu m'as envoyée chez Lucille.
- Allez, viens.
554
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
Son mari a dit
555
00:34:44,208 --> 00:34:48,005
qu'elle est morte
car elle a donné le numéro à Lucille.
556
00:34:48,005 --> 00:34:50,882
C'est sa version à lui.
Une parmi d'autres.
557
00:34:50,882 --> 00:34:53,427
Tu crois Shell Gordon innocent, c'est ça ?
558
00:34:53,427 --> 00:34:56,138
Ne m'interroge pas, Maddie.
Je veux t'aider.
559
00:34:56,429 --> 00:34:58,098
Tu vis un moment difficile...
560
00:34:58,098 --> 00:35:00,517
Cléo travaillait pour Shell au Pharaon,
561
00:35:00,893 --> 00:35:02,853
elle tenait les livres de comptes.
562
00:35:05,355 --> 00:35:08,942
La moitié des Noirs de la ville
bossent pour lui. Ça veut rien dire.
563
00:35:08,942 --> 00:35:10,194
Et toi ?
564
00:35:14,656 --> 00:35:16,366
Je suis pas là pour me disputer.
565
00:35:16,366 --> 00:35:18,076
Je sais pourquoi t'es là.
566
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Fais pas ça.
567
00:35:20,495 --> 00:35:23,624
Me dis pas comment faire mon boulot.
568
00:35:24,791 --> 00:35:26,793
C'est pas ton boulot, ça.
569
00:35:26,793 --> 00:35:29,171
Arrête de jouer les détectives, chérie...
570
00:35:29,171 --> 00:35:31,507
Ferdie Platt mène l'enquête, c'est ça ?
571
00:35:31,507 --> 00:35:33,926
M. le premier enquêteur criminel noir !
572
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Mazel tov !
- Pourquoi...
573
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Cléo Johnson, tu t'en fiches,
comme un flic blanc.
574
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- Et toi non, c'est ça ?
- Oui.
575
00:35:40,098 --> 00:35:44,353
Moi, je pense que ton seul but,
c'est d'innocenter ton correspondant.
576
00:35:44,353 --> 00:35:47,481
- Il l'a pas tuée.
- C'est ce qu'il dit, c'est ça ?
577
00:35:47,481 --> 00:35:48,565
Oui, et je le crois.
578
00:35:48,565 --> 00:35:51,276
Bien sûr que tu le crois !
Comme t'as cru sa mère.
579
00:35:51,527 --> 00:35:53,445
Il n'y a pas d'autres suspects.
580
00:35:54,530 --> 00:35:55,739
Et peut-être...
581
00:35:56,698 --> 00:35:59,368
que toi, tu as oublié de signaler
582
00:35:59,368 --> 00:36:02,371
le fait que tu connais Reggie,
qui est boxeur
583
00:36:02,371 --> 00:36:05,374
et, comme par hasard,
amateur de poissons tropicaux.
584
00:36:06,416 --> 00:36:08,460
Je sais pas de quoi tu parles.
585
00:36:08,961 --> 00:36:10,712
Je t'assure, mais écoute...
586
00:36:11,296 --> 00:36:14,424
il ne s'agit pas de ton journal de lycée.
587
00:36:14,424 --> 00:36:16,885
Des vies sont en jeu.
588
00:36:16,885 --> 00:36:18,887
Maddie est pas le centre du monde !
589
00:36:21,223 --> 00:36:22,057
Je veux être seule.
590
00:36:22,432 --> 00:36:24,434
C'est ta façon de me mettre dehors ?
591
00:36:25,477 --> 00:36:26,687
Je veux être seule.
592
00:36:32,359 --> 00:36:34,111
Tu es toujours seule, Maddie.
593
00:37:04,850 --> 00:37:06,393
IMPASSE
594
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Bonjour, Mme Zawadzkie.
Je suis Maddie Morgens...
595
00:37:22,451 --> 00:37:25,454
Je sais qui vous êtes, Mlle Morgenstern.
596
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Vous avez un peu de temps ?
597
00:37:31,001 --> 00:37:32,961
Ils ont fermé notre boutique.
598
00:37:34,213 --> 00:37:35,464
J'ai plus que le temps,
599
00:37:35,797 --> 00:37:36,924
en ce moment.
600
00:37:38,884 --> 00:37:39,927
Merci.
601
00:37:43,263 --> 00:37:45,390
Je vous sers quelque chose à boire ?
602
00:37:46,767 --> 00:37:48,560
Du café, si vous en avez.
603
00:37:49,019 --> 00:37:50,354
Vous le prenez comment ?
604
00:37:51,063 --> 00:37:53,857
- Avec du lait ou de la crème.
- Lequel des deux ?
605
00:37:53,857 --> 00:37:55,400
Du lait, s'il vous plaît.
606
00:37:55,400 --> 00:37:57,444
Mettez-vous à l'aise, je vous en prie.
607
00:37:57,444 --> 00:37:58,487
Merci.
608
00:38:02,574 --> 00:38:04,868
Avez-vous des nouvelles de mon fils ?
609
00:38:06,036 --> 00:38:07,037
Non.
610
00:38:07,663 --> 00:38:08,497
Et vous ?
611
00:38:09,206 --> 00:38:10,207
Nie.
612
00:38:11,959 --> 00:38:13,961
Il ne m'en donne pas beaucoup
en ce moment.
613
00:38:14,670 --> 00:38:17,339
J'ai l'impression
qu'il préfère discuter avec vous.
614
00:38:18,340 --> 00:38:20,926
Il doit avoir peur.
615
00:38:21,802 --> 00:38:23,262
Son verdict approche,
616
00:38:23,846 --> 00:38:24,972
Mme Zawadzkie.
617
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
618
00:38:27,349 --> 00:38:29,351
Kasia. C'est un beau prénom.
619
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Pas plus que Katarzyna.
620
00:38:31,395 --> 00:38:32,312
Merci.
621
00:38:32,312 --> 00:38:34,189
Mais pas quand les gens le disent
622
00:38:34,189 --> 00:38:36,275
avec leur accent américain.
623
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
Vous êtes polonaise ?
624
00:38:37,985 --> 00:38:39,695
Une vraie de vraie.
625
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Ma mère est polonaise aussi.
626
00:38:42,197 --> 00:38:43,365
- Ah oui ?
- Oui.
627
00:38:43,365 --> 00:38:45,117
- D'où exactement ?
- De Varsovie.
628
00:38:45,117 --> 00:38:46,076
Merci.
629
00:38:46,076 --> 00:38:48,078
Ça vient de chez Bauhof.
630
00:38:49,288 --> 00:38:50,914
Je n'achète que là-bas.
631
00:38:55,794 --> 00:38:57,796
Et vous, vous êtes d'où ?
632
00:38:58,422 --> 00:38:59,256
Treblinka.
633
00:39:01,758 --> 00:39:03,510
C'est un village magnifique.
634
00:39:04,011 --> 00:39:05,137
Des fermes.
635
00:39:05,137 --> 00:39:06,555
Des forêts qui verdoient...
636
00:39:07,139 --> 00:39:08,182
toute l'année.
637
00:39:09,391 --> 00:39:10,809
Des gens bien.
638
00:39:11,518 --> 00:39:13,645
Tout le monde dit
qu'on détestait les Juifs,
639
00:39:13,645 --> 00:39:16,148
mais en vérité, aucun de nous
640
00:39:17,357 --> 00:39:18,901
n'en avait jamais vu un seul
641
00:39:19,735 --> 00:39:22,571
avant que les Allemands
installent leurs camps de la mort.
642
00:39:23,113 --> 00:39:24,531
Navrée de l'entendre.
643
00:39:27,951 --> 00:39:30,871
Aujourd'hui, on ne peut même plus
nommer ce village.
644
00:39:31,872 --> 00:39:34,958
J'ai rencontré un soldat américain
à la fin de la guerre.
645
00:39:35,792 --> 00:39:36,960
J'étais...
646
00:39:38,462 --> 00:39:39,963
très jolie, figurez-vous.
647
00:39:40,506 --> 00:39:42,090
Vous l'êtes toujours, Kasia.
648
00:39:44,510 --> 00:39:46,720
Je vois pourquoi mon fils vous aime bien.
649
00:39:47,846 --> 00:39:50,891
Je n'aimais pas ce soldat, vous savez.
650
00:39:52,100 --> 00:39:53,477
Tout ce que je voulais,
651
00:39:54,394 --> 00:39:57,940
c'était partir le plus loin possible
de cet endroit.
652
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Changer de vie.
653
00:40:03,403 --> 00:40:07,074
Człowiek planuje Bóg się śmieje.
654
00:40:09,409 --> 00:40:10,827
L'homme planifie,
655
00:40:11,203 --> 00:40:12,955
et Dieu rit.
656
00:40:13,455 --> 00:40:15,249
Je ne connaissais pas ce dicton.
657
00:40:15,249 --> 00:40:16,708
J'aime mon fils.
658
00:40:18,126 --> 00:40:18,961
Bien sûr.
659
00:40:18,961 --> 00:40:20,045
Mais...
660
00:40:21,505 --> 00:40:24,007
sa tête n'est pas très...
661
00:40:25,384 --> 00:40:27,719
Ils refusent
qu'il plaide l'aliénation mentale,
662
00:40:27,719 --> 00:40:28,929
vous savez ça ?
663
00:40:29,346 --> 00:40:33,141
Sans doute parce qu'ils pensent
qu'il a aussi tué Cléo Johnson.
664
00:40:34,017 --> 00:40:36,353
Bientôt, ils diront qu'il a tué Kennedy.
665
00:40:39,773 --> 00:40:40,858
Kasia...
666
00:40:42,901 --> 00:40:44,820
je crois que je sais
667
00:40:45,487 --> 00:40:48,407
qui était le Noir,
dans le magasin, ce jour-là.
668
00:40:49,116 --> 00:40:52,369
Je pourrais écrire un article
qui aiderait Stephan.
669
00:40:52,369 --> 00:40:54,538
À quoi bon, maintenant ?
670
00:40:55,205 --> 00:40:58,542
Le Noir avec un coquard !
Vous en avez parlé.
671
00:40:58,542 --> 00:40:59,459
Vous voyez ?
672
00:41:00,794 --> 00:41:03,046
Vous ne voulez pas qu'on le retrouve ?
673
00:41:03,046 --> 00:41:06,383
Cela augmenterait les chances
pour Stephan de s'en sortir.
674
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Tak, je sais.
675
00:41:08,510 --> 00:41:12,431
J'ai décrit cet homme à la police,
au procureur, à tout le monde.
676
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Qu'est-ce que vous me voulez ?
677
00:41:18,687 --> 00:41:19,980
Je suis mère.
678
00:41:22,191 --> 00:41:24,902
J'ai un fils, comme vous,
679
00:41:24,902 --> 00:41:26,361
un fils unique.
680
00:41:29,656 --> 00:41:31,450
Il a quasiment le même âge.
681
00:41:34,036 --> 00:41:36,205
Je veux aider Stephan autant que je peux.
682
00:41:36,205 --> 00:41:37,581
Ce qui l'aiderait vraiment,
683
00:41:37,581 --> 00:41:40,751
ce serait de rester où il est
un petit moment.
684
00:41:40,918 --> 00:41:42,461
Pour éviter les ennuis.
685
00:41:53,805 --> 00:41:55,891
Vous savez où est allé votre fils
686
00:41:56,141 --> 00:41:57,684
après s'être échappé ?
687
00:41:58,435 --> 00:42:00,103
- Il est venu me voir.
- Non.
688
00:42:00,771 --> 00:42:01,688
Me voir, moi.
689
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Vous mentez.
690
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Il s'est introduit chez moi,
et m'a attendue.
691
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Je suis pas au courant.
692
00:42:09,071 --> 00:42:10,280
Je l'ai dit à personne.
693
00:42:10,280 --> 00:42:11,698
Stephan me l'aurait dit.
694
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Un garçon ne dit pas tout à sa mère.
695
00:42:17,246 --> 00:42:19,289
S'il vous avait dit quelque chose,
696
00:42:19,873 --> 00:42:21,667
vous seriez allée voir la police,
697
00:42:22,334 --> 00:42:24,878
et ils seraient venus ici
depuis longtemps.
698
00:42:25,379 --> 00:42:28,340
Il ne m'a rien dit à ce moment-là.
699
00:42:29,424 --> 00:42:32,719
Quand ils ont retrouvé le corps
de Cléo Johnson, je l'ai appelé.
700
00:42:33,303 --> 00:42:36,181
Vous avez raison.
Il adore discuter avec moi.
701
00:42:36,598 --> 00:42:38,183
Vous racontez des bobards.
702
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Il n'a rien dit !
703
00:42:41,478 --> 00:42:42,563
Ni à vous
704
00:42:42,563 --> 00:42:43,856
ni à personne d'autre.
705
00:42:44,398 --> 00:42:46,358
Vous êtes ici toute seule.
706
00:42:47,276 --> 00:42:49,695
À me faire parler,
à me prendre pour une idiote.
707
00:42:49,695 --> 00:42:51,697
Je ne vous prends pas pour une idiote.
708
00:42:51,947 --> 00:42:52,781
Salope de Juive !
709
00:43:30,319 --> 00:43:31,195
Sale pute juive !
710
00:43:45,959 --> 00:43:49,630
J'irai pas pourrir en prison.
Vous auriez fait pareil, à ma place.
711
00:43:49,630 --> 00:43:52,799
Vous voulez que je meure en prison,
c'est ça ?
712
00:43:52,799 --> 00:43:54,468
Ça vous ferait plaisir ?
713
00:45:38,447 --> 00:45:40,115
Opératrice. Je vous écoute.
714
00:45:41,825 --> 00:45:42,868
Vous m'entendez ?
715
00:45:43,452 --> 00:45:44,995
Il y a quelqu'un à l'appareil ?
716
00:45:56,465 --> 00:45:57,382
Allô ?
717
00:46:11,188 --> 00:46:14,107
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
718
00:46:14,107 --> 00:46:17,152
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS