1
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
Katz?
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,111
Mit keresel itt ilyen későn, Katz?
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Elnézést, Mr. Durst!
Shapiro reggelre kérte a többi öntőformát.
4
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Értem. Aha, helyes.
5
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
A hölgy Miss Morgenstern,
a fiam barátnője.
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
A cégemről ír portrét a The Brownie-ba,
7
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
a gimnáziumi újságjukba.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Oké. De én nem nyilatkozom.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
A fickó pontosan tudta,
hogy szó sem volt interjúról.
10
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
Sejtette, hogy ez nem egy interjú.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,852
De tartja a száját.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Tudod, miért?
13
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
Miért?
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Mert szüksége van a munkájára.
15
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Tudom.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Csak nem akarok hazudni többé.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Nem akarok hazudni Allannek.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Elmondjuk neki, amint készen állunk rá.
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Figyelj, olyan életed lesz,
mint egy bohém hercegnőnek!
20
00:01:22,249 --> 00:01:23,500
Saját stúdióm lesz,
21
00:01:24,001 --> 00:01:28,172
neked egy saját szobád,
ahol kedvedre írhatsz.
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
És szabadok leszünk.
23
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
24
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
lehet, társaságunk lesz.
25
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
ELTŰNT
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
ÁLMOSKÖNYV
27
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
LAURA LIPPMAN REGÉNYE ALAPJÁN
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,855
NŐ A TÓBAN
29
00:03:25,706 --> 00:03:28,917
- Kösz, hogy igent mondtál.
- Sajnálom, hogy idáig el kellett jönnöd.
30
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Elromlott az autóm.
31
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Mit hozhatok, uram?
32
00:03:35,674 --> 00:03:37,301
Csak egy kávét kérek!
33
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Kávét.
34
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Minek köszönhetem ezt a találkát?
35
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Seth ki van borulva, mióta leléptél.
36
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Tudom.
37
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Sajnálom.
38
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Nem akar róla beszélni,
de tegnap este végre megnyílt előttem.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
És mit mondott?
40
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Hogy nem érzi magát biztonságban
a lakásodban.
41
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Értem.
42
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Értem.
43
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Nem érzi magát biztonságban.
44
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Tessék.
45
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Ez meg mi?
46
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Válási papírok.
47
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
- Azt javasolták, adjam be...
- Értem.
48
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
...arra hivatkozva, hogy elhagytál.
49
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Parancsoljon, uram!
50
00:04:43,075 --> 00:04:44,159
Köszönöm!
51
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Kapok tartásdíjat?
52
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Mi van?
- Mi van?
53
00:04:54,795 --> 00:04:56,463
A házasságunk végéről beszélek,
54
00:04:56,463 --> 00:04:59,466
és neked ez a legfontosabb?
55
00:04:59,466 --> 00:05:02,427
- Mert eddig semmit nem kaptam tőled.
- Van neked
56
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
menő állásod a The Starnál.
57
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Tudod te is, mennyit fizetnek.
58
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Nem tudom.
- Fogadjak ügyvédet,
59
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
vagy térden állva könyörögjek?
60
00:05:11,270 --> 00:05:12,479
Te döntöttél így.
61
00:05:12,479 --> 00:05:14,398
Te akartad.
62
00:05:14,398 --> 00:05:15,524
Emlékszel, ugye?
63
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Kisétáltál az ajtón...
- Egy pillanat!
64
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Van valakid, ugye?
- ...és otthagytad a...
65
00:05:20,237 --> 00:05:22,114
- Van valakid.
- Igen.
66
00:05:22,114 --> 00:05:23,198
Igen, van.
67
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Hány éves?
68
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Mit számít az, Maddie?
- Ugyan már, hadd röhögjek!
69
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Minek ez, Maddie?
- Hány éves? Mennyire fiatal...
70
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Szeptemberben tölti a 25-öt.
71
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Gratula!
72
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Tökre örülök neki. Komolyan.
- Maddie, abbahagynád?
73
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Kóser?
- Mit számít...
74
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Hát persze, hogy kóser. Persze...
- Persze hogy az.
75
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Hát ez csodás.
- Izgat, mi?
76
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Végre valami.
- Ha elválunk végre,
77
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
lehet, eladhatom a kocsit
az engedélyed nélkül.
78
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Gondolom, igen.
79
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
De így is be kell segítened.
80
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
- Hallottad? Segítened kell.
- Igen, hallottam.
81
00:06:14,082 --> 00:06:15,209
Hallottam.
82
00:06:16,168 --> 00:06:17,544
Kifizetem az ügyvédet.
83
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
- Megkapod a jussod.
- Nagyon köszönöm.
84
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
De ne nyomaszd a fiunkat azzal,
hogy költözzön hozzád!
85
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Megígéred?
- Nem nyomasztom!
86
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- A fiam, időt akarok...
- A jegyei romlanak.
87
00:06:28,222 --> 00:06:30,349
Stabil családmodellre van szüksége.
88
00:06:30,349 --> 00:06:31,808
Az apjával kell lennie.
89
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Stabil vagyok én is.
90
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Azt olvastam a cikkedben,
91
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}hogy a kis Tessie utolsó kívánsága
egy tengeri csikó volt.
92
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
{\an8}DRUID HILL PARKSZOLGÁLAT
93
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
Valami csodálatos dolgot keresett
abban a boltban,
94
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
de megbűnhődött érte.
95
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Mint ahogy én is, mert többet akartam.
96
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
És ahogy majd te is.
97
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
VÉSZLEÁLLÍTÓ
98
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Szia, Maddie! Beugrottál a Goskába?
99
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
Persze, Lou.
100
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Te vagy a legjobb, Maddie!
101
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- Micsoda bige!
- Ez az!
102
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
Ez ám a jó fogás!
103
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Kedves Miss Segélyvonal!
104
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
Szeretném bejelenteni, hogy a 86. sugárút
északi oldalát patkányok lepték el.
105
00:08:29,176 --> 00:08:30,344
Undorító rágcsálók,
106
00:08:30,344 --> 00:08:32,596
de a város nem foglalkozik a problémával.
107
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- A környék lakói...
- Kedves Tehetetlen,
108
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
megvizsgáltam az ügyét,
és továbbítottam a városházára.
109
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Garanciát kaptam arra,
hogy amint beáll a meleg,
110
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
felmérik a biztonságos
és hatékony irtás lehetőségeit.
111
00:08:46,068 --> 00:08:49,488
LEGYEN PONTOS!
112
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Mi történik?
113
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Mr. Heath szerint
maga szólt a közterület-fenntartóknak,
114
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
hogy pár lámpa kiégett
a Druid Hill Parkban.
115
00:09:13,762 --> 00:09:16,390
Kaptunk egy levelet,
amit Mr. Heath nem akart leközölni.
116
00:09:16,390 --> 00:09:17,474
Hát felhívtam őket.
117
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Valaki észrevette, hogy kiégtek.
Mi történt?
118
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Kiszálltak a melósok, hogy kicseréljék
az égőket. Találtak egy hullát.
119
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
Egy fekete nőt.
120
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Jesszusom!
121
00:09:28,151 --> 00:09:29,278
Beszélni akarnak velem?
122
00:09:29,278 --> 00:09:31,113
Jaj, arra semmi szükség.
123
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
Átadom nekik a levelet,
és meg is van oldva.
124
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
És mi van Mr. Marshallal?
125
00:09:35,534 --> 00:09:36,702
Nem.
126
00:09:36,702 --> 00:09:38,871
Átadom nekik a levelet, és végeztünk.
127
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Tudják már, ki az?
128
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
A holttest ramaty állapotban van,
129
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
de Cleo Johnson néven azonosították.
130
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson?
131
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Olvastam róla a The Afróban.
Aznap este tűnt el,
132
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
amikor Stephan Zawadzkie-t elkapták
a parkban.
133
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Bocs. Biztos kidobtam.
134
00:10:12,487 --> 00:10:14,406
Elég zsúfolt a asztalom.
135
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
Nem mondja!
136
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Emlékszik valamire?
137
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Csak egy rövid üzenet volt
valami Bill Smith-től.
138
00:10:20,621 --> 00:10:21,955
Bill Smith?
139
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Jézusom!
- Mi az?
140
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
Hát, az hamis név.
141
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
Miki Egérnek is hívhatta volna magát.
142
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Ha netán megtalálná, tartsa magában!
143
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Marshall nem akar ezzel foglalkozni.
144
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
Majd a The Afro megírja, ha akarja.
145
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Hogyne.
146
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Ilyen irodára számíthatok én is?
147
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Azt hiszi,
a reggeli bagel intéz egy nagyobbat?
148
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna...
149
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
Szeretnék tanácsot kérni öntől.
150
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Első hiba.
151
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Éspedig?
- Soha ne kérjen engedélyt!
152
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Elnézést, én csak... nem is...
- Második hiba.
153
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Micsoda?
- Soha ne kérjen bocsánatot!
154
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Egy etikai dilemmával kapcsolatban
kéne tanács.
155
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
Harmadik hiba.
156
00:11:38,323 --> 00:11:39,658
Most mi van?
157
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Mindig mérje fel a helyzetet!
158
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
A kurva budiba menekültem
a sok ostoba faszszopó elől,
159
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
hogy öt perc nyugalmam legyen,
és dolgozhassak.
160
00:11:50,794 --> 00:11:52,880
Tényleg úgy nézek ki,
161
00:11:52,880 --> 00:11:55,424
mint aki
bölcseleteket akarna megosztani magával?
162
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
163
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie!
164
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Azt reméltem, hogy meglátogat.
165
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
De a sztorija már így is megvan.
166
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
Ezért küldte a levelet?
167
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
A TORONY
168
00:12:25,662 --> 00:12:27,164
Hogy odacsalogasson?
169
00:12:27,164 --> 00:12:28,874
Milyen levelet?
170
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Oké.
171
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Kezdjük elölről!
172
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Miért ölte meg azt a fekete nőt?
173
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Nem is hallottam róla,
174
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
amíg ma faggatni nem kezdtek.
175
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Magával voltam, Maddie, emlékszik?
176
00:12:48,727 --> 00:12:50,103
Ezt csak maga tudja.
177
00:12:50,103 --> 00:12:52,523
Küldött nekem egy levelet
egy bizonyos Bill Smith,
178
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
ugyanabból a parkból, ahol magát elkapták,
179
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
aznap éjjel, amikor a nő eltűnt.
180
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Miért küldte nekem azt a levelet?
181
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Ha én levelet küldök,
182
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
a feladó
a Baltimore-i Büntetés-végrehajtás.
183
00:13:08,080 --> 00:13:11,708
Megkérhetett valakit a külvilágban,
hogy küldje el.
184
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
A bűntársát.
185
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Minek? Ha én tettem,
miért akartam volna, hogy megtalálják?
186
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
Hogy megint belevonjon.
187
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Nem.
188
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Nem én tettem.
189
00:13:25,889 --> 00:13:28,267
Érdekes, de ha holttest kerül elő a tóból,
190
00:13:28,267 --> 00:13:30,102
valahogy magához kapcsolható.
191
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
Nem én vagyok bennük a közös, Maddie.
192
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
Hanem maga.
193
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
A nő a tóban.
194
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Ezt teszi az emberrel pár hónap a vízben.
195
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Az anyja is így látta?
196
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Attól tartok.
197
00:14:07,556 --> 00:14:08,724
Ő azonosította.
198
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Van hasonlóság a Durst lány ügyével?
199
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Nem sok, azon kívül, hogy vízi hullák.
200
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Meggyilkolták?
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Ebben az állapotban
képtelenség megmondani.
202
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
A koponyán nincs ütésnyom.
Nem utal semmi fulladásra, fojtogatásra.
203
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Ami azt illeti, előfordulhatott,
hogy úszott egyet, és halálra fagyott.
204
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
A tél közepén, a szökőkút tetején?
205
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Erre, Miss Morgenstern!
206
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
- Köszönöm!
- Hogyne.
207
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Kérem Duke tárgyalásának leiratát!
208
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Persze. Majd szólok.
209
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Mondom, szólok.
210
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Üdv, Ms. Murphy!
211
00:14:55,229 --> 00:14:57,773
Maddie Morgenstern vagyok.
A The Starba írok.
212
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Cora is ezt mondta,
de egy cikken sem láttam a nevét.
213
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
A segélyvonalrovatot viszem.
214
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
Miss Segélyvonalként ismernek.
215
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
Mit tehetek önért, Miss Segélyvonal?
216
00:15:08,867 --> 00:15:11,119
Maga foglalkozik Cleo Johnson sztorijával.
217
00:15:11,119 --> 00:15:13,580
Ahogy mondja. Már harmadik hónapja.
218
00:15:13,580 --> 00:15:15,207
Szeretnék többet tudni róla.
219
00:15:16,333 --> 00:15:17,459
Minek?
220
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Természetesen egy sztorihoz.
221
00:15:21,129 --> 00:15:22,339
Amikor szegény lány eltűnt,
222
00:15:22,339 --> 00:15:24,675
még csak egy kis hírt sem hoztak le róla.
223
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
De most, hogy azt hiszik,
a gyilkosának köze van...
224
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Nem hiszem, hogy köze lenne hozzá.
225
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Hát akkor ki tette?
- Ezt akarom kideríteni.
226
00:15:32,182 --> 00:15:33,851
A lapja nem semmi cikket írt róla.
227
00:15:33,851 --> 00:15:34,935
Pontosan.
228
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Én is dolgoztam azon az anyagon.
Csak szerzőnek nem írtak be.
229
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Na várjunk csak!
230
00:15:39,982 --> 00:15:42,109
Kihajtom a belem hogy infót szerezzek,
231
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
interjúvolok, összerakok mindent,
232
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
és most tálcán nyújtsak át mindent,
233
00:15:45,571 --> 00:15:47,489
hogy a neve
megjelenjen végre a The Starban?
234
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Kösz, de nem, Miss Segélyvonal.
235
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Minden tiszteletem mellett, Ms. Murphy,
236
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
ha a The Afro hoz le egy sztorit,
arra csak a feketék figyelnek fel.
237
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Ha viszont a The Star, azt mindenki látja.
238
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Ha ennyi tisztelet jár nekem,
nem kérek belőle.
239
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Olvastam,
mi folyik a maguk fehér világában.
240
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Ha tudni akar a miénkről...
241
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
hát, drágám, kövesse a példám!
242
00:16:18,979 --> 00:16:21,106
A Kanálisban lakom, Ms. Murphy.
243
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Közös világunknak tekintem.
244
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
És köszönöm az idejét.
245
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Valaki kísérje ki Miss Segélyvonalat!
246
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Arra!
247
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
AZ EGYHÁZ ÉS A JOGVÉDŐK POWELLT TÁMOGATJÁK
248
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
AZ NAACP
200 000 DOLLÁROS KÁRTÉRÍTÉST KÖVETEL
249
00:16:54,014 --> 00:16:57,935
Senki sem tudja
250
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
Miket láttam én
251
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Bocsánat! Elnézést!
252
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Senki sem tudja
253
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
Bocsánat! Elnézést!
254
00:17:09,738 --> 00:17:13,534
Micsoda bajok vannak
255
00:17:14,201 --> 00:17:18,454
Dicsőség, dicsőség
256
00:17:20,040 --> 00:17:23,961
Dicsőség, halleluja
257
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Dicsőség
258
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Biztos úr!
259
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Hölgyem.
260
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Nem így képzeltem el magunkat
a nyilvánosság előtt.
261
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Ismerte?
262
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Nem igazán, hölgyem.
263
00:17:42,771 --> 00:17:44,815
Tragédia ez az egész közösségnek.
264
00:17:45,399 --> 00:17:47,234
Nem nyugszunk, míg a tettes elő nem kerül.
265
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Elnézést!
266
00:17:49,570 --> 00:17:54,741
- Dicsőség
- Dicsőség
267
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
Dicsőség
268
00:17:56,618 --> 00:17:59,955
Dicsőség, halleluja
269
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Dicsőség
270
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
- Dicsőség
- Dicsőség
271
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Dicsőség
272
00:18:06,670 --> 00:18:09,798
Dicsőség, halleluja
273
00:18:12,301 --> 00:18:16,430
Gonosz egy világ ez
274
00:18:17,598 --> 00:18:21,310
Amiben élni próbálunk
275
00:18:21,310 --> 00:18:23,145
{\an8}AZ ÁLDOZAT KÜLÖN ÉLŐ FÉRJÉT KIHALLGATTÁK
276
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
{\an8}De tovább kell menni
277
00:18:27,316 --> 00:18:31,695
A nehéz időkben is
278
00:18:31,695 --> 00:18:35,866
- Dicsőség, dicsőség
- Csak annyit mondj, dicsőség
279
00:18:35,866 --> 00:18:37,576
Dicsőség
280
00:18:37,576 --> 00:18:40,370
Dicsőség, halleluja
281
00:18:40,370 --> 00:18:41,997
Elhagynak a barátok
282
00:18:41,997 --> 00:18:43,123
Dicsőség
283
00:18:43,123 --> 00:18:45,626
- Ne törődj velük, mondd, dicsőség
- Dicsőség
284
00:18:45,626 --> 00:18:47,669
Köszönd meg az Úrnak
Az újabb napodat, dicsőség
285
00:18:47,669 --> 00:18:49,922
Dicsőség, halleluja
286
00:18:49,922 --> 00:18:52,841
Hiába mondtam a fehér embernek
287
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
Senki, senki, senki
288
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Nem értette
289
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Senki, senki, senki
290
00:19:00,390 --> 00:19:02,601
Hiába mondtam a fekete embernek
291
00:19:02,601 --> 00:19:05,020
Senki, senki, senki
292
00:19:05,020 --> 00:19:08,148
Nem fogadta el a kezem
293
00:19:08,148 --> 00:19:11,610
FOLYTATÓDIK A KARÁCSONYI HAGYOMÁNY!
294
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Halleluja!
- Halleluja!
295
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Halleluja!
296
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Az Úr maga a szeretet!
297
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
EUNETTA „CLEOPATRA” JOHNSON
EMLÉKÉRE
298
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
És szeretni valakit...
299
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
annyit tesz, mint ismerni.
300
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Köszöntsük a pulpituson Merva Sherwoodot!
301
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta az egyetlen lányom volt.
302
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
De amikor az apja elment,
303
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
a fejébe vette, hogy ő a ház úrnője.
304
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Igen.
305
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta mindig is
az apjával akart énekelni,
306
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
és a barátnőjével, Dorával.
307
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Jó lány volt.
308
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Folytasd!
309
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Mondd el nekik!
310
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, te pogány, húzzál innen!
311
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Mondd el az Úrnak,
miért nem ülhetek a gyerekeim mellett
312
00:20:26,935 --> 00:20:28,187
a saját nejem temetésén!
313
00:20:28,187 --> 00:20:30,772
Ó, Uram, védj meg ettől az embertől!
314
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Megvédeni tőlem?
315
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Kezet fogtál mindenkivel,
aki a koporsóba juttatta!
316
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
És még tőlem félsz?
317
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
Veled volt aznap éjjel!
318
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Ha velem marad, még mindig élne!
319
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
De inkább hozzátok fordult segítségért!
320
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Ti nem segítettetek neki!
321
00:20:49,541 --> 00:20:51,043
Ezért kerül a föld alá!
322
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Ugye, Mrs. Summer?
323
00:20:55,589 --> 00:20:57,966
Nem adott neki munkát,
mert ártott volna a hírnevének,
324
00:20:57,966 --> 00:20:59,593
hogy Cleo Shellnél melózott.
325
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
Ő is tudta! Ugye, főnököm?
326
00:21:05,265 --> 00:21:07,017
Ne most, Slappy!
327
00:21:07,017 --> 00:21:08,393
Megvezette, hallod?
328
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Tudom, hogy fáj, de most ülj le szépen!
329
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Mi ez már? Nem szólhatok hozzá?
330
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Egy feka akkor fut be igazán,
ha saját feka csicskája van.
331
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Légy jó arc, és...
- Na jó, elég! Abbahagyni!
332
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Mit emberkedsz, feka zsaru?
333
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Kérem, Mr. Johnson, ne...
- Ja, hogy most már „Mr. Johnson”?
334
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Szartál a nevemre, amikor a nejem viselte!
335
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Ezt nem itt kéne megbeszélni. Menjünk ki!
336
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
Onnan tudni, hogy Cleo jó bőr volt,
hogy ez a magas feka tesó
337
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
minden este
ott szürcsölte a piát a bárban...
338
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Apa!
- Nem is úgy szokott inni.
339
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Ne már!
340
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
Mr. Johnson!
341
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Mr. Johnson!
342
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Hagyjon, hölgyem!
- Maddie Morgenstern vagyok.
343
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
A The Star újságírója.
344
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Nem hiszem, hogy maga ölte meg a nejét.
- Nem mondja!
345
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
És azt sem, hogy Stephan Zawadzkie-nak
köze lenne hozzá.
346
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Mit tud maga róla?
- Én írtam meg a sztoriját.
347
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
És segíthetek elmesélni a magáét.
348
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Figyeljen ide!
Van bent egy fodrásznő, Lucille.
349
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
Cleo volt Mr. Gordon könyvelője.
Tudott erről?
350
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Mi köze van ennek Lucille-hoz?
351
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
A fiam annak a bukinak dolgozott,
aki felveszi Lucille fogadásait.
352
00:22:18,213 --> 00:22:20,090
Karácsonykor Lucille számát húzták ki.
353
00:22:20,090 --> 00:22:21,508
Jesszusom, én pont ott voltam!
354
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
Cleo aznap éjjel tűnt el. Kapiskálja már?
355
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Cleo közösen tippelt Lucille-lal?
356
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Szó sem volt tippelésről.
Pontosan tudta, milyen számra kell tennie.
357
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cleo soha nem tippelgetett,
mert az apja szerencsejátékos volt.
358
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Ha olyan számmal nyersz,
amit nem kéne tudnod, a tóban végzed.
359
00:22:36,982 --> 00:22:38,317
Érti, mit mondok?
360
00:22:38,317 --> 00:22:39,693
Igen, Mr. Johnson, értem.
361
00:22:39,693 --> 00:22:40,777
Mr. Johnson...
362
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
ha hajlandó a nevét adni a szavaihoz,
segíthetek magán.
363
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Segíteni?
364
00:22:47,326 --> 00:22:49,828
Tényleg nem tudja, kivel kezdett,
ugye, újságírókám?
365
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Hát, pótolja a leckét, de sietve!
366
00:23:03,842 --> 00:23:07,346
LUCILLE
SZÉPSÉGDOBOZA
367
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Ms. Morgenstern...
- Üdv!
368
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
...mit keres itt? Csak jövő héten nyitunk.
369
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Ó, láttam szegény Cleo temetésén,
és itt jártam a környéken,
370
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
gondoltam, beugrok megnézni az új üzletét.
371
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
Azta!
372
00:23:28,033 --> 00:23:30,327
Nagyon szép hely.
373
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Nem lehetett olcsó.
374
00:23:33,330 --> 00:23:36,333
Mint mondtam, még nincs készen.
375
00:23:36,333 --> 00:23:38,502
De amint megnyitunk, jelzem magának.
376
00:23:38,502 --> 00:23:40,128
Mit akar kezdeni a hajával?
377
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Egy picivel hullámosabbra szeretném.
378
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Mit keresett a temetésen, Ms. Morgenstern?
379
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Ez a fiatal hölgy...
380
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Talán cikket ír Ms. Johnsonról?
381
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Nem, nem, csak érdekel a története.
382
00:24:00,941 --> 00:24:02,067
Barátja volt talán?
383
00:24:02,067 --> 00:24:03,193
Nem, nem.
384
00:24:03,193 --> 00:24:06,113
Jó, párszor megcsináltam a haját,
pont, mint magának,
385
00:24:06,113 --> 00:24:08,699
de ennyi volt a kapcsolatunk.
386
00:24:09,199 --> 00:24:10,617
Jöjjön vissza jövő héten!
387
00:24:10,617 --> 00:24:11,827
Kap kedvezményt.
388
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Akkor viszlát jövő héten!
- Oké. Viszlát!
389
00:24:20,043 --> 00:24:21,253
Kedves Miss Segélyvonal!
390
00:24:21,253 --> 00:24:23,797
Lehetetlen metróra
vagy villamosra szállni anélkül,
391
00:24:23,797 --> 00:24:25,299
hogy vulgáris firkálmányokat...
392
00:24:25,299 --> 00:24:26,717
Kedves Sértett!
393
00:24:26,717 --> 00:24:28,302
Baltimore-i szülőkként
394
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
mindannyiunkat aggaszt
a graffiti és a vandalizmus elharapózása,
395
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
az, hogy szinte ellepnek városrészeket.
396
00:24:34,141 --> 00:24:35,434
Kedves Miss Segélyvonal!
397
00:24:35,434 --> 00:24:38,896
Elegem van abból,
hogy a meleg ellenére ruhát kell viselnem.
398
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
De ha levetkőzöm alsóneműre...
399
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Kedves Nudista...
400
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Maddie, édesem,
ismerem a kurva Pharaoh klubot.
401
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Cleo Johnson pultos volt azon a helyen.
402
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
És ő volt Mr. Shell Gordon könyvelője,
403
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
aki a legnagyobb illegális lottót csinálja
404
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- Baltimore-ban vagy 20 éve.
- Tisztában vagyok,
405
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- mi az a nigger móka, amit...
- Ki ne ejtse ezt a szót!
406
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Mit? A mókát?
407
00:24:59,917 --> 00:25:01,668
Úgy vélem, egy rázós fogadás...
408
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Úgy véli? O...
- ...miatt ölték meg.
409
00:25:04,546 --> 00:25:06,298
Oké. Ki a forrása?
410
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Ki a forrása?
411
00:25:08,175 --> 00:25:09,468
Cleo Johnson férje.
412
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
Nabazmeg!
413
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Ha ezzel megy be Marshallhoz,
elzavarja a The Afróhoz, Maddie.
414
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Ezért nem hozzá mentem.
415
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Úgy vélem, a nőt meggyilkolták,
és írnunk kell róla.
416
00:25:24,608 --> 00:25:26,276
Akkor is, ha fekete.
417
00:25:26,276 --> 00:25:27,402
Nézze... Kérem!
418
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Maga... Maga...
- Én mi?
419
00:25:29,905 --> 00:25:31,907
...a bödön alját kapirgálja, Maddie.
420
00:25:31,907 --> 00:25:32,991
Nincs semmije.
421
00:25:32,991 --> 00:25:34,076
Baromság!
422
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Maga egy gyáva alak, Bob.
423
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
Maga pedig borotvaélen táncol,
Mrs. Schwartz.
424
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Húzzon vissza az asztalához,
és szakadjon le erről a szar sztoriról,
425
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
vagy a szemétben végzi a főhőse mellett!
426
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Üdv! Mr. Gordonnal szeretnék beszélni.
427
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
CSAK KLUBTAGOKNAK
428
00:26:12,114 --> 00:26:13,448
- Üdv!
- Sajnálom, hölgyeim.
429
00:26:13,448 --> 00:26:14,533
Csak klubtagoknak.
430
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
A The Baltimore Star újságírója vagyok.
Láttam magát.
431
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Tegnap. Cleo Johnson temetésén.
432
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Mrs. Johnsonról szeretnék beszélni
Mr. Gordonnal.
433
00:26:24,293 --> 00:26:26,044
- Nem segíthetek, hölgyem!
- Elnézést!
434
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Várjon már!
435
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Tisztázzunk valamit!
436
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Baltimore első számú napilapja
437
00:26:30,883 --> 00:26:33,177
cikket akar írni
egy meggyilkolt fekete nőről,
438
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
aki ebben a klubban dolgozott,
de a tulajdonos nem hajlandó nyilatkozni?
439
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Nem nagyon marad más választásom,
440
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
mint lehozni Mrs. Johnson férjének
Mr. Gordon elleni vádjait.
441
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Itt várjon!
442
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Nagyon köszönöm!
443
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Elnézést, de nem hallottam a nevét.
444
00:27:03,290 --> 00:27:04,499
Reggie.
445
00:27:04,499 --> 00:27:07,711
Reggie! Mi történt a lábával?
446
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
Edzésen sérültem meg.
447
00:27:09,963 --> 00:27:12,049
Bokszoló vagyok.
448
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Attól nem monoklit szerez az ember?
449
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Ugróköteleztem.
450
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Gyere be pár perc múlva,
hogy várnak a szerkesztőségben!
451
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Tuti?
- Igen.
452
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Üdv! Köszönöm!
453
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Üdvözlöm!
454
00:27:40,869 --> 00:27:42,579
Kit tisztelhetek kegyedben?
455
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Madeline Morgenstern.
Szólítson Maddie-nek!
456
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Ebben az esetben Shell vagyok.
457
00:27:46,542 --> 00:27:48,043
Cleóról ír cikket?
458
00:27:48,043 --> 00:27:49,127
Úgy van.
459
00:27:50,254 --> 00:27:52,464
Gyönyörű trópusi halai vannak.
460
00:27:52,464 --> 00:27:54,007
Reggie díszhalszakértő.
461
00:27:54,883 --> 00:27:55,884
Mit tehetek önért?
462
00:27:55,884 --> 00:27:57,636
- Kér valamit inni?
- Nem, köszönöm!
463
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Biztos? Nekem úgy tűnik,
magára férne egy ital.
464
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Egy scotchot kérek! Köszönöm!
465
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Mennyire ismerte Cleót?
466
00:28:07,104 --> 00:28:08,730
Gyerekkora óta.
467
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
Ő volt a könyvelője.
468
00:28:10,107 --> 00:28:11,400
Igen.
469
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
Mennyit tudott az ön...
hogy is mondjam... melléktevékenységéről?
470
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Vagy az a fő bevételi forrása?
471
00:28:18,824 --> 00:28:20,200
Miféle forrásra gondol?
472
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Mondjam ki?
473
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
Hát...
474
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Köszönöm!
- Inkább, mint hogy célozgasson nekem.
475
00:28:30,586 --> 00:28:32,379
Maga futtatja
a legnagyobb illegális lottót
476
00:28:32,379 --> 00:28:34,715
Baltimore fekete negyedeiben
immáron 20 éve.
477
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Én befektetek Baltimore fekete negyedeibe,
Ms. Morgenstern.
478
00:28:38,635 --> 00:28:40,637
Ha nem a feketéknek hozna hasznot,
479
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
ez a fajta lottó már rég legális lenne.
480
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
És biztosan így is lesz,
amint a fehér kormányuk átveszi.
481
00:28:45,517 --> 00:28:47,477
Főnök, én lemegyek a ...
482
00:28:47,477 --> 00:28:48,562
Nem.
483
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Itt maradsz.
484
00:28:51,356 --> 00:28:53,066
Pihentesd a sérült lábadat!
485
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Hová is mennél?
A The Baltimore Star van itt.
486
00:28:56,445 --> 00:28:59,072
Érdekli őket a nigger móka.
487
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Engem Cleo Johnson érdekel,
488
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
és az a pénz,
amit úgy tudom, az említett lottón nyert.
489
00:29:07,122 --> 00:29:08,332
Miféle pénzt?
490
00:29:08,332 --> 00:29:09,791
Majd megmondja maga.
491
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Gőzöm sincs, miről beszél.
Te tudod, mi ez?
492
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Fogalmam sincs, miről beszél.
493
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Bocs!
494
00:29:19,510 --> 00:29:23,430
Ms. Morgenstern, már várnak minket a...
495
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- az irodában.
- Egy perc, jó?
496
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
- És ő...
- Az asszisztensem, Ms. Weinstein.
497
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Szoros határidővel dolgozunk
a Cleo Johnson-sztorin,
498
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
és szeretném beleírni
a maga nyilatkozatát is.
499
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Nagyon köszönöm, Ms. Weinstein!
500
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
Mi a helyzet Dora Carterrel?
501
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Úgy tudom, ő is magánál dolgozott.
- Párizsban van.
502
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Rivaldafényre vágyott.
503
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Fiatal Reggie barátunk
legnagyobb bánatára.
504
00:29:54,878 --> 00:29:57,089
Szerelmesek voltak Miss Carterrel?
505
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Bátorkodom azt hinni.
506
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Csak a kíváncsiság kedvéért:
merre járt hálaadáskor?
507
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Maguk is ünneplik?
508
00:30:05,722 --> 00:30:07,599
A legtöbben igen.
509
00:30:07,599 --> 00:30:08,725
Elvégre amerikai ünnep.
510
00:30:11,353 --> 00:30:12,938
Jó lehet beilleszkedni!
511
00:30:12,938 --> 00:30:14,773
Segít, ugye?
512
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Tisztelem a zsidókat. Komolyan.
513
00:30:19,236 --> 00:30:21,446
Maguk túléltek egy népirtást.
514
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
Legyűrték a rasszizmust.
515
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
De ebben az országban,
ebben a városban a fehér az úr.
516
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
És ami engem illet,
maguk is pont olyan fehérek.
517
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Csatlakozhat azok sorához,
akik megmondanák, mik vagyunk.
518
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Maga is úgy jött ide, Ms. Morgenstern,
hogy megmondja, ki vagyok.
519
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Minden, amit teszek,
a feketék hatalmát szolgálja.
520
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Az anyagi hatalmukat.
521
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
És ha pár fillér
522
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
lehetővé teszi az elnyomottaknak,
hogy reménykedhessenek,
523
00:30:54,521 --> 00:30:57,274
és ha ez a remény
alkalomadtán nyereményt szül,
524
00:30:57,274 --> 00:30:58,525
hát legyen!
525
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
Mi a helyzet Cleo Johnson reményeivel?
526
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Azok hogy váltak valóra?
527
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Cleo mindenfelé dolgozott a városban.
528
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Vajon a zsidó alkalmazóit is
szembesíti majd
529
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
ezekkel a rágalmakkal,
vagy csak a feketéket?
530
00:31:22,382 --> 00:31:23,509
Kedves Miss Segélyvonal,
531
00:31:23,509 --> 00:31:27,304
a 39. és a Davis utca sarkán
az elektromos vezeték saját életet él...
532
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Kedves Áramtalan, a The Star már...
533
00:31:29,765 --> 00:31:31,558
Cleo a Hecht's áruházban is dolgozott,
534
00:31:31,558 --> 00:31:33,143
a kirakatban volt manöken.
535
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
...egy fekete család most költözött oda...
536
00:31:34,811 --> 00:31:36,772
Sokan láthatták a kirakatban
537
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
és bolondulhattak bele,
aminek tragédia lett a vége.
538
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Kedves Aggódó Anya, úgy vélem...
539
00:31:41,652 --> 00:31:43,904
De a Hecht's a maguk fajtájáé, ugye?
540
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Kedves Kutyabarát...
541
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
Valahogy úgy érzem,
hozzájuk elfelejtett beugrani.
542
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Üdv!
- Örülök, hogy látom, Mrs. Schwartz!
543
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Sajnos épp zárunk,
de ha van valami, amiben...
544
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Igazság szerint
Cleo Johnson felől érdeklődnék.
545
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Kirakatmanöken volt.
546
00:32:04,299 --> 00:32:06,176
Hogyne emlékeznék Cleóra!
547
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Szörnyű eset.
- Igen.
548
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Gyönyörű lány volt.
549
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
Tulajdonképpen maga is emlékezhetne rá.
550
00:32:12,474 --> 00:32:13,559
Én?
551
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Hálaadáskor abban a ruhában távozott,
amit Cleo mutatott be.
552
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Ha úgy vesszük, úgy rángattam le róla.
553
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Persze, magán jobban állt.
554
00:32:53,307 --> 00:32:54,516
Kedves Miss Segélyvonal!
555
00:32:54,516 --> 00:32:56,226
Mondd, miben segítesz?
556
00:32:56,852 --> 00:32:58,562
Maddie, hadd segítsek felhúzni!
557
00:32:58,562 --> 00:33:00,230
Megy nekem is.
558
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Nyomozgatsz,
miközben az a ruha ott lóg a szekrényben.
559
00:33:02,733 --> 00:33:05,402
Ugyan már, Maddie!
Szerinted én ezt akarom?
560
00:33:05,402 --> 00:33:07,487
Semmi másra nem vágyom,
mint egy közös gyerekre.
561
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
De nem most.
562
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Most az a legfontosabb,
hogy író legyen belőled.
563
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Csak egy kislány vagy,
aki a múltja elől menekül.
564
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Tényleg nem tudja, kivel kezdett, ugye...
565
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
...a neve megjelenjen végre a The Starban?
566
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...a rágalmakkal, vagy csak a feketéket?
567
00:33:27,007 --> 00:33:29,343
Érdekes, de ha holttest kerül elő a tóból,
568
00:33:29,343 --> 00:33:31,178
valahogy magához kapcsolható.
569
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Te meg mit művelsz itt?
570
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Hát te?
571
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Mi ez az egész?
572
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Tessie Durst eltűnésének napján
találkoztam vele.
573
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Kivel?
- Cleóval.
574
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Cleo Johnsonnal.
575
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Megvettem a ruhát,
amit a kirakatban viselt,
576
00:34:10,425 --> 00:34:11,760
aztán megtaláltam Tessie-t.
577
00:34:11,760 --> 00:34:13,428
Utána találkoztam veled.
578
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
És Stephan beszélt velem.
579
00:34:15,556 --> 00:34:17,641
De aztán Cleo ugyanazon az estén tűnt el,
580
00:34:17,641 --> 00:34:19,393
mint amikor Stephan megszökött.
581
00:34:19,393 --> 00:34:20,643
Így azt hiszik, ő tette.
582
00:34:20,643 --> 00:34:23,063
De ha összerakom a nyomokat,
mindig hozzám vezetnek.
583
00:34:23,063 --> 00:34:24,147
Maddie!
584
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Maddie, hagyd abba, jó?
- Mindig hozzám vezetnek.
585
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
Te is ismerted.
586
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
Cleo Johnson férje szerint kedvelted is.
587
00:34:32,155 --> 00:34:33,197
Tetszett?
588
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Az még előttünk volt, Maddie.
589
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Gyere... Gyere, ülj le!
590
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Te küldtél Lucille-hoz.
591
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
- Üljünk le, Maddie!
- Cleo férje szerint
592
00:34:44,208 --> 00:34:45,878
- Cleo elmondta neki...
- Ülj le!
593
00:34:45,878 --> 00:34:47,963
...a nyerő számot, és ezért ölték meg.
594
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
Ez csak egy mese, oké? Csak egy mese.
595
00:34:50,674 --> 00:34:53,051
Nem hiszed,
hogy Shell Gordonnak köze lenne hozzá?
596
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Ne faggass, Maddie!
597
00:34:54,803 --> 00:34:56,138
- Segíteni akarok.
- Cleo...
598
00:34:56,138 --> 00:34:57,222
Segíteni akarok neked.
599
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
- Sok ez így neked.
- Shellnek dolgozott a Pharaoh-ban,
600
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
és ő volt a könyvelője.
601
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Maddie... Figyelj, Maddie!
602
00:35:05,397 --> 00:35:07,691
A baltimore-i feketék fele
Shell Gordonnak dolgozik.
603
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Ez zsákutca, oké?
- Te is?
604
00:35:14,656 --> 00:35:16,241
Maddie, nem veszekedni jöttem.
605
00:35:16,241 --> 00:35:18,076
Tudom, miért jöttél.
606
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Ne csináld ezt!
607
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Ne mondd meg, hogy végezzem a munkám!
608
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Nem ez a munkád, oké?
609
00:35:26,877 --> 00:35:29,338
Nem az a dolgod, hogy nyomozót játssz!
610
00:35:29,338 --> 00:35:31,381
Mert Ferdie Platt rajta van az ügyön?
611
00:35:31,381 --> 00:35:33,926
Baltimore első fekete
gyilkossági nyomozója?
612
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Nos, mazel tov!
- Most miért...
613
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Pont annyira érdekel Cleo Johnson,
mint a legfehérebb zsarut.
614
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- Mert téged talán érdekel?
- Igen!
615
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Az egyetlen... Figyelj!
616
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Téged csak az érdekel,
hogy tisztára mosd a levelezőtársadat!
617
00:35:44,186 --> 00:35:45,604
- Nem ő ölte meg.
- Őszintén!
618
00:35:45,604 --> 00:35:47,481
És ezt te onnan tudod, mert elmondta?
619
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Igen, hiszek neki.
- Persze hogy hiszel neki, Maddie!
620
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- Ahogy az anyjának is hittél.
- Nincs másik gyanúsított.
621
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
És talán...
622
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
elfelejtetted jelenteni,
hogy Reggie, aki bokszoló,
623
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
tök véletlenül trópusi halakat gyűjt.
624
00:36:06,500 --> 00:36:08,126
Gőzöm sincs, miről beszélsz.
625
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
Érted? Tényleg nincs, de ez...
626
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
ez nem a suliújság, Maddie.
627
00:36:14,383 --> 00:36:16,885
Itt életek forognak kockán.
628
00:36:16,885 --> 00:36:18,554
Ez nem csak Maddie-ről szól.
629
00:36:21,056 --> 00:36:22,057
Egyedül akarok lenni.
630
00:36:22,057 --> 00:36:24,017
Így kérsz meg, hogy távozzak?
631
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Egyedül akarok lenni.
632
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Mindig egyedül vagy, Maddie.
633
00:37:04,850 --> 00:37:09,521
ZSÁKUTCA
634
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Jó reggelt, Mrs. Zawadzkie!
Maddie Morgens...
635
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Tudom, ki maga, Ms. Morgenstern.
636
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Zavarhatom egy pár percre?
637
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Az üzlet zárva, nincs semmi dolgom.
638
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Köszönöm!
639
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Kér valamit inni?
640
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Egy kávé jólesne.
641
00:37:48,977 --> 00:37:50,229
Hogy issza?
642
00:37:51,563 --> 00:37:52,606
Tejjel, tejszínnel...
643
00:37:52,606 --> 00:37:53,815
Melyikkel?
644
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Tejjel, ha lehet.
- Érezze otthon magát!
645
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Köszönöm!
646
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Hallott valamit a fiamról?
647
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Nem. És maga?
648
00:38:12,000 --> 00:38:13,544
Nem túl beszédes mostanában.
649
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
Magával egyébként is szívesebben beszél.
650
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Szerintem fél.
651
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Hamarosan meglesz az ítélet,
Mrs. Zawadzkie.
652
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
653
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Szép név.
654
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- A Katarzyna még szebb.
- Köszönöm!
655
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
De nem úgy, ahogy az amerikaiak ejtik.
656
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
Maga lengyel?
657
00:38:37,568 --> 00:38:39,736
Ott születtem és nőttem fel.
658
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Nahát, édesanyám is lengyel.
659
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Valóban?
- Igen.
660
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Hová valósi?
- Varsóba.
661
00:38:45,117 --> 00:38:46,201
Köszönöm!
662
00:38:46,201 --> 00:38:47,744
Ez a Bauhof pékségből van.
663
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Csak ott vásárolok.
664
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
És maga hová valósi? Orszá...
665
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Treblinkába.
666
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Csoda szép falu.
667
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Tanyák. Zöld erdő.
668
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Egész évben.
669
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Rendes emberek.
- Igen.
670
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Mindenki azt mondja, gyűlöltük a zsidókat,
671
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
de az az igazság, hogy míg a németek
fel nem húzták a haláltáborokat,
672
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
nem is találkoztunk zsidókkal.
673
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Sajnálom.
674
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Most meg már a nevét sem lehet kiejteni.
675
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Találkoztam egy amerikai katonával
a háború után.
676
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Csinos lány voltam, ha hiszi, ha nem.
677
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Maga még mindig csinos, Kasia.
678
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Értem már, miért kedveli a fiam.
679
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Nem is szerettem azt a katonát.
680
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Csak minél messzebbre
el akartam kerülni onnan.
681
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Újrakezdeni mindent.
682
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Ember tervez, Isten nevet.
683
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
Ezt még soha nem hallottam.
684
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
Szeretem a fiam.
685
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Hogyne.
- De ez...
686
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
A fejével nincs minden...
687
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Nem engedik, hogy
beszámíthatatlanságra hivatkozzon. Tudta?
688
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Valószínűleg azért, mert
Cleo Johnson meggyilkolásával is vádolják.
689
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Igen. Már várom, mikor derül ki,
hogy ő lőtte le Kennedy elnököt.
690
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
691
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Szerintem tudom,
ki volt az a fekete férfi az üzletben.
692
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Ha nyilatkozik, írhatok egy nagy sztorit,
ami segíthet Stephannak.
693
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Nem mindegy már?
694
00:40:54,454 --> 00:40:57,708
Az a fekete férfi,
akinek monokli volt a szeme körül.
695
00:40:57,708 --> 00:40:59,459
A... Emlékszik?
696
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Nem akar segíteni, hogy megtalálják?
697
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Ha meglenne,
az ütőkártya lenne Stephan kezében.
698
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Tak, hallottam.
699
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Megadtam a személyleírását a rendőröknek,
az ügyésznek, mindenkinek, aki kérte.
700
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Mit akar még tőlem?
701
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Anya vagyok.
702
00:41:22,107 --> 00:41:24,902
Ahogy magának, nekem is van egy fiam.
703
00:41:24,902 --> 00:41:25,986
Egyke.
704
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Majdnem egykorúak.
705
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Minden tőlem telhetőt
meg akarok tenni Stephanért.
706
00:41:36,205 --> 00:41:37,581
Ha valóban segíteni akar,
707
00:41:37,581 --> 00:41:40,292
lehet, jobb, ha egy ideig bent is marad.
708
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Úgy nem kerül bajba. Hm?
709
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Tudja, hová ment a fia aznap,
amikor megszökött?
710
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- Hozzám.
- Nem!
711
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
Hozzám jött el.
712
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Hazudik!
713
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Betört a lakásomba, és ott várt.
714
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Erről miért nem tudok?
715
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Mert nem mondtam el senkinek.
- Stephan elmondta volna.
716
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
A fiúk
nem mindent mondanak el az anyjuknak.
717
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Ha elárult volna bármit is magának,
elment volna a rendőrségre,
718
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
és már jártak volna itt.
719
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Hát, akkor nem mondott semmit.
720
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Felhívtam, miután
megtalálták Cleo Johnson holttestét.
721
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Igaza volt.
722
00:42:34,888 --> 00:42:36,181
Imád beszélgetni velem.
723
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Hazudik, mint a vízfolyás.
724
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Nem mondott semmit
725
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
se magának, se senkinek.
726
00:42:44,439 --> 00:42:48,235
Eljött ide egyedül,
hogy kiszedjen egy sztorit belőlem.
727
00:42:48,235 --> 00:42:49,695
Ostoba lengyel parasztnak néz.
728
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Nem nézem hülyének, Kasia.
- Zsidó ribanc!
729
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Dögöljön meg, zsidó kurva!
730
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Nem fogok börtönben rohadni maga miatt!
731
00:43:47,836 --> 00:43:49,755
Ugyanezt tette volna a fiáért!
732
00:43:49,755 --> 00:43:52,758
Azt akarja, hogy börtönben rohadjak?
Ezt akarja?
733
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Ettől lenne boldog?
734
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Ó! Jézusom!
735
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Itt a központ. Halló?
736
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Van ott valaki?
737
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Van valaki vonalban?
738
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Halló?
739
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
A feliratot fordította: Varga Attila