1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Katz? 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Mit keresel itt ilyen későn, Katz? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Elnézést, Mr. Durst! Shapiro reggelre kérte a többi öntőformát. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Értem. Aha, helyes. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 A hölgy Miss Morgenstern, a fiam barátnője. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 A cégemről ír portrét a The Brownie-ba, 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 a gimnáziumi újságjukba. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Oké. De én nem nyilatkozom. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 A fickó pontosan tudta, hogy szó sem volt interjúról. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 Sejtette, hogy ez nem egy interjú. 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 De tartja a száját. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Tudod, miért? 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Miért? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Mert szüksége van a munkájára. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Tudom. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Csak nem akarok hazudni többé. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Nem akarok hazudni Allannek. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Elmondjuk neki, amint készen állunk rá. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Figyelj, olyan életed lesz, mint egy bohém hercegnőnek! 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 Saját stúdióm lesz, 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 neked egy saját szobád, ahol kedvedre írhatsz. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 És szabadok leszünk. 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 lehet, társaságunk lesz. 25 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 ELTŰNT 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 ÁLMOSKÖNYV 27 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 LAURA LIPPMAN REGÉNYE ALAPJÁN 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 NŐ A TÓBAN 29 00:03:25,706 --> 00:03:28,917 - Kösz, hogy igent mondtál. - Sajnálom, hogy idáig el kellett jönnöd. 30 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Elromlott az autóm. 31 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Mit hozhatok, uram? 32 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 Csak egy kávét kérek! 33 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Kávét. 34 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Minek köszönhetem ezt a találkát? 35 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Seth ki van borulva, mióta leléptél. 36 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Tudom. 37 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Sajnálom. 38 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Nem akar róla beszélni, de tegnap este végre megnyílt előttem. 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 És mit mondott? 40 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Hogy nem érzi magát biztonságban a lakásodban. 41 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Értem. 42 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Értem. 43 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Nem érzi magát biztonságban. 44 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Tessék. 45 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Ez meg mi? 46 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Válási papírok. 47 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - Azt javasolták, adjam be... - Értem. 48 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...arra hivatkozva, hogy elhagytál. 49 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Parancsoljon, uram! 50 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 Köszönöm! 51 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Kapok tartásdíjat? 52 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Mi van? - Mi van? 53 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 A házasságunk végéről beszélek, 54 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 és neked ez a legfontosabb? 55 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - Mert eddig semmit nem kaptam tőled. - Van neked 56 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 menő állásod a The Starnál. 57 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Tudod te is, mennyit fizetnek. 58 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Nem tudom. - Fogadjak ügyvédet, 59 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 vagy térden állva könyörögjek? 60 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 Te döntöttél így. 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 Te akartad. 62 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 Emlékszel, ugye? 63 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Kisétáltál az ajtón... - Egy pillanat! 64 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Van valakid, ugye? - ...és otthagytad a... 65 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - Van valakid. - Igen. 66 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 Igen, van. 67 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Hány éves? 68 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Mit számít az, Maddie? - Ugyan már, hadd röhögjek! 69 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Minek ez, Maddie? - Hány éves? Mennyire fiatal... 70 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Szeptemberben tölti a 25-öt. 71 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Gratula! 72 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Tökre örülök neki. Komolyan. - Maddie, abbahagynád? 73 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Kóser? - Mit számít... 74 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Hát persze, hogy kóser. Persze... - Persze hogy az. 75 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Hát ez csodás. - Izgat, mi? 76 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Végre valami. - Ha elválunk végre, 77 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 lehet, eladhatom a kocsit az engedélyed nélkül. 78 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Gondolom, igen. 79 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 De így is be kell segítened. 80 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - Hallottad? Segítened kell. - Igen, hallottam. 81 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 Hallottam. 82 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 Kifizetem az ügyvédet. 83 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - Megkapod a jussod. - Nagyon köszönöm. 84 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 De ne nyomaszd a fiunkat azzal, hogy költözzön hozzád! 85 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Megígéred? - Nem nyomasztom! 86 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - A fiam, időt akarok... - A jegyei romlanak. 87 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 Stabil családmodellre van szüksége. 88 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 Az apjával kell lennie. 89 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Stabil vagyok én is. 90 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Azt olvastam a cikkedben, 91 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}hogy a kis Tessie utolsó kívánsága egy tengeri csikó volt. 92 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}DRUID HILL PARKSZOLGÁLAT 93 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 Valami csodálatos dolgot keresett abban a boltban, 94 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 de megbűnhődött érte. 95 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Mint ahogy én is, mert többet akartam. 96 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 És ahogy majd te is. 97 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 VÉSZLEÁLLÍTÓ 98 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Szia, Maddie! Beugrottál a Goskába? 99 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 Persze, Lou. 100 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Te vagy a legjobb, Maddie! 101 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - Micsoda bige! - Ez az! 102 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 Ez ám a jó fogás! 103 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Kedves Miss Segélyvonal! 104 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 Szeretném bejelenteni, hogy a 86. sugárút északi oldalát patkányok lepték el. 105 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 Undorító rágcsálók, 106 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 de a város nem foglalkozik a problémával. 107 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - A környék lakói... - Kedves Tehetetlen, 108 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 megvizsgáltam az ügyét, és továbbítottam a városházára. 109 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Garanciát kaptam arra, hogy amint beáll a meleg, 110 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 felmérik a biztonságos és hatékony irtás lehetőségeit. 111 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 LEGYEN PONTOS! 112 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Mi történik? 113 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Mr. Heath szerint maga szólt a közterület-fenntartóknak, 114 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 hogy pár lámpa kiégett a Druid Hill Parkban. 115 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Kaptunk egy levelet, amit Mr. Heath nem akart leközölni. 116 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 Hát felhívtam őket. 117 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Valaki észrevette, hogy kiégtek. Mi történt? 118 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Kiszálltak a melósok, hogy kicseréljék az égőket. Találtak egy hullát. 119 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 Egy fekete nőt. 120 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Jesszusom! 121 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 Beszélni akarnak velem? 122 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 Jaj, arra semmi szükség. 123 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 Átadom nekik a levelet, és meg is van oldva. 124 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 És mi van Mr. Marshallal? 125 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 Nem. 126 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 Átadom nekik a levelet, és végeztünk. 127 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Tudják már, ki az? 128 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 A holttest ramaty állapotban van, 129 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 de Cleo Johnson néven azonosították. 130 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson? 131 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Olvastam róla a The Afróban. Aznap este tűnt el, 132 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 amikor Stephan Zawadzkie-t elkapták a parkban. 133 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Bocs. Biztos kidobtam. 134 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 Elég zsúfolt a asztalom. 135 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Nem mondja! 136 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Emlékszik valamire? 137 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Csak egy rövid üzenet volt valami Bill Smith-től. 138 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 Bill Smith? 139 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Jézusom! - Mi az? 140 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Hát, az hamis név. 141 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 Miki Egérnek is hívhatta volna magát. 142 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Ha netán megtalálná, tartsa magában! 143 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Marshall nem akar ezzel foglalkozni. 144 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 Majd a The Afro megírja, ha akarja. 145 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Hogyne. 146 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Ilyen irodára számíthatok én is? 147 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Azt hiszi, a reggeli bagel intéz egy nagyobbat? 148 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna... 149 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 Szeretnék tanácsot kérni öntől. 150 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Első hiba. 151 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Éspedig? - Soha ne kérjen engedélyt! 152 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Elnézést, én csak... nem is... - Második hiba. 153 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Micsoda? - Soha ne kérjen bocsánatot! 154 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Egy etikai dilemmával kapcsolatban kéne tanács. 155 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Harmadik hiba. 156 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 Most mi van? 157 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Mindig mérje fel a helyzetet! 158 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 A kurva budiba menekültem a sok ostoba faszszopó elől, 159 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 hogy öt perc nyugalmam legyen, és dolgozhassak. 160 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 Tényleg úgy nézek ki, 161 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 mint aki bölcseleteket akarna megosztani magával? 162 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 163 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie! 164 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Azt reméltem, hogy meglátogat. 165 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 De a sztorija már így is megvan. 166 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 Ezért küldte a levelet? 167 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 A TORONY 168 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 Hogy odacsalogasson? 169 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 Milyen levelet? 170 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Oké. 171 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Kezdjük elölről! 172 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Miért ölte meg azt a fekete nőt? 173 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Nem is hallottam róla, 174 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 amíg ma faggatni nem kezdtek. 175 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Magával voltam, Maddie, emlékszik? 176 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 Ezt csak maga tudja. 177 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 Küldött nekem egy levelet egy bizonyos Bill Smith, 178 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 ugyanabból a parkból, ahol magát elkapták, 179 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 aznap éjjel, amikor a nő eltűnt. 180 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Miért küldte nekem azt a levelet? 181 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Ha én levelet küldök, 182 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 a feladó a Baltimore-i Büntetés-végrehajtás. 183 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 Megkérhetett valakit a külvilágban, hogy küldje el. 184 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 A bűntársát. 185 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Minek? Ha én tettem, miért akartam volna, hogy megtalálják? 186 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 Hogy megint belevonjon. 187 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Nem. 188 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Nem én tettem. 189 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 Érdekes, de ha holttest kerül elő a tóból, 190 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 valahogy magához kapcsolható. 191 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 Nem én vagyok bennük a közös, Maddie. 192 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Hanem maga. 193 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 A nő a tóban. 194 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Ezt teszi az emberrel pár hónap a vízben. 195 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Az anyja is így látta? 196 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Attól tartok. 197 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 Ő azonosította. 198 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Van hasonlóság a Durst lány ügyével? 199 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Nem sok, azon kívül, hogy vízi hullák. 200 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Meggyilkolták? 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Ebben az állapotban képtelenség megmondani. 202 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 A koponyán nincs ütésnyom. Nem utal semmi fulladásra, fojtogatásra. 203 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Ami azt illeti, előfordulhatott, hogy úszott egyet, és halálra fagyott. 204 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 A tél közepén, a szökőkút tetején? 205 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Erre, Miss Morgenstern! 206 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - Köszönöm! - Hogyne. 207 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Kérem Duke tárgyalásának leiratát! 208 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Persze. Majd szólok. 209 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Mondom, szólok. 210 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Üdv, Ms. Murphy! 211 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Maddie Morgenstern vagyok. A The Starba írok. 212 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Cora is ezt mondta, de egy cikken sem láttam a nevét. 213 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 A segélyvonalrovatot viszem. 214 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 Miss Segélyvonalként ismernek. 215 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 Mit tehetek önért, Miss Segélyvonal? 216 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Maga foglalkozik Cleo Johnson sztorijával. 217 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Ahogy mondja. Már harmadik hónapja. 218 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 Szeretnék többet tudni róla. 219 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 Minek? 220 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Természetesen egy sztorihoz. 221 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 Amikor szegény lány eltűnt, 222 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 még csak egy kis hírt sem hoztak le róla. 223 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 De most, hogy azt hiszik, a gyilkosának köze van... 224 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Nem hiszem, hogy köze lenne hozzá. 225 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Hát akkor ki tette? - Ezt akarom kideríteni. 226 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 A lapja nem semmi cikket írt róla. 227 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 Pontosan. 228 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Én is dolgoztam azon az anyagon. Csak szerzőnek nem írtak be. 229 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Na várjunk csak! 230 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 Kihajtom a belem hogy infót szerezzek, 231 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 interjúvolok, összerakok mindent, 232 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 és most tálcán nyújtsak át mindent, 233 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 hogy a neve megjelenjen végre a The Starban? 234 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Kösz, de nem, Miss Segélyvonal. 235 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Minden tiszteletem mellett, Ms. Murphy, 236 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 ha a The Afro hoz le egy sztorit, arra csak a feketék figyelnek fel. 237 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Ha viszont a The Star, azt mindenki látja. 238 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Ha ennyi tisztelet jár nekem, nem kérek belőle. 239 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Olvastam, mi folyik a maguk fehér világában. 240 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Ha tudni akar a miénkről... 241 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 hát, drágám, kövesse a példám! 242 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 A Kanálisban lakom, Ms. Murphy. 243 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Közös világunknak tekintem. 244 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 És köszönöm az idejét. 245 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Valaki kísérje ki Miss Segélyvonalat! 246 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Arra! 247 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 AZ EGYHÁZ ÉS A JOGVÉDŐK POWELLT TÁMOGATJÁK 248 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 AZ NAACP 200 000 DOLLÁROS KÁRTÉRÍTÉST KÖVETEL 249 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 Senki sem tudja 250 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 Miket láttam én 251 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Bocsánat! Elnézést! 252 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Senki sem tudja 253 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 Bocsánat! Elnézést! 254 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 Micsoda bajok vannak 255 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 Dicsőség, dicsőség 256 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 Dicsőség, halleluja 257 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Dicsőség 258 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Biztos úr! 259 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Hölgyem. 260 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Nem így képzeltem el magunkat a nyilvánosság előtt. 261 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Ismerte? 262 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Nem igazán, hölgyem. 263 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 Tragédia ez az egész közösségnek. 264 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 Nem nyugszunk, míg a tettes elő nem kerül. 265 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Elnézést! 266 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - Dicsőség - Dicsőség 267 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Dicsőség 268 00:17:56,618 --> 00:17:59,955 Dicsőség, halleluja 269 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Dicsőség 270 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - Dicsőség - Dicsőség 271 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Dicsőség 272 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 Dicsőség, halleluja 273 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 Gonosz egy világ ez 274 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 Amiben élni próbálunk 275 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}AZ ÁLDOZAT KÜLÖN ÉLŐ FÉRJÉT KIHALLGATTÁK 276 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}De tovább kell menni 277 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 A nehéz időkben is 278 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - Dicsőség, dicsőség - Csak annyit mondj, dicsőség 279 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 Dicsőség 280 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 Dicsőség, halleluja 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 Elhagynak a barátok 282 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 Dicsőség 283 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - Ne törődj velük, mondd, dicsőség - Dicsőség 284 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 Köszönd meg az Úrnak Az újabb napodat, dicsőség 285 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 Dicsőség, halleluja 286 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 Hiába mondtam a fehér embernek 287 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 Senki, senki, senki 288 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Nem értette 289 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Senki, senki, senki 290 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 Hiába mondtam a fekete embernek 291 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Senki, senki, senki 292 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 Nem fogadta el a kezem 293 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 FOLYTATÓDIK A KARÁCSONYI HAGYOMÁNY! 294 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Halleluja! - Halleluja! 295 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Halleluja! 296 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Az Úr maga a szeretet! 297 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 EUNETTA „CLEOPATRA” JOHNSON EMLÉKÉRE 298 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 És szeretni valakit... 299 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 annyit tesz, mint ismerni. 300 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Köszöntsük a pulpituson Merva Sherwoodot! 301 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta az egyetlen lányom volt. 302 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 De amikor az apja elment, 303 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 a fejébe vette, hogy ő a ház úrnője. 304 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Igen. 305 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta mindig is az apjával akart énekelni, 306 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 és a barátnőjével, Dorával. 307 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 Jó lány volt. 308 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Folytasd! 309 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Mondd el nekik! 310 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, te pogány, húzzál innen! 311 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Mondd el az Úrnak, miért nem ülhetek a gyerekeim mellett 312 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 a saját nejem temetésén! 313 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 Ó, Uram, védj meg ettől az embertől! 314 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Megvédeni tőlem? 315 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Kezet fogtál mindenkivel, aki a koporsóba juttatta! 316 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 És még tőlem félsz? 317 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 Veled volt aznap éjjel! 318 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Ha velem marad, még mindig élne! 319 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 De inkább hozzátok fordult segítségért! 320 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Ti nem segítettetek neki! 321 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 Ezért kerül a föld alá! 322 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Ugye, Mrs. Summer? 323 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 Nem adott neki munkát, mert ártott volna a hírnevének, 324 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 hogy Cleo Shellnél melózott. 325 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 Ő is tudta! Ugye, főnököm? 326 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 Ne most, Slappy! 327 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Megvezette, hallod? 328 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Tudom, hogy fáj, de most ülj le szépen! 329 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Mi ez már? Nem szólhatok hozzá? 330 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Egy feka akkor fut be igazán, ha saját feka csicskája van. 331 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Légy jó arc, és... - Na jó, elég! Abbahagyni! 332 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Mit emberkedsz, feka zsaru? 333 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Kérem, Mr. Johnson, ne... - Ja, hogy most már „Mr. Johnson”? 334 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Szartál a nevemre, amikor a nejem viselte! 335 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Ezt nem itt kéne megbeszélni. Menjünk ki! 336 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 Onnan tudni, hogy Cleo jó bőr volt, hogy ez a magas feka tesó 337 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 minden este ott szürcsölte a piát a bárban... 338 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Apa! - Nem is úgy szokott inni. 339 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Ne már! 340 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 Mr. Johnson! 341 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Mr. Johnson! 342 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Hagyjon, hölgyem! - Maddie Morgenstern vagyok. 343 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 A The Star újságírója. 344 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Nem hiszem, hogy maga ölte meg a nejét. - Nem mondja! 345 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 És azt sem, hogy Stephan Zawadzkie-nak köze lenne hozzá. 346 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Mit tud maga róla? - Én írtam meg a sztoriját. 347 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 És segíthetek elmesélni a magáét. 348 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Figyeljen ide! Van bent egy fodrásznő, Lucille. 349 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 Cleo volt Mr. Gordon könyvelője. Tudott erről? 350 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Mi köze van ennek Lucille-hoz? 351 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 A fiam annak a bukinak dolgozott, aki felveszi Lucille fogadásait. 352 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 Karácsonykor Lucille számát húzták ki. 353 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 Jesszusom, én pont ott voltam! 354 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 Cleo aznap éjjel tűnt el. Kapiskálja már? 355 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Cleo közösen tippelt Lucille-lal? 356 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Szó sem volt tippelésről. Pontosan tudta, milyen számra kell tennie. 357 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cleo soha nem tippelgetett, mert az apja szerencsejátékos volt. 358 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Ha olyan számmal nyersz, amit nem kéne tudnod, a tóban végzed. 359 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 Érti, mit mondok? 360 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 Igen, Mr. Johnson, értem. 361 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Mr. Johnson... 362 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 ha hajlandó a nevét adni a szavaihoz, segíthetek magán. 363 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Segíteni? 364 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 Tényleg nem tudja, kivel kezdett, ugye, újságírókám? 365 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Hát, pótolja a leckét, de sietve! 366 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 LUCILLE SZÉPSÉGDOBOZA 367 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Ms. Morgenstern... - Üdv! 368 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ...mit keres itt? Csak jövő héten nyitunk. 369 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Ó, láttam szegény Cleo temetésén, és itt jártam a környéken, 370 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 gondoltam, beugrok megnézni az új üzletét. 371 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Azta! 372 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 Nagyon szép hely. 373 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Nem lehetett olcsó. 374 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 Mint mondtam, még nincs készen. 375 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 De amint megnyitunk, jelzem magának. 376 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 Mit akar kezdeni a hajával? 377 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Egy picivel hullámosabbra szeretném. 378 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Mit keresett a temetésen, Ms. Morgenstern? 379 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Ez a fiatal hölgy... 380 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Talán cikket ír Ms. Johnsonról? 381 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Nem, nem, csak érdekel a története. 382 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 Barátja volt talán? 383 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 Nem, nem. 384 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 Jó, párszor megcsináltam a haját, pont, mint magának, 385 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 de ennyi volt a kapcsolatunk. 386 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 Jöjjön vissza jövő héten! 387 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 Kap kedvezményt. 388 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Akkor viszlát jövő héten! - Oké. Viszlát! 389 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 Kedves Miss Segélyvonal! 390 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 Lehetetlen metróra vagy villamosra szállni anélkül, 391 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 hogy vulgáris firkálmányokat... 392 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Kedves Sértett! 393 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 Baltimore-i szülőkként 394 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 mindannyiunkat aggaszt a graffiti és a vandalizmus elharapózása, 395 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 az, hogy szinte ellepnek városrészeket. 396 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 Kedves Miss Segélyvonal! 397 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 Elegem van abból, hogy a meleg ellenére ruhát kell viselnem. 398 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 De ha levetkőzöm alsóneműre... 399 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Kedves Nudista... 400 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Maddie, édesem, ismerem a kurva Pharaoh klubot. 401 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Cleo Johnson pultos volt azon a helyen. 402 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 És ő volt Mr. Shell Gordon könyvelője, 403 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 aki a legnagyobb illegális lottót csinálja 404 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - Baltimore-ban vagy 20 éve. - Tisztában vagyok, 405 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - mi az a nigger móka, amit... - Ki ne ejtse ezt a szót! 406 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Mit? A mókát? 407 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 Úgy vélem, egy rázós fogadás... 408 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Úgy véli? O... - ...miatt ölték meg. 409 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 Oké. Ki a forrása? 410 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Ki a forrása? 411 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Cleo Johnson férje. 412 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 Nabazmeg! 413 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Ha ezzel megy be Marshallhoz, elzavarja a The Afróhoz, Maddie. 414 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Ezért nem hozzá mentem. 415 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Úgy vélem, a nőt meggyilkolták, és írnunk kell róla. 416 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 Akkor is, ha fekete. 417 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 Nézze... Kérem! 418 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Maga... Maga... - Én mi? 419 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ...a bödön alját kapirgálja, Maddie. 420 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 Nincs semmije. 421 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 Baromság! 422 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Maga egy gyáva alak, Bob. 423 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 Maga pedig borotvaélen táncol, Mrs. Schwartz. 424 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Húzzon vissza az asztalához, és szakadjon le erről a szar sztoriról, 425 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 vagy a szemétben végzi a főhőse mellett! 426 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Üdv! Mr. Gordonnal szeretnék beszélni. 427 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 CSAK KLUBTAGOKNAK 428 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - Üdv! - Sajnálom, hölgyeim. 429 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 Csak klubtagoknak. 430 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 A The Baltimore Star újságírója vagyok. Láttam magát. 431 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Tegnap. Cleo Johnson temetésén. 432 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Mrs. Johnsonról szeretnék beszélni Mr. Gordonnal. 433 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - Nem segíthetek, hölgyem! - Elnézést! 434 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Várjon már! 435 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Tisztázzunk valamit! 436 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Baltimore első számú napilapja 437 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 cikket akar írni egy meggyilkolt fekete nőről, 438 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 aki ebben a klubban dolgozott, de a tulajdonos nem hajlandó nyilatkozni? 439 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Nem nagyon marad más választásom, 440 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 mint lehozni Mrs. Johnson férjének Mr. Gordon elleni vádjait. 441 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Itt várjon! 442 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Nagyon köszönöm! 443 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Elnézést, de nem hallottam a nevét. 444 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 Reggie. 445 00:27:04,499 --> 00:27:07,711 Reggie! Mi történt a lábával? 446 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 Edzésen sérültem meg. 447 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 Bokszoló vagyok. 448 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Attól nem monoklit szerez az ember? 449 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Ugróköteleztem. 450 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Gyere be pár perc múlva, hogy várnak a szerkesztőségben! 451 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Tuti? - Igen. 452 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Üdv! Köszönöm! 453 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Üdvözlöm! 454 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 Kit tisztelhetek kegyedben? 455 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Madeline Morgenstern. Szólítson Maddie-nek! 456 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Ebben az esetben Shell vagyok. 457 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 Cleóról ír cikket? 458 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 Úgy van. 459 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 Gyönyörű trópusi halai vannak. 460 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 Reggie díszhalszakértő. 461 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 Mit tehetek önért? 462 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - Kér valamit inni? - Nem, köszönöm! 463 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Biztos? Nekem úgy tűnik, magára férne egy ital. 464 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Egy scotchot kérek! Köszönöm! 465 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Mennyire ismerte Cleót? 466 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 Gyerekkora óta. 467 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 Ő volt a könyvelője. 468 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 Igen. 469 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 Mennyit tudott az ön... hogy is mondjam... melléktevékenységéről? 470 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Vagy az a fő bevételi forrása? 471 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 Miféle forrásra gondol? 472 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Mondjam ki? 473 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 Hát... 474 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Köszönöm! - Inkább, mint hogy célozgasson nekem. 475 00:28:30,586 --> 00:28:32,379 Maga futtatja a legnagyobb illegális lottót 476 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 Baltimore fekete negyedeiben immáron 20 éve. 477 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Én befektetek Baltimore fekete negyedeibe, Ms. Morgenstern. 478 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 Ha nem a feketéknek hozna hasznot, 479 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 ez a fajta lottó már rég legális lenne. 480 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 És biztosan így is lesz, amint a fehér kormányuk átveszi. 481 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Főnök, én lemegyek a ... 482 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 Nem. 483 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Itt maradsz. 484 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 Pihentesd a sérült lábadat! 485 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Hová is mennél? A The Baltimore Star van itt. 486 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 Érdekli őket a nigger móka. 487 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Engem Cleo Johnson érdekel, 488 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 és az a pénz, amit úgy tudom, az említett lottón nyert. 489 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 Miféle pénzt? 490 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 Majd megmondja maga. 491 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Gőzöm sincs, miről beszél. Te tudod, mi ez? 492 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Fogalmam sincs, miről beszél. 493 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Bocs! 494 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 Ms. Morgenstern, már várnak minket a... 495 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - az irodában. - Egy perc, jó? 496 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 - És ő... - Az asszisztensem, Ms. Weinstein. 497 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Szoros határidővel dolgozunk a Cleo Johnson-sztorin, 498 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 és szeretném beleírni a maga nyilatkozatát is. 499 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Nagyon köszönöm, Ms. Weinstein! 500 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 Mi a helyzet Dora Carterrel? 501 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Úgy tudom, ő is magánál dolgozott. - Párizsban van. 502 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Rivaldafényre vágyott. 503 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Fiatal Reggie barátunk legnagyobb bánatára. 504 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Szerelmesek voltak Miss Carterrel? 505 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Bátorkodom azt hinni. 506 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Csak a kíváncsiság kedvéért: merre járt hálaadáskor? 507 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Maguk is ünneplik? 508 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 A legtöbben igen. 509 00:30:07,599 --> 00:30:08,725 Elvégre amerikai ünnep. 510 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 Jó lehet beilleszkedni! 511 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 Segít, ugye? 512 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Tisztelem a zsidókat. Komolyan. 513 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 Maguk túléltek egy népirtást. 514 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 Legyűrték a rasszizmust. 515 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 De ebben az országban, ebben a városban a fehér az úr. 516 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 És ami engem illet, maguk is pont olyan fehérek. 517 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Csatlakozhat azok sorához, akik megmondanák, mik vagyunk. 518 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Maga is úgy jött ide, Ms. Morgenstern, hogy megmondja, ki vagyok. 519 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Minden, amit teszek, a feketék hatalmát szolgálja. 520 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Az anyagi hatalmukat. 521 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 És ha pár fillér 522 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 lehetővé teszi az elnyomottaknak, hogy reménykedhessenek, 523 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 és ha ez a remény alkalomadtán nyereményt szül, 524 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 hát legyen! 525 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 Mi a helyzet Cleo Johnson reményeivel? 526 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Azok hogy váltak valóra? 527 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Cleo mindenfelé dolgozott a városban. 528 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Vajon a zsidó alkalmazóit is szembesíti majd 529 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 ezekkel a rágalmakkal, vagy csak a feketéket? 530 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 Kedves Miss Segélyvonal, 531 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 a 39. és a Davis utca sarkán az elektromos vezeték saját életet él... 532 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Kedves Áramtalan, a The Star már... 533 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 Cleo a Hecht's áruházban is dolgozott, 534 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 a kirakatban volt manöken. 535 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...egy fekete család most költözött oda... 536 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 Sokan láthatták a kirakatban 537 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 és bolondulhattak bele, aminek tragédia lett a vége. 538 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Kedves Aggódó Anya, úgy vélem... 539 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 De a Hecht's a maguk fajtájáé, ugye? 540 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Kedves Kutyabarát... 541 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Valahogy úgy érzem, hozzájuk elfelejtett beugrani. 542 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Üdv! - Örülök, hogy látom, Mrs. Schwartz! 543 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Sajnos épp zárunk, de ha van valami, amiben... 544 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Igazság szerint Cleo Johnson felől érdeklődnék. 545 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Kirakatmanöken volt. 546 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 Hogyne emlékeznék Cleóra! 547 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Szörnyű eset. - Igen. 548 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Gyönyörű lány volt. 549 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 Tulajdonképpen maga is emlékezhetne rá. 550 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 Én? 551 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Hálaadáskor abban a ruhában távozott, amit Cleo mutatott be. 552 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Ha úgy vesszük, úgy rángattam le róla. 553 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Persze, magán jobban állt. 554 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Kedves Miss Segélyvonal! 555 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 Mondd, miben segítesz? 556 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 Maddie, hadd segítsek felhúzni! 557 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 Megy nekem is. 558 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Nyomozgatsz, miközben az a ruha ott lóg a szekrényben. 559 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 Ugyan már, Maddie! Szerinted én ezt akarom? 560 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 Semmi másra nem vágyom, mint egy közös gyerekre. 561 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 De nem most. 562 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Most az a legfontosabb, hogy író legyen belőled. 563 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Csak egy kislány vagy, aki a múltja elől menekül. 564 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Tényleg nem tudja, kivel kezdett, ugye... 565 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 ...a neve megjelenjen végre a The Starban? 566 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...a rágalmakkal, vagy csak a feketéket? 567 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 Érdekes, de ha holttest kerül elő a tóból, 568 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 valahogy magához kapcsolható. 569 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Te meg mit művelsz itt? 570 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Hát te? 571 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Mi ez az egész? 572 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Tessie Durst eltűnésének napján találkoztam vele. 573 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Kivel? - Cleóval. 574 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Cleo Johnsonnal. 575 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Megvettem a ruhát, amit a kirakatban viselt, 576 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 aztán megtaláltam Tessie-t. 577 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 Utána találkoztam veled. 578 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 És Stephan beszélt velem. 579 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 De aztán Cleo ugyanazon az estén tűnt el, 580 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 mint amikor Stephan megszökött. 581 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 Így azt hiszik, ő tette. 582 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 De ha összerakom a nyomokat, mindig hozzám vezetnek. 583 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Maddie! 584 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Maddie, hagyd abba, jó? - Mindig hozzám vezetnek. 585 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 Te is ismerted. 586 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 Cleo Johnson férje szerint kedvelted is. 587 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 Tetszett? 588 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Az még előttünk volt, Maddie. 589 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Gyere... Gyere, ülj le! 590 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Te küldtél Lucille-hoz. 591 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - Üljünk le, Maddie! - Cleo férje szerint 592 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - Cleo elmondta neki... - Ülj le! 593 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ...a nyerő számot, és ezért ölték meg. 594 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 Ez csak egy mese, oké? Csak egy mese. 595 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Nem hiszed, hogy Shell Gordonnak köze lenne hozzá? 596 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Ne faggass, Maddie! 597 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - Segíteni akarok. - Cleo... 598 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 Segíteni akarok neked. 599 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - Sok ez így neked. - Shellnek dolgozott a Pharaoh-ban, 600 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 és ő volt a könyvelője. 601 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Maddie... Figyelj, Maddie! 602 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 A baltimore-i feketék fele Shell Gordonnak dolgozik. 603 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Ez zsákutca, oké? - Te is? 604 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 Maddie, nem veszekedni jöttem. 605 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 Tudom, miért jöttél. 606 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Ne csináld ezt! 607 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Ne mondd meg, hogy végezzem a munkám! 608 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Nem ez a munkád, oké? 609 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 Nem az a dolgod, hogy nyomozót játssz! 610 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 Mert Ferdie Platt rajta van az ügyön? 611 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 Baltimore első fekete gyilkossági nyomozója? 612 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Nos, mazel tov! - Most miért... 613 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Pont annyira érdekel Cleo Johnson, mint a legfehérebb zsarut. 614 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - Mert téged talán érdekel? - Igen! 615 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Az egyetlen... Figyelj! 616 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Téged csak az érdekel, hogy tisztára mosd a levelezőtársadat! 617 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - Nem ő ölte meg. - Őszintén! 618 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 És ezt te onnan tudod, mert elmondta? 619 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Igen, hiszek neki. - Persze hogy hiszel neki, Maddie! 620 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - Ahogy az anyjának is hittél. - Nincs másik gyanúsított. 621 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 És talán... 622 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 elfelejtetted jelenteni, hogy Reggie, aki bokszoló, 623 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 tök véletlenül trópusi halakat gyűjt. 624 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 Gőzöm sincs, miről beszélsz. 625 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 Érted? Tényleg nincs, de ez... 626 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 ez nem a suliújság, Maddie. 627 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 Itt életek forognak kockán. 628 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 Ez nem csak Maddie-ről szól. 629 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 Egyedül akarok lenni. 630 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 Így kérsz meg, hogy távozzak? 631 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Egyedül akarok lenni. 632 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Mindig egyedül vagy, Maddie. 633 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 ZSÁKUTCA 634 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Jó reggelt, Mrs. Zawadzkie! Maddie Morgens... 635 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Tudom, ki maga, Ms. Morgenstern. 636 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Zavarhatom egy pár percre? 637 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Az üzlet zárva, nincs semmi dolgom. 638 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Köszönöm! 639 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Kér valamit inni? 640 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Egy kávé jólesne. 641 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 Hogy issza? 642 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 Tejjel, tejszínnel... 643 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 Melyikkel? 644 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Tejjel, ha lehet. - Érezze otthon magát! 645 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Köszönöm! 646 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Hallott valamit a fiamról? 647 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Nem. És maga? 648 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 Nem túl beszédes mostanában. 649 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Magával egyébként is szívesebben beszél. 650 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Szerintem fél. 651 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Hamarosan meglesz az ítélet, Mrs. Zawadzkie. 652 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 653 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Szép név. 654 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - A Katarzyna még szebb. - Köszönöm! 655 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 De nem úgy, ahogy az amerikaiak ejtik. 656 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 Maga lengyel? 657 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 Ott születtem és nőttem fel. 658 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Nahát, édesanyám is lengyel. 659 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Valóban? - Igen. 660 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Hová valósi? - Varsóba. 661 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 Köszönöm! 662 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 Ez a Bauhof pékségből van. 663 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Csak ott vásárolok. 664 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 És maga hová valósi? Orszá... 665 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Treblinkába. 666 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Csoda szép falu. 667 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Tanyák. Zöld erdő. 668 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Egész évben. 669 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Rendes emberek. - Igen. 670 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Mindenki azt mondja, gyűlöltük a zsidókat, 671 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 de az az igazság, hogy míg a németek fel nem húzták a haláltáborokat, 672 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 nem is találkoztunk zsidókkal. 673 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Sajnálom. 674 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Most meg már a nevét sem lehet kiejteni. 675 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Találkoztam egy amerikai katonával a háború után. 676 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Csinos lány voltam, ha hiszi, ha nem. 677 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Maga még mindig csinos, Kasia. 678 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Értem már, miért kedveli a fiam. 679 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Nem is szerettem azt a katonát. 680 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Csak minél messzebbre el akartam kerülni onnan. 681 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Újrakezdeni mindent. 682 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Ember tervez, Isten nevet. 683 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 Ezt még soha nem hallottam. 684 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 Szeretem a fiam. 685 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Hogyne. - De ez... 686 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 A fejével nincs minden... 687 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Nem engedik, hogy beszámíthatatlanságra hivatkozzon. Tudta? 688 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Valószínűleg azért, mert Cleo Johnson meggyilkolásával is vádolják. 689 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Igen. Már várom, mikor derül ki, hogy ő lőtte le Kennedy elnököt. 690 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 691 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Szerintem tudom, ki volt az a fekete férfi az üzletben. 692 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Ha nyilatkozik, írhatok egy nagy sztorit, ami segíthet Stephannak. 693 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Nem mindegy már? 694 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 Az a fekete férfi, akinek monokli volt a szeme körül. 695 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 A... Emlékszik? 696 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Nem akar segíteni, hogy megtalálják? 697 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Ha meglenne, az ütőkártya lenne Stephan kezében. 698 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Tak, hallottam. 699 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Megadtam a személyleírását a rendőröknek, az ügyésznek, mindenkinek, aki kérte. 700 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Mit akar még tőlem? 701 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Anya vagyok. 702 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 Ahogy magának, nekem is van egy fiam. 703 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 Egyke. 704 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Majdnem egykorúak. 705 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Minden tőlem telhetőt meg akarok tenni Stephanért. 706 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 Ha valóban segíteni akar, 707 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 lehet, jobb, ha egy ideig bent is marad. 708 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Úgy nem kerül bajba. Hm? 709 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Tudja, hová ment a fia aznap, amikor megszökött? 710 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - Hozzám. - Nem! 711 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 Hozzám jött el. 712 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Hazudik! 713 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Betört a lakásomba, és ott várt. 714 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Erről miért nem tudok? 715 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Mert nem mondtam el senkinek. - Stephan elmondta volna. 716 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 A fiúk nem mindent mondanak el az anyjuknak. 717 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Ha elárult volna bármit is magának, elment volna a rendőrségre, 718 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 és már jártak volna itt. 719 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Hát, akkor nem mondott semmit. 720 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Felhívtam, miután megtalálták Cleo Johnson holttestét. 721 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Igaza volt. 722 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 Imád beszélgetni velem. 723 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 Hazudik, mint a vízfolyás. 724 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Nem mondott semmit 725 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 se magának, se senkinek. 726 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 Eljött ide egyedül, hogy kiszedjen egy sztorit belőlem. 727 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 Ostoba lengyel parasztnak néz. 728 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Nem nézem hülyének, Kasia. - Zsidó ribanc! 729 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Dögöljön meg, zsidó kurva! 730 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Nem fogok börtönben rohadni maga miatt! 731 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 Ugyanezt tette volna a fiáért! 732 00:43:49,755 --> 00:43:52,758 Azt akarja, hogy börtönben rohadjak? Ezt akarja? 733 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Ettől lenne boldog? 734 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Ó! Jézusom! 735 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Itt a központ. Halló? 736 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Van ott valaki? 737 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Van valaki vonalban? 738 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Halló? 739 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 A feliratot fordította: Varga Attila