1
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
Katz?
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,111
Katz, kenapa malam-malam di sini?
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Maaf, Pak Durst. Shapiro ingin
cetakan ini siap besok pagi.
4
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Baik. Ya, bagus.
5
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Jadi ini Nona Morgenstern, pacar putraku.
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
Dia menulis artikel
tentang bisnisku untuk The Brownie,
7
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
surat kabar SMA mereka.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Baik. Selama aku tak perlu bicara.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Pria itu, dia tahu ini bukan wawancara.
10
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
Dia curiga ini bukan wawancara.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,852
Tetapi dia tak akan buka mulut.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Tahu kenapa?
13
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
Kenapa?
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Karena dia perlu pekerjaannya.
15
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Aku tahu.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Aku cuma tak mau berbohong lagi.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Aku tak mau membohongi Allan.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Kita akan beri tahu dia bila kita siap.
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Dengar, kau akan hidup
seperti putri raja pengelana.
20
00:01:22,249 --> 00:01:23,500
Aku akan punya studio sendiri
21
00:01:24,001 --> 00:01:28,172
dan kau akan punya ruangan
untuk menulis artikelmu,
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
dan kita akan bebas.
23
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
24
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
mungkin ada orang ketiga.
25
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
HILANG
EUNETTA "CLEO" JOHNSON
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
BUKU MIMPI ASLI
27
00:02:24,061 --> 00:02:26,063
BLUE BIRD
BAR JAZ
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,780
WARNA
29
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
BERDASARKAN BUKU KARYA
LAURA LIPPMAN
30
00:03:25,706 --> 00:03:26,707
Terima kasih mau menemuiku.
31
00:03:26,707 --> 00:03:28,917
Maaf kau harus datang jauh-jauh ke sini.
32
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Mobilku mogok.
33
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Mau kusediakan apa, Pak?
34
00:03:35,674 --> 00:03:37,301
Kopi saja.
35
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Kopi.
36
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Jadi, kenapa kita bicara empat mata?
37
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Sikap Seth berubah sejak kau pergi.
38
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Aku tahu.
39
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Maaf.
40
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Dia tak mau membicarakannya,
tetapi semalam akhirnya dia membuka diri.
41
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Apa katanya?
42
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Katanya dia tak merasa aman di rumahmu.
43
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Aku paham.
44
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Aku paham.
45
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Tak merasa aman.
46
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Ini.
47
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Apa itu?
48
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Surat cerai.
49
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
- Aku disarankan untuk mengajukan...
- Baik.
50
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
...dengan alasan pengabaian.
51
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Ini untukmu, Pak.
52
00:04:43,075 --> 00:04:44,159
Terima kasih.
53
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Aku akan dapat tunjangan?
54
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Apa?
- Apa?
55
00:04:54,795 --> 00:04:56,463
Aku menyatakan akhir perkawinan kita
56
00:04:56,463 --> 00:04:59,466
dan itu ucapan pertamamu?
57
00:04:59,466 --> 00:05:02,427
- Kau tak beri aku apa pun hingga kini.
- Kau punya
58
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
pekerjaan baru di The Star.
59
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Kau tahu berapa gajiku di sana.
60
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Tidak.
- Apa aku harus cari pengacara,
61
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
atau harus berlutut memohonmu saja?
62
00:05:11,270 --> 00:05:12,479
Ini pilihanmu.
63
00:05:12,479 --> 00:05:14,398
Ini keinginanmu.
64
00:05:14,398 --> 00:05:15,524
Apa kau ingat itu?
65
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Kau pergi dari rumah...
- Tunggu.
66
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Kau punya pacar, bukan?
- ...kau pergi...
67
00:05:20,237 --> 00:05:22,114
- Kau punya pacar.
- Ya, benar.
68
00:05:22,114 --> 00:05:23,198
Ya, benar.
69
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Berapa usianya?
70
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Apa pentingnya, Maddie?
- Ayolah. Buat aku tertawa.
71
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Apa ini, Maddie?
- Berapa usianya? Semuda apa...
72
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Usianya 25 tahun bulan September nanti.
73
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Bagus.
74
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Tidak, aku senang untukmu. Serius.
- Maddie, bisa hentikan?
75
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Dia taati kosher?
- Apa...
76
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Tentu saja.
- Tentu saja.
77
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Itu indah.
- Kau kegirangan, ya?
78
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Akhirnya.
- Mungkin jika kini kita bercerai,
79
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
akhirnya aku bisa
menjual mobilku tanpa izinmu.
80
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Kurasa bisa.
81
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Tetapi aku masih perlu bantuanmu.
82
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
- Kau dengar? Aku perlu bantuanmu.
- Ya, aku mendengarmu.
83
00:06:14,082 --> 00:06:15,209
Aku mendengarmu.
84
00:06:16,168 --> 00:06:17,544
Aku membayari biaya pengacara.
85
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
- Aku akan bertindak benar.
- Terima kasih.
86
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Tetapi kau harus berhenti
memaksa putra kita untuk tinggal denganmu.
87
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Bisa berjanji?
- Aku tak memaksanya.
88
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- Dia putraku, aku mau...
- Nilainya merosot.
89
00:06:28,222 --> 00:06:30,349
Dia perlu teladan stabil
dalam hidupnya saat ini.
90
00:06:30,349 --> 00:06:31,808
Dia harus bersama ayahnya.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Aku stabil.
92
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Aku membaca di artikelmu,
93
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}hal terakhir yang diminta Tessie kecil
adalah kuda laut.
94
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
{\an8}LAYANAN DRUID HILL PARK
95
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
Dia masuk ke toko itu mencari ikan bagus,
96
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
tetapi dihukum karenanya.
97
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Seperti aku, karena ingin lebih.
98
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Seperti kau nantinya.
99
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
PENGUNCIAN DARURAT
100
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Hei, Maddie. Kau mampir ke Goska?
101
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
Tentu, Lou.
102
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Kau hebat, Maddie.
103
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- Cantik.
- Itu dia.
104
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
Bicara soal kabar hangat.
105
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Nona Jalur Bantuan,
106
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
aku ingin melaporkan hama tikus
di sisi utara 86th Avenue.
107
00:08:29,176 --> 00:08:30,344
Mereka menjijikkan
108
00:08:30,344 --> 00:08:32,596
dan kota tak bertindak
untuk mengurus masalah ini.
109
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Semua...
- Warga yang kewalahan,
110
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
aku memeriksanya
dan memberi tahu kota tentang masalahmu.
111
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Aku dipastikan bahwa
setelah cuaca dingin usai,
112
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
akan ada penyelidikan penuh,
peracunan yang aman, dan efektif.
113
00:08:46,068 --> 00:08:49,488
JADIKAN ITU AKURAT!
114
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Ada apa?
115
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Pak Heath berkata kau menghubungi DPW
116
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
tentang lampu mati di Druid Hill Park?
117
00:09:13,762 --> 00:09:16,390
Ya, kami menerima surat
yang tak mau diterbitkan Pak Heath,
118
00:09:16,390 --> 00:09:17,474
jadi aku menelepon mereka.
119
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Ada pria lewat, dan melihat lampu mati.
Ada apa?
120
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Pekerja taman yang memperbaiki lampu
menemukan mayat di sana.
121
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
Wanita kulit hitam.
122
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Astaga.
123
00:09:28,151 --> 00:09:29,278
Mereka mau bicara kepadaku?
124
00:09:29,278 --> 00:09:31,113
Tak perlu begitu.
125
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
Akan kuberi suratnya. Mereka melanjutkan.
126
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
Dan Pak Marshall bagaimana?
127
00:09:35,534 --> 00:09:36,702
Tidak.
128
00:09:36,702 --> 00:09:38,871
Kuberikan suratnya dan selesai.
129
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Apa mereka tahu siapa wanita itu?
130
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
Kondisi mayatnya sangat buruk.
131
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
Dia dikenali sebagai Cleo Johnson.
132
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson?
133
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Aku membaca tentangnya di The Afro.
Dia yang hilang
134
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
pada malam yang sama
Stephan Zawadzkie ditangkap di taman.
135
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Maaf. Pasti aku membuangnya.
136
00:10:12,487 --> 00:10:14,406
Aku tak punya banyak tempat.
137
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
Sungguh?
138
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Kau ingat sesuatu?
139
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Hanya catatan kecil dari Bill Smith.
140
00:10:20,621 --> 00:10:21,955
Bill Smith?
141
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Astaga.
- Apa?
142
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
Itu nama palsu.
143
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
Bisa saja Mickey Mouse.
144
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Begini, jika kau menemukannya,
tetaplah dibuang.
145
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Marshall tak mau dilibatkan soal ini.
146
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
Dan biarkan The Afro mengurus hal ini.
147
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Tentu.
148
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Jadi, ini kantor yang harus kunantikan?
149
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Kau kira kiriman bagelmu
beri kantor lebih baik?
150
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna,
151
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
aku ingin tahu apa boleh minta saranmu.
152
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Kesalahan pertama.
153
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Apa itu?
- Jangan pernah minta izin.
154
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Maaf, aku cuma... aku tak...
- Kesalahan kedua.
155
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Apa?
- Jangan pernah minta maaf.
156
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Aku punya dilema etika
yang ingin kubahas saat ini.
157
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
Kesalahan ketiga.
158
00:11:38,323 --> 00:11:39,658
Apa?
159
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Selalu membaca situasi.
160
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Aku ada di toilet untuk kabur
dari para bajingan cerewet itu
161
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
agar bisa tenang sebentar
untuk melakukan tugasku.
162
00:11:50,794 --> 00:11:52,880
Apa aku tampak cenderung ingin
163
00:11:52,880 --> 00:11:55,424
berbagi kata mutiara denganmu saat ini?
164
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
165
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
166
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Aku berharap kau mau berkunjung.
167
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Tetapi kurasa kau sudah dapat kisahmu.
168
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
Itukah sebabnya kau mengirimku surat?
169
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
MENARA
170
00:12:25,662 --> 00:12:27,164
Agar aku menemuimu lagi?
171
00:12:27,164 --> 00:12:28,874
Surat apa?
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Baiklah.
173
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Ayo mulai lagi.
174
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Kenapa kau membunuh
wanita kulit berwarna itu?
175
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Aku belum pernah dengar wanita itu
176
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
hingga aku ditanyai tentangnya hari ini.
177
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Aku bersamamu, Maddie, ingat?
178
00:12:48,727 --> 00:12:50,103
Tak ada yang tahu kecuali kau.
179
00:12:50,103 --> 00:12:52,523
Aku mendapat surat dari Bill Smith
180
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
di taman yang sama tempat kau ditangkap
181
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
pada malam dia hilang.
182
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Kenapa kau mengirimku surat itu?
183
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Saat aku mengirim surat,
184
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
tertulis dari
Lembaga Pemasyarakatan Baltimore.
185
00:13:08,080 --> 00:13:11,708
Kau bisa saja minta orang luar
mengirimkannya untukku.
186
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
Kaki tangan.
187
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Untuk apa? Jika aku pelakunya,
kenapa aku ingin mereka menemukannya?
188
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
Agar aku terlibat lagi.
189
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Tidak.
190
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Itu bukan aku.
191
00:13:25,889 --> 00:13:28,267
Tiap kali seseorang
ditemukan tewas di danau itu,
192
00:13:28,267 --> 00:13:30,102
memang tampak mengarah kepadamu.
193
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
Kesamaan kedua kasus itu
bukan aku, Maddie.
194
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
Itu kau.
195
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
Wanita di danau.
196
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Beberapa bulan di air
akan membuat kita begitu.
197
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Apa ibunya harus melihatnya seperti itu?
198
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Sayangnya, ya.
199
00:14:07,556 --> 00:14:08,724
Dia mengenalinya.
200
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Apa ada kemiripan dengan kasus Durst?
201
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Tak banyak,
selain keduanya ditemukan hanyut.
202
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Tetapi dia dibunuh?
203
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Mustahil dikatakan dari kondisinya.
204
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Tak ada trauma di tengkorak,
tanda pencekikan, atau sesak napas.
205
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Sepanjang pengetahuanku, bisa saja
dia pergi berenang dan mati beku.
206
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Di tengah musim dingin di atas air mancur?
207
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Lewat sini, Nona Morgenstern.
208
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
- Terima kasih.
- Ya.
209
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Ambilkan transkrip dari sidang Duke.
210
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Baiklah. Akan kuberi tahu.
211
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Kataku akan kuberi tahu.
212
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Hai, Nn. Murphy.
213
00:14:55,229 --> 00:14:57,773
Aku Maddie Morgenstern.
Aku menulis untuk The Star.
214
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Kata Cora begitu,
tetapi aku tak pernah melihat namamu.
215
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
Aku menulis untuk kolom jalur bantuan.
216
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
Jadi, orang mengenalku
sebagai Nona Jalur Bantuan.
217
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
Bisa kubantu apa, Nona Jalur Bantuan?
218
00:15:08,867 --> 00:15:11,119
Kau meliput kisah Cleo Johnson.
219
00:15:11,119 --> 00:15:13,580
Benar. Selama tiga bulan ini.
220
00:15:13,580 --> 00:15:15,207
Aku ingin tahu lebih banyak.
221
00:15:16,333 --> 00:15:17,459
Untuk apa?
222
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Untuk artikel, tentu saja.
223
00:15:21,129 --> 00:15:22,339
Saat gadis itu hilang,
224
00:15:22,339 --> 00:15:24,675
dia tak layak dikabarkan
di kolom berita kotamu.
225
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Kini kalian pikir pembunuh kulit putih
terlibat dengan...
226
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Menurutku dia tak terlibat soal itu.
227
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Menurutmu siapa?
- Itu yang ingin kucari tahu.
228
00:15:32,182 --> 00:15:33,851
Koranmu membuat artikel tentangnya.
229
00:15:33,851 --> 00:15:34,935
Benar.
230
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Sebenarnya, aku menggarap itu.
Namaku cuma tak ditulis di sana.
231
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Biar kupahami ini.
232
00:15:39,982 --> 00:15:42,109
Aku bekerja keras mengikuti petunjuk,
233
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
cari wawancara, menyusun garis waktu,
234
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
dan kau mau kuberikan ini kepadamu
235
00:15:45,571 --> 00:15:47,489
agar akhirnya namamu ditulis di The Star?
236
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Tidak, terima kasih, Nona Jalur Bantuan.
237
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Dengan segala hormat, Nn. Murphy,
238
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
saat The Afro mencetak artikel, hanya
warga kulit hitam yang memperhatikannya.
239
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Jika The Star menerbitkan artikel,
semua orang ingin membacanya.
240
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Jika cuma itu kehormatan untukku,
bisa kulakukan tanpanya.
241
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Aku membaca tentang hal
yang terjadi di dunia kulit putihmu.
242
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Kau ingin menyelami duniaku...
243
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
maka, Sayang, kau bisa bertindak sama.
244
00:16:18,979 --> 00:16:21,106
Aku tinggal di Bottom, Nn. Murphy.
245
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Aku lebih suka menganggap
itu sebagai dunia kita.
246
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Terima kasih atas waktumu.
247
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Tolong antar Nona Jalur Bantuan keluar.
248
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Ke sana.
249
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
PENDETA, UNTUK HAK ASASI DUKUNG POWELL
250
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
NAACP INGIN PENYELESAIAN
200 RIBU DI PENGADILAN AS
251
00:16:54,014 --> 00:16:57,935
Tak ada yang tahu
252
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
Semua masalah yang kulihat
253
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Maaf. Permisi.
254
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Tak ada yang tahu
255
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
Permisi. Maafkan aku.
256
00:17:09,738 --> 00:17:13,534
Semua masalah
257
00:17:14,201 --> 00:17:18,454
Mulia, mulia
258
00:17:20,040 --> 00:17:23,961
Mulia Haleluya
259
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Mulia
260
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Pak Petugas.
261
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Bu.
262
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Bukan begini yang kubayangkan tentang kita
meluangkan waktu di depan umum.
263
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Jadi, kau kenal dia?
264
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Tak terlalu kenal, Bu.
265
00:17:42,771 --> 00:17:44,815
Ini tragedi untuk seluruh komunitas.
266
00:17:45,399 --> 00:17:47,234
Kami tak beristirahat
sebelum pelaku ditemukan.
267
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Permisi.
268
00:17:49,570 --> 00:17:54,741
- Mulia
- Mulia
269
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
Mulia
270
00:17:56,618 --> 00:17:59,955
Mulia Haleluya
271
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Mulia
272
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
- Mulia
- Mulia
273
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Mulia
274
00:18:06,670 --> 00:18:09,798
Mulia Haleluya
275
00:18:12,301 --> 00:18:16,430
Ini dunia kejam
276
00:18:17,598 --> 00:18:21,310
Untuk dijalankan
277
00:18:21,310 --> 00:18:23,145
{\an8}SUAMI KORBAN YANG BERJARAK
DITANYAI TENTANG PEMBUNUHANNYA
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
{\an8}Tetapi kau harus tetap unggul
279
00:18:27,316 --> 00:18:31,695
Dari masa sulit
280
00:18:31,695 --> 00:18:35,866
- Mulia, mulia
- Yang harus kaukatakan hanya mulia
281
00:18:35,866 --> 00:18:37,576
Mulia
282
00:18:37,576 --> 00:18:40,370
Mulia Haleluya
283
00:18:40,370 --> 00:18:41,997
Teman-Teman menjauhimu
284
00:18:41,997 --> 00:18:43,123
Mulia
285
00:18:43,123 --> 00:18:45,626
- Berpaling saja dan katakan mulia
- Mulia
286
00:18:45,626 --> 00:18:47,669
Bersyukur kepada Tuhan
Untuk hari lain, Mulia
287
00:18:47,669 --> 00:18:49,922
Mulia Haleluya
288
00:18:49,922 --> 00:18:52,841
Kucoba katakan kepada pria kulit putih
289
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
Tak ada siapa pun
290
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Tetapi dia tak bisa memahami
291
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Tak ada siapa pun
292
00:19:00,390 --> 00:19:02,601
Kucoba katakan kepada pria kulit hitam
293
00:19:02,601 --> 00:19:05,020
Tak ada siapa pun
294
00:19:05,020 --> 00:19:08,148
Tetapi dia tak mau menerima bantuanku
295
00:19:08,148 --> 00:19:11,610
MUSIM NATAL
TRADISI BERLANJUT!
296
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Haleluya!
- Haleluya!
297
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Haleluya!
298
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Tuhan adalah cinta!
299
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
MENGENANG
EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON
300
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
Dan mencintai seseorang...
301
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
adalah mengenalnya.
302
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Jadi, mari kita sambut ke mimbar,
Merva Sherwood.
303
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta adalah putri tunggalku.
304
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Tetapi saat ayahnya pergi,
305
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
dia mulai berpikir
bahwa dia ibu rumah kami.
306
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Ya.
307
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta selalu ingin bernyanyi
dengan ayahnya,
308
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
dan temannya, Dora.
309
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Dia gadis baik.
310
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Lanjutkan.
311
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Beri tahu mereka!
312
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, kau datang saja ke sini,
dasar kafir.
313
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Katakan kepada Tuhan kenapa kau
tak izinkan aku duduk dekat anakku
314
00:20:26,935 --> 00:20:28,187
pada pemakaman istriku.
315
00:20:28,187 --> 00:20:30,772
Ya Tuhan, lindungi aku dari pria ini!
316
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Melindungimu dariku?
317
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Kau bersalaman dengan semua
yang menaruhnya di peti mayat itu.
318
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
Dan kau takut kepadaku?
319
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
Dia bersamamu malam itu.
320
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Jika dia mau tetap denganku,
dia akan masih hidup.
321
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Dia menemui kalian karena dia pikir
kau akan membantunya.
322
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Ternyata tidak.
323
00:20:49,541 --> 00:20:51,043
Itu sebabnya dia tewas.
324
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Benarkah begitu, Bu Summer?
325
00:20:55,589 --> 00:20:57,966
Kau tak mempekerjakannya
sebab akan merusak reputasimu
326
00:20:57,966 --> 00:20:59,593
sebab dia bekerja untuk Shell.
327
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
Dan Shell tahu itu. Benar, Gembong?
328
00:21:05,265 --> 00:21:07,017
Jangan sekarang, Slappy.
329
00:21:07,017 --> 00:21:08,393
Dia coba memanipulasi Cleo.
330
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Aku tahu kau terluka,
tetapi kau harus duduk.
331
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Aku tak boleh
bicara langsung dengannya lagi?
332
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Kau tahu kulit hitam jadi sukses
bila punya perbudakan sendiri.
333
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Jadilah anak baik...
- Baiklah. Ayo.
334
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Kau juga mau ini, Polisi Hitam?
335
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Sudahlah, Pak Johnson, ayo...
- Kini Pak Johnson?
336
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Namaku tak berarti bagimu
saat istriku menggunakannya.
337
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Tak perlu lakukan di sini.
Mari keluar. Ayolah.
338
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
Kau tahu istriku cantik
saat pria tinggi kulit hitam ini
339
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
ada di bar tiap malam minum dengan...
340
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Ayah!
- Dia tak minum seperti itu.
341
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Sudahlah.
342
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
Pak Johnson.
343
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Pak Johnson.
344
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Aku tak mau bicara denganmu.
- Aku Maddie Morgenstern.
345
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Aku wartawati The Star.
346
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Kurasa kau tak membunuh istrimu.
- Ya?
347
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Juga kurasa Stephan Zawadzkie
tak terlibat soal ini.
348
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Kau tahu apa soal dia?
- Kutulis kisah penting tentangnya.
349
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Aku pun bisa membantumu
menyampaikan kisahmu.
350
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Begini. Ada wanita di sana,
penata rambut, namanya Lucille.
351
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
Cleo dahulu mengurus pembukuan Pak Gordon.
Apa kau tahu itu?
352
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Apa hubungannya dengan Lucille?
353
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Putraku bekerja dengan calo judi
yang memasangkan judi Lucille.
354
00:22:18,213 --> 00:22:20,090
Pada malam Natal, nomornya keluar.
355
00:22:20,090 --> 00:22:21,508
Astaga, kurasa aku di sana.
356
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
Cleo hilang malam itu. Paham maksudku?
357
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Cleo berbagi uang judi dengan Lucille?
358
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Itu bukan judi.
Dia tahu nomor itu akan keluar.
359
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cleo tak pernah berjudi
karena ayahnya menghilang karenanya.
360
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Jika menang nomor yang tak seharusnya
diketahui, akhirnya tewas di danau.
361
00:22:36,982 --> 00:22:38,317
Paham maksudku?
362
00:22:38,317 --> 00:22:39,693
Ya, Pak Johnson.
363
00:22:39,693 --> 00:22:40,777
Pak Johnson,
364
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
jika kau mau memastikan ucapanmu,
kurasa aku bisa membantumu.
365
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Membantuku?
366
00:22:47,326 --> 00:22:49,828
Kau tak tahu apa risikomu,
bukan, Nn. Wartawati?
367
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Sebaiknya kau cepat belajar.
368
00:23:03,842 --> 00:23:07,346
KOTAK KECANTIKAN LUCILLE
369
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Nn. Morgenstern...
- Hai.
370
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
...kenapa ada di sini?
Kami baru buka pekan depan.
371
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Aku baru melihatmu di pemakaman Cleo
dan aku ada di daerah sini.
372
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
Jadi kupikir akan mampir
melihat toko barumu.
373
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
Wah.
374
00:23:28,033 --> 00:23:30,327
Tempat baru ini indah.
375
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Pasti mahal harganya.
376
00:23:33,330 --> 00:23:36,333
Seperti kataku, belum rampung.
377
00:23:36,333 --> 00:23:38,502
Tetapi akan kuberi tahu
saat toko kami buka.
378
00:23:38,502 --> 00:23:40,128
Kau mau melakukan apa?
379
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Sebenarnya, aku ingin rambutku lebih ikal.
380
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Kenapa kau ada di pemakaman,
Nn. Morgenstern?
381
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Wanita muda ini...
382
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Kau membuat
semacam esai tentang Nn. Johnson?
383
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Bukan, aku cuma tertarik dengan kisahnya.
384
00:24:00,941 --> 00:24:02,067
Apa dia temanmu?
385
00:24:02,067 --> 00:24:03,193
Tidak.
386
00:24:03,193 --> 00:24:06,113
Maksudku, dia pernah jadi klienku
sesekali, sepertimu,
387
00:24:06,113 --> 00:24:08,699
tetapi hanya sebatas itu.
388
00:24:09,199 --> 00:24:10,617
Kembalilah pekan depan.
389
00:24:10,617 --> 00:24:11,827
Kuberi potongan harga.
390
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Sampai jumpa pekan depan.
- Ya. Selamat jalan.
391
00:24:20,043 --> 00:24:21,253
Nona Jalur Bantuan,
392
00:24:21,253 --> 00:24:23,797
mustahil naik kereta atau trem
393
00:24:23,797 --> 00:24:25,299
tanpa ada grafiti vulgar...
394
00:24:25,299 --> 00:24:26,717
Warga yang Tersinggung,
395
00:24:26,717 --> 00:24:28,302
sebagai orang tua di Baltimore,
396
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
kita semua mencemaskan
penyebaran grafiti dan kerusakan
397
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
yang menguasai beberapa area kota kita.
398
00:24:34,141 --> 00:24:35,434
Nona Jalur Bantuan,
399
00:24:35,434 --> 00:24:38,896
aku muak harus memakai baju
bila cuaca hangat.
400
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
Tiap kali aku pakai celana renang...
401
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Nudis yang baik...
402
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Maddie Sayang, aku tahu apa itu Pharaoh.
403
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Nah, Cleo Johnson pramutama bar di sana.
404
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
Dia juga mengurus pembukuan
Pak Shell Gordon,
405
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
yang menjalankan judi lotre terbesar
406
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- di Baltimore selama 20 tahun ini.
- Aku pun tahu
407
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- apa Kaum Negro...
- Jangan pakai kata itu.
408
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Apa? Kaum?
409
00:24:59,917 --> 00:25:01,668
Aku yakin dia terlibat...
410
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Kau yakin?
- ...dalam judi buruk yang membunuhnya.
411
00:25:04,546 --> 00:25:06,298
Baik. Siapa sumbermu?
412
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Siapa sumbermu?
413
00:25:08,175 --> 00:25:09,468
Suami Cleo Johnson.
414
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
Ya ampun.
415
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Ajukan itu kepada Marshall dan dia
akan mengutusmu ke The Afro, Maddie.
416
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Itu sebabnya aku menemuimu.
417
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Aku yakin wanita ini dibunuh
dan kita harus meliputnya.
418
00:25:24,608 --> 00:25:26,276
Bahkan jika kulitnya hitam.
419
00:25:26,276 --> 00:25:27,402
Begini... Tolong.
420
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Kau...
- Apa?
421
00:25:29,905 --> 00:25:31,907
...mengandalkan sumber lemah, Maddie.
422
00:25:31,907 --> 00:25:32,991
Kau tak dapat apa-apa.
423
00:25:32,991 --> 00:25:34,076
Omong kosong.
424
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Kau pengecut, Bob.
425
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
Dan posisimu sudah riskan, Bu Schwartz.
426
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Kini kembali ke mejamu
dan jangan urus kisah buruk ini,
427
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
atau kau akan berakhir
di tempat sampah bersamanya.
428
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Halo. aku ingin bicara kepada Pak Gordon.
429
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
KHUSUS ANGGOTA
430
00:26:12,114 --> 00:26:13,448
- Halo.
- Maaf, Nona.
431
00:26:13,448 --> 00:26:14,533
Khusus anggota.
432
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
Aku wartawati The Baltimore Star.
Aku melihatmu.
433
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Aku melihatmu kemarin
di pemakaman Cleo Johnson.
434
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Aku ingin bicara kepada Pak Gordon
tentang Bu Johnson.
435
00:26:24,293 --> 00:26:26,044
- Tak bisa kubantu, Bu.
- Tidak, maaf.
436
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Maaf.
437
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Biar kujelaskan.
438
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Surat kabar terkenal di Baltimore
439
00:26:30,883 --> 00:26:33,177
ingin membuat profil
tentang wanita kulit hitam tewas
440
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
yang jadi pegawai klub ini,
dan pemiliknya tak mau bicara kepadaku?
441
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Kau tak memberiku pilihan selain mencetak
442
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
tuduhan yang dibuat terhadap Pak Gordon
oleh suami Bu Johnson.
443
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Tunggu di sini.
444
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Terima kasih banyak.
445
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Maaf, aku belum tahu namamu.
446
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Ada apa dengan kakimu?
447
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
Kecelakaan latihan.
448
00:27:09,963 --> 00:27:12,049
Aku petinju.
449
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Padahal kukira
bertinju akan memberimu mata memar.
450
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Lompat tali.
451
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Masuk sebentar lagi,
katakan kita ditunggu di ruang berita.
452
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Kau yakin?
- Ya.
453
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Halo. Terima kasih.
454
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Halo.
455
00:27:40,869 --> 00:27:42,579
Jadi, aku ditemui siapa?
456
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Aku Madeline Morgenstern.
Panggil saja Maddie.
457
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Kalau begitu, kau bisa memanggilku Shell.
458
00:27:46,542 --> 00:27:48,043
Kau menulis artikel tentang Cleo?
459
00:27:48,043 --> 00:27:49,127
Benar.
460
00:27:50,254 --> 00:27:52,464
Ikan tropismu indah.
461
00:27:52,464 --> 00:27:54,007
Reggie pakar ikan.
462
00:27:54,883 --> 00:27:55,884
Apa yang bisa kubantu?
463
00:27:55,884 --> 00:27:57,636
- Mau minum sesuatu?
- Tidak usah.
464
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Kau yakin? Ya, tampaknya kau perlu minum.
465
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Aku minta scotch. Terima kasih.
466
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Sebaik apa kau mengenal Cleo?
467
00:28:07,104 --> 00:28:08,730
Aku mengenalnya sejak dia kecil.
468
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
Dia mengurus pembukuanmu.
469
00:28:10,107 --> 00:28:11,400
Tentu.
470
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
Dan sejauh apa pengetahuannya tentang...
bagaimana kusebut ini... bisnis sampinganmu?
471
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Atau itu bisnis utamamu?
472
00:28:18,824 --> 00:28:20,200
Dan bisnis apa itu?
473
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Apa aku harus mengatakannya?
474
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
Nah...
475
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Terima kasih.
- Aku lebih suka bicara terus terang.
476
00:28:30,586 --> 00:28:32,379
Kau menjalankan bandar judi terbesar
477
00:28:32,379 --> 00:28:34,715
di lingkungan kulit berwarna Baltimore
selama 20 tahun.
478
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Aku berinvestasi di Baltimore kulit hitam,
Nn. Morgenstern.
479
00:28:38,635 --> 00:28:40,637
Jika tak menguntungkan kuasa kulit hitam,
480
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
permainan judi akan legal
di setiap pojok jalan.
481
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Kujamin itu terjadi jika pemerintah
kulit putihmu ambil alih.
482
00:28:45,517 --> 00:28:47,477
Hei, Bos. Aku akan turun...
483
00:28:47,477 --> 00:28:48,562
Tidak.
484
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Kau tetap di sini.
485
00:28:51,356 --> 00:28:53,066
Santaikan kaki cacatmu.
486
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Kau mau ke mana?
Ada The Baltimore Star di sini.
487
00:28:56,445 --> 00:28:59,072
Mereka tertarik dengan Kaum Negro.
488
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Minatku tentang Cleo Johnson
489
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
dan uang yang kurasa dia dapatkan
dari kaum yang tadi disebutkan.
490
00:29:07,122 --> 00:29:08,332
Uang apa itu?
491
00:29:08,332 --> 00:29:09,791
Kau yang katakan.
492
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Aku tak paham maksudmu.
Apa kau paham maksudnya?
493
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Aku tak paham maksudnya.
494
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Maaf.
495
00:29:19,510 --> 00:29:23,430
Nn. Morgenstern, kita ditunggu di kantor.
496
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- Aku segera pergi.
- Ini...
497
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
Ini asistenku, Nn. Weinstein.
498
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Tenggat waktu kami sangat singkat
untuk artikel Cleo Johnson
499
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
dan aku ingin mencetak jawaban resmimu.
500
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Terima kasih banyak, Nn. Weinstein.
501
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
Dora Carter bagaimana?
502
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Aku yakin dia juga bekerja untukmu?
- Dia ada di Paris.
503
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Dia pergi untuk hal lebih penting
dan lebih baik.
504
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Walau itu mengecewakan
dan membuat patah hati Reggie muda ini.
505
00:29:54,878 --> 00:29:57,089
Kau dan Nona Carter jatuh cinta?
506
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Aku ingin menganggap begitu.
507
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Hanya penasaran,
di mana kau saat Thanksgiving?
508
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Kau merayakan itu?
509
00:30:05,722 --> 00:30:07,599
Ya, sebagian besar orang begitu.
510
00:30:07,599 --> 00:30:08,725
Itu hari raya Amerika.
511
00:30:11,353 --> 00:30:12,938
Pasti asyik untuk berbaur, ya?
512
00:30:12,938 --> 00:30:14,773
Membantu, bukan?
513
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Kuhormati bangsa Yahudi. Sungguh.
514
00:30:19,236 --> 00:30:21,446
Kalian telah menanggung genosida.
515
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
Kalian mengatasi rasisme.
516
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Tetapi di negara ini, di kota ini,
kulit putih berkuasa.
517
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
Dan sejauh pengetahuanku,
kalian hanya seperti itu.
518
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Bergabunglah dengan orang-orang
yang ingin menentukan diri kami.
519
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Seperti halnya kau ke sini
untuk menentukan diriku, Nn. Morgenstern.
520
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Semua yang kulakukan
hanya demi kekuasaan kaum kulit hitam.
521
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Kekuatan keuangan kulit hitam.
522
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Jika beberapa receh
523
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
bisa membuat mata orang terbebani
terbuka karena harapan,
524
00:30:54,521 --> 00:30:57,274
dan seringnya harapan itu terkabul,
525
00:30:57,274 --> 00:30:58,525
aku rela melakukannya.
526
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
Dan bagaimana dengan harapan Cleo Johnson?
527
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Bagaimana hasilnya untuk dia?
528
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Cleo bekerja di seluruh kota.
529
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Apa kau akan menjadikan majikan Yahudi-nya
530
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
sasaran penyelidikan fitnahmu
atau cuma yang kulit hitam?
531
00:31:22,382 --> 00:31:23,509
Nona Jalur Bantuan,
532
00:31:23,509 --> 00:31:27,304
daya listrik di 39th dan Davis
tampaknya bisa berpikir sendiri...
533
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Warga Tak Berdaya, The Star sudah...
534
00:31:29,765 --> 00:31:31,558
Cleo bekerja di Hecht,
535
00:31:31,558 --> 00:31:33,143
dia menjadi peragawati di jendelanya.
536
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
...keluarga Negro pindah...
537
00:31:34,811 --> 00:31:36,772
Banyak pria mungkin
sudah melihatnya di sana
538
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
dan mengembangkan semacam obsesi
yang membuatnya terbunuh.
539
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Ibu yang Cemas, aku yakin...
540
00:31:41,652 --> 00:31:43,904
Tetapi Hecht milik kaummu, bukan?
541
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Pecinta Anjing...
542
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
Aku yakin kau lalai mengunjungi mereka.
543
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Halo.
- Senang melihatmu, Bu Schwartz.
544
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Sayangnya toko kami akan tutup.
Apa ada yang bisa...
545
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Sebenarnya aku ingin menanyakan
tentang Cleo Johnson.
546
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Dia peragawati di jendelamu?
547
00:32:04,299 --> 00:32:06,176
Tentu aku ingat Cleo.
548
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Berita yang sangat buruk.
- Ya.
549
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Dia gadis cantik.
550
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
Sebenarnya, pasti kau juga ingat dia.
551
00:32:12,474 --> 00:32:13,559
Aku?
552
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Kau pergi dengan gaun
yang dia peragakan pada Thanksgiving lalu.
553
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Langsung dilepas dari tubuhnya,
jika bisa dikatakan begitu.
554
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Dan tampak lebih baik padamu, tentu.
555
00:32:53,307 --> 00:32:54,516
Nona Jalur Bantuan,
556
00:32:54,516 --> 00:32:56,226
Kau bantuan buruk.
557
00:32:56,852 --> 00:32:58,562
Maddie, biar kubantu dengan itu.
558
00:32:58,562 --> 00:33:00,230
Bisa kulakukan sendiri.
559
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Mencari petunjuk dengan gaun
yang digantung di lemarimu.
560
00:33:02,733 --> 00:33:05,402
Ayolah, Maddie.
Kau pikir mau kulakukan ini?
561
00:33:05,402 --> 00:33:07,487
Aku sangat ingin punya anak denganmu.
562
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Tetapi tak sekarang.
563
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Kini kita harus memastikan
kau jadi penulis.
564
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Kau cuma gadis kecil
yang coba melupakan masa lalunya.
565
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Kau tak tahu risikomu, bukan...
566
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
Agar namamu ditulis di The Star?
567
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...penyelidikan fitnah
atau cuma kulit hitam?
568
00:33:27,007 --> 00:33:29,343
Tetapi tiap kali
ada yang tewas di danau itu,
569
00:33:29,343 --> 00:33:31,178
memang tampak mengarah kepadamu.
570
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Kenapa kau di sini?
571
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Kenapa kau di sini?
572
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Ada apa?
573
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Aku melihatnya pada hari
Tessie Durst hilang.
574
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Melihat siapa?
- Cleo.
575
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Cleo Johnson.
576
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Aku membeli gaun ini dari tubuhnya
577
00:34:10,425 --> 00:34:11,760
lalu aku menemukan Tessie.
578
00:34:11,760 --> 00:34:13,428
Lalu aku bertemu kau.
579
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
Dan Stephan bicara kepadaku.
580
00:34:15,556 --> 00:34:17,641
Lalu saat Cleo hilang,
581
00:34:17,641 --> 00:34:19,393
itu malam yang sama Stephan kabur.
582
00:34:19,393 --> 00:34:20,643
Jadi dia disangka pelakunya.
583
00:34:20,643 --> 00:34:23,063
Tetapi kuikuti semua,
dan tiap kali itu kembali kepadaku.
584
00:34:23,063 --> 00:34:24,147
Maddie.
585
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Maddie, kau harus berhenti, ya?
- Selalu kembali kepadaku.
586
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
Kau juga mengenalnya.
587
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
Suami Cleo Johnson berkata
kau menyukainya.
588
00:34:32,155 --> 00:34:33,197
Apa kau menyukainya?
589
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Maddie, itu sebelum kau dan aku.
590
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Ayo, duduklah.
591
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Kau mengutusku ke Lucille.
592
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
- Maddie, ayo. Mari duduk.
- Suami Cleo
593
00:34:44,208 --> 00:34:45,878
- berkata Cleo memberinya...
- Ayo duduk.
594
00:34:45,878 --> 00:34:47,963
...nomor menang
dan itu sebabnya dia dibunuh.
595
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
Itu cuma kisah suaminya, ya?
Itu cuma kisah.
596
00:34:50,674 --> 00:34:53,051
Kau tak mengira Shell Gordon
terlibat soal ini, bukan?
597
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Jangan menginterogasiku, Maddie.
598
00:34:54,803 --> 00:34:56,138
- Aku cuma ke sini membantumu.
- Cleo...
599
00:34:56,138 --> 00:34:57,222
Mau membantumu.
600
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
- Kau alami saat sulit.
- Cleo bekerja untuk Shell di Pharaoh
601
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
dan dia mengurus pembukuannya.
602
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Hei, Maddie.
603
00:35:05,397 --> 00:35:07,691
Banyak kulit berwarna di Baltimore
bekerja untuk Shell Gordon.
604
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Ini tak akan memberimu kemajuan.
- Benarkah?
605
00:35:14,656 --> 00:35:16,241
Maddie, aku tak mau bertengkar.
606
00:35:16,241 --> 00:35:18,076
Aku tahu tujuanmu ke sini.
607
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Jangan begitu.
608
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Jangan katakan caraku bekerja.
609
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Ini bukan pekerjaanmu, ya?
610
00:35:26,877 --> 00:35:29,338
Pekerjaanmu bukan jadi detektif, Sayang.
611
00:35:29,338 --> 00:35:31,381
Karena Ferdie Platt mengurus kasus ini?
612
00:35:31,381 --> 00:35:33,926
Detektif pembunuhan kulit hitam pertama
di Baltimore.
613
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Mazel tov.
- Kenapa kau...
614
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Kau tak peduli dengan Cleo Johnson
maupun polisi kulit putih.
615
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- Dan kau peduli dengannya, Maddie?
- Ya.
616
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Kau cuma... Dengar.
617
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Kau cuma mencemaskan
untuk membersihkan nama teman penamu.
618
00:35:44,186 --> 00:35:45,604
- Dia bukan pelakunya.
- Benar? Jujurlah.
619
00:35:45,604 --> 00:35:47,481
Kurasa kau tahu itu
karena dia mengatakannya?
620
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Ya, aku percaya dia.
- Ya, tentu kau percaya, Maddie.
621
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- Kau juga percayai ibunya.
- Tak ada tersangka lain.
622
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
Dan mungkin...
623
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
mungkin kau lupa melaporkan
bahwa kau kenal Reggie, si petinju,
624
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
yang kebetulan punya koleksi ikan tropis.
625
00:36:06,500 --> 00:36:08,126
Aku tak tahu maksudmu.
626
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
Ya? Aku tak tahu, tetapi ini...
627
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
ini bukan koran SMA-mu, Maddie.
628
00:36:14,383 --> 00:36:16,885
Nyawa orang dipertaruhkan.
629
00:36:16,885 --> 00:36:18,554
Ini bukan cuma tentang Maddie.
630
00:36:21,056 --> 00:36:22,057
Aku mau sendirian.
631
00:36:22,057 --> 00:36:24,017
Beginikah caramu mengusir orang?
632
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Aku mau sendirian.
633
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Kau selalu sendiri, Maddie.
634
00:37:04,850 --> 00:37:09,521
JALAN BUNTU
635
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Selamat pagi, Bu Zawadzkie.
Aku Maddie Morgens...
636
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Aku tahu siapa kau, Nn. Morgenstern.
637
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Boleh bicara sebentar?
638
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Toko kami tutup,
jadi aku cuma punya waktu saat ini.
639
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Terima kasih.
640
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Mau kuambilkan minum?
641
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Kopi, jika ada?
642
00:37:48,977 --> 00:37:50,229
Pakai apa?
643
00:37:51,563 --> 00:37:52,606
Susu, krim...
644
00:37:52,606 --> 00:37:53,815
Yang mana?
645
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Susu, jika boleh.
- Silakan, anggap saja rumah sendiri.
646
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Terima kasih.
647
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Apa kau dengar kabar dari putraku?
648
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Tidak. Kau?
649
00:38:12,000 --> 00:38:13,544
Akhir-akhir ini dia tak banyak bicara.
650
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
Kurasa dia lebih suka bicara denganmu.
651
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Kurasa mungkin dia takut.
652
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Sebentar lagi dia divonis, Bu Zawadzkie.
653
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
654
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Nama itu bagus.
655
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna lebih bagus.
- Terima kasih.
656
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Tidak bila orang di sini
menyebutnya dengan logat Amerika.
657
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
Kau orang Polandia?
658
00:38:37,568 --> 00:38:39,736
Lahir dan besar di sana.
659
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Ibuku juga berasal dari Polandia.
660
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Ya?
- Ya.
661
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Dari mana?
- Warsawa.
662
00:38:45,117 --> 00:38:46,201
Terima kasih.
663
00:38:46,201 --> 00:38:47,744
Ini dari Bauhof.
664
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Aku cuma beli dari sana.
665
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
Dari mana asalmu? Di...
666
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Treblinka.
667
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Desa itu indah.
668
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Pertanian. Hutan hijau.
669
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Setahun penuh.
670
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Orang-orang baik.
- Ya.
671
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Semua suka mengatakan
kami benci orang Yahudi,
672
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
tetapi sebenarnya,
kami tak pernah melihatnya
673
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
sebelum orang Jerman
membangun kamp kematian mereka di sana.
674
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Maafkan aku.
675
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Kini kita bahkan tak bisa
menyebut namanya.
676
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Aku bertemu prajurit Amerika
pada akhir perang.
677
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Aku gadis cantik, jika kau bisa percaya.
678
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Kau masih cantik, Kasia.
679
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Aku paham kenapa putraku menyukaimu.
680
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Aku tak mencintai prajurit ini.
681
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Aku cuma ingin berada
jauh dari sana sebisa mungkin.
682
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Membuka lembaran baru.
683
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Manusia berencana, Tuhan tertawa.
684
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
Belum pernah kudengar itu.
685
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
Aku sayang putraku.
686
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Tentu.
- Tetapi...
687
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
dia tak...
688
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Dia tak boleh mengajukan
alasan kegilaan, kau tahu itu?
689
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Mungkin karena mereka yakin
dia juga membunuh Cleo Johnson.
690
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Ya. Sebentar lagi dia akan dituduh
sebagai penembak Presiden Kennedy.
691
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
692
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Kurasa aku tahu siapa pria kulit hitam
di toko ikan yang bersamanya hari itu.
693
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Jika kau bicara kepadaku, bisa kutulis
kisah besar yang membantu Stephan.
694
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Kini, apa gunanya?
695
00:40:54,454 --> 00:40:57,708
Pria kulit hitam dengan mata memar
yang kaukatakan.
696
00:40:57,708 --> 00:40:59,459
Ingat?
697
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Kau tak mau membantu mencarinya?
698
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Jika dia ditemukan,
itu akan memberi keuntungan bagi Stephan.
699
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Tak, aku dengar itu.
700
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Kuberikan deskripsinya kepada polisi,
kepada Jaksa, siapa pun yang bertanya.
701
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Kau mau apa dariku?
702
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Aku seorang ibu.
703
00:41:22,107 --> 00:41:24,902
Aku punya putra sepertimu,
704
00:41:24,902 --> 00:41:25,986
putra tunggal.
705
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Usianya hampir sepantar.
706
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Aku ingin membantu Stephan sebisaku.
707
00:41:36,205 --> 00:41:37,581
Jika kau memang mau membantu,
708
00:41:37,581 --> 00:41:40,292
mungkin lebih baik dia tetap di penjara.
709
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Menjauhi masalah, ya?
710
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Kau tahu ke mana putramu pergi
pada hari dia kabur?
711
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- Untuk menemuiku.
- Bukan.
712
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
Untuk menemuiku.
713
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Kau berbohong.
714
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Dia membobol apartemenku,
menungguku di sana.
715
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Aku belum pernah dengar ini.
716
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Aku tak beri tahu siapa pun.
- Stephan akan beri tahu aku.
717
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Putra tak beri tahu segalanya
kepada ibunya.
718
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Jika dia memberi tahu sesuatu,
kau akan menemui polisi
719
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
dan mereka sudah lama akan ke sini.
720
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Dia tak memberi tahu apa-apa kepadaku.
721
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Setelah mayat Cleo Johnson ditemukan,
aku menghubunginya.
722
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Kau benar.
723
00:42:34,888 --> 00:42:36,181
Dia suka bicara kepadaku.
724
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Kau pembual.
725
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Dia tak memberi tahu apa-apa
726
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
kepadamu atau orang lain.
727
00:42:44,439 --> 00:42:48,235
Kau di sini sendirian,
berusaha mendapat kisah dariku.
728
00:42:48,235 --> 00:42:49,695
Kau kira aku udik bodoh Polandia.
729
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Menurutku kau tak bodoh, Kasia.
- Jalang Yahudi.
730
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Persetan kau, Jalang Yahudi!
731
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Aku tak mau membusuk di penjara karenamu.
732
00:43:47,836 --> 00:43:49,755
Kau akan melakukan hal sama demi putramu.
733
00:43:49,755 --> 00:43:51,215
Kau mau aku mati di penjara?
734
00:43:51,215 --> 00:43:52,758
Itukah keinginanmu?
735
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Apa itu membuatmu senang?
736
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Astaga.
737
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Operator. Halo?
738
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Ada orang di sana?
739
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Apa ada orang yang menelepon?
740
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Halo?
741
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto