1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Katz? 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Katz, kenapa malam-malam di sini? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Maaf, Pak Durst. Shapiro ingin cetakan ini siap besok pagi. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Baik. Ya, bagus. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Jadi ini Nona Morgenstern, pacar putraku. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 Dia menulis artikel tentang bisnisku untuk The Brownie, 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 surat kabar SMA mereka. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Baik. Selama aku tak perlu bicara. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Pria itu, dia tahu ini bukan wawancara. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 Dia curiga ini bukan wawancara. 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 Tetapi dia tak akan buka mulut. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Tahu kenapa? 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Kenapa? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Karena dia perlu pekerjaannya. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Aku tahu. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Aku cuma tak mau berbohong lagi. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Aku tak mau membohongi Allan. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Kita akan beri tahu dia bila kita siap. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Dengar, kau akan hidup seperti putri raja pengelana. 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 Aku akan punya studio sendiri 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 dan kau akan punya ruangan untuk menulis artikelmu, 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 dan kita akan bebas. 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 mungkin ada orang ketiga. 25 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 HILANG EUNETTA "CLEO" JOHNSON 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 BUKU MIMPI ASLI 27 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 BLUE BIRD BAR JAZ 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,780 WARNA 29 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 BERDASARKAN BUKU KARYA LAURA LIPPMAN 30 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 Terima kasih mau menemuiku. 31 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 Maaf kau harus datang jauh-jauh ke sini. 32 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Mobilku mogok. 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Mau kusediakan apa, Pak? 34 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 Kopi saja. 35 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Kopi. 36 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Jadi, kenapa kita bicara empat mata? 37 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Sikap Seth berubah sejak kau pergi. 38 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Aku tahu. 39 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Maaf. 40 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Dia tak mau membicarakannya, tetapi semalam akhirnya dia membuka diri. 41 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Apa katanya? 42 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Katanya dia tak merasa aman di rumahmu. 43 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Aku paham. 44 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Aku paham. 45 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Tak merasa aman. 46 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Ini. 47 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Apa itu? 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Surat cerai. 49 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - Aku disarankan untuk mengajukan... - Baik. 50 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...dengan alasan pengabaian. 51 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Ini untukmu, Pak. 52 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 Terima kasih. 53 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Aku akan dapat tunjangan? 54 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Apa? - Apa? 55 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 Aku menyatakan akhir perkawinan kita 56 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 dan itu ucapan pertamamu? 57 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - Kau tak beri aku apa pun hingga kini. - Kau punya 58 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 pekerjaan baru di The Star. 59 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Kau tahu berapa gajiku di sana. 60 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Tidak. - Apa aku harus cari pengacara, 61 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 atau harus berlutut memohonmu saja? 62 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 Ini pilihanmu. 63 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 Ini keinginanmu. 64 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 Apa kau ingat itu? 65 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Kau pergi dari rumah... - Tunggu. 66 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Kau punya pacar, bukan? - ...kau pergi... 67 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - Kau punya pacar. - Ya, benar. 68 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 Ya, benar. 69 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Berapa usianya? 70 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Apa pentingnya, Maddie? - Ayolah. Buat aku tertawa. 71 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Apa ini, Maddie? - Berapa usianya? Semuda apa... 72 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Usianya 25 tahun bulan September nanti. 73 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Bagus. 74 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Tidak, aku senang untukmu. Serius. - Maddie, bisa hentikan? 75 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Dia taati kosher? - Apa... 76 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Tentu saja. - Tentu saja. 77 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Itu indah. - Kau kegirangan, ya? 78 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Akhirnya. - Mungkin jika kini kita bercerai, 79 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 akhirnya aku bisa menjual mobilku tanpa izinmu. 80 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Kurasa bisa. 81 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Tetapi aku masih perlu bantuanmu. 82 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - Kau dengar? Aku perlu bantuanmu. - Ya, aku mendengarmu. 83 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 Aku mendengarmu. 84 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 Aku membayari biaya pengacara. 85 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - Aku akan bertindak benar. - Terima kasih. 86 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Tetapi kau harus berhenti memaksa putra kita untuk tinggal denganmu. 87 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Bisa berjanji? - Aku tak memaksanya. 88 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - Dia putraku, aku mau... - Nilainya merosot. 89 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 Dia perlu teladan stabil dalam hidupnya saat ini. 90 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 Dia harus bersama ayahnya. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Aku stabil. 92 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Aku membaca di artikelmu, 93 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}hal terakhir yang diminta Tessie kecil adalah kuda laut. 94 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}LAYANAN DRUID HILL PARK 95 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 Dia masuk ke toko itu mencari ikan bagus, 96 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 tetapi dihukum karenanya. 97 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Seperti aku, karena ingin lebih. 98 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Seperti kau nantinya. 99 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 PENGUNCIAN DARURAT 100 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Hei, Maddie. Kau mampir ke Goska? 101 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 Tentu, Lou. 102 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Kau hebat, Maddie. 103 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - Cantik. - Itu dia. 104 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 Bicara soal kabar hangat. 105 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Nona Jalur Bantuan, 106 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 aku ingin melaporkan hama tikus di sisi utara 86th Avenue. 107 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 Mereka menjijikkan 108 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 dan kota tak bertindak untuk mengurus masalah ini. 109 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Semua... - Warga yang kewalahan, 110 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 aku memeriksanya dan memberi tahu kota tentang masalahmu. 111 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Aku dipastikan bahwa setelah cuaca dingin usai, 112 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 akan ada penyelidikan penuh, peracunan yang aman, dan efektif. 113 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 JADIKAN ITU AKURAT! 114 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Ada apa? 115 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Pak Heath berkata kau menghubungi DPW 116 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 tentang lampu mati di Druid Hill Park? 117 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Ya, kami menerima surat yang tak mau diterbitkan Pak Heath, 118 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 jadi aku menelepon mereka. 119 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Ada pria lewat, dan melihat lampu mati. Ada apa? 120 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Pekerja taman yang memperbaiki lampu menemukan mayat di sana. 121 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 Wanita kulit hitam. 122 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Astaga. 123 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 Mereka mau bicara kepadaku? 124 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 Tak perlu begitu. 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 Akan kuberi suratnya. Mereka melanjutkan. 126 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 Dan Pak Marshall bagaimana? 127 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 Tidak. 128 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 Kuberikan suratnya dan selesai. 129 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Apa mereka tahu siapa wanita itu? 130 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 Kondisi mayatnya sangat buruk. 131 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 Dia dikenali sebagai Cleo Johnson. 132 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson? 133 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Aku membaca tentangnya di The Afro. Dia yang hilang 134 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 pada malam yang sama Stephan Zawadzkie ditangkap di taman. 135 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Maaf. Pasti aku membuangnya. 136 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 Aku tak punya banyak tempat. 137 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Sungguh? 138 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Kau ingat sesuatu? 139 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Hanya catatan kecil dari Bill Smith. 140 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 Bill Smith? 141 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Astaga. - Apa? 142 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Itu nama palsu. 143 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 Bisa saja Mickey Mouse. 144 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Begini, jika kau menemukannya, tetaplah dibuang. 145 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Marshall tak mau dilibatkan soal ini. 146 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 Dan biarkan The Afro mengurus hal ini. 147 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Tentu. 148 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Jadi, ini kantor yang harus kunantikan? 149 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Kau kira kiriman bagelmu beri kantor lebih baik? 150 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna, 151 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 aku ingin tahu apa boleh minta saranmu. 152 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Kesalahan pertama. 153 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Apa itu? - Jangan pernah minta izin. 154 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Maaf, aku cuma... aku tak... - Kesalahan kedua. 155 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Apa? - Jangan pernah minta maaf. 156 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Aku punya dilema etika yang ingin kubahas saat ini. 157 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Kesalahan ketiga. 158 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 Apa? 159 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Selalu membaca situasi. 160 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Aku ada di toilet untuk kabur dari para bajingan cerewet itu 161 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 agar bisa tenang sebentar untuk melakukan tugasku. 162 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 Apa aku tampak cenderung ingin 163 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 berbagi kata mutiara denganmu saat ini? 164 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 165 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 166 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Aku berharap kau mau berkunjung. 167 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Tetapi kurasa kau sudah dapat kisahmu. 168 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 Itukah sebabnya kau mengirimku surat? 169 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 MENARA 170 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 Agar aku menemuimu lagi? 171 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 Surat apa? 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Baiklah. 173 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Ayo mulai lagi. 174 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Kenapa kau membunuh wanita kulit berwarna itu? 175 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Aku belum pernah dengar wanita itu 176 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 hingga aku ditanyai tentangnya hari ini. 177 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Aku bersamamu, Maddie, ingat? 178 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 Tak ada yang tahu kecuali kau. 179 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 Aku mendapat surat dari Bill Smith 180 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 di taman yang sama tempat kau ditangkap 181 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 pada malam dia hilang. 182 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Kenapa kau mengirimku surat itu? 183 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Saat aku mengirim surat, 184 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 tertulis dari Lembaga Pemasyarakatan Baltimore. 185 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 Kau bisa saja minta orang luar mengirimkannya untukku. 186 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 Kaki tangan. 187 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Untuk apa? Jika aku pelakunya, kenapa aku ingin mereka menemukannya? 188 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 Agar aku terlibat lagi. 189 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Tidak. 190 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Itu bukan aku. 191 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 Tiap kali seseorang ditemukan tewas di danau itu, 192 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 memang tampak mengarah kepadamu. 193 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 Kesamaan kedua kasus itu bukan aku, Maddie. 194 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Itu kau. 195 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 Wanita di danau. 196 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Beberapa bulan di air akan membuat kita begitu. 197 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Apa ibunya harus melihatnya seperti itu? 198 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Sayangnya, ya. 199 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 Dia mengenalinya. 200 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Apa ada kemiripan dengan kasus Durst? 201 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Tak banyak, selain keduanya ditemukan hanyut. 202 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Tetapi dia dibunuh? 203 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Mustahil dikatakan dari kondisinya. 204 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Tak ada trauma di tengkorak, tanda pencekikan, atau sesak napas. 205 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Sepanjang pengetahuanku, bisa saja dia pergi berenang dan mati beku. 206 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Di tengah musim dingin di atas air mancur? 207 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Lewat sini, Nona Morgenstern. 208 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - Terima kasih. - Ya. 209 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Ambilkan transkrip dari sidang Duke. 210 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Baiklah. Akan kuberi tahu. 211 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Kataku akan kuberi tahu. 212 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Hai, Nn. Murphy. 213 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Aku Maddie Morgenstern. Aku menulis untuk The Star. 214 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Kata Cora begitu, tetapi aku tak pernah melihat namamu. 215 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 Aku menulis untuk kolom jalur bantuan. 216 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 Jadi, orang mengenalku sebagai Nona Jalur Bantuan. 217 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 Bisa kubantu apa, Nona Jalur Bantuan? 218 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Kau meliput kisah Cleo Johnson. 219 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Benar. Selama tiga bulan ini. 220 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 Aku ingin tahu lebih banyak. 221 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 Untuk apa? 222 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Untuk artikel, tentu saja. 223 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 Saat gadis itu hilang, 224 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 dia tak layak dikabarkan di kolom berita kotamu. 225 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Kini kalian pikir pembunuh kulit putih terlibat dengan... 226 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Menurutku dia tak terlibat soal itu. 227 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Menurutmu siapa? - Itu yang ingin kucari tahu. 228 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 Koranmu membuat artikel tentangnya. 229 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 Benar. 230 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Sebenarnya, aku menggarap itu. Namaku cuma tak ditulis di sana. 231 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Biar kupahami ini. 232 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 Aku bekerja keras mengikuti petunjuk, 233 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 cari wawancara, menyusun garis waktu, 234 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 dan kau mau kuberikan ini kepadamu 235 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 agar akhirnya namamu ditulis di The Star? 236 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Tidak, terima kasih, Nona Jalur Bantuan. 237 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Dengan segala hormat, Nn. Murphy, 238 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 saat The Afro mencetak artikel, hanya warga kulit hitam yang memperhatikannya. 239 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Jika The Star menerbitkan artikel, semua orang ingin membacanya. 240 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Jika cuma itu kehormatan untukku, bisa kulakukan tanpanya. 241 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Aku membaca tentang hal yang terjadi di dunia kulit putihmu. 242 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Kau ingin menyelami duniaku... 243 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 maka, Sayang, kau bisa bertindak sama. 244 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 Aku tinggal di Bottom, Nn. Murphy. 245 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Aku lebih suka menganggap itu sebagai dunia kita. 246 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Terima kasih atas waktumu. 247 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Tolong antar Nona Jalur Bantuan keluar. 248 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Ke sana. 249 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 PENDETA, UNTUK HAK ASASI DUKUNG POWELL 250 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 NAACP INGIN PENYELESAIAN 200 RIBU DI PENGADILAN AS 251 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 Tak ada yang tahu 252 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 Semua masalah yang kulihat 253 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Maaf. Permisi. 254 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Tak ada yang tahu 255 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 Permisi. Maafkan aku. 256 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 Semua masalah 257 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 Mulia, mulia 258 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 Mulia Haleluya 259 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Mulia 260 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Pak Petugas. 261 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Bu. 262 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Bukan begini yang kubayangkan tentang kita meluangkan waktu di depan umum. 263 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Jadi, kau kenal dia? 264 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Tak terlalu kenal, Bu. 265 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 Ini tragedi untuk seluruh komunitas. 266 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 Kami tak beristirahat sebelum pelaku ditemukan. 267 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Permisi. 268 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - Mulia - Mulia 269 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Mulia 270 00:17:56,618 --> 00:17:59,955 Mulia Haleluya 271 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Mulia 272 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - Mulia - Mulia 273 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Mulia 274 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 Mulia Haleluya 275 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 Ini dunia kejam 276 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 Untuk dijalankan 277 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}SUAMI KORBAN YANG BERJARAK DITANYAI TENTANG PEMBUNUHANNYA 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}Tetapi kau harus tetap unggul 279 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 Dari masa sulit 280 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - Mulia, mulia - Yang harus kaukatakan hanya mulia 281 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 Mulia 282 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 Mulia Haleluya 283 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 Teman-Teman menjauhimu 284 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 Mulia 285 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - Berpaling saja dan katakan mulia - Mulia 286 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 Bersyukur kepada Tuhan Untuk hari lain, Mulia 287 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 Mulia Haleluya 288 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 Kucoba katakan kepada pria kulit putih 289 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 Tak ada siapa pun 290 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Tetapi dia tak bisa memahami 291 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Tak ada siapa pun 292 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 Kucoba katakan kepada pria kulit hitam 293 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Tak ada siapa pun 294 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 Tetapi dia tak mau menerima bantuanku 295 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 MUSIM NATAL TRADISI BERLANJUT! 296 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Haleluya! - Haleluya! 297 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Haleluya! 298 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Tuhan adalah cinta! 299 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 MENGENANG EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON 300 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 Dan mencintai seseorang... 301 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 adalah mengenalnya. 302 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Jadi, mari kita sambut ke mimbar, Merva Sherwood. 303 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta adalah putri tunggalku. 304 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Tetapi saat ayahnya pergi, 305 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 dia mulai berpikir bahwa dia ibu rumah kami. 306 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Ya. 307 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta selalu ingin bernyanyi dengan ayahnya, 308 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 dan temannya, Dora. 309 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 Dia gadis baik. 310 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Lanjutkan. 311 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Beri tahu mereka! 312 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, kau datang saja ke sini, dasar kafir. 313 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Katakan kepada Tuhan kenapa kau tak izinkan aku duduk dekat anakku 314 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 pada pemakaman istriku. 315 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 Ya Tuhan, lindungi aku dari pria ini! 316 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Melindungimu dariku? 317 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Kau bersalaman dengan semua yang menaruhnya di peti mayat itu. 318 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 Dan kau takut kepadaku? 319 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 Dia bersamamu malam itu. 320 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Jika dia mau tetap denganku, dia akan masih hidup. 321 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Dia menemui kalian karena dia pikir kau akan membantunya. 322 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Ternyata tidak. 323 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 Itu sebabnya dia tewas. 324 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Benarkah begitu, Bu Summer? 325 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 Kau tak mempekerjakannya sebab akan merusak reputasimu 326 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 sebab dia bekerja untuk Shell. 327 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 Dan Shell tahu itu. Benar, Gembong? 328 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 Jangan sekarang, Slappy. 329 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Dia coba memanipulasi Cleo. 330 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Aku tahu kau terluka, tetapi kau harus duduk. 331 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Aku tak boleh bicara langsung dengannya lagi? 332 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Kau tahu kulit hitam jadi sukses bila punya perbudakan sendiri. 333 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Jadilah anak baik... - Baiklah. Ayo. 334 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Kau juga mau ini, Polisi Hitam? 335 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Sudahlah, Pak Johnson, ayo... - Kini Pak Johnson? 336 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Namaku tak berarti bagimu saat istriku menggunakannya. 337 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Tak perlu lakukan di sini. Mari keluar. Ayolah. 338 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 Kau tahu istriku cantik saat pria tinggi kulit hitam ini 339 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 ada di bar tiap malam minum dengan... 340 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Ayah! - Dia tak minum seperti itu. 341 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Sudahlah. 342 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 Pak Johnson. 343 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Pak Johnson. 344 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Aku tak mau bicara denganmu. - Aku Maddie Morgenstern. 345 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Aku wartawati The Star. 346 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Kurasa kau tak membunuh istrimu. - Ya? 347 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Juga kurasa Stephan Zawadzkie tak terlibat soal ini. 348 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Kau tahu apa soal dia? - Kutulis kisah penting tentangnya. 349 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Aku pun bisa membantumu menyampaikan kisahmu. 350 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Begini. Ada wanita di sana, penata rambut, namanya Lucille. 351 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 Cleo dahulu mengurus pembukuan Pak Gordon. Apa kau tahu itu? 352 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Apa hubungannya dengan Lucille? 353 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Putraku bekerja dengan calo judi yang memasangkan judi Lucille. 354 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 Pada malam Natal, nomornya keluar. 355 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 Astaga, kurasa aku di sana. 356 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 Cleo hilang malam itu. Paham maksudku? 357 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Cleo berbagi uang judi dengan Lucille? 358 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Itu bukan judi. Dia tahu nomor itu akan keluar. 359 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cleo tak pernah berjudi karena ayahnya menghilang karenanya. 360 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Jika menang nomor yang tak seharusnya diketahui, akhirnya tewas di danau. 361 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 Paham maksudku? 362 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 Ya, Pak Johnson. 363 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Pak Johnson, 364 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 jika kau mau memastikan ucapanmu, kurasa aku bisa membantumu. 365 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Membantuku? 366 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 Kau tak tahu apa risikomu, bukan, Nn. Wartawati? 367 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Sebaiknya kau cepat belajar. 368 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 KOTAK KECANTIKAN LUCILLE 369 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Nn. Morgenstern... - Hai. 370 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ...kenapa ada di sini? Kami baru buka pekan depan. 371 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Aku baru melihatmu di pemakaman Cleo dan aku ada di daerah sini. 372 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 Jadi kupikir akan mampir melihat toko barumu. 373 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Wah. 374 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 Tempat baru ini indah. 375 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Pasti mahal harganya. 376 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 Seperti kataku, belum rampung. 377 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 Tetapi akan kuberi tahu saat toko kami buka. 378 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 Kau mau melakukan apa? 379 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Sebenarnya, aku ingin rambutku lebih ikal. 380 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Kenapa kau ada di pemakaman, Nn. Morgenstern? 381 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Wanita muda ini... 382 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Kau membuat semacam esai tentang Nn. Johnson? 383 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Bukan, aku cuma tertarik dengan kisahnya. 384 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 Apa dia temanmu? 385 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 Tidak. 386 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 Maksudku, dia pernah jadi klienku sesekali, sepertimu, 387 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 tetapi hanya sebatas itu. 388 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 Kembalilah pekan depan. 389 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 Kuberi potongan harga. 390 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Sampai jumpa pekan depan. - Ya. Selamat jalan. 391 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 Nona Jalur Bantuan, 392 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 mustahil naik kereta atau trem 393 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 tanpa ada grafiti vulgar... 394 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Warga yang Tersinggung, 395 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 sebagai orang tua di Baltimore, 396 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 kita semua mencemaskan penyebaran grafiti dan kerusakan 397 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 yang menguasai beberapa area kota kita. 398 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 Nona Jalur Bantuan, 399 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 aku muak harus memakai baju bila cuaca hangat. 400 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 Tiap kali aku pakai celana renang... 401 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Nudis yang baik... 402 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Maddie Sayang, aku tahu apa itu Pharaoh. 403 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Nah, Cleo Johnson pramutama bar di sana. 404 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 Dia juga mengurus pembukuan Pak Shell Gordon, 405 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 yang menjalankan judi lotre terbesar 406 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - di Baltimore selama 20 tahun ini. - Aku pun tahu 407 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - apa Kaum Negro... - Jangan pakai kata itu. 408 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Apa? Kaum? 409 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 Aku yakin dia terlibat... 410 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Kau yakin? - ...dalam judi buruk yang membunuhnya. 411 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 Baik. Siapa sumbermu? 412 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Siapa sumbermu? 413 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Suami Cleo Johnson. 414 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 Ya ampun. 415 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Ajukan itu kepada Marshall dan dia akan mengutusmu ke The Afro, Maddie. 416 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Itu sebabnya aku menemuimu. 417 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Aku yakin wanita ini dibunuh dan kita harus meliputnya. 418 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 Bahkan jika kulitnya hitam. 419 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 Begini... Tolong. 420 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Kau... - Apa? 421 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ...mengandalkan sumber lemah, Maddie. 422 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 Kau tak dapat apa-apa. 423 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 Omong kosong. 424 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Kau pengecut, Bob. 425 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 Dan posisimu sudah riskan, Bu Schwartz. 426 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Kini kembali ke mejamu dan jangan urus kisah buruk ini, 427 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 atau kau akan berakhir di tempat sampah bersamanya. 428 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Halo. aku ingin bicara kepada Pak Gordon. 429 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 KHUSUS ANGGOTA 430 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - Halo. - Maaf, Nona. 431 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 Khusus anggota. 432 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Aku wartawati The Baltimore Star. Aku melihatmu. 433 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Aku melihatmu kemarin di pemakaman Cleo Johnson. 434 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Aku ingin bicara kepada Pak Gordon tentang Bu Johnson. 435 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - Tak bisa kubantu, Bu. - Tidak, maaf. 436 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Maaf. 437 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Biar kujelaskan. 438 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Surat kabar terkenal di Baltimore 439 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 ingin membuat profil tentang wanita kulit hitam tewas 440 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 yang jadi pegawai klub ini, dan pemiliknya tak mau bicara kepadaku? 441 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Kau tak memberiku pilihan selain mencetak 442 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 tuduhan yang dibuat terhadap Pak Gordon oleh suami Bu Johnson. 443 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Tunggu di sini. 444 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Terima kasih banyak. 445 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Maaf, aku belum tahu namamu. 446 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Ada apa dengan kakimu? 447 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 Kecelakaan latihan. 448 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 Aku petinju. 449 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Padahal kukira bertinju akan memberimu mata memar. 450 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Lompat tali. 451 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Masuk sebentar lagi, katakan kita ditunggu di ruang berita. 452 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Kau yakin? - Ya. 453 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Halo. Terima kasih. 454 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Halo. 455 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 Jadi, aku ditemui siapa? 456 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Aku Madeline Morgenstern. Panggil saja Maddie. 457 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Kalau begitu, kau bisa memanggilku Shell. 458 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 Kau menulis artikel tentang Cleo? 459 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 Benar. 460 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 Ikan tropismu indah. 461 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 Reggie pakar ikan. 462 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 Apa yang bisa kubantu? 463 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - Mau minum sesuatu? - Tidak usah. 464 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Kau yakin? Ya, tampaknya kau perlu minum. 465 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Aku minta scotch. Terima kasih. 466 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Sebaik apa kau mengenal Cleo? 467 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 Aku mengenalnya sejak dia kecil. 468 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 Dia mengurus pembukuanmu. 469 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 Tentu. 470 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 Dan sejauh apa pengetahuannya tentang... bagaimana kusebut ini... bisnis sampinganmu? 471 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Atau itu bisnis utamamu? 472 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 Dan bisnis apa itu? 473 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Apa aku harus mengatakannya? 474 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 Nah... 475 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Terima kasih. - Aku lebih suka bicara terus terang. 476 00:28:30,586 --> 00:28:32,379 Kau menjalankan bandar judi terbesar 477 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 di lingkungan kulit berwarna Baltimore selama 20 tahun. 478 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Aku berinvestasi di Baltimore kulit hitam, Nn. Morgenstern. 479 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 Jika tak menguntungkan kuasa kulit hitam, 480 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 permainan judi akan legal di setiap pojok jalan. 481 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Kujamin itu terjadi jika pemerintah kulit putihmu ambil alih. 482 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Hei, Bos. Aku akan turun... 483 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 Tidak. 484 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Kau tetap di sini. 485 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 Santaikan kaki cacatmu. 486 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Kau mau ke mana? Ada The Baltimore Star di sini. 487 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 Mereka tertarik dengan Kaum Negro. 488 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Minatku tentang Cleo Johnson 489 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 dan uang yang kurasa dia dapatkan dari kaum yang tadi disebutkan. 490 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 Uang apa itu? 491 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 Kau yang katakan. 492 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Aku tak paham maksudmu. Apa kau paham maksudnya? 493 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Aku tak paham maksudnya. 494 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Maaf. 495 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 Nn. Morgenstern, kita ditunggu di kantor. 496 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - Aku segera pergi. - Ini... 497 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 Ini asistenku, Nn. Weinstein. 498 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Tenggat waktu kami sangat singkat untuk artikel Cleo Johnson 499 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 dan aku ingin mencetak jawaban resmimu. 500 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Terima kasih banyak, Nn. Weinstein. 501 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 Dora Carter bagaimana? 502 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Aku yakin dia juga bekerja untukmu? - Dia ada di Paris. 503 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Dia pergi untuk hal lebih penting dan lebih baik. 504 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Walau itu mengecewakan dan membuat patah hati Reggie muda ini. 505 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Kau dan Nona Carter jatuh cinta? 506 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Aku ingin menganggap begitu. 507 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Hanya penasaran, di mana kau saat Thanksgiving? 508 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Kau merayakan itu? 509 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 Ya, sebagian besar orang begitu. 510 00:30:07,599 --> 00:30:08,725 Itu hari raya Amerika. 511 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 Pasti asyik untuk berbaur, ya? 512 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 Membantu, bukan? 513 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Kuhormati bangsa Yahudi. Sungguh. 514 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 Kalian telah menanggung genosida. 515 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 Kalian mengatasi rasisme. 516 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Tetapi di negara ini, di kota ini, kulit putih berkuasa. 517 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 Dan sejauh pengetahuanku, kalian hanya seperti itu. 518 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Bergabunglah dengan orang-orang yang ingin menentukan diri kami. 519 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Seperti halnya kau ke sini untuk menentukan diriku, Nn. Morgenstern. 520 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Semua yang kulakukan hanya demi kekuasaan kaum kulit hitam. 521 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Kekuatan keuangan kulit hitam. 522 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Jika beberapa receh 523 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 bisa membuat mata orang terbebani terbuka karena harapan, 524 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 dan seringnya harapan itu terkabul, 525 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 aku rela melakukannya. 526 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 Dan bagaimana dengan harapan Cleo Johnson? 527 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Bagaimana hasilnya untuk dia? 528 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Cleo bekerja di seluruh kota. 529 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Apa kau akan menjadikan majikan Yahudi-nya 530 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 sasaran penyelidikan fitnahmu atau cuma yang kulit hitam? 531 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 Nona Jalur Bantuan, 532 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 daya listrik di 39th dan Davis tampaknya bisa berpikir sendiri... 533 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Warga Tak Berdaya, The Star sudah... 534 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 Cleo bekerja di Hecht, 535 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 dia menjadi peragawati di jendelanya. 536 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...keluarga Negro pindah... 537 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 Banyak pria mungkin sudah melihatnya di sana 538 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 dan mengembangkan semacam obsesi yang membuatnya terbunuh. 539 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Ibu yang Cemas, aku yakin... 540 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 Tetapi Hecht milik kaummu, bukan? 541 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Pecinta Anjing... 542 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Aku yakin kau lalai mengunjungi mereka. 543 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Halo. - Senang melihatmu, Bu Schwartz. 544 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Sayangnya toko kami akan tutup. Apa ada yang bisa... 545 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Sebenarnya aku ingin menanyakan tentang Cleo Johnson. 546 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Dia peragawati di jendelamu? 547 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 Tentu aku ingat Cleo. 548 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Berita yang sangat buruk. - Ya. 549 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Dia gadis cantik. 550 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 Sebenarnya, pasti kau juga ingat dia. 551 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 Aku? 552 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Kau pergi dengan gaun yang dia peragakan pada Thanksgiving lalu. 553 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Langsung dilepas dari tubuhnya, jika bisa dikatakan begitu. 554 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Dan tampak lebih baik padamu, tentu. 555 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Nona Jalur Bantuan, 556 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 Kau bantuan buruk. 557 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 Maddie, biar kubantu dengan itu. 558 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 Bisa kulakukan sendiri. 559 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Mencari petunjuk dengan gaun yang digantung di lemarimu. 560 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 Ayolah, Maddie. Kau pikir mau kulakukan ini? 561 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 Aku sangat ingin punya anak denganmu. 562 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Tetapi tak sekarang. 563 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Kini kita harus memastikan kau jadi penulis. 564 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Kau cuma gadis kecil yang coba melupakan masa lalunya. 565 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Kau tak tahu risikomu, bukan... 566 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Agar namamu ditulis di The Star? 567 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...penyelidikan fitnah atau cuma kulit hitam? 568 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 Tetapi tiap kali ada yang tewas di danau itu, 569 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 memang tampak mengarah kepadamu. 570 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Kenapa kau di sini? 571 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Kenapa kau di sini? 572 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Ada apa? 573 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Aku melihatnya pada hari Tessie Durst hilang. 574 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Melihat siapa? - Cleo. 575 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Cleo Johnson. 576 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Aku membeli gaun ini dari tubuhnya 577 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 lalu aku menemukan Tessie. 578 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 Lalu aku bertemu kau. 579 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 Dan Stephan bicara kepadaku. 580 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 Lalu saat Cleo hilang, 581 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 itu malam yang sama Stephan kabur. 582 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 Jadi dia disangka pelakunya. 583 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 Tetapi kuikuti semua, dan tiap kali itu kembali kepadaku. 584 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Maddie. 585 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Maddie, kau harus berhenti, ya? - Selalu kembali kepadaku. 586 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 Kau juga mengenalnya. 587 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 Suami Cleo Johnson berkata kau menyukainya. 588 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 Apa kau menyukainya? 589 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Maddie, itu sebelum kau dan aku. 590 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Ayo, duduklah. 591 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Kau mengutusku ke Lucille. 592 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - Maddie, ayo. Mari duduk. - Suami Cleo 593 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - berkata Cleo memberinya... - Ayo duduk. 594 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ...nomor menang dan itu sebabnya dia dibunuh. 595 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 Itu cuma kisah suaminya, ya? Itu cuma kisah. 596 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Kau tak mengira Shell Gordon terlibat soal ini, bukan? 597 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Jangan menginterogasiku, Maddie. 598 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - Aku cuma ke sini membantumu. - Cleo... 599 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 Mau membantumu. 600 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - Kau alami saat sulit. - Cleo bekerja untuk Shell di Pharaoh 601 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 dan dia mengurus pembukuannya. 602 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Hei, Maddie. 603 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 Banyak kulit berwarna di Baltimore bekerja untuk Shell Gordon. 604 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Ini tak akan memberimu kemajuan. - Benarkah? 605 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 Maddie, aku tak mau bertengkar. 606 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 Aku tahu tujuanmu ke sini. 607 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Jangan begitu. 608 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Jangan katakan caraku bekerja. 609 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Ini bukan pekerjaanmu, ya? 610 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 Pekerjaanmu bukan jadi detektif, Sayang. 611 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 Karena Ferdie Platt mengurus kasus ini? 612 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 Detektif pembunuhan kulit hitam pertama di Baltimore. 613 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Mazel tov. - Kenapa kau... 614 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Kau tak peduli dengan Cleo Johnson maupun polisi kulit putih. 615 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - Dan kau peduli dengannya, Maddie? - Ya. 616 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Kau cuma... Dengar. 617 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Kau cuma mencemaskan untuk membersihkan nama teman penamu. 618 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - Dia bukan pelakunya. - Benar? Jujurlah. 619 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 Kurasa kau tahu itu karena dia mengatakannya? 620 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Ya, aku percaya dia. - Ya, tentu kau percaya, Maddie. 621 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - Kau juga percayai ibunya. - Tak ada tersangka lain. 622 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 Dan mungkin... 623 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 mungkin kau lupa melaporkan bahwa kau kenal Reggie, si petinju, 624 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 yang kebetulan punya koleksi ikan tropis. 625 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 Aku tak tahu maksudmu. 626 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 Ya? Aku tak tahu, tetapi ini... 627 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 ini bukan koran SMA-mu, Maddie. 628 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 Nyawa orang dipertaruhkan. 629 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 Ini bukan cuma tentang Maddie. 630 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 Aku mau sendirian. 631 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 Beginikah caramu mengusir orang? 632 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Aku mau sendirian. 633 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Kau selalu sendiri, Maddie. 634 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 JALAN BUNTU 635 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Selamat pagi, Bu Zawadzkie. Aku Maddie Morgens... 636 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Aku tahu siapa kau, Nn. Morgenstern. 637 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Boleh bicara sebentar? 638 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Toko kami tutup, jadi aku cuma punya waktu saat ini. 639 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Terima kasih. 640 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Mau kuambilkan minum? 641 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Kopi, jika ada? 642 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 Pakai apa? 643 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 Susu, krim... 644 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 Yang mana? 645 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Susu, jika boleh. - Silakan, anggap saja rumah sendiri. 646 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Terima kasih. 647 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Apa kau dengar kabar dari putraku? 648 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Tidak. Kau? 649 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 Akhir-akhir ini dia tak banyak bicara. 650 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Kurasa dia lebih suka bicara denganmu. 651 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Kurasa mungkin dia takut. 652 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Sebentar lagi dia divonis, Bu Zawadzkie. 653 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 654 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Nama itu bagus. 655 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna lebih bagus. - Terima kasih. 656 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Tidak bila orang di sini menyebutnya dengan logat Amerika. 657 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 Kau orang Polandia? 658 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 Lahir dan besar di sana. 659 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Ibuku juga berasal dari Polandia. 660 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Ya? - Ya. 661 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Dari mana? - Warsawa. 662 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 Terima kasih. 663 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 Ini dari Bauhof. 664 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Aku cuma beli dari sana. 665 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 Dari mana asalmu? Di... 666 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Treblinka. 667 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Desa itu indah. 668 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Pertanian. Hutan hijau. 669 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Setahun penuh. 670 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Orang-orang baik. - Ya. 671 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Semua suka mengatakan kami benci orang Yahudi, 672 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 tetapi sebenarnya, kami tak pernah melihatnya 673 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 sebelum orang Jerman membangun kamp kematian mereka di sana. 674 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Maafkan aku. 675 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Kini kita bahkan tak bisa menyebut namanya. 676 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Aku bertemu prajurit Amerika pada akhir perang. 677 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Aku gadis cantik, jika kau bisa percaya. 678 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Kau masih cantik, Kasia. 679 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Aku paham kenapa putraku menyukaimu. 680 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Aku tak mencintai prajurit ini. 681 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Aku cuma ingin berada jauh dari sana sebisa mungkin. 682 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Membuka lembaran baru. 683 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Manusia berencana, Tuhan tertawa. 684 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 Belum pernah kudengar itu. 685 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 Aku sayang putraku. 686 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Tentu. - Tetapi... 687 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 dia tak... 688 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Dia tak boleh mengajukan alasan kegilaan, kau tahu itu? 689 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Mungkin karena mereka yakin dia juga membunuh Cleo Johnson. 690 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Ya. Sebentar lagi dia akan dituduh sebagai penembak Presiden Kennedy. 691 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 692 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Kurasa aku tahu siapa pria kulit hitam di toko ikan yang bersamanya hari itu. 693 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Jika kau bicara kepadaku, bisa kutulis kisah besar yang membantu Stephan. 694 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Kini, apa gunanya? 695 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 Pria kulit hitam dengan mata memar yang kaukatakan. 696 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 Ingat? 697 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Kau tak mau membantu mencarinya? 698 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Jika dia ditemukan, itu akan memberi keuntungan bagi Stephan. 699 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Tak, aku dengar itu. 700 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Kuberikan deskripsinya kepada polisi, kepada Jaksa, siapa pun yang bertanya. 701 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Kau mau apa dariku? 702 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Aku seorang ibu. 703 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 Aku punya putra sepertimu, 704 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 putra tunggal. 705 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Usianya hampir sepantar. 706 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Aku ingin membantu Stephan sebisaku. 707 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 Jika kau memang mau membantu, 708 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 mungkin lebih baik dia tetap di penjara. 709 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Menjauhi masalah, ya? 710 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Kau tahu ke mana putramu pergi pada hari dia kabur? 711 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - Untuk menemuiku. - Bukan. 712 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 Untuk menemuiku. 713 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Kau berbohong. 714 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Dia membobol apartemenku, menungguku di sana. 715 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Aku belum pernah dengar ini. 716 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Aku tak beri tahu siapa pun. - Stephan akan beri tahu aku. 717 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Putra tak beri tahu segalanya kepada ibunya. 718 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Jika dia memberi tahu sesuatu, kau akan menemui polisi 719 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 dan mereka sudah lama akan ke sini. 720 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Dia tak memberi tahu apa-apa kepadaku. 721 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Setelah mayat Cleo Johnson ditemukan, aku menghubunginya. 722 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Kau benar. 723 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 Dia suka bicara kepadaku. 724 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 Kau pembual. 725 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Dia tak memberi tahu apa-apa 726 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 kepadamu atau orang lain. 727 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 Kau di sini sendirian, berusaha mendapat kisah dariku. 728 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 Kau kira aku udik bodoh Polandia. 729 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Menurutku kau tak bodoh, Kasia. - Jalang Yahudi. 730 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Persetan kau, Jalang Yahudi! 731 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Aku tak mau membusuk di penjara karenamu. 732 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 Kau akan melakukan hal sama demi putramu. 733 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 Kau mau aku mati di penjara? 734 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 Itukah keinginanmu? 735 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Apa itu membuatmu senang? 736 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Astaga. 737 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Operator. Halo? 738 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Ada orang di sana? 739 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Apa ada orang yang menelepon? 740 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Halo? 741 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto