1 00:00:25,484 --> 00:00:28,111 Katz? Katz, che ci fai qui così tardi? 2 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Scusi, sig. Durst. Shapiro voleva gli stampi pronti per domattina. 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Ok. Va bene. 4 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Lei è la signorina Morgenstern, la fidanzata di mio figlio. 5 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 Sta scrivendo un articolo sulla mia attività per The Brownie, 6 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 il loro giornalino scolastico. 7 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Ok. Basta che non debba parlare io. 8 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Quel tipo l'ha capito, che non è un'intervista. 9 00:00:54,805 --> 00:00:58,100 Ha avuto il sospetto che non fosse un'intervista. 10 00:00:58,100 --> 00:00:59,852 Ma non dirà una parola. 11 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Lo sai perché? 12 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Perché? 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,607 Perché il suo lavoro gli serve. 14 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Lo so. 15 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 È solo che non voglio più mentire. 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Non voglio mentire ad Allan. 17 00:01:15,284 --> 00:01:17,327 Glielo diremo quando saremo pronti. 18 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Ascoltami, vivrai come una principessa bohémienne. 19 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 Avrò un mio studio 20 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 e tu avrai una stanza tutta tua in cui scrivere, 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 e saremo liberi. 22 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 23 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 forse abbiamo compagnia. 24 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 SCOMPARSA EUNETTA "CLEO" JOHNSON 25 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 TRATTA DAL LIBRO DI LAURA LIPPMAN 26 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 LA DONNA DEL LAGO 27 00:03:25,706 --> 00:03:29,418 - Grazie dell'incontro. - Mi spiace tu sia dovuto venire fin qui. 28 00:03:29,418 --> 00:03:30,878 La mia auto non partiva. 29 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Cosa le porto, signore? 30 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 Solo un caffè, grazie. 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Un caffè. 32 00:03:38,719 --> 00:03:41,138 Allora, a cosa devo questo... 33 00:03:42,014 --> 00:03:43,015 tête-à-tête? 34 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Seth non è più lo stesso, da quando te ne sei andata. 35 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Lo so. 36 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Mi dispiace. 37 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Non è molto propenso a parlarne, ma ieri sera si è aperto, finalmente. 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Che cos'ha detto? 39 00:04:08,707 --> 00:04:11,376 Ha detto che non si sente al sicuro a casa tua. 40 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Capisco. 41 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Capisco. 42 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 Non si sente al sicuro. 43 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Tieni. 44 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Che cos'è? 45 00:04:29,978 --> 00:04:32,231 Sono i documenti per il divorzio. Mi hanno... 46 00:04:32,231 --> 00:04:33,982 - Ok. - ...consigliato di avviarlo 47 00:04:33,982 --> 00:04:36,610 per abbandono del tetto coniugale. 48 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 A lei, signore. 49 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 Grazie. 50 00:04:49,873 --> 00:04:51,124 Ho diritto agli alimenti? 51 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Scusa? - Che c'è? 52 00:04:54,795 --> 00:04:59,466 Ti offro la fine del nostro matrimonio e questa è la prima cosa che hai da dire? 53 00:04:59,466 --> 00:05:04,054 - Finora, non mi hai dato nulla. - Hai un lavoro prestigioso a The Star. 54 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Lo sai quanto mi pagano lì. 55 00:05:06,682 --> 00:05:08,809 - No, invece. - Devo trovarmi un avvocato 56 00:05:08,809 --> 00:05:11,311 o mi basta mettermi in ginocchio e implorarti? 57 00:05:11,311 --> 00:05:15,524 La scelta è stata tua. Sei tu che l'hai voluto. Te lo ricordi? 58 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Hai preso la porta. - Aspetta. 59 00:05:18,110 --> 00:05:23,198 - Hai conosciuto una persona, vero? - Te ne sei andata... Sì, è così. Sì. 60 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Quanti anni ha? 61 00:05:26,577 --> 00:05:28,161 - Ma che c'entra, Maddie? - Dai! 62 00:05:28,161 --> 00:05:31,415 - Fammi fare una risata. Quant'è giovane? - Che domanda è? 63 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Ne fa 25 a settembre. 64 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Complimenti! 65 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - No, sono felice per te. Davvero. - Maddie, potresti smetterla? 66 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Segue il kosher? - Ma che... 67 00:05:40,924 --> 00:05:43,510 - Certo che lo segue. È ovvio. - È ovvio. 68 00:05:43,510 --> 00:05:45,679 - È meraviglioso. - Sei eccitata, eh? 69 00:05:47,055 --> 00:05:48,974 - Finalmente. - Magari, se divorziamo, 70 00:05:48,974 --> 00:05:52,436 potrò finalmente vendere la mia auto senza il tuo permesso. 71 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Immagino di sì. 72 00:05:56,690 --> 00:05:58,650 Ma mi serve comunque il tuo aiuto. 73 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 - Sentito? Mi serve il tuo aiuto. - Sì, ho sentito. Ho capito. 74 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 Coprirò le spese legali. 75 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - Farò ciò che è meglio per te. - Grazie. 76 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Ma devi smetterla di fare pressioni su nostro figlio perché resti con te. 77 00:06:22,549 --> 00:06:25,344 - Me lo prometti? - Non gli faccio pressioni. È mio figlio, 78 00:06:25,344 --> 00:06:27,471 - voglio passare... - I suoi voti stanno calando. 79 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Gi serve un modello stabile nella vita, ora. Deve stare con suo padre. 80 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Io sono stabile. 81 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Nel tuo articolo ho letto 82 00:07:01,088 --> 00:07:04,591 {\an8}che l'ultimo desiderio di Tessie era avere un cavalluccio marino. 83 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 {\an8}MANUTENZIONE DRUID HILL PARK 84 00:07:06,385 --> 00:07:09,680 {\an8}È entrata in quel negozio alla ricerca del meraviglioso, 85 00:07:10,722 --> 00:07:12,391 ma è stata punita per questo. 86 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Proprio come lo sono stata io per aver voluto di più. 87 00:07:19,731 --> 00:07:21,400 Proprio come sarai punita tu. 88 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 CHIUSURA D'EMERGENZA 89 00:08:08,614 --> 00:08:11,742 - Ehi, Maddie. Sei passata da Goska's? - Certo, Lou. 90 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Sei la migliore, Maddie. 91 00:08:13,827 --> 00:08:15,621 - Bel bocconcino. - Ora si ragiona. 92 00:08:15,621 --> 00:08:17,206 Che gran bello scoop! 93 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Cara signorina Filo Diretto, 94 00:08:25,672 --> 00:08:29,343 vorrei segnalare un'infestazione di ratti sul lato nord dell'86esima. 95 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 Sono ripugnanti e la città non fa nulla per occuparsene. 96 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Tutti nella zona... - Cara Sommersa, 97 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 ho verificato e allertato la città in merito alla sua situazione. 98 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Mi è stato garantito che, appena passato il freddo, 99 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 verrà avviato uno studio completo su un avvelenamento sicuro ed efficace. 100 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 MI RACCOMANDO L'ATTENDIBILITÀ! 101 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Cosa succede? 102 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Heath dice che hai chiamato i Lavori Pubblici 103 00:09:10,342 --> 00:09:13,262 per un malfunzionamento delle luci a Druid Hill Park. 104 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Sì, abbiamo ricevuto una lettera che Heath non ha voluto pubblicare, 105 00:09:16,390 --> 00:09:20,561 così li ho chiamati. Un passante ha notato che erano spente. Cos'è successo? 106 00:09:21,144 --> 00:09:24,940 Gli operatori che erano andati a ripararle ci hanno trovato il cadavere 107 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 - di una donna nera. - Oddio. 108 00:09:28,151 --> 00:09:31,113 - Vogliono parlare con me? - Oh, non è necessario. 109 00:09:31,113 --> 00:09:35,534 - Basta dargli la lettera. Andranno via. - Nemmeno il signor Marshall? 110 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 No. Do loro la lettera, dopodiché, fine della storia. 111 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Hanno scoperto chi era la donna? 112 00:09:49,798 --> 00:09:54,511 Il corpo era messo abbastanza male. L'hanno identificata come Cleo Johnson. 113 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson? 114 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Ho letto di lei su The Afro. Era scomparsa 115 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 la stessa notte in cui hanno preso Stephan Zawadzkie nel parco. 116 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Spiacente. Devo averla cestinata. 117 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 Non ho molto spazio. 118 00:10:14,406 --> 00:10:17,284 Ma dai. E non ricordi niente? 119 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Solo un appunto: era di Bill Smith. 120 00:10:20,621 --> 00:10:23,332 - Bill Smith? Accidenti. - Che c'è? 121 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Be', è un nome inventato. 122 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 Come potrebbe esserlo "Mickey Mouse". 123 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Ascolta, se dovessi ritrovarla, lasciala nel cestino. 124 00:10:35,260 --> 00:10:37,513 Marshall non vuole averci nulla a che fare. 125 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 E, capiamoci, lasciamo che sia The Afro a parlarne. 126 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Certo. 127 00:11:02,204 --> 00:11:04,456 Sarebbe questo l'ufficio a cui devo aspirare? 128 00:11:04,957 --> 00:11:07,793 Credi che portare bagel te ne procurerà uno migliore? 129 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna... 130 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 Mi domandavo se potessi chiederti un consiglio. 131 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Primo errore. 132 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Ovvero? - Mai chiedere il permesso. 133 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Scusa, è che non so... - Secondo errore. 134 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Quale? - Mai scusarsi. 135 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Ho un dilemma etico di cui vorrei parlarti subito. 136 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 E sono tre. 137 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 Perché? 138 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Analizza sempre il contesto. 139 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Me ne sto seduta su un cazzo di cesso alla larga da quei succhiacazzi lagnosi 140 00:11:47,082 --> 00:11:50,294 per poter avere cinque minuti di pace per finire il mio lavoro. 141 00:11:50,794 --> 00:11:54,298 Ti sembra che abbia voglia di condividere le mie perle di saggezza 142 00:11:54,298 --> 00:11:55,465 con te, al momento? 143 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 144 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 145 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Ho sperato che venissi a trovarmi. 146 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Ma immagino tu abbia già la tua notizia. 147 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 Per questo mi hai mandato la lettera? 148 00:12:24,453 --> 00:12:25,537 TORRE A 149 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Per convincermi a rivederti? 150 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 Quale lettera? 151 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Va bene. 152 00:12:32,044 --> 00:12:33,378 Ripartiamo dall'inizio. 153 00:12:35,172 --> 00:12:37,257 Perché hai ucciso quella donna nera? 154 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Non avevo mai neanche sentito nominare quella donna 155 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 finché non hanno iniziato a farmi domande su di lei, oggi. 156 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Io ero con te, Maddie, ricordi? 157 00:12:48,727 --> 00:12:52,523 - Non lo sa nessuno, tranne te. - Ho ricevuto una lettera da Bill Smith 158 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 che parla dello stesso parco in cui ti hanno preso 159 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 la notte in cui lei è scomparsa. 160 00:13:00,364 --> 00:13:03,742 - Perché mi hai mandato quella lettera? - Quando spedisco qualcosa, 161 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 c'è scritto "dal Dipartimento Penitenziario di Baltimora". 162 00:13:08,080 --> 00:13:13,085 Potresti aver chiesto a qualcuno all'esterno di spedirmela. A un complice. 163 00:13:13,085 --> 00:13:17,089 A che pro? Se fossi stato io, perché mai avrei voluto che la trovassero? 164 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 Per coinvolgermi di nuovo. 165 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 No. 166 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Non sono stato io. 167 00:13:25,722 --> 00:13:30,060 Ma ogni volta che viene trovato un morto in quel lago sembra condurre a te. 168 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 L'elemento in comune tra le due vittime non sono io, Maddie. 169 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Sei tu. 170 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 La donna del lago. 171 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Qualche mese a mollo fa quest'effetto. 172 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Sua madre ha dovuto vederla in questo stato? 173 00:14:06,221 --> 00:14:08,724 Temo di sì. L'ha identificata. 174 00:14:09,474 --> 00:14:11,852 Ci sono delle analogie con il caso Durst? 175 00:14:12,728 --> 00:14:15,397 Non molte, a parte il corpo ritrovato in acqua. 176 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Però è stata uccisa. 177 00:14:20,944 --> 00:14:24,531 Impossibile stabilirlo, date le condizioni. Niente lesioni al cranio... 178 00:14:25,699 --> 00:14:28,327 né segni di strangolamento o soffocamento. 179 00:14:29,578 --> 00:14:33,332 Per quanto ne so, può aver fatto una nuotata ed esser morta assiderata. 180 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 In pieno inverno, in cima a una fontana? 181 00:14:40,672 --> 00:14:42,508 Da questa parte, sig.na Morgenstern. 182 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 - Grazie. - Sì. 183 00:14:44,676 --> 00:14:46,929 Portami la trascrizione del processo di Duke. 184 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Va bene. Ti faccio sapere. 185 00:14:50,474 --> 00:14:52,184 Ho detto che ti faccio sapere. 186 00:14:54,228 --> 00:14:57,773 Salve, sig.na Murphy. Sono Maddie Morgenstern. Scrivo per The Star. 187 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Così ha detto Cora, ma non ho mai visto la sua firma. 188 00:15:01,193 --> 00:15:05,906 Lavoro alla rubrica d'assistenza. Tutti mi conoscono come "signorina Filo Diretto". 189 00:15:07,199 --> 00:15:11,119 - Come l'aiuto, sig.na Filo Diretto? - Lei segue la vicenda di Cleo Johnson. 190 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Sì, da tre mesi, ormai. 191 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 Mi piacerebbe saperne di più. 192 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 A che scopo? 193 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Per un articolo, naturalmente. 194 00:15:21,088 --> 00:15:25,342 La poveretta scompare e non merita neanche una menzione nella vostra sezione locale. 195 00:15:25,342 --> 00:15:27,886 Ma ora che pensate ci sia di mezzo un killer bianco... 196 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Io non credo lui c'entri qualcosa. 197 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Chi pensa sia stato? - È ciò che spero di scoprire. 198 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 Il suo giornale ci ha fatto un bell'articolo. 199 00:15:34,434 --> 00:15:38,897 Esatto. In realtà, ci ho lavorato io. Solo che non hanno inserito il mio nome. 200 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Vediamo se ho capito. 201 00:15:39,982 --> 00:15:43,819 Mi spacco il culo per seguire piste, fare interviste, ricostruire i fatti 202 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 e vorrebbe che le cedessi tutto per poter avere il suo nome su The Star? 203 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 No, grazie, sig.na Filo Diretto. 204 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 Con tutto il dovuto rispetto, signorina Murphy, 205 00:15:52,911 --> 00:15:57,291 quando The Afro pubblica un articolo, attira l'attenzione solo della gente nera. 206 00:15:57,291 --> 00:16:01,628 Se è The Star a pubblicarlo, quelli puntati sono gli occhi di tutti. 207 00:16:03,547 --> 00:16:06,550 Se è questo il rispetto che mi è dovuto, ne farò a meno. 208 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Io mi informo su quanto succede nel vostro mondo bianco. 209 00:16:11,263 --> 00:16:12,890 Se vuole indagare nel mio... 210 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 allora, cara, può fare altrettanto. 211 00:16:18,979 --> 00:16:24,151 Io abito nel Bottom, sig.na Murphy. Preferisco considerarlo il "nostro" mondo. 212 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 Grazie della disponibilità. 213 00:16:31,325 --> 00:16:34,077 Qualcuno mostri la porta alla sig.na Filo Diretto. 214 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Eccola lì. 215 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 CLERO APPOGGIA POWELL 216 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 LA NAACP CHIEDE 200.000 IN TRIBUNALE 217 00:16:54,014 --> 00:16:57,351 Nessuno conosce 218 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 Tutte le difficoltà che ho visto 219 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Mi scusi. Permesso. 220 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Nessuno conosce 221 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 Permesso. Chiedo scusa. 222 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 Tutti i problemi 223 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 Gloria, gloria 224 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 Gloria, alleluia 225 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Gloria 226 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Agente. 227 00:17:31,552 --> 00:17:33,679 - Signora. - Non è esattamente così 228 00:17:33,679 --> 00:17:37,474 che pensavo avremmo trascorso del tempo insieme in pubblico. 229 00:17:39,726 --> 00:17:40,936 Quindi, la conoscevi? 230 00:17:41,728 --> 00:17:44,898 Non benissimo, signora. È una tragedia per tutta la comunità. 231 00:17:45,399 --> 00:17:48,819 Non ci fermeremo finché non avremo trovato il colpevole. Mi scusi. 232 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - Gloria - Gloria 233 00:17:54,741 --> 00:17:55,951 Gloria 234 00:17:55,951 --> 00:17:59,788 Gloria, alleluia 235 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 Gloria 236 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - Gloria - Gloria 237 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Gloria 238 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 Gloria, alleluia 239 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 È un mondo meschino 240 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 In cui provare a vivere 241 00:18:21,310 --> 00:18:23,896 {\an8}EX MARITO DELLA VITTIMA INTERROGATO PER L'OMICIDIO 242 00:18:23,896 --> 00:18:26,732 {\an8}Ma bisogna guardare avanti 243 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 Di fronte ai momenti difficili 244 00:18:31,695 --> 00:18:34,656 - Gloria - Non c'è altro da dire se non "Gloria" 245 00:18:34,656 --> 00:18:37,576 Gloria 246 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 Gloria, alleluia 247 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 Se gli amici ti abbandonano 248 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 Gloria 249 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 - Guarda altrove e di': "Gloria" - Gloria 250 00:18:45,417 --> 00:18:47,669 Ringrazia il Signore Per un altro giorno, gloria 251 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 Gloria, alleluia 252 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 Ho provato a spiegarlo all'uomo bianco 253 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 Nessuno 254 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Ma lui non è riuscito a comprendere 255 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Nessuno 256 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 Ho provato a spiegarlo all'uomo nero 257 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Nessuno 258 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 Ma lui la mia mano Non l'ha voluta prendere 259 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 CONTINUA LA TRADIZIONE NATALIZIA! 260 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Alleluia! - Alleluia! 261 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Alleluia! 262 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Il Signore è amore! 263 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 IN RICORDO DI 264 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 E amare una persona... 265 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 significa conoscerla. 266 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Per cui, accogliamo sul pulpito Merva Sherwood. 267 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta era la mia unica figlia. 268 00:19:59,533 --> 00:20:01,159 Ma, quando suo padre se ne andò, 269 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 iniziò a pensare di essere lei la mamma, in casa. 270 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Sì. 271 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta ha sempre desiderato cantare con suo padre 272 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 e con la sua amica Dora. Era una brava ragazza. 273 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Va' avanti. 274 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Diglielo! 275 00:20:22,097 --> 00:20:24,558 Slappy, perché non te ne vai? Miscredente. 276 00:20:24,558 --> 00:20:27,227 Di' al Signore perché non mi fai sedere accanto ai miei figli 277 00:20:27,227 --> 00:20:30,772 - al funerale di mia moglie. - Buon Dio, proteggimi da quest'uomo! 278 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Proteggerti da me? 279 00:20:33,108 --> 00:20:36,320 Hai stretto la mano a tutti quelli che l'hanno fatta finire nella bara... 280 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 e hai paura di me? 281 00:20:40,073 --> 00:20:42,284 Era insieme a te, quella sera. 282 00:20:42,284 --> 00:20:44,870 E se fosse rimasta con me sarebbe ancora viva. 283 00:20:45,370 --> 00:20:48,165 Se n'è andata a causa vostra, perché pensava l'avreste aiutata. 284 00:20:48,165 --> 00:20:49,541 Ma non l'avete fatto. 285 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 Ecco perché è sottoterra. 286 00:20:51,752 --> 00:20:53,295 Non è così, signora Summer? 287 00:20:55,589 --> 00:20:56,882 Non le ha dato il lavoro 288 00:20:56,882 --> 00:20:59,593 credendo l'avrebbe messa in cattiva luce, visto che lavorava per Shell. 289 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 E lui lo sapeva. Dico bene, boss? 290 00:21:05,265 --> 00:21:06,975 Non è il momento, Slappy. 291 00:21:06,975 --> 00:21:08,393 Voleva fregarla, bello! 292 00:21:08,393 --> 00:21:12,606 - So che stai soffrendo, ma devi sederti. - Cos'è, non posso più rivolgermi a lui? 293 00:21:14,399 --> 00:21:17,611 Capisci che un negro sta facendo strada quando ha una sua proprietà. 294 00:21:18,195 --> 00:21:20,781 - Tu sì che sei bravo, eh? - Va bene, calmiamoci. 295 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Ne vuoi anche tu, sbirro? 296 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Andiamo, sig. Johnson... - Ora sono "sig. Johnson"? 297 00:21:24,910 --> 00:21:28,163 Te ne sbattevi del mio cognome quando lo portava mia moglie. 298 00:21:28,163 --> 00:21:31,583 - Non qui dentro. Usciamo, forza. - Sapete, mia moglie stava bene, 299 00:21:31,583 --> 00:21:34,670 finché c'era questo bel fratello al bancone, la sera. 300 00:21:34,670 --> 00:21:36,755 - Papà! - Neanche beve così tanto. 301 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 E dai! 302 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 Signor Johnson! 303 00:21:50,477 --> 00:21:52,980 - Signor Johnson. - Non ci parlo con lei, signora. 304 00:21:52,980 --> 00:21:56,024 Sono Maddie Morgenstern, una cronista di The Star. 305 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Non penso lei abbia ucciso sua moglie. - Davvero? 306 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Come non credo che Stephan Zawadzkie c'entri qualcosa. 307 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Che ne sa? - Ho scritto io la storia su di lui. 308 00:22:04,491 --> 00:22:06,618 E posso aiutare lei a raccontare la sua. 309 00:22:06,618 --> 00:22:09,413 Senta, lì dentro c'è una donna, una parrucchiera. 310 00:22:09,413 --> 00:22:13,000 Si chiama Lucille. Cleo teneva la contabilità di Gordon. Lo sapeva? 311 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Cos'ha a che fare questo con Lucille? 312 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Mio figlio lavorava per un allibratore che prende le scommesse di Lucille. 313 00:22:18,213 --> 00:22:21,508 - La vigilia di Natale esce il suo numero. - Dio, io ero lì, credo. 314 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 Quella sera, Cleo sparisce. Capisce dove voglio arrivare? 315 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Cleo ha scommesso con Lucille? 316 00:22:25,679 --> 00:22:29,558 Non c'era nessuna scommessa. Sapeva quali numeri sarebbero usciti. 317 00:22:30,267 --> 00:22:33,395 Cleo non ha mai scommesso perché ha perso il padre per questo. 318 00:22:33,979 --> 00:22:38,317 Becca un numero che non dovresti conoscere e finisci nel lago. Capisce che intendo? 319 00:22:38,317 --> 00:22:40,777 Sì. Capisco, sig. Johnson. Sig. Johnson. 320 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 Se è disposto a confermare le sue parole, penso di poterla aiutare. 321 00:22:46,241 --> 00:22:50,329 Aiutarmi? Non sa di chi è la terra su cui cammina, vero, sig.na cronista? 322 00:22:51,538 --> 00:22:53,165 Meglio che impari in fretta. 323 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 SALONE DI BELLEZZA DI LUCILLE 324 00:23:14,186 --> 00:23:15,437 - Sig.na Morgenstern. - Salve. 325 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 Che ci fa qui? Apriamo la prossima settimana. 326 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 L'ho vista al funerale della povera Cleo e mi trovavo da queste parti. 327 00:23:21,735 --> 00:23:24,780 Così, ho pensato di passare a vedere il suo nuovo salone. 328 00:23:26,698 --> 00:23:30,327 Wow. Questo nuovo locale è incantevole. 329 00:23:31,161 --> 00:23:32,829 Sarà costato una bella cifra. 330 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 Come ho detto, non è ancora ultimato. 331 00:23:36,333 --> 00:23:40,128 Ma le farò sapere non appena avremo aperto. Che cosa voleva fare? 332 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Stavo pensando, in realtà, di farmeli un po' più mossi. 333 00:23:48,470 --> 00:23:51,348 Lei cosa ci faceva al funerale, sig.na Morgenstern? 334 00:23:51,348 --> 00:23:53,350 Questa giovane donna... 335 00:23:53,350 --> 00:23:56,562 Vuole fare una sorta di inchiesta sulla sig.ra Johnson? 336 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 No, no, sono solo interessata alla sua storia. 337 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 Era una sua amica? 338 00:24:02,067 --> 00:24:06,113 No, no. Cioè, le ho acconciato i capelli una volta o due, come a lei, 339 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 ma niente di più. 340 00:24:09,199 --> 00:24:11,827 Torni la prossima settimana, le farò uno sconto. 341 00:24:11,827 --> 00:24:14,621 - Alla prossima settimana, allora. - Ok. Arrivederci. 342 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 Cara signorina Filo Diretto, è impossibile prendere un treno o un tram 343 00:24:23,797 --> 00:24:28,302 - senza vedere graffiti volgari... - Cara Offesa, come genitori a Baltimora, 344 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 siamo tutti preoccupati per i graffiti e il vandalismo a profusione 345 00:24:31,847 --> 00:24:34,141 che invadono alcune aree della nostra città. 346 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 Cara sig.na Filo Diretto, 347 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 sono stanco di dover indossare vestiti quando il clima è caldo. 348 00:24:38,896 --> 00:24:42,316 - Ogni volta che resto in mutande... - Caro Nudista... 349 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Dolce Maddie, io so che cazzo di posto è il Pharaoh. 350 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Cleo Johnson ci lavorava come barista. 351 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 Teneva anche la contabilità per il signor Shell Gordon, 352 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 che gestisce la più grande lotteria 353 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - a Baltimora degli ultimi 20 anni. - La conosco, 354 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - la lotteria dei negri. - Non usare quella parola con me. 355 00:24:58,832 --> 00:25:01,668 - Quale? "Lotteria"? - Penso fosse coinvolta... 356 00:25:01,668 --> 00:25:03,212 - Pensi? - ...in una scommessa 357 00:25:03,212 --> 00:25:06,298 - che l'ha fatta uccidere. - Ok. Chi è la tua fonte? 358 00:25:06,298 --> 00:25:09,593 - Chi è la tua fonte? - Il marito di Cleo Johnson. 359 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 Ma porca puttana! 360 00:25:12,137 --> 00:25:16,016 Va' a dirlo a Marshall e quello spedisce il tuo culetto al The Afro, Maddie. 361 00:25:16,016 --> 00:25:18,644 Ed è per questo che sono venuta a dirlo a te. 362 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Penso che questa donna sia stata uccisa e noi dovremmo parlarne. 363 00:25:24,608 --> 00:25:27,402 - Anche se è nera. - Senti... Per favore. 364 00:25:28,570 --> 00:25:31,907 - Stai... raschiando il fondo del barile. - Che c'è? 365 00:25:31,907 --> 00:25:33,825 - Non hai niente. - Stronzate! 366 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Sei un codardo, Bob. 367 00:25:37,746 --> 00:25:40,749 E tu sei già sul filo del rasoio, signora Schwartz. 368 00:25:40,749 --> 00:25:44,336 Ora torna alla tua scrivania e lascia perdere questa storia del cazzo, 369 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 o finirai nella spazzatura insieme a essa. 370 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Salve. Vorrei parlare con il sig. Gordon, per favore. 371 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 SOLO MEMBRI 372 00:26:11,989 --> 00:26:14,533 - Salve. - Spiacente, signorine. Solo i soci. 373 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Sono una cronista di The Baltimore Star. Ci siamo già visti. 374 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 L'ho vista ieri al funerale di Cleo Johnson. 375 00:26:19,955 --> 00:26:23,166 Vorrei parlare con il sig. Gordon della sig.ra Johnson. 376 00:26:24,293 --> 00:26:27,129 - Non posso aiutarla, signora. - No, scusi. Mi perdoni. 377 00:26:27,129 --> 00:26:28,463 Mi faccia capire bene. 378 00:26:29,214 --> 00:26:30,883 Il giornale di punta di Baltimora 379 00:26:30,883 --> 00:26:35,137 vuole scrivere un pezzo su una donna nera assassinata che lavorava in questo club, 380 00:26:35,137 --> 00:26:38,015 e il proprietario si rifiuta di parlare con me? 381 00:26:38,015 --> 00:26:41,768 Non mi dà altra scelta che confermare le accuse mosse contro il sig. Gordon 382 00:26:41,768 --> 00:26:43,687 dal marito della sig.ra Johnson. 383 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Aspetti qui. 384 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Grazie mille. 385 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Scusi, non credo di aver capito il suo nome. 386 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Cosa le è successo alla gamba? 387 00:27:07,711 --> 00:27:12,049 È stato un infortunio durante l'allenamento. Sono un pugile. 388 00:27:13,050 --> 00:27:16,386 Avrei pensato che la boxe provocasse più un occhio gonfio. 389 00:27:20,849 --> 00:27:21,683 Saltavo la corda. 390 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Tra qualche minuto entra e di' che ci attendono in redazione. 391 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Sicura? - Sì. 392 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Salve. Grazie. 393 00:27:40,035 --> 00:27:42,579 - Salve. - Allora, a chi devo questo piacere? 394 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 - Madeline Morgenstern. Mi chiami Maddie. - In tal caso, lei mi chiami Shell. 395 00:27:47,042 --> 00:27:49,586 - Così, sta scrivendo un articolo su Cleo? - Esatto. 396 00:27:50,254 --> 00:27:54,007 - Che splendidi pesci tropicali. - Reggie è un esperto di pesci. 397 00:27:54,883 --> 00:27:57,636 - Cosa posso fare? Le offriamo qualcosa? - No, grazie. 398 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Sicura? Sa, a me è sembrato che un drink le farebbe bene. 399 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Gradirei uno scotch. Grazie. 400 00:28:04,977 --> 00:28:08,730 - Conosceva bene Cleo? - La conoscevo da quand'era piccola. 401 00:28:08,730 --> 00:28:11,400 - Le teneva la contabilità. - Esatto. 402 00:28:11,400 --> 00:28:15,112 E in che misura era a conoscenza della sua... 403 00:28:15,112 --> 00:28:18,824 come posso dire, attività collaterale? O è la sua attività principale? 404 00:28:18,824 --> 00:28:21,743 - E che attività sarebbe? - C'è bisogno che lo dica? 405 00:28:22,953 --> 00:28:24,872 - Be'... - Grazie. 406 00:28:24,872 --> 00:28:28,000 Preferisco le parole dirette alle allusioni. 407 00:28:30,460 --> 00:28:34,715 Lei gestisce la più grande lotteria nella Baltimora nera da oltre 20 anni. 408 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Io investo nella Baltimora nera, signorina Morgenstern. 409 00:28:38,635 --> 00:28:42,931 Se non servisse il Potere Nero, la lotteria sarebbe legale in ogni angolo. 410 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 E così sarà, dovesse impadronirsene il governo bianco. 411 00:28:45,517 --> 00:28:48,228 - Ehi, capo. Io vado di sotto... - No. 412 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Tu resti qui. 413 00:28:51,356 --> 00:28:53,442 Fa' riposare quella gamba malandata. 414 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Dove vuoi andare? C'è The Baltimore Star qui. 415 00:28:56,445 --> 00:28:59,489 Con un forte interesse per la lotteria dei negri. 416 00:28:59,489 --> 00:29:01,950 Ciò che a me interessa è Cleo Johnson 417 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 e il denaro di cui è entrata in possesso, grazie alla suddetta lotteria. 418 00:29:07,122 --> 00:29:09,791 - Di quale denaro parla? - Me lo dica lei. 419 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Non so di cosa sta parlando. Tu sai di cosa sta parlando? 420 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Io non so di cosa sta parlando. 421 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Chiedo scusa. 422 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 Signorina Morgenstern, ci stanno aspettando in ufficio. 423 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - Arrivo. - Lei è... 424 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 La mia assistente, la sig.na Weinstein. 425 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Abbiamo tempi molto stretti per l'articolo su Cleo 426 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 e sarei felice di pubblicare la sua risposta ufficiale. 427 00:29:33,440 --> 00:29:35,651 Grazie infinite, signorina Weinstein. 428 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 Cosa può dirmi su Dora Carter? 429 00:29:43,116 --> 00:29:45,869 - Anche lei lavorava qui, mi risulta. - È a Parigi. 430 00:29:46,370 --> 00:29:49,581 È partita alla volta di migliori e più ampi orizzonti. 431 00:29:49,581 --> 00:29:54,878 Con grande dispiacere e sofferenza del nostro giovane Reggie. 432 00:29:54,878 --> 00:29:57,256 Lei e la signorina Carter eravate innamorati? 433 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Mi piace pensare di sì. 434 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Giusto per curiosità, dov'era lei durante il Ringraziamento? 435 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Lei lo celebra? 436 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Sì, molti di noi lo fanno. È una festività americana. 437 00:30:11,353 --> 00:30:14,773 Dev'essere bello integrarsi, eh? È utile, non è vero? 438 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Io rispetto il popolo ebreo. Davvero. 439 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 Siete sopravvissuti a un genocidio. 440 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 Avete sconfitto il razzismo. 441 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Ma, in questo Paese, in questa città, vige la legge del bianco. 442 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 E, per quanto mi riguarda, è questo che è lei. 443 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Può unirsi alla lunga fila di chi vuole dirci chi siamo. 444 00:30:35,252 --> 00:30:39,173 Così come lei è venuta qui a dirmi chi sono io, sig.na Morgenstern. 445 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Tutto ciò che faccio è al servizio del Potere Nero. 446 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Potere finanziario nero. 447 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Se pochi spiccioli 448 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 consentono a chi è oberato di tenere la testa alta e avere speranza 449 00:30:54,521 --> 00:30:58,525 e, di tanto in tanto, tale speranza ripaga, allora continuerò così. 450 00:30:58,525 --> 00:31:01,153 E che mi dice della speranza di Cleo Johnson? 451 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Come l'ha ripagata? 452 00:31:05,741 --> 00:31:07,868 Cleo lavorava in vari posti della città. 453 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Sottoporrà anche i suoi datori di lavoro ebrei 454 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 alle sue domande diffamatorie o solo quelli neri? 455 00:31:22,257 --> 00:31:23,509 Cara sig.na Filo Diretto, 456 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 la corrente tra la 39esima e la Davis sembra avere vita propria... 457 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Caro Senza Corrente, The Star è già... 458 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 Cleo lavorava da Hecht's. 459 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 Faceva la modella in vetrina. 460 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...famiglia di neri si è trasferita... 461 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 Molti uomini potrebbero averla vista lì 462 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 e sviluppato una sorta di ossessione che l'ha fatta uccidere. 463 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Cara Mamma In Pensiero, credo... 464 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 Ma Hecht's appartiene alla sua gente, giusto? 465 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Caro Amante Dei Cani... 466 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Non si sarà premurata di farci un salto. 467 00:31:54,206 --> 00:31:56,208 - Salve. - Lieta di vederla, sig.ra Schwartz. 468 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Siamo in chiusura, temo. C'è qualcosa che posso... 469 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 In realtà, sono qui per avere qualche informazione su Cleo Johnson. 470 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Faceva la modella in vetrina per voi? 471 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 Certo, mi ricordo di Cleo. 472 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Che notizia terribile. - Già. 473 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Era una bellissima donna. 474 00:32:10,556 --> 00:32:13,559 - Anzi, anche lei dovrebbe ricordarsene. - Io? 475 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 È uscita da qui con l'abito che indossava al Ringraziamento. 476 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Se l'è sfilato al volo, in poche parole. 477 00:32:21,066 --> 00:32:23,777 Stava meglio addosso a lei, naturalmente. 478 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Cara signorina Filo Diretto, bell'aiuto dai. 479 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 Maddie, lascia che ti aiuti. 480 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 Ce la faccio da sola. 481 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Cerchi indizi con quell'abito appeso nel tuo armadio. 482 00:33:02,733 --> 00:33:07,362 Su, Maddie. Pensi che io voglia farlo? Non desidero altro che un figlio con te. 483 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Ma non adesso. 484 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Adesso, dobbiamo fare in modo che tu diventi una scrittrice. 485 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Sei solo una ragazzina che vuole dimenticare il suo passato. 486 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Non sa di chi è la terra su cui cammina... 487 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Per poter avere il suo nome su The Star? 488 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...domande diffamatorie o solo quelli neri? 489 00:33:27,007 --> 00:33:31,428 Ma ogni volta che viene trovato un morto in quel lago sembra condurre a te. 490 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Che cosa fai qui? 491 00:33:46,443 --> 00:33:47,861 Che cosa stai facendo tu? 492 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Che succede? 493 00:33:53,742 --> 00:33:56,828 Io l'ho vista, il giorno in cui Tessie Durst è scomparsa. 494 00:33:58,539 --> 00:33:59,665 - Hai visto chi? - Cleo. 495 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Cleo Johnson. 496 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Ho preso questo vestito direttamente dal suo corpo 497 00:34:10,425 --> 00:34:13,428 e poi ho trovato Tessie. Poi, ho conosciuto te. 498 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 E Stephan ha parlato con me. 499 00:34:15,556 --> 00:34:19,393 E poi, la notte in cui Cleo è scomparsa, Stephan è fuggito. 500 00:34:19,393 --> 00:34:22,312 Perciò pensano sia stato lui. Ma sto controllando ogni cosa 501 00:34:22,312 --> 00:34:24,147 - e tutto riconduce sempre a me. - Maddie. 502 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Maddie, devi fermarti, ok? - Tutto riconduce sempre a me. 503 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 La conoscevi anche tu. 504 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 Il marito di Cleo Johnson ha detto che lei ti piaceva. 505 00:34:32,155 --> 00:34:35,242 - Ti piaceva? - Maddie, risale a prima di te e me. 506 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Dai, vieni a sederti. 507 00:34:40,746 --> 00:34:42,248 Mi hai mandata tu da Lucille. 508 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - Maddie, sediamoci. - Il marito di Cleo 509 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - ha detto che Cleo le ha dato... - Dai. 510 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 ...i numeri vincenti, per questo è stata uccisa. 511 00:34:48,088 --> 00:34:50,799 È solo la sua versione, ok? È una versione dei fatti. 512 00:34:50,799 --> 00:34:53,385 Non pensi che Gordon c'entri qualcosa, vero? 513 00:34:53,385 --> 00:34:54,928 Non farmi l'interrogatorio, Maddie. 514 00:34:54,928 --> 00:34:57,222 - Sono qui per aiutarti. Permettimelo. - Cleo... 515 00:34:57,222 --> 00:35:01,143 - Hai tante cose per la testa. - Cleo lavorava per Shell al Pharaoh e... 516 00:35:01,143 --> 00:35:02,728 gli teneva la contabilità. 517 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Maddie... Ehi, Maddie. 518 00:35:05,397 --> 00:35:08,942 La metà dei neri di Baltimora lavora per Gordon. Non concluderai nulla. 519 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 E tu? 520 00:35:14,656 --> 00:35:18,076 - Maddie, non sono venuto per litigare. - So per cosa sei venuto. 521 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Non fare così. 522 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Non dirmi come fare il mio lavoro. 523 00:35:24,875 --> 00:35:26,793 Non è questo il tuo lavoro, ok? 524 00:35:26,793 --> 00:35:29,338 Il tuo lavoro non è giocare alla detective, piccola. 525 00:35:29,338 --> 00:35:33,926 Perché c'è Ferdie Platt sul caso? Il primo detective nero della Omicidi di Baltimora. 526 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Be', mazel tov. - Perché fai... 527 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Di Cleo t'importa quanto al poliziotto più bianco della città. 528 00:35:38,472 --> 00:35:41,058 - E a te importa di lei? Ascoltami. - Certo. 529 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 L'unica tua preoccupazione è riabilitare il nome del tuo amico di penna. 530 00:35:44,186 --> 00:35:47,481 - Non l'ha uccisa lui. - Vero? E lo sai perché te l'ha detto lui? 531 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Sì, io gli credo. - Ma certo che gli credi, Maddie. 532 00:35:50,067 --> 00:35:53,654 - E hai creduto anche a sua madre. - Non ci sono altri sospettati. 533 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 E forse... 534 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 forse tu hai dimenticato di dire che conosci Reggie, che è un pugile 535 00:36:02,246 --> 00:36:05,499 e che, guarda caso, ha una collezione di pesci tropicali. 536 00:36:06,500 --> 00:36:08,168 Non so di cosa stai parlando. 537 00:36:08,961 --> 00:36:10,671 Ok? Non capisco proprio, ma... 538 00:36:11,296 --> 00:36:16,885 questo non è il tuo giornalino scolastico, Maddie. Ci sono vite umane in gioco. 539 00:36:16,885 --> 00:36:18,887 Qui non si tratta solo di Maddie. 540 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 Voglio stare da sola. 541 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 È così che chiedi a qualcuno di andarsene? 542 00:36:25,477 --> 00:36:26,687 Voglio stare da sola. 543 00:36:32,359 --> 00:36:33,902 Tu sei sempre sola, Maddie. 544 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Buongiorno, signora Zawadzkie. Sono Maddie Morgens... 545 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 So chi è lei, signorina Morgenstern. 546 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Mi dedicherebbe qualche minuto? 547 00:37:31,001 --> 00:37:33,128 Ci hanno fatto chiudere il negozio, 548 00:37:34,338 --> 00:37:37,174 perciò il tempo è l'unica cosa che ho, in questi giorni. 549 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 La ringrazio. 550 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Posso offrirle qualcosa da bere? 551 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Caffè, se ne ha? 552 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 Come lo gradisce? 553 00:37:51,563 --> 00:37:53,815 - Con latte, panna... - Quale? 554 00:37:54,566 --> 00:37:58,403 - Latte, se non è un problema. Grazie. - Faccia come se fosse a casa sua. 555 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Ha avuto notizie da mio figlio? 556 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 No. 557 00:38:07,538 --> 00:38:08,497 E lei? 558 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Non dice molto, ultimamente. 559 00:38:14,670 --> 00:38:17,047 Credo gli piaccia di più parlare con lei. 560 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Io credo che abbia paura, forse. 561 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Presto pronunceranno la sua sentenza, signora Zawadzkie. 562 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 563 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Che bel nome. 564 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna è più bello. - Grazie. 565 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Tranne quando le persone qui lo pronunciano con accento americano. 566 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 Lei è polacca? 567 00:38:37,568 --> 00:38:39,653 Al cento per cento. 568 00:38:40,279 --> 00:38:42,197 Anche mia madre è di origine polacca. 569 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Ah, sì? - Sì. 570 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Di dove? - Varsavia. 571 00:38:45,117 --> 00:38:47,744 - Grazie. - È di Bauhof's. 572 00:38:49,288 --> 00:38:50,497 Io compro solo da lì. 573 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 Lei di dov'è originaria? Di... 574 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Treblinka. 575 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 È un bellissimo villaggio. 576 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Fattorie. Una foresta verde. 577 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Tutto l'anno. 578 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Brave persone. - Sì. 579 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 A tutti piace dire che odiavamo gli ebrei, 580 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 ma la verità è che nessuno di noi ne aveva mai visto uno, 581 00:39:19,651 --> 00:39:22,487 finché i tedeschi non ci hanno costruito i campi di sterminio. 582 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Mi dispiace. 583 00:39:27,951 --> 00:39:30,787 Ora non se ne può nemmeno pronunciare il nome, sa? 584 00:39:31,872 --> 00:39:34,833 Conobbi un soldato americano alla fine della guerra. 585 00:39:35,792 --> 00:39:36,793 Ero... 586 00:39:38,504 --> 00:39:42,090 - una bella ragazza, che ci creda o no. - Lei è ancora bella, Kasia. 587 00:39:44,510 --> 00:39:46,720 Capisco perché lei piace a mio figlio. 588 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Non l'amavo quel soldato, sa. 589 00:39:52,100 --> 00:39:53,227 Volevo soltanto... 590 00:39:54,436 --> 00:39:57,523 andare il più lontano possibile da lì. 591 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Ripartire da zero. 592 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 L'uomo decide e Dio se la ride. 593 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 Non l'avevo mai sentita. 594 00:40:15,332 --> 00:40:16,750 Voglio bene a mio figlio. 595 00:40:18,418 --> 00:40:20,087 - Naturalmente. - Ma la sua... 596 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 la sua testa non è... 597 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Non gli accorderanno l'infermità mentale, lo sa? 598 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Probabilmente perché credono che abbia ucciso anche Cleo Johnson. 599 00:40:32,975 --> 00:40:36,937 Sì. Tra poco diranno che è stato lui a sparare al presidente Kennedy. 600 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 601 00:40:42,860 --> 00:40:44,486 Penso di aver capito 602 00:40:45,404 --> 00:40:48,407 chi era il nero con lui al negozio di pesci, quel giorno. 603 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 Se si confida con me, posso scrivere un grosso pezzo che aiuterà Stephan. 604 00:40:52,411 --> 00:40:54,454 Che importanza ha, ormai? 605 00:40:54,454 --> 00:40:59,459 Il ragazzo nero con l'occhio gonfio di cui ha parlato. Lui... Ricorda? 606 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Non vuole dare una mano a trovarlo? 607 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Se lo trovassero, per Stephan sarebbe un notevole vantaggio. 608 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Tak, l'ho sentito. 609 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 L'ho descritto alla polizia, 610 00:41:10,095 --> 00:41:12,598 al procuratore, a chiunque l'abbia chiesto. 611 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Lei che cosa vuole da me? 612 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Sono una madre. 613 00:41:22,107 --> 00:41:25,986 Ho un figlio proprio come il suo, un figlio unico. 614 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Quasi coetaneo. 615 00:41:33,827 --> 00:41:36,205 Voglio aiutare Stephan come meglio posso. 616 00:41:36,205 --> 00:41:40,334 Se vuole aiutare davvero, forse è meglio che lui resti dentro per un po'. 617 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Così sta lontano dai guai, eh? 618 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Lo sa dov'è andato suo figlio il giorno in cui è evaso? 619 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - È venuto da me. - No. 620 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 È venuto da me. 621 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Sta mentendo. 622 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Si è introdotto nel mio appartamento e mi ha aspettato lì. 623 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Non ne sapevo niente. 624 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Non l'ho detto a nessuno. - Stephan me l'avrebbe detto. 625 00:42:11,698 --> 00:42:14,284 I maschi non raccontano tutto alle proprie madri. 626 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Se le avesse detto qualcosa, sarebbe andata alla polizia 627 00:42:22,334 --> 00:42:24,878 e sarebbero venuti qui già da un bel pezzo. 628 00:42:25,462 --> 00:42:28,131 Be', non mi ha detto niente in quell'occasione. 629 00:42:29,424 --> 00:42:32,719 Dopo il ritrovamento del corpo di Cleo Johnson, l'ho chiamato. 630 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Ha detto bene. 631 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 Adora parlare con me. 632 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 Tutte stronzate. 633 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Non ha detto un bel niente. 634 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 Né a lei, né a nessun altro. 635 00:42:44,439 --> 00:42:48,193 Lei è qui per fatti suoi, a tentare di tirarmi fuori una notizia. 636 00:42:48,193 --> 00:42:51,697 - Mi crede una stupida contadina polacca. - Non credo sia stupida, Kasia. 637 00:42:51,697 --> 00:42:52,781 Stronza ebrea! 638 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Vaffanculo, troia ebrea! 639 00:43:45,667 --> 00:43:49,755 Non marcirò in prigione per colpa sua. Avrebbe fatto lo stesso per suo figlio. 640 00:43:49,755 --> 00:43:52,758 Vuole che crepi in prigione? È questo che vuole? 641 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Sarebbe contenta, così? 642 00:43:58,347 --> 00:43:59,264 Oh, Dio. 643 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Centralino. Pronto? 644 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 C'è qualcuno lì? 645 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 C'è qualcuno in linea? 646 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Pronto? 647 00:47:06,827 --> 00:47:09,663 Sottotitoli: Selene Convertini 648 00:47:09,663 --> 00:47:12,583 DUBBING BROTHERS