1
00:00:25,484 --> 00:00:28,111
Katz? Katz, che ci fai qui così tardi?
2
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Scusi, sig. Durst. Shapiro voleva
gli stampi pronti per domattina.
3
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Ok. Va bene.
4
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Lei è la signorina Morgenstern,
la fidanzata di mio figlio.
5
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
Sta scrivendo un articolo
sulla mia attività per The Brownie,
6
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
il loro giornalino scolastico.
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Ok. Basta che non debba parlare io.
8
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Quel tipo l'ha capito,
che non è un'intervista.
9
00:00:54,805 --> 00:00:58,100
Ha avuto il sospetto
che non fosse un'intervista.
10
00:00:58,100 --> 00:00:59,852
Ma non dirà una parola.
11
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Lo sai perché?
12
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
Perché?
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,607
Perché il suo lavoro gli serve.
14
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Lo so.
15
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
È solo che non voglio più mentire.
16
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Non voglio mentire ad Allan.
17
00:01:15,284 --> 00:01:17,327
Glielo diremo quando saremo pronti.
18
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Ascoltami,
vivrai come una principessa bohémienne.
19
00:01:22,249 --> 00:01:23,500
Avrò un mio studio
20
00:01:24,001 --> 00:01:28,172
e tu avrai una stanza tutta tua
in cui scrivere,
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
e saremo liberi.
22
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
23
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
forse abbiamo compagnia.
24
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
SCOMPARSA
EUNETTA "CLEO" JOHNSON
25
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
TRATTA DAL LIBRO DI LAURA LIPPMAN
26
00:03:04,852 --> 00:03:07,855
LA DONNA DEL LAGO
27
00:03:25,706 --> 00:03:29,418
- Grazie dell'incontro.
- Mi spiace tu sia dovuto venire fin qui.
28
00:03:29,418 --> 00:03:30,878
La mia auto non partiva.
29
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Cosa le porto, signore?
30
00:03:35,674 --> 00:03:37,301
Solo un caffè, grazie.
31
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Un caffè.
32
00:03:38,719 --> 00:03:41,138
Allora, a cosa devo questo...
33
00:03:42,014 --> 00:03:43,015
tête-à-tête?
34
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Seth non è più lo stesso,
da quando te ne sei andata.
35
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Lo so.
36
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Mi dispiace.
37
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Non è molto propenso a parlarne,
ma ieri sera si è aperto, finalmente.
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Che cos'ha detto?
39
00:04:08,707 --> 00:04:11,376
Ha detto
che non si sente al sicuro a casa tua.
40
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Capisco.
41
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Capisco.
42
00:04:18,966 --> 00:04:20,302
Non si sente al sicuro.
43
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Tieni.
44
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Che cos'è?
45
00:04:29,978 --> 00:04:32,231
Sono i documenti per il divorzio.
Mi hanno...
46
00:04:32,231 --> 00:04:33,982
- Ok.
- ...consigliato di avviarlo
47
00:04:33,982 --> 00:04:36,610
per abbandono del tetto coniugale.
48
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
A lei, signore.
49
00:04:43,075 --> 00:04:44,159
Grazie.
50
00:04:49,873 --> 00:04:51,124
Ho diritto agli alimenti?
51
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Scusa?
- Che c'è?
52
00:04:54,795 --> 00:04:59,466
Ti offro la fine del nostro matrimonio
e questa è la prima cosa che hai da dire?
53
00:04:59,466 --> 00:05:04,054
- Finora, non mi hai dato nulla.
- Hai un lavoro prestigioso a The Star.
54
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Lo sai quanto mi pagano lì.
55
00:05:06,682 --> 00:05:08,809
- No, invece.
- Devo trovarmi un avvocato
56
00:05:08,809 --> 00:05:11,311
o mi basta mettermi in ginocchio
e implorarti?
57
00:05:11,311 --> 00:05:15,524
La scelta è stata tua.
Sei tu che l'hai voluto. Te lo ricordi?
58
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Hai preso la porta.
- Aspetta.
59
00:05:18,110 --> 00:05:23,198
- Hai conosciuto una persona, vero?
- Te ne sei andata... Sì, è così. Sì.
60
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Quanti anni ha?
61
00:05:26,577 --> 00:05:28,161
- Ma che c'entra, Maddie?
- Dai!
62
00:05:28,161 --> 00:05:31,415
- Fammi fare una risata. Quant'è giovane?
- Che domanda è?
63
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Ne fa 25 a settembre.
64
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Complimenti!
65
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- No, sono felice per te. Davvero.
- Maddie, potresti smetterla?
66
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Segue il kosher?
- Ma che...
67
00:05:40,924 --> 00:05:43,510
- Certo che lo segue. È ovvio.
- È ovvio.
68
00:05:43,510 --> 00:05:45,679
- È meraviglioso.
- Sei eccitata, eh?
69
00:05:47,055 --> 00:05:48,974
- Finalmente.
- Magari, se divorziamo,
70
00:05:48,974 --> 00:05:52,436
potrò finalmente vendere la mia auto
senza il tuo permesso.
71
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Immagino di sì.
72
00:05:56,690 --> 00:05:58,650
Ma mi serve comunque il tuo aiuto.
73
00:06:11,788 --> 00:06:15,334
- Sentito? Mi serve il tuo aiuto.
- Sì, ho sentito. Ho capito.
74
00:06:16,168 --> 00:06:17,544
Coprirò le spese legali.
75
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
- Farò ciò che è meglio per te.
- Grazie.
76
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Ma devi smetterla di fare pressioni
su nostro figlio perché resti con te.
77
00:06:22,549 --> 00:06:25,344
- Me lo prometti?
- Non gli faccio pressioni. È mio figlio,
78
00:06:25,344 --> 00:06:27,471
- voglio passare...
- I suoi voti stanno calando.
79
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Gi serve un modello stabile nella vita,
ora. Deve stare con suo padre.
80
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Io sono stabile.
81
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Nel tuo articolo ho letto
82
00:07:01,088 --> 00:07:04,591
{\an8}che l'ultimo desiderio di Tessie era
avere un cavalluccio marino.
83
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
{\an8}MANUTENZIONE DRUID HILL PARK
84
00:07:06,385 --> 00:07:09,680
{\an8}È entrata in quel negozio
alla ricerca del meraviglioso,
85
00:07:10,722 --> 00:07:12,391
ma è stata punita per questo.
86
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Proprio come lo sono stata io
per aver voluto di più.
87
00:07:19,731 --> 00:07:21,400
Proprio come sarai punita tu.
88
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
CHIUSURA D'EMERGENZA
89
00:08:08,614 --> 00:08:11,742
- Ehi, Maddie. Sei passata da Goska's?
- Certo, Lou.
90
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
Sei la migliore, Maddie.
91
00:08:13,827 --> 00:08:15,621
- Bel bocconcino.
- Ora si ragiona.
92
00:08:15,621 --> 00:08:17,206
Che gran bello scoop!
93
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Cara signorina Filo Diretto,
94
00:08:25,672 --> 00:08:29,343
vorrei segnalare un'infestazione di ratti
sul lato nord dell'86esima.
95
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
Sono ripugnanti
e la città non fa nulla per occuparsene.
96
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Tutti nella zona...
- Cara Sommersa,
97
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
ho verificato e allertato la città
in merito alla sua situazione.
98
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Mi è stato garantito che,
appena passato il freddo,
99
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
verrà avviato uno studio completo
su un avvelenamento sicuro ed efficace.
100
00:08:46,068 --> 00:08:49,488
MI RACCOMANDO L'ATTENDIBILITÀ!
101
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Cosa succede?
102
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Heath dice
che hai chiamato i Lavori Pubblici
103
00:09:10,342 --> 00:09:13,262
per un malfunzionamento delle luci
a Druid Hill Park.
104
00:09:13,762 --> 00:09:16,390
Sì, abbiamo ricevuto una lettera
che Heath non ha voluto pubblicare,
105
00:09:16,390 --> 00:09:20,561
così li ho chiamati. Un passante ha notato
che erano spente. Cos'è successo?
106
00:09:21,144 --> 00:09:24,940
Gli operatori che erano andati
a ripararle ci hanno trovato il cadavere
107
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
- di una donna nera.
- Oddio.
108
00:09:28,151 --> 00:09:31,113
- Vogliono parlare con me?
- Oh, non è necessario.
109
00:09:31,113 --> 00:09:35,534
- Basta dargli la lettera. Andranno via.
- Nemmeno il signor Marshall?
110
00:09:35,534 --> 00:09:38,871
No. Do loro la lettera,
dopodiché, fine della storia.
111
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Hanno scoperto chi era la donna?
112
00:09:49,798 --> 00:09:54,511
Il corpo era messo abbastanza male.
L'hanno identificata come Cleo Johnson.
113
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson?
114
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Ho letto di lei su The Afro. Era scomparsa
115
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
la stessa notte in cui hanno preso
Stephan Zawadzkie nel parco.
116
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Spiacente. Devo averla cestinata.
117
00:10:12,487 --> 00:10:14,406
Non ho molto spazio.
118
00:10:14,406 --> 00:10:17,284
Ma dai. E non ricordi niente?
119
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Solo un appunto: era di Bill Smith.
120
00:10:20,621 --> 00:10:23,332
- Bill Smith? Accidenti.
- Che c'è?
121
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
Be', è un nome inventato.
122
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
Come potrebbe esserlo "Mickey Mouse".
123
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Ascolta, se dovessi ritrovarla,
lasciala nel cestino.
124
00:10:35,260 --> 00:10:37,513
Marshall non vuole averci nulla
a che fare.
125
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
E, capiamoci,
lasciamo che sia The Afro a parlarne.
126
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Certo.
127
00:11:02,204 --> 00:11:04,456
Sarebbe questo l'ufficio
a cui devo aspirare?
128
00:11:04,957 --> 00:11:07,793
Credi che portare bagel
te ne procurerà uno migliore?
129
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna...
130
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
Mi domandavo
se potessi chiederti un consiglio.
131
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Primo errore.
132
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Ovvero?
- Mai chiedere il permesso.
133
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Scusa, è che non so...
- Secondo errore.
134
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Quale?
- Mai scusarsi.
135
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Ho un dilemma etico
di cui vorrei parlarti subito.
136
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
E sono tre.
137
00:11:38,323 --> 00:11:39,658
Perché?
138
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Analizza sempre il contesto.
139
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Me ne sto seduta su un cazzo di cesso
alla larga da quei succhiacazzi lagnosi
140
00:11:47,082 --> 00:11:50,294
per poter avere cinque minuti di pace
per finire il mio lavoro.
141
00:11:50,794 --> 00:11:54,298
Ti sembra che abbia voglia
di condividere le mie perle di saggezza
142
00:11:54,298 --> 00:11:55,465
con te, al momento?
143
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
144
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
145
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Ho sperato che venissi a trovarmi.
146
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Ma immagino tu abbia già la tua notizia.
147
00:12:22,284 --> 00:12:24,453
Per questo mi hai mandato la lettera?
148
00:12:24,453 --> 00:12:25,537
TORRE A
149
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Per convincermi a rivederti?
150
00:12:27,164 --> 00:12:28,874
Quale lettera?
151
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Va bene.
152
00:12:32,044 --> 00:12:33,378
Ripartiamo dall'inizio.
153
00:12:35,172 --> 00:12:37,257
Perché hai ucciso quella donna nera?
154
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Non avevo mai neanche sentito nominare
quella donna
155
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
finché non hanno iniziato
a farmi domande su di lei, oggi.
156
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Io ero con te, Maddie, ricordi?
157
00:12:48,727 --> 00:12:52,523
- Non lo sa nessuno, tranne te.
- Ho ricevuto una lettera da Bill Smith
158
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
che parla dello stesso parco
in cui ti hanno preso
159
00:12:57,861 --> 00:12:59,696
la notte in cui lei è scomparsa.
160
00:13:00,364 --> 00:13:03,742
- Perché mi hai mandato quella lettera?
- Quando spedisco qualcosa,
161
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
c'è scritto "dal Dipartimento
Penitenziario di Baltimora".
162
00:13:08,080 --> 00:13:13,085
Potresti aver chiesto a qualcuno
all'esterno di spedirmela. A un complice.
163
00:13:13,085 --> 00:13:17,089
A che pro? Se fossi stato io,
perché mai avrei voluto che la trovassero?
164
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
Per coinvolgermi di nuovo.
165
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
No.
166
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Non sono stato io.
167
00:13:25,722 --> 00:13:30,060
Ma ogni volta che viene trovato un morto
in quel lago sembra condurre a te.
168
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
L'elemento in comune tra le due vittime
non sono io, Maddie.
169
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
Sei tu.
170
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
La donna del lago.
171
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Qualche mese a mollo fa quest'effetto.
172
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Sua madre ha dovuto vederla
in questo stato?
173
00:14:06,221 --> 00:14:08,724
Temo di sì. L'ha identificata.
174
00:14:09,474 --> 00:14:11,852
Ci sono delle analogie con il caso Durst?
175
00:14:12,728 --> 00:14:15,397
Non molte,
a parte il corpo ritrovato in acqua.
176
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Però è stata uccisa.
177
00:14:20,944 --> 00:14:24,531
Impossibile stabilirlo, date
le condizioni. Niente lesioni al cranio...
178
00:14:25,699 --> 00:14:28,327
né segni di strangolamento o soffocamento.
179
00:14:29,578 --> 00:14:33,332
Per quanto ne so, può aver fatto
una nuotata ed esser morta assiderata.
180
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
In pieno inverno, in cima a una fontana?
181
00:14:40,672 --> 00:14:42,508
Da questa parte, sig.na Morgenstern.
182
00:14:42,508 --> 00:14:43,800
- Grazie.
- Sì.
183
00:14:44,676 --> 00:14:46,929
Portami la trascrizione
del processo di Duke.
184
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Va bene. Ti faccio sapere.
185
00:14:50,474 --> 00:14:52,184
Ho detto che ti faccio sapere.
186
00:14:54,228 --> 00:14:57,773
Salve, sig.na Murphy. Sono
Maddie Morgenstern. Scrivo per The Star.
187
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Così ha detto Cora,
ma non ho mai visto la sua firma.
188
00:15:01,193 --> 00:15:05,906
Lavoro alla rubrica d'assistenza. Tutti mi
conoscono come "signorina Filo Diretto".
189
00:15:07,199 --> 00:15:11,119
- Come l'aiuto, sig.na Filo Diretto?
- Lei segue la vicenda di Cleo Johnson.
190
00:15:11,119 --> 00:15:13,580
Sì, da tre mesi, ormai.
191
00:15:13,580 --> 00:15:15,207
Mi piacerebbe saperne di più.
192
00:15:16,333 --> 00:15:17,459
A che scopo?
193
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Per un articolo, naturalmente.
194
00:15:21,088 --> 00:15:25,342
La poveretta scompare e non merita neanche
una menzione nella vostra sezione locale.
195
00:15:25,342 --> 00:15:27,886
Ma ora che pensate
ci sia di mezzo un killer bianco...
196
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Io non credo lui c'entri qualcosa.
197
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Chi pensa sia stato?
- È ciò che spero di scoprire.
198
00:15:32,182 --> 00:15:34,434
Il suo giornale ci ha fatto
un bell'articolo.
199
00:15:34,434 --> 00:15:38,897
Esatto. In realtà, ci ho lavorato io.
Solo che non hanno inserito il mio nome.
200
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Vediamo se ho capito.
201
00:15:39,982 --> 00:15:43,819
Mi spacco il culo per seguire piste,
fare interviste, ricostruire i fatti
202
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
e vorrebbe che le cedessi tutto
per poter avere il suo nome su The Star?
203
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
No, grazie, sig.na Filo Diretto.
204
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
Con tutto il dovuto rispetto,
signorina Murphy,
205
00:15:52,911 --> 00:15:57,291
quando The Afro pubblica un articolo,
attira l'attenzione solo della gente nera.
206
00:15:57,291 --> 00:16:01,628
Se è The Star a pubblicarlo,
quelli puntati sono gli occhi di tutti.
207
00:16:03,547 --> 00:16:06,550
Se è questo il rispetto che mi è dovuto,
ne farò a meno.
208
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Io mi informo su quanto succede
nel vostro mondo bianco.
209
00:16:11,263 --> 00:16:12,890
Se vuole indagare nel mio...
210
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
allora, cara, può fare altrettanto.
211
00:16:18,979 --> 00:16:24,151
Io abito nel Bottom, sig.na Murphy.
Preferisco considerarlo il "nostro" mondo.
212
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
Grazie della disponibilità.
213
00:16:31,325 --> 00:16:34,077
Qualcuno mostri la porta
alla sig.na Filo Diretto.
214
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Eccola lì.
215
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
CLERO APPOGGIA POWELL
216
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
LA NAACP CHIEDE 200.000 IN TRIBUNALE
217
00:16:54,014 --> 00:16:57,351
Nessuno conosce
218
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
Tutte le difficoltà che ho visto
219
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Mi scusi. Permesso.
220
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Nessuno conosce
221
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
Permesso. Chiedo scusa.
222
00:17:09,738 --> 00:17:13,534
Tutti i problemi
223
00:17:14,201 --> 00:17:18,454
Gloria, gloria
224
00:17:20,040 --> 00:17:23,961
Gloria, alleluia
225
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Gloria
226
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Agente.
227
00:17:31,552 --> 00:17:33,679
- Signora.
- Non è esattamente così
228
00:17:33,679 --> 00:17:37,474
che pensavo avremmo trascorso
del tempo insieme in pubblico.
229
00:17:39,726 --> 00:17:40,936
Quindi, la conoscevi?
230
00:17:41,728 --> 00:17:44,898
Non benissimo, signora.
È una tragedia per tutta la comunità.
231
00:17:45,399 --> 00:17:48,819
Non ci fermeremo finché non avremo trovato
il colpevole. Mi scusi.
232
00:17:49,570 --> 00:17:54,741
- Gloria
- Gloria
233
00:17:54,741 --> 00:17:55,951
Gloria
234
00:17:55,951 --> 00:17:59,788
Gloria, alleluia
235
00:17:59,788 --> 00:18:01,081
Gloria
236
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
- Gloria
- Gloria
237
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Gloria
238
00:18:06,670 --> 00:18:09,798
Gloria, alleluia
239
00:18:12,301 --> 00:18:16,430
È un mondo meschino
240
00:18:17,598 --> 00:18:21,310
In cui provare a vivere
241
00:18:21,310 --> 00:18:23,896
{\an8}EX MARITO DELLA VITTIMA
INTERROGATO PER L'OMICIDIO
242
00:18:23,896 --> 00:18:26,732
{\an8}Ma bisogna guardare avanti
243
00:18:27,316 --> 00:18:31,695
Di fronte ai momenti difficili
244
00:18:31,695 --> 00:18:34,656
- Gloria
- Non c'è altro da dire se non "Gloria"
245
00:18:34,656 --> 00:18:37,576
Gloria
246
00:18:37,576 --> 00:18:40,370
Gloria, alleluia
247
00:18:40,370 --> 00:18:41,997
Se gli amici ti abbandonano
248
00:18:41,997 --> 00:18:43,123
Gloria
249
00:18:43,123 --> 00:18:45,417
- Guarda altrove e di': "Gloria"
- Gloria
250
00:18:45,417 --> 00:18:47,669
Ringrazia il Signore
Per un altro giorno, gloria
251
00:18:47,669 --> 00:18:49,922
Gloria, alleluia
252
00:18:49,922 --> 00:18:52,841
Ho provato a spiegarlo all'uomo bianco
253
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
Nessuno
254
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Ma lui non è riuscito a comprendere
255
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Nessuno
256
00:19:00,390 --> 00:19:02,601
Ho provato a spiegarlo all'uomo nero
257
00:19:02,601 --> 00:19:05,020
Nessuno
258
00:19:05,020 --> 00:19:08,148
Ma lui la mia mano
Non l'ha voluta prendere
259
00:19:08,148 --> 00:19:11,610
CONTINUA LA TRADIZIONE NATALIZIA!
260
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Alleluia!
- Alleluia!
261
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Alleluia!
262
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Il Signore è amore!
263
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
IN RICORDO DI
264
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
E amare una persona...
265
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
significa conoscerla.
266
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Per cui, accogliamo sul pulpito
Merva Sherwood.
267
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta era la mia unica figlia.
268
00:19:59,533 --> 00:20:01,159
Ma, quando suo padre se ne andò,
269
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
iniziò a pensare di essere lei la mamma,
in casa.
270
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Sì.
271
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta ha sempre desiderato cantare
con suo padre
272
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
e con la sua amica Dora.
Era una brava ragazza.
273
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Va' avanti.
274
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Diglielo!
275
00:20:22,097 --> 00:20:24,558
Slappy, perché non te ne vai? Miscredente.
276
00:20:24,558 --> 00:20:27,227
Di' al Signore perché non mi fai sedere
accanto ai miei figli
277
00:20:27,227 --> 00:20:30,772
- al funerale di mia moglie.
- Buon Dio, proteggimi da quest'uomo!
278
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Proteggerti da me?
279
00:20:33,108 --> 00:20:36,320
Hai stretto la mano a tutti quelli
che l'hanno fatta finire nella bara...
280
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
e hai paura di me?
281
00:20:40,073 --> 00:20:42,284
Era insieme a te, quella sera.
282
00:20:42,284 --> 00:20:44,870
E se fosse rimasta con me
sarebbe ancora viva.
283
00:20:45,370 --> 00:20:48,165
Se n'è andata a causa vostra,
perché pensava l'avreste aiutata.
284
00:20:48,165 --> 00:20:49,541
Ma non l'avete fatto.
285
00:20:49,541 --> 00:20:51,043
Ecco perché è sottoterra.
286
00:20:51,752 --> 00:20:53,295
Non è così, signora Summer?
287
00:20:55,589 --> 00:20:56,882
Non le ha dato il lavoro
288
00:20:56,882 --> 00:20:59,593
credendo l'avrebbe messa in cattiva luce,
visto che lavorava per Shell.
289
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
E lui lo sapeva. Dico bene, boss?
290
00:21:05,265 --> 00:21:06,975
Non è il momento, Slappy.
291
00:21:06,975 --> 00:21:08,393
Voleva fregarla, bello!
292
00:21:08,393 --> 00:21:12,606
- So che stai soffrendo, ma devi sederti.
- Cos'è, non posso più rivolgermi a lui?
293
00:21:14,399 --> 00:21:17,611
Capisci che un negro sta facendo strada
quando ha una sua proprietà.
294
00:21:18,195 --> 00:21:20,781
- Tu sì che sei bravo, eh?
- Va bene, calmiamoci.
295
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Ne vuoi anche tu, sbirro?
296
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Andiamo, sig. Johnson...
- Ora sono "sig. Johnson"?
297
00:21:24,910 --> 00:21:28,163
Te ne sbattevi del mio cognome
quando lo portava mia moglie.
298
00:21:28,163 --> 00:21:31,583
- Non qui dentro. Usciamo, forza.
- Sapete, mia moglie stava bene,
299
00:21:31,583 --> 00:21:34,670
finché c'era questo bel fratello
al bancone, la sera.
300
00:21:34,670 --> 00:21:36,755
- Papà!
- Neanche beve così tanto.
301
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
E dai!
302
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
Signor Johnson!
303
00:21:50,477 --> 00:21:52,980
- Signor Johnson.
- Non ci parlo con lei, signora.
304
00:21:52,980 --> 00:21:56,024
Sono Maddie Morgenstern,
una cronista di The Star.
305
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Non penso lei abbia ucciso sua moglie.
- Davvero?
306
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Come non credo
che Stephan Zawadzkie c'entri qualcosa.
307
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Che ne sa?
- Ho scritto io la storia su di lui.
308
00:22:04,491 --> 00:22:06,618
E posso aiutare lei a raccontare la sua.
309
00:22:06,618 --> 00:22:09,413
Senta, lì dentro c'è una donna,
una parrucchiera.
310
00:22:09,413 --> 00:22:13,000
Si chiama Lucille. Cleo teneva
la contabilità di Gordon. Lo sapeva?
311
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Cos'ha a che fare questo con Lucille?
312
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Mio figlio lavorava per un allibratore
che prende le scommesse di Lucille.
313
00:22:18,213 --> 00:22:21,508
- La vigilia di Natale esce il suo numero.
- Dio, io ero lì, credo.
314
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
Quella sera, Cleo sparisce.
Capisce dove voglio arrivare?
315
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Cleo ha scommesso con Lucille?
316
00:22:25,679 --> 00:22:29,558
Non c'era nessuna scommessa.
Sapeva quali numeri sarebbero usciti.
317
00:22:30,267 --> 00:22:33,395
Cleo non ha mai scommesso
perché ha perso il padre per questo.
318
00:22:33,979 --> 00:22:38,317
Becca un numero che non dovresti conoscere
e finisci nel lago. Capisce che intendo?
319
00:22:38,317 --> 00:22:40,777
Sì. Capisco, sig. Johnson. Sig. Johnson.
320
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
Se è disposto a confermare le sue parole,
penso di poterla aiutare.
321
00:22:46,241 --> 00:22:50,329
Aiutarmi? Non sa di chi è la terra
su cui cammina, vero, sig.na cronista?
322
00:22:51,538 --> 00:22:53,165
Meglio che impari in fretta.
323
00:23:03,842 --> 00:23:07,346
SALONE DI BELLEZZA DI LUCILLE
324
00:23:14,186 --> 00:23:15,437
- Sig.na Morgenstern.
- Salve.
325
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
Che ci fa qui?
Apriamo la prossima settimana.
326
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
L'ho vista al funerale della povera Cleo
e mi trovavo da queste parti.
327
00:23:21,735 --> 00:23:24,780
Così, ho pensato di passare
a vedere il suo nuovo salone.
328
00:23:26,698 --> 00:23:30,327
Wow. Questo nuovo locale è incantevole.
329
00:23:31,161 --> 00:23:32,829
Sarà costato una bella cifra.
330
00:23:33,330 --> 00:23:36,333
Come ho detto, non è ancora ultimato.
331
00:23:36,333 --> 00:23:40,128
Ma le farò sapere non appena
avremo aperto. Che cosa voleva fare?
332
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Stavo pensando, in realtà,
di farmeli un po' più mossi.
333
00:23:48,470 --> 00:23:51,348
Lei cosa ci faceva al funerale,
sig.na Morgenstern?
334
00:23:51,348 --> 00:23:53,350
Questa giovane donna...
335
00:23:53,350 --> 00:23:56,562
Vuole fare una sorta di inchiesta
sulla sig.ra Johnson?
336
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
No, no,
sono solo interessata alla sua storia.
337
00:24:00,941 --> 00:24:02,067
Era una sua amica?
338
00:24:02,067 --> 00:24:06,113
No, no. Cioè, le ho acconciato i capelli
una volta o due, come a lei,
339
00:24:06,113 --> 00:24:08,699
ma niente di più.
340
00:24:09,199 --> 00:24:11,827
Torni la prossima settimana,
le farò uno sconto.
341
00:24:11,827 --> 00:24:14,621
- Alla prossima settimana, allora.
- Ok. Arrivederci.
342
00:24:20,043 --> 00:24:23,797
Cara signorina Filo Diretto,
è impossibile prendere un treno o un tram
343
00:24:23,797 --> 00:24:28,302
- senza vedere graffiti volgari...
- Cara Offesa, come genitori a Baltimora,
344
00:24:28,302 --> 00:24:31,847
siamo tutti preoccupati per i graffiti
e il vandalismo a profusione
345
00:24:31,847 --> 00:24:34,141
che invadono alcune aree
della nostra città.
346
00:24:34,141 --> 00:24:35,434
Cara sig.na Filo Diretto,
347
00:24:35,434 --> 00:24:38,896
sono stanco di dover indossare vestiti
quando il clima è caldo.
348
00:24:38,896 --> 00:24:42,316
- Ogni volta che resto in mutande...
- Caro Nudista...
349
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Dolce Maddie,
io so che cazzo di posto è il Pharaoh.
350
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Cleo Johnson ci lavorava come barista.
351
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
Teneva anche la contabilità
per il signor Shell Gordon,
352
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
che gestisce la più grande lotteria
353
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- a Baltimora degli ultimi 20 anni.
- La conosco,
354
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- la lotteria dei negri.
- Non usare quella parola con me.
355
00:24:58,832 --> 00:25:01,668
- Quale? "Lotteria"?
- Penso fosse coinvolta...
356
00:25:01,668 --> 00:25:03,212
- Pensi?
- ...in una scommessa
357
00:25:03,212 --> 00:25:06,298
- che l'ha fatta uccidere.
- Ok. Chi è la tua fonte?
358
00:25:06,298 --> 00:25:09,593
- Chi è la tua fonte?
- Il marito di Cleo Johnson.
359
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
Ma porca puttana!
360
00:25:12,137 --> 00:25:16,016
Va' a dirlo a Marshall e quello spedisce
il tuo culetto al The Afro, Maddie.
361
00:25:16,016 --> 00:25:18,644
Ed è per questo
che sono venuta a dirlo a te.
362
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Penso che questa donna sia stata uccisa
e noi dovremmo parlarne.
363
00:25:24,608 --> 00:25:27,402
- Anche se è nera.
- Senti... Per favore.
364
00:25:28,570 --> 00:25:31,907
- Stai... raschiando il fondo del barile.
- Che c'è?
365
00:25:31,907 --> 00:25:33,825
- Non hai niente.
- Stronzate!
366
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Sei un codardo, Bob.
367
00:25:37,746 --> 00:25:40,749
E tu sei già sul filo del rasoio,
signora Schwartz.
368
00:25:40,749 --> 00:25:44,336
Ora torna alla tua scrivania
e lascia perdere questa storia del cazzo,
369
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
o finirai nella spazzatura insieme a essa.
370
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Salve. Vorrei parlare
con il sig. Gordon, per favore.
371
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
SOLO MEMBRI
372
00:26:11,989 --> 00:26:14,533
- Salve.
- Spiacente, signorine. Solo i soci.
373
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
Sono una cronista di The Baltimore Star.
Ci siamo già visti.
374
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
L'ho vista ieri
al funerale di Cleo Johnson.
375
00:26:19,955 --> 00:26:23,166
Vorrei parlare con il sig. Gordon
della sig.ra Johnson.
376
00:26:24,293 --> 00:26:27,129
- Non posso aiutarla, signora.
- No, scusi. Mi perdoni.
377
00:26:27,129 --> 00:26:28,463
Mi faccia capire bene.
378
00:26:29,214 --> 00:26:30,883
Il giornale di punta di Baltimora
379
00:26:30,883 --> 00:26:35,137
vuole scrivere un pezzo su una donna nera
assassinata che lavorava in questo club,
380
00:26:35,137 --> 00:26:38,015
e il proprietario si rifiuta
di parlare con me?
381
00:26:38,015 --> 00:26:41,768
Non mi dà altra scelta che confermare
le accuse mosse contro il sig. Gordon
382
00:26:41,768 --> 00:26:43,687
dal marito della sig.ra Johnson.
383
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Aspetti qui.
384
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Grazie mille.
385
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Scusi,
non credo di aver capito il suo nome.
386
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Cosa le è successo alla gamba?
387
00:27:07,711 --> 00:27:12,049
È stato un infortunio
durante l'allenamento. Sono un pugile.
388
00:27:13,050 --> 00:27:16,386
Avrei pensato che la boxe
provocasse più un occhio gonfio.
389
00:27:20,849 --> 00:27:21,683
Saltavo la corda.
390
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Tra qualche minuto entra
e di' che ci attendono in redazione.
391
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Sicura?
- Sì.
392
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Salve. Grazie.
393
00:27:40,035 --> 00:27:42,579
- Salve.
- Allora, a chi devo questo piacere?
394
00:27:42,579 --> 00:27:47,042
- Madeline Morgenstern. Mi chiami Maddie.
- In tal caso, lei mi chiami Shell.
395
00:27:47,042 --> 00:27:49,586
- Così, sta scrivendo un articolo su Cleo?
- Esatto.
396
00:27:50,254 --> 00:27:54,007
- Che splendidi pesci tropicali.
- Reggie è un esperto di pesci.
397
00:27:54,883 --> 00:27:57,636
- Cosa posso fare? Le offriamo qualcosa?
- No, grazie.
398
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Sicura? Sa, a me è sembrato
che un drink le farebbe bene.
399
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Gradirei uno scotch. Grazie.
400
00:28:04,977 --> 00:28:08,730
- Conosceva bene Cleo?
- La conoscevo da quand'era piccola.
401
00:28:08,730 --> 00:28:11,400
- Le teneva la contabilità.
- Esatto.
402
00:28:11,400 --> 00:28:15,112
E in che misura era
a conoscenza della sua...
403
00:28:15,112 --> 00:28:18,824
come posso dire, attività collaterale?
O è la sua attività principale?
404
00:28:18,824 --> 00:28:21,743
- E che attività sarebbe?
- C'è bisogno che lo dica?
405
00:28:22,953 --> 00:28:24,872
- Be'...
- Grazie.
406
00:28:24,872 --> 00:28:28,000
Preferisco le parole dirette
alle allusioni.
407
00:28:30,460 --> 00:28:34,715
Lei gestisce la più grande lotteria
nella Baltimora nera da oltre 20 anni.
408
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Io investo nella Baltimora nera,
signorina Morgenstern.
409
00:28:38,635 --> 00:28:42,931
Se non servisse il Potere Nero,
la lotteria sarebbe legale in ogni angolo.
410
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
E così sarà,
dovesse impadronirsene il governo bianco.
411
00:28:45,517 --> 00:28:48,228
- Ehi, capo. Io vado di sotto...
- No.
412
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Tu resti qui.
413
00:28:51,356 --> 00:28:53,442
Fa' riposare quella gamba malandata.
414
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Dove vuoi andare?
C'è The Baltimore Star qui.
415
00:28:56,445 --> 00:28:59,489
Con un forte interesse
per la lotteria dei negri.
416
00:28:59,489 --> 00:29:01,950
Ciò che a me interessa è Cleo Johnson
417
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
e il denaro di cui è entrata in possesso,
grazie alla suddetta lotteria.
418
00:29:07,122 --> 00:29:09,791
- Di quale denaro parla?
- Me lo dica lei.
419
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Non so di cosa sta parlando.
Tu sai di cosa sta parlando?
420
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Io non so di cosa sta parlando.
421
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Chiedo scusa.
422
00:29:19,510 --> 00:29:23,430
Signorina Morgenstern,
ci stanno aspettando in ufficio.
423
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- Arrivo.
- Lei è...
424
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
La mia assistente, la sig.na Weinstein.
425
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Abbiamo tempi molto stretti
per l'articolo su Cleo
426
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
e sarei felice
di pubblicare la sua risposta ufficiale.
427
00:29:33,440 --> 00:29:35,651
Grazie infinite, signorina Weinstein.
428
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
Cosa può dirmi su Dora Carter?
429
00:29:43,116 --> 00:29:45,869
- Anche lei lavorava qui, mi risulta.
- È a Parigi.
430
00:29:46,370 --> 00:29:49,581
È partita alla volta di migliori
e più ampi orizzonti.
431
00:29:49,581 --> 00:29:54,878
Con grande dispiacere e sofferenza
del nostro giovane Reggie.
432
00:29:54,878 --> 00:29:57,256
Lei e la signorina Carter
eravate innamorati?
433
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Mi piace pensare di sì.
434
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Giusto per curiosità,
dov'era lei durante il Ringraziamento?
435
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Lei lo celebra?
436
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Sì, molti di noi lo fanno.
È una festività americana.
437
00:30:11,353 --> 00:30:14,773
Dev'essere bello integrarsi, eh?
È utile, non è vero?
438
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Io rispetto il popolo ebreo. Davvero.
439
00:30:19,236 --> 00:30:21,446
Siete sopravvissuti a un genocidio.
440
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
Avete sconfitto il razzismo.
441
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Ma, in questo Paese, in questa città,
vige la legge del bianco.
442
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
E, per quanto mi riguarda,
è questo che è lei.
443
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Può unirsi alla lunga fila
di chi vuole dirci chi siamo.
444
00:30:35,252 --> 00:30:39,173
Così come lei è venuta qui a dirmi
chi sono io, sig.na Morgenstern.
445
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Tutto ciò che faccio
è al servizio del Potere Nero.
446
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Potere finanziario nero.
447
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Se pochi spiccioli
448
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
consentono a chi è oberato
di tenere la testa alta e avere speranza
449
00:30:54,521 --> 00:30:58,525
e, di tanto in tanto, tale speranza
ripaga, allora continuerò così.
450
00:30:58,525 --> 00:31:01,153
E che mi dice della speranza
di Cleo Johnson?
451
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Come l'ha ripagata?
452
00:31:05,741 --> 00:31:07,868
Cleo lavorava in vari posti della città.
453
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Sottoporrà
anche i suoi datori di lavoro ebrei
454
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
alle sue domande diffamatorie
o solo quelli neri?
455
00:31:22,257 --> 00:31:23,509
Cara sig.na Filo Diretto,
456
00:31:23,509 --> 00:31:27,304
la corrente tra la 39esima e la Davis
sembra avere vita propria...
457
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Caro Senza Corrente, The Star è già...
458
00:31:29,765 --> 00:31:31,558
Cleo lavorava da Hecht's.
459
00:31:31,558 --> 00:31:33,143
Faceva la modella in vetrina.
460
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
...famiglia di neri si è trasferita...
461
00:31:34,811 --> 00:31:36,772
Molti uomini potrebbero averla vista lì
462
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
e sviluppato una sorta di ossessione
che l'ha fatta uccidere.
463
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Cara Mamma In Pensiero, credo...
464
00:31:41,652 --> 00:31:43,904
Ma Hecht's appartiene
alla sua gente, giusto?
465
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Caro Amante Dei Cani...
466
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
Non si sarà premurata di farci un salto.
467
00:31:54,206 --> 00:31:56,208
- Salve.
- Lieta di vederla, sig.ra Schwartz.
468
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Siamo in chiusura, temo.
C'è qualcosa che posso...
469
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
In realtà, sono qui per avere
qualche informazione su Cleo Johnson.
470
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Faceva la modella in vetrina per voi?
471
00:32:04,299 --> 00:32:06,176
Certo, mi ricordo di Cleo.
472
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Che notizia terribile.
- Già.
473
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Era una bellissima donna.
474
00:32:10,556 --> 00:32:13,559
- Anzi, anche lei dovrebbe ricordarsene.
- Io?
475
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
È uscita da qui con l'abito
che indossava al Ringraziamento.
476
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Se l'è sfilato al volo, in poche parole.
477
00:32:21,066 --> 00:32:23,777
Stava meglio addosso a lei, naturalmente.
478
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Cara signorina Filo Diretto,
bell'aiuto dai.
479
00:32:56,852 --> 00:32:58,562
Maddie, lascia che ti aiuti.
480
00:32:58,562 --> 00:33:00,230
Ce la faccio da sola.
481
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Cerchi indizi
con quell'abito appeso nel tuo armadio.
482
00:33:02,733 --> 00:33:07,362
Su, Maddie. Pensi che io voglia farlo?
Non desidero altro che un figlio con te.
483
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Ma non adesso.
484
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Adesso, dobbiamo fare in modo
che tu diventi una scrittrice.
485
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Sei solo una ragazzina
che vuole dimenticare il suo passato.
486
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Non sa di chi è la terra su cui cammina...
487
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
Per poter avere il suo nome su The Star?
488
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...domande diffamatorie
o solo quelli neri?
489
00:33:27,007 --> 00:33:31,428
Ma ogni volta che viene trovato un morto
in quel lago sembra condurre a te.
490
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Che cosa fai qui?
491
00:33:46,443 --> 00:33:47,861
Che cosa stai facendo tu?
492
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Che succede?
493
00:33:53,742 --> 00:33:56,828
Io l'ho vista,
il giorno in cui Tessie Durst è scomparsa.
494
00:33:58,539 --> 00:33:59,665
- Hai visto chi?
- Cleo.
495
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Cleo Johnson.
496
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Ho preso questo vestito
direttamente dal suo corpo
497
00:34:10,425 --> 00:34:13,428
e poi ho trovato Tessie.
Poi, ho conosciuto te.
498
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
E Stephan ha parlato con me.
499
00:34:15,556 --> 00:34:19,393
E poi, la notte in cui Cleo è scomparsa,
Stephan è fuggito.
500
00:34:19,393 --> 00:34:22,312
Perciò pensano sia stato lui.
Ma sto controllando ogni cosa
501
00:34:22,312 --> 00:34:24,147
- e tutto riconduce sempre a me.
- Maddie.
502
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Maddie, devi fermarti, ok?
- Tutto riconduce sempre a me.
503
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
La conoscevi anche tu.
504
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
Il marito di Cleo Johnson ha detto
che lei ti piaceva.
505
00:34:32,155 --> 00:34:35,242
- Ti piaceva?
- Maddie, risale a prima di te e me.
506
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Dai, vieni a sederti.
507
00:34:40,746 --> 00:34:42,248
Mi hai mandata tu da Lucille.
508
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
- Maddie, sediamoci.
- Il marito di Cleo
509
00:34:44,208 --> 00:34:45,878
- ha detto che Cleo le ha dato...
- Dai.
510
00:34:45,878 --> 00:34:48,088
...i numeri vincenti,
per questo è stata uccisa.
511
00:34:48,088 --> 00:34:50,799
È solo la sua versione, ok?
È una versione dei fatti.
512
00:34:50,799 --> 00:34:53,385
Non pensi
che Gordon c'entri qualcosa, vero?
513
00:34:53,385 --> 00:34:54,928
Non farmi l'interrogatorio, Maddie.
514
00:34:54,928 --> 00:34:57,222
- Sono qui per aiutarti. Permettimelo.
- Cleo...
515
00:34:57,222 --> 00:35:01,143
- Hai tante cose per la testa.
- Cleo lavorava per Shell al Pharaoh e...
516
00:35:01,143 --> 00:35:02,728
gli teneva la contabilità.
517
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Maddie... Ehi, Maddie.
518
00:35:05,397 --> 00:35:08,942
La metà dei neri di Baltimora lavora
per Gordon. Non concluderai nulla.
519
00:35:08,942 --> 00:35:09,943
E tu?
520
00:35:14,656 --> 00:35:18,076
- Maddie, non sono venuto per litigare.
- So per cosa sei venuto.
521
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Non fare così.
522
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Non dirmi come fare il mio lavoro.
523
00:35:24,875 --> 00:35:26,793
Non è questo il tuo lavoro, ok?
524
00:35:26,793 --> 00:35:29,338
Il tuo lavoro non è
giocare alla detective, piccola.
525
00:35:29,338 --> 00:35:33,926
Perché c'è Ferdie Platt sul caso? Il primo
detective nero della Omicidi di Baltimora.
526
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Be', mazel tov.
- Perché fai...
527
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Di Cleo t'importa quanto al poliziotto
più bianco della città.
528
00:35:38,472 --> 00:35:41,058
- E a te importa di lei? Ascoltami.
- Certo.
529
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
L'unica tua preoccupazione è riabilitare
il nome del tuo amico di penna.
530
00:35:44,186 --> 00:35:47,481
- Non l'ha uccisa lui.
- Vero? E lo sai perché te l'ha detto lui?
531
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Sì, io gli credo.
- Ma certo che gli credi, Maddie.
532
00:35:50,067 --> 00:35:53,654
- E hai creduto anche a sua madre.
- Non ci sono altri sospettati.
533
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
E forse...
534
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
forse tu hai dimenticato di dire
che conosci Reggie, che è un pugile
535
00:36:02,246 --> 00:36:05,499
e che, guarda caso,
ha una collezione di pesci tropicali.
536
00:36:06,500 --> 00:36:08,168
Non so di cosa stai parlando.
537
00:36:08,961 --> 00:36:10,671
Ok? Non capisco proprio, ma...
538
00:36:11,296 --> 00:36:16,885
questo non è il tuo giornalino scolastico,
Maddie. Ci sono vite umane in gioco.
539
00:36:16,885 --> 00:36:18,887
Qui non si tratta solo di Maddie.
540
00:36:21,056 --> 00:36:22,057
Voglio stare da sola.
541
00:36:22,057 --> 00:36:24,518
È così che chiedi a qualcuno di andarsene?
542
00:36:25,477 --> 00:36:26,687
Voglio stare da sola.
543
00:36:32,359 --> 00:36:33,902
Tu sei sempre sola, Maddie.
544
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Buongiorno, signora Zawadzkie.
Sono Maddie Morgens...
545
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
So chi è lei, signorina Morgenstern.
546
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Mi dedicherebbe qualche minuto?
547
00:37:31,001 --> 00:37:33,128
Ci hanno fatto chiudere il negozio,
548
00:37:34,338 --> 00:37:37,174
perciò il tempo è l'unica cosa che ho,
in questi giorni.
549
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
La ringrazio.
550
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Posso offrirle qualcosa da bere?
551
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Caffè, se ne ha?
552
00:37:48,977 --> 00:37:50,229
Come lo gradisce?
553
00:37:51,563 --> 00:37:53,815
- Con latte, panna...
- Quale?
554
00:37:54,566 --> 00:37:58,403
- Latte, se non è un problema. Grazie.
- Faccia come se fosse a casa sua.
555
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Ha avuto notizie da mio figlio?
556
00:38:06,036 --> 00:38:07,037
No.
557
00:38:07,538 --> 00:38:08,497
E lei?
558
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Non dice molto, ultimamente.
559
00:38:14,670 --> 00:38:17,047
Credo gli piaccia di più parlare con lei.
560
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Io credo che abbia paura, forse.
561
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Presto pronunceranno la sua sentenza,
signora Zawadzkie.
562
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
563
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Che bel nome.
564
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna è più bello.
- Grazie.
565
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Tranne quando le persone qui
lo pronunciano con accento americano.
566
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
Lei è polacca?
567
00:38:37,568 --> 00:38:39,653
Al cento per cento.
568
00:38:40,279 --> 00:38:42,197
Anche mia madre è di origine polacca.
569
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Ah, sì?
- Sì.
570
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Di dove?
- Varsavia.
571
00:38:45,117 --> 00:38:47,744
- Grazie.
- È di Bauhof's.
572
00:38:49,288 --> 00:38:50,497
Io compro solo da lì.
573
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
Lei di dov'è originaria? Di...
574
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Treblinka.
575
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
È un bellissimo villaggio.
576
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Fattorie. Una foresta verde.
577
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Tutto l'anno.
578
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Brave persone.
- Sì.
579
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
A tutti piace dire che odiavamo gli ebrei,
580
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
ma la verità è che nessuno di noi
ne aveva mai visto uno,
581
00:39:19,651 --> 00:39:22,487
finché i tedeschi non ci hanno costruito
i campi di sterminio.
582
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Mi dispiace.
583
00:39:27,951 --> 00:39:30,787
Ora non se ne può nemmeno pronunciare
il nome, sa?
584
00:39:31,872 --> 00:39:34,833
Conobbi un soldato americano
alla fine della guerra.
585
00:39:35,792 --> 00:39:36,793
Ero...
586
00:39:38,504 --> 00:39:42,090
- una bella ragazza, che ci creda o no.
- Lei è ancora bella, Kasia.
587
00:39:44,510 --> 00:39:46,720
Capisco perché lei piace a mio figlio.
588
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Non l'amavo quel soldato, sa.
589
00:39:52,100 --> 00:39:53,227
Volevo soltanto...
590
00:39:54,436 --> 00:39:57,523
andare il più lontano possibile da lì.
591
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Ripartire da zero.
592
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
L'uomo decide e Dio se la ride.
593
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
Non l'avevo mai sentita.
594
00:40:15,332 --> 00:40:16,750
Voglio bene a mio figlio.
595
00:40:18,418 --> 00:40:20,087
- Naturalmente.
- Ma la sua...
596
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
la sua testa non è...
597
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Non gli accorderanno l'infermità mentale,
lo sa?
598
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Probabilmente perché credono
che abbia ucciso anche Cleo Johnson.
599
00:40:32,975 --> 00:40:36,937
Sì. Tra poco diranno che è stato lui
a sparare al presidente Kennedy.
600
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
601
00:40:42,860 --> 00:40:44,486
Penso di aver capito
602
00:40:45,404 --> 00:40:48,407
chi era il nero con lui
al negozio di pesci, quel giorno.
603
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
Se si confida con me, posso scrivere
un grosso pezzo che aiuterà Stephan.
604
00:40:52,411 --> 00:40:54,454
Che importanza ha, ormai?
605
00:40:54,454 --> 00:40:59,459
Il ragazzo nero con l'occhio gonfio
di cui ha parlato. Lui... Ricorda?
606
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Non vuole dare una mano a trovarlo?
607
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Se lo trovassero,
per Stephan sarebbe un notevole vantaggio.
608
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Tak, l'ho sentito.
609
00:41:08,468 --> 00:41:10,095
L'ho descritto alla polizia,
610
00:41:10,095 --> 00:41:12,598
al procuratore,
a chiunque l'abbia chiesto.
611
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Lei che cosa vuole da me?
612
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Sono una madre.
613
00:41:22,107 --> 00:41:25,986
Ho un figlio proprio come il suo,
un figlio unico.
614
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Quasi coetaneo.
615
00:41:33,827 --> 00:41:36,205
Voglio aiutare Stephan come meglio posso.
616
00:41:36,205 --> 00:41:40,334
Se vuole aiutare davvero, forse è meglio
che lui resti dentro per un po'.
617
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Così sta lontano dai guai, eh?
618
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Lo sa dov'è andato suo figlio
il giorno in cui è evaso?
619
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- È venuto da me.
- No.
620
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
È venuto da me.
621
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Sta mentendo.
622
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Si è introdotto nel mio appartamento
e mi ha aspettato lì.
623
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Non ne sapevo niente.
624
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Non l'ho detto a nessuno.
- Stephan me l'avrebbe detto.
625
00:42:11,698 --> 00:42:14,284
I maschi non raccontano tutto
alle proprie madri.
626
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Se le avesse detto qualcosa,
sarebbe andata alla polizia
627
00:42:22,334 --> 00:42:24,878
e sarebbero venuti qui
già da un bel pezzo.
628
00:42:25,462 --> 00:42:28,131
Be', non mi ha detto niente
in quell'occasione.
629
00:42:29,424 --> 00:42:32,719
Dopo il ritrovamento del corpo
di Cleo Johnson, l'ho chiamato.
630
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Ha detto bene.
631
00:42:34,888 --> 00:42:36,181
Adora parlare con me.
632
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Tutte stronzate.
633
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Non ha detto un bel niente.
634
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
Né a lei, né a nessun altro.
635
00:42:44,439 --> 00:42:48,193
Lei è qui per fatti suoi,
a tentare di tirarmi fuori una notizia.
636
00:42:48,193 --> 00:42:51,697
- Mi crede una stupida contadina polacca.
- Non credo sia stupida, Kasia.
637
00:42:51,697 --> 00:42:52,781
Stronza ebrea!
638
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Vaffanculo, troia ebrea!
639
00:43:45,667 --> 00:43:49,755
Non marcirò in prigione per colpa sua.
Avrebbe fatto lo stesso per suo figlio.
640
00:43:49,755 --> 00:43:52,758
Vuole che crepi in prigione?
È questo che vuole?
641
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Sarebbe contenta, così?
642
00:43:58,347 --> 00:43:59,264
Oh, Dio.
643
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Centralino. Pronto?
644
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
C'è qualcuno lì?
645
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
C'è qualcuno in linea?
646
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Pronto?
647
00:47:06,827 --> 00:47:09,663
Sottotitoli: Selene Convertini
648
00:47:09,663 --> 00:47:12,583
DUBBING BROTHERS