1 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 1946年 2 00:00:25,526 --> 00:00:28,070 カッツ 遅くまで何を? 3 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 ダーストさん 4 00:00:29,071 --> 00:00:31,532 “朝までにやれ”と言われて 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 そうか 分かった 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,997 モーガンスターンさんだ 息子の恋人だよ 7 00:00:38,997 --> 00:00:43,919 僕のビジネスについて 記事を書いてる 8 00:00:43,919 --> 00:00:46,004 高校の学校新聞にね 9 00:00:46,004 --> 00:00:49,091 俺には取材なしで頼みます 10 00:00:50,717 --> 00:00:54,263 取材で来たんじゃないと 彼は分かってた 11 00:00:54,805 --> 00:00:58,058 確かに 取材かどうか疑ってたが 12 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 何も言わなかった 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,145 なぜだと? 14 00:01:02,688 --> 00:01:03,772 なんで? 15 00:01:04,230 --> 00:01:05,858 仕事が必要だから 16 00:01:06,233 --> 00:01:07,484 そうね 17 00:01:08,527 --> 00:01:13,782 でもウソをつくのはイヤよ アランをだましたくない 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,578 準備ができたら話そう 19 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 君は自由奔放な 姫君のように生きる 20 00:01:22,165 --> 00:01:25,961 僕はアトリエを持ち 君も書斎を持つ 21 00:01:27,171 --> 00:01:28,672 自分だけのね 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 自由になれるよ 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,011 ハル 24 00:01:35,929 --> 00:01:37,890 仲間が増えるかも 25 00:01:50,152 --> 00:01:52,112 “シルバー・ダラー” 26 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 {\an8}〝尋ね人 ユネタ・ クレオ・ジョンソン〟 27 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 {\an8}〝ブック〟 28 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 {\an8}〝ブル—バ—ド・ ジャズバ—〟 29 00:02:28,440 --> 00:02:30,484 {\an8}〝スタ—紙〟 30 00:02:30,484 --> 00:02:32,736 {\an8}〝アフロ紙〟 31 00:02:32,736 --> 00:02:34,780 “カラーテレビ” 32 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 原作 ローラ・リップマン 33 00:03:04,852 --> 00:03:07,896 レディ・イン・ザ・レイク 34 00:03:15,529 --> 00:03:18,365 1967年 35 00:03:25,873 --> 00:03:26,748 今日はどうも 36 00:03:27,124 --> 00:03:30,919 遠くまで ごめんね 車が動かないの 37 00:03:33,505 --> 00:03:35,215 ご注文は? 38 00:03:35,591 --> 00:03:37,134 コーヒーをください 39 00:03:37,134 --> 00:03:38,635 分かりました 40 00:03:38,635 --> 00:03:41,180 それで何を話せばいい? 41 00:03:41,889 --> 00:03:43,640 2人きりで 42 00:03:49,104 --> 00:03:52,232 君が去ってから セスの様子が変だ 43 00:03:52,232 --> 00:03:53,275 そうよね 44 00:03:54,902 --> 00:03:55,777 ごめん 45 00:03:55,777 --> 00:04:00,991 事情を言わなかったが ゆうべ やっと話してくれた 46 00:04:01,533 --> 00:04:02,534 そう 47 00:04:04,203 --> 00:04:05,579 あの子 何て? 48 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 君の家だと不安を感じると 49 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 そうなの 50 00:04:16,548 --> 00:04:17,716 分かるわ 51 00:04:18,966 --> 00:04:20,469 不安なのね 52 00:04:21,845 --> 00:04:22,930 これを 53 00:04:27,226 --> 00:04:28,185 何なの? 54 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 離婚の書類だ 55 00:04:32,397 --> 00:04:37,110 申請理由としては “婚姻の放棄”を勧められた 56 00:04:42,032 --> 00:04:43,116 どうぞ 57 00:04:43,116 --> 00:04:44,201 ありがとう 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 扶養手当は? 59 00:04:52,626 --> 00:04:53,502 何て? 60 00:04:53,502 --> 00:04:54,461 何よ 61 00:04:54,837 --> 00:04:59,508 結婚生活が終わるのに それが最初に言うことか? 62 00:04:59,508 --> 00:05:00,884 何もくれてない 63 00:05:00,884 --> 00:05:04,054 スター紙の仕事があるだろ 64 00:05:04,054 --> 00:05:06,306 私の給料を知ってる? 65 00:05:06,306 --> 00:05:07,224 さあな 66 00:05:07,224 --> 00:05:11,186 弁護士を雇うか あなたにしろと? 67 00:05:11,186 --> 00:05:15,858 君が望んで選んだことだ 覚えてるか? 68 00:05:16,149 --> 00:05:17,025 勝手に... 69 00:05:17,025 --> 00:05:20,904 待って いい人ができたの? 70 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 ああ そのとおりだ 71 00:05:23,240 --> 00:05:24,658 彼女の年齢は? 72 00:05:26,827 --> 00:05:27,953 関係ない 73 00:05:27,953 --> 00:05:31,456 少しは楽しませてよ 若い子なら... 74 00:05:31,456 --> 00:05:33,500 9月で25歳だ 75 00:05:34,668 --> 00:05:36,420 意外にやるわね 76 00:05:37,713 --> 00:05:39,673 もう十分だろ 77 00:05:39,673 --> 00:05:40,966 コーシャ料理は? 78 00:05:41,133 --> 00:05:42,009 作るよ 79 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 作る 最高ね 80 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 やっと楽しくなったか? 81 00:05:47,514 --> 00:05:52,603 離婚するなら あなたの許可なく車が売れる 82 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 そうだな 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,692 まだ助けが要るの 84 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 ねえ 85 00:06:12,456 --> 00:06:15,292 もちろん聞いてるよ 86 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 弁護士費用は払う 87 00:06:17,711 --> 00:06:19,171 あなたは聖人ね 88 00:06:19,171 --> 00:06:22,925 息子を無理に家へ呼ぶのは やめろ 89 00:06:22,925 --> 00:06:25,385 違うわ ただ自分の子を... 90 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 成績がガタ落ちだ 91 00:06:28,180 --> 00:06:31,850 セスは安定した父親と いるべきだよ 92 00:06:40,108 --> 00:06:41,610 私は安定してる 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 {\an8}あなたの記事を読んだわ 94 00:07:00,963 --> 00:07:04,842 {\an8}少女はタツノオトシゴを 欲しがった 95 00:07:04,007 --> 00:07:06,260 〝ドルイド・ヒル公園 管理〟 96 00:07:06,260 --> 00:07:10,013 テシーは 驚きを求めて店に入り–– 97 00:07:10,681 --> 00:07:12,850 そのせいで罰を受けたの 98 00:07:13,642 --> 00:07:17,396 より多くのものを 求めた私みたいにね 99 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 あなたも そうなるわ 100 00:07:40,294 --> 00:07:42,421 “非常停止” 101 00:08:08,614 --> 00:08:10,449 マディ 俺のパンは? 102 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 どうぞ ルー 103 00:08:12,659 --> 00:08:13,702 社のエースだ 104 00:08:13,702 --> 00:08:15,078 いい女だな 105 00:08:15,370 --> 00:08:17,122 特ダネ級だよ 106 00:08:24,421 --> 00:08:25,631 “ミス・相談室へ” 107 00:08:25,631 --> 00:08:30,344 “86番街の北側で ネズミが 大量発生しています” 108 00:08:30,344 --> 00:08:33,138 “役所は何も 対処してくれず...” 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,640 “困ってる女さんへ” 110 00:08:34,640 --> 00:08:37,976 “現状を調べて 役所に報告しました” 111 00:08:37,976 --> 00:08:40,979 “冬が終われば 徹底的に調査され––” 112 00:08:40,979 --> 00:08:45,609 “安全で有効なネズミ退治が 行われるはずです” 113 00:08:46,109 --> 00:08:49,530 “正確さを第一に!” 114 00:09:06,255 --> 00:09:07,297 何か? 115 00:09:07,798 --> 00:09:12,970 ドルイド・ヒル公園の 照明切れを市に報告した? 116 00:09:12,970 --> 00:09:17,474 記事にするのを 却下されたから電話したの 117 00:09:17,474 --> 00:09:21,103 それで気づいたらしいけど どうしたの? 118 00:09:21,395 --> 00:09:24,815 作業員が行ったら 遺体があったんだよ 119 00:09:24,815 --> 00:09:26,108 黒人の女だ 120 00:09:26,108 --> 00:09:29,361 大変だわ 私と話したいと? 121 00:09:29,361 --> 00:09:33,073 必要ない 手紙は預かるよ 122 00:09:33,073 --> 00:09:35,576 私がマーシャルさんに話す? 123 00:09:36,034 --> 00:09:38,912 私が手紙を渡して終わりだ 124 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 遺体の身元は分かった? 125 00:09:49,423 --> 00:09:53,969 だいぶ腐敗してたが 名前はクレオ・ジョンソン 126 00:09:55,304 --> 00:09:58,015 アフロ紙の記事を読んだ 127 00:09:58,015 --> 00:10:02,644 ステファンが捕まった夜に 失踪した女性よ 128 00:10:10,611 --> 00:10:14,448 その手紙は捨てたんだわ 収納が少なくて 129 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 何か覚えてることは? 130 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 短いメモに “ビル・スミス”と 131 00:10:20,913 --> 00:10:22,789 本当か? まったく 132 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 何? 133 00:10:24,082 --> 00:10:28,295 偽名だよ 言わば “ミッキー・マウス”だ 134 00:10:29,630 --> 00:10:30,672 いいか 135 00:10:30,672 --> 00:10:34,718 もし見つけたら捨てておけよ 136 00:10:35,177 --> 00:10:37,971 マーシャルは 関わりたくないと 137 00:10:37,971 --> 00:10:41,099 そんなネタは アフロ紙にやらせろ 138 00:10:41,892 --> 00:10:42,851 ええ 139 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 ここが目指すべきオフィス? 140 00:11:04,998 --> 00:11:07,751 パンの配達で出世できると? 141 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 エドナ 142 00:11:14,716 --> 00:11:18,929 よければ私に アドバイスをくれない? 143 00:11:18,929 --> 00:11:20,639 1つ目の間違い 144 00:11:20,806 --> 00:11:22,266 許しは乞わないで 145 00:11:22,266 --> 00:11:23,183 悪かったわ 146 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 2つ目の間違い 147 00:11:25,018 --> 00:11:25,936 何? 148 00:11:25,936 --> 00:11:27,729 決して謝らないで 149 00:11:32,150 --> 00:11:35,946 道徳的ジレンマを抱えてて 相談したい 150 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 今ので三振 151 00:11:38,323 --> 00:11:39,491 なんで? 152 00:11:39,741 --> 00:11:42,202 常に空気を読みなさい 153 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 騒がしい男たちから 離れるためトイレにいるの 154 00:11:47,082 --> 00:11:50,544 静かな5分で 記事を仕上げたい 155 00:11:50,794 --> 00:11:55,716 今 あなたにアドバイスを したいように見える? 156 00:12:10,022 --> 00:12:11,231 ステファン 157 00:12:12,691 --> 00:12:13,984 マディ 158 00:12:15,360 --> 00:12:17,988 君に来てほしかったけど 159 00:12:18,655 --> 00:12:21,241 もう用済みなんだね 160 00:12:22,409 --> 00:12:27,206 手紙をよこしたのは 会いに来させるため? 161 00:12:24,578 --> 00:12:27,206 {\an8}〝タワ—〟 162 00:12:27,873 --> 00:12:29,208 何の手紙? 163 00:12:30,000 --> 00:12:31,126 分かったわ 164 00:12:31,960 --> 00:12:33,504 言い直す 165 00:12:35,214 --> 00:12:37,633 なぜ黒人女性を殺したの? 166 00:12:38,467 --> 00:12:43,722 警察に聞かれるまで その人のことは知らなかった 167 00:12:45,015 --> 00:12:50,103 僕は君と一緒にいたよね? 分かるはずだよ 168 00:12:50,103 --> 00:12:52,981 ビル・スミスから 手紙が来たの 169 00:12:53,524 --> 00:12:57,069 あなたが捕まった公園で 同じ夜–– 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,863 クレオが消えた 171 00:13:00,364 --> 00:13:01,990 なぜ私に手紙を? 172 00:13:01,990 --> 00:13:03,784 僕が手紙を出すと–– 173 00:13:04,618 --> 00:13:08,080 送り主が 市の矯正施設になるんだ 174 00:13:08,080 --> 00:13:13,126 外にいる共犯者に 送付を頼めたはずよ 175 00:13:13,126 --> 00:13:17,130 僕が殺したなら 彼女を捜させる理由は? 176 00:13:17,714 --> 00:13:19,967 また私を巻き込むためよ 177 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 違う 178 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 僕じゃない 179 00:13:25,639 --> 00:13:30,310 でもあの湖で誰かが死ぬ度に 君につながるね 180 00:13:31,854 --> 00:13:36,525 彼女たちに共通してるのは 僕じゃない 181 00:13:36,733 --> 00:13:38,026 君だ 182 00:13:55,752 --> 00:13:57,379 “湖の婦人”だよ 183 00:14:00,132 --> 00:14:02,676 数ヵ月 水に漬かった姿だ 184 00:14:03,343 --> 00:14:05,888 母親は この状態を見たの? 185 00:14:06,471 --> 00:14:09,141 気の毒だが 娘と認めた 186 00:14:09,516 --> 00:14:12,227 ダースト事件との類似点は? 187 00:14:12,895 --> 00:14:15,439 湖で見つかったことだけだ 188 00:14:18,442 --> 00:14:20,068 殺されたの? 189 00:14:20,944 --> 00:14:22,779 そうは言えない 190 00:14:22,779 --> 00:14:28,368 頭部の外傷はなく 絞殺や窒息の痕跡もなかった 191 00:14:29,578 --> 00:14:32,789 私の見立てでは 水泳による凍死だ 192 00:14:34,041 --> 00:14:37,211 こんな真冬に 噴水の上で? 193 00:14:40,714 --> 00:14:42,466 こちらです 194 00:14:42,466 --> 00:14:43,592 ありがとう 195 00:14:44,801 --> 00:14:46,970 デュークの裁判記録は? 196 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 分かった また連絡する 197 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 連絡するってば 198 00:14:54,144 --> 00:14:57,940 マーフィーさん スター紙の モーガンスターンです 199 00:14:57,940 --> 00:15:01,193 署名記事を見たことないわ 200 00:15:01,193 --> 00:15:05,948 相談室の担当だから 署名は“ミス・相談室”なの 201 00:15:07,282 --> 00:15:08,909 で? ミス・相談室 202 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 クレオの記事を書いてる? 203 00:15:11,161 --> 00:15:13,622 もう3ヵ月になるわ 204 00:15:13,622 --> 00:15:15,249 彼女を知りたい 205 00:15:16,333 --> 00:15:17,501 何のため? 206 00:15:17,501 --> 00:15:19,419 記事のためよ 207 00:15:21,129 --> 00:15:24,716 彼女が消えた時 お宅は扱わなかったけど 208 00:15:25,425 --> 00:15:27,928 容疑者が白人だから書く? 209 00:15:27,928 --> 00:15:29,805 彼の犯行とは思えない 210 00:15:29,805 --> 00:15:30,722 なら 誰? 211 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 それを探そうと... 212 00:15:32,307 --> 00:15:33,892 お宅 彼の記事を? 213 00:15:33,892 --> 00:15:34,810 載せた 214 00:15:34,810 --> 00:15:38,814 私が書いた記事だけど 署名は別人なの 215 00:15:38,814 --> 00:15:43,819 必死で手がかりを追って まとめた資料を–– 216 00:15:43,819 --> 00:15:47,531 あなたの記事にするため 全部よこせと? 217 00:15:47,906 --> 00:15:49,533 ご免だわ 218 00:15:49,825 --> 00:15:52,452 マーフィーさん 失礼だけど–– 219 00:15:52,828 --> 00:15:57,082 アフロ紙で書いても 読むのは黒人だけよ 220 00:15:57,416 --> 00:16:01,670 スター紙なら 誰もが記事に注目するわ 221 00:16:03,589 --> 00:16:06,008 そんなの必要ない 222 00:16:07,092 --> 00:16:10,721 白人の世界のことなら 新聞で調べてる 223 00:16:11,180 --> 00:16:13,015 あなたも新聞を読んで–– 224 00:16:15,601 --> 00:16:18,228 黒人の世界を知って 225 00:16:18,979 --> 00:16:24,193 私はスラム街に住んでるから 自分の世界だと思いたい 226 00:16:28,697 --> 00:16:30,490 お時間をありがとう 227 00:16:31,366 --> 00:16:34,119 ミス・相談室に出口の案内を 228 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 どうぞ 229 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 “聖職者が パウエル氏を支援” 230 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 {\an8}〝黒人団体 和解金を希望〟 231 00:16:54,056 --> 00:16:57,392 誰も知らない 232 00:16:59,311 --> 00:17:03,148 私が見てきた苦しみを 233 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 失礼します 234 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 誰も知らない 235 00:17:06,944 --> 00:17:08,779 すみません 236 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 私の悲しみを 237 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 主に栄光あれ 238 00:17:16,869 --> 00:17:18,454 栄光あれ 239 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 栄光あれ ハレルヤ 240 00:17:24,545 --> 00:17:26,046 栄光あれ 241 00:17:26,797 --> 00:17:27,673 巡査 242 00:17:31,718 --> 00:17:32,594 どうも 243 00:17:32,594 --> 00:17:37,516 公の場で2人になれたけど 想像とは違ったわ 244 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 彼女と知り合い? 245 00:17:41,728 --> 00:17:45,148 親しくないですが 地域住民の悲劇です 246 00:17:45,440 --> 00:17:48,735 容疑者を全力で追います では失礼 247 00:17:49,611 --> 00:17:50,863 栄光あれ 248 00:17:52,072 --> 00:17:53,448 栄光あれ 249 00:17:54,867 --> 00:17:55,993 栄光あれ 250 00:18:12,134 --> 00:18:15,762 生きていこうとするには 251 00:18:17,639 --> 00:18:21,351 あまりにも非情な世界 252 00:18:21,351 --> 00:18:23,187 {\an8}〝被害者の夫を聴取〟 253 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 {\an8}それでも見つめるのだ 254 00:18:27,107 --> 00:18:31,737 苦しみの先にあるものを 255 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 ひたすら唱えよ 256 00:18:35,782 --> 00:18:36,700 栄光あれ 257 00:18:40,287 --> 00:18:42,039 友が去ろうとも 258 00:18:43,248 --> 00:18:45,292 遠くを見つめて唱えよ 259 00:18:45,292 --> 00:18:48,170 来たる日を 主に感謝して 260 00:18:50,047 --> 00:18:52,883 私は白人に伝えようとした 261 00:18:55,135 --> 00:18:57,846 だが 理解されなかった 262 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 黒人に伝えようとした 263 00:19:04,937 --> 00:19:08,190 だが 手を振り払われた 264 00:19:08,190 --> 00:19:11,652 “クリスマスの伝統は続く” 265 00:19:22,704 --> 00:19:23,830 ハレルヤ! 266 00:19:23,830 --> 00:19:25,415 ハレルヤ 267 00:19:26,124 --> 00:19:27,084 ハレルヤ! 268 00:19:27,084 --> 00:19:28,001 ハレルヤ 269 00:19:30,003 --> 00:19:31,380 主とは愛です 270 00:19:32,798 --> 00:19:34,049 {\an8}〝クレオパトラ〟 271 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 人を愛すことは–– 272 00:19:39,763 --> 00:19:41,431 人を知ることです 273 00:19:43,058 --> 00:19:47,479 では壇上へ迎えましょう メルバ・シャーウッド 274 00:19:54,736 --> 00:19:58,115 ユネタは一人娘でした 275 00:19:59,575 --> 00:20:03,453 でも あの子の父が 去った時–– 276 00:20:03,453 --> 00:20:07,165 娘は自分が 家を支えようと思った 277 00:20:07,416 --> 00:20:08,458 そうだな 278 00:20:08,709 --> 00:20:13,046 ユネタは父親と歌うことが 大好きでした 279 00:20:13,672 --> 00:20:17,718 親友のドーラともです 彼女も いい子でした 280 00:20:18,260 --> 00:20:19,428 続けろ 281 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 言ってやれ 282 00:20:22,139 --> 00:20:24,433 スラッピー 不信心者は帰れ 283 00:20:24,433 --> 00:20:28,228 なぜ妻の葬儀で 子供の隣に座れない? 284 00:20:28,228 --> 00:20:30,564 主よ あの男から守って 285 00:20:30,564 --> 00:20:32,274 俺から守れだと? 286 00:20:33,108 --> 00:20:36,195 に入れる時 俺を無視したろ 287 00:20:37,487 --> 00:20:38,989 俺が怖いか? 288 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 娘は あの夜 あんたといた 289 00:20:42,159 --> 00:20:45,120 俺と住んでたら 今も生きてたよ 290 00:20:45,329 --> 00:20:49,583 クレオはあんたに 助けを求めたが ムダだった 291 00:20:49,750 --> 00:20:51,585 だから死んだんだ 292 00:20:52,044 --> 00:20:53,629 だろ? サマー先生 293 00:20:55,839 --> 00:20:59,635 妻を雇わなかったよな シェルの部下だから 294 00:21:00,427 --> 00:21:02,387 だろ? 大物さん 295 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 いい加減にしろ 296 00:21:07,017 --> 00:21:08,310 妻を駒にした 297 00:21:08,310 --> 00:21:10,521 つらさは分かるが 座れ 298 00:21:10,521 --> 00:21:13,190 ヤツと直接 話せないのかよ 299 00:21:14,441 --> 00:21:17,027 出世したな の子分を... 300 00:21:18,237 --> 00:21:19,821 カッカすんな 301 00:21:19,821 --> 00:21:20,822 静かに 302 00:21:20,822 --> 00:21:21,865 サツめ 303 00:21:21,865 --> 00:21:22,866 ジョンソンさん 304 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 ご丁寧に何だ? 妻を口説いていた野郎が 305 00:21:28,330 --> 00:21:30,165 騒がずに外に出よう 306 00:21:30,165 --> 00:21:34,795 妻は喜んでた この色男が 毎晩 バーに来て... 307 00:21:34,795 --> 00:21:36,046 パパ 308 00:21:37,631 --> 00:21:38,757 よせよ 309 00:21:48,725 --> 00:21:51,854 ジョンソンさん 待って 310 00:21:51,854 --> 00:21:52,813 放っとけ 311 00:21:52,813 --> 00:21:55,941 スター紙の記者 モーガンスターンです 312 00:21:55,941 --> 00:21:59,111 あなたは犯人じゃない 313 00:21:59,111 --> 00:22:01,780 ザワツキーも関係ないはずよ 314 00:22:01,780 --> 00:22:02,781 なぜだ? 315 00:22:02,781 --> 00:22:06,451 彼の記事を書いたの 話を聞かせて 316 00:22:06,451 --> 00:22:10,080 気になるのは 美容師のルシールだ 317 00:22:10,581 --> 00:22:12,958 妻はゴードンの帳簿係だった 318 00:22:12,958 --> 00:22:15,085 ルシールと何の関係が? 319 00:22:15,085 --> 00:22:20,090 息子が彼女の賭けを仲介して イブの日に当たった 320 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 私も店にいたわ 321 00:22:21,633 --> 00:22:24,094 妻はその晩 消えたんだ 322 00:22:24,094 --> 00:22:25,721 クレオも賭けを? 323 00:22:25,721 --> 00:22:29,683 賭けじゃなくて 当選番号を知ってたんだ 324 00:22:30,267 --> 00:22:33,437 父親を失ったから 妻は賭けをやらない 325 00:22:34,104 --> 00:22:36,982 八百長で勝って 死んだ 326 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 分かるか? 327 00:22:38,317 --> 00:22:40,861 分かるわ 待って 328 00:22:42,654 --> 00:22:46,241 今の話を警察に言うなら 手助けする 329 00:22:46,241 --> 00:22:50,120 誰を敵に回すか 分かってないな 330 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 早く学べよ 331 00:23:03,842 --> 00:23:06,053 “ルシールの美容院” 332 00:23:14,269 --> 00:23:17,397 どうしたんです? 開店は来週よ 333 00:23:17,397 --> 00:23:20,526 クレオの葬儀で あなたを見たの 334 00:23:20,526 --> 00:23:24,613 ご近所さんだったから 新しい店を見たくて 335 00:23:26,740 --> 00:23:27,991 まあ 336 00:23:27,991 --> 00:23:30,494 ステキな お店ね 337 00:23:31,078 --> 00:23:33,038 出費がかさんだでしょ 338 00:23:33,413 --> 00:23:38,544 まだ準備中なので 開店したら すぐ連絡します 339 00:23:38,544 --> 00:23:40,128 ご希望は? 340 00:23:41,839 --> 00:23:46,385 もう少しカールが欲しいと 思ってたの 341 00:23:48,637 --> 00:23:50,597 なぜ葬儀に? 342 00:23:50,597 --> 00:23:53,350 この若い女性のことで 343 00:23:53,350 --> 00:23:56,645 ジョンソンさんの私生活を 暴く気? 344 00:23:57,062 --> 00:24:00,399 彼女に興味があるだけよ 345 00:24:00,941 --> 00:24:02,109 お友達? 346 00:24:02,109 --> 00:24:06,113 いいえ 数回 客としては来たけど 347 00:24:06,113 --> 00:24:09,032 それぐらいの知人ですよ 348 00:24:09,157 --> 00:24:11,702 来週いらしてね 割引します 349 00:24:11,702 --> 00:24:13,161 また来週ね 350 00:24:13,161 --> 00:24:14,496 それじゃ 351 00:24:20,085 --> 00:24:21,253 “ミス・相談室へ” 352 00:24:21,253 --> 00:24:25,215 “電車で下品な落書きを 見るのが耐えられ...” 353 00:24:25,215 --> 00:24:26,550 “イライラさんへ” 354 00:24:26,550 --> 00:24:28,218 “市内の親なら––” 355 00:24:28,218 --> 00:24:34,183 “街の落書きや破壊行為に 不安を覚えて当然です” 356 00:24:34,183 --> 00:24:35,475 “ミス・相談室へ” 357 00:24:35,475 --> 00:24:38,937 “暖かくなると 服を着るのが苦痛だ” 358 00:24:38,937 --> 00:24:41,023 “服を脱ぐ度に僕は...” 359 00:24:41,023 --> 00:24:42,357 “ヌードさんへ” 360 00:24:42,357 --> 00:24:45,903 私もファラオの存在は 知ってる 361 00:24:45,903 --> 00:24:48,488 クレオは そこのバーで働き–– 362 00:24:48,488 --> 00:24:51,700 ゴードン氏の帳簿係もしてた 363 00:24:51,700 --> 00:24:54,161 数当て賭博を仕切る男よ 364 00:24:54,161 --> 00:24:57,372 知ってる の賭博もだ 365 00:24:57,372 --> 00:24:58,665 その言葉はダメ 366 00:24:58,665 --> 00:24:59,750 “賭博”か? 367 00:24:59,750 --> 00:25:04,379 彼女は危険な賭けに 巻き込まれて殺された 368 00:25:04,379 --> 00:25:08,008 分かったよ 情報源は誰なんだ? 369 00:25:08,008 --> 00:25:10,010 クレオの夫よ 370 00:25:10,010 --> 00:25:11,970 勘弁しろ 371 00:25:11,970 --> 00:25:15,891 マーシャルに言ったら アフロ紙に飛ばされるぞ 372 00:25:15,891 --> 00:25:18,727 だから あなたに話してる 373 00:25:19,645 --> 00:25:24,566 彼女が殺されたことを うちで取り上げるべきよ 374 00:25:24,566 --> 00:25:26,151 黒人だとしてもね 375 00:25:26,151 --> 00:25:27,736 よく聞け 376 00:25:28,487 --> 00:25:32,824 うちで掲載する価値があると 思えない 377 00:25:32,824 --> 00:25:34,159 ウソだわ 378 00:25:34,910 --> 00:25:36,828 あなたは腰抜けね 379 00:25:37,663 --> 00:25:40,666 君は余計なことを調べすぎた 380 00:25:40,874 --> 00:25:44,253 席に戻って そのネタから手を引け 381 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 さもないと ネタと一緒に捨てられるぞ 382 00:26:01,144 --> 00:26:03,897 ゴードン氏と話せますか? 383 00:26:03,897 --> 00:26:05,691 “会員専用” 384 00:26:12,197 --> 00:26:14,449 会員しか入れません 385 00:26:14,449 --> 00:26:16,201 スター紙の記者よ 386 00:26:16,201 --> 00:26:19,997 昨日のクレオの葬儀で あなたを見た 387 00:26:19,997 --> 00:26:23,125 彼女の件で ゴードン氏に話がある 388 00:26:23,959 --> 00:26:24,793 失礼 389 00:26:24,793 --> 00:26:28,505 ちょっと待って 率直に言うわね 390 00:26:29,339 --> 00:26:33,218 黒人女性の殺害について 一流紙が書くの 391 00:26:33,218 --> 00:26:38,056 ここで働いてた人なのに 経営者は話をしないって? 392 00:26:38,056 --> 00:26:43,770 ならクレオの夫から ゴードン氏への告発を載せる 393 00:26:47,024 --> 00:26:48,150 お待ちを 394 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 どうもありがとう 395 00:26:59,161 --> 00:27:02,206 失礼 あなたのお名前は? 396 00:27:03,248 --> 00:27:04,416 レジーです 397 00:27:04,416 --> 00:27:07,753 レジー その脚は どうしたの? 398 00:27:07,753 --> 00:27:12,466 練習中の事故ですよ ボクサーなので 399 00:27:12,925 --> 00:27:16,678 ボクサーなら 目にアザができるわね 400 00:27:20,766 --> 00:27:21,725 縄跳びです 401 00:27:29,274 --> 00:27:31,693 後で“来客がある”と 言いに来て 402 00:27:31,693 --> 00:27:32,736 本気? 403 00:27:33,987 --> 00:27:35,197 ありがとう 404 00:27:40,077 --> 00:27:40,911 どうも 405 00:27:40,911 --> 00:27:42,287 はじめまして 406 00:27:42,287 --> 00:27:44,748 マデリンです マディで結構よ 407 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 私もシェルでいい クレオの記事を? 408 00:27:48,001 --> 00:27:49,253 書きます 409 00:27:50,212 --> 00:27:52,422 きれいな熱帯魚ね 410 00:27:52,422 --> 00:27:54,299 レジーが魚に詳しい 411 00:27:54,925 --> 00:27:56,426 何か飲みます? 412 00:27:56,677 --> 00:27:57,636 結構よ 413 00:27:57,636 --> 00:28:01,014 1杯 召し上がった方が よさそうだ 414 00:28:01,014 --> 00:28:04,184 ではスコッチをくださる? 415 00:28:05,102 --> 00:28:07,104 クレオをよくご存じ? 416 00:28:07,104 --> 00:28:08,772 女学生の時から 417 00:28:08,772 --> 00:28:10,023 帳簿係を? 418 00:28:10,023 --> 00:28:11,275 そうです 419 00:28:11,275 --> 00:28:14,903 彼女はどの程度 知ってたの? 420 00:28:15,028 --> 00:28:18,866 あなたの副業 それとも本業かしら 421 00:28:18,866 --> 00:28:20,409 どの事業です? 422 00:28:20,409 --> 00:28:21,785 お分かりでしょ 423 00:28:22,452 --> 00:28:23,287 では... 424 00:28:24,079 --> 00:28:24,913 どうも 425 00:28:24,913 --> 00:28:28,041 率直に聞いてくれますか? 426 00:28:30,586 --> 00:28:34,047 黒人の数当て賭博を 仕切ってる 427 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 数当ては ボルチモアの 黒人への投資ですよ 428 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 違法なのは 黒人に力を与えるからです 429 00:28:42,973 --> 00:28:45,559 白人の政府は望まない 430 00:28:45,559 --> 00:28:47,394 ボス 俺は失礼して... 431 00:28:47,394 --> 00:28:48,562 ダメだ 432 00:28:49,771 --> 00:28:53,442 ここにいろ ケガした脚を休めとけ 433 00:28:53,984 --> 00:28:57,654 スター紙さんが 関心をお持ちなんだぞ 434 00:28:57,863 --> 00:28:59,406 クロの賭博に 435 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 私の関心はクレオと–– 436 00:29:01,992 --> 00:29:07,247 その賭博でクレオが得たと 思われる お金の件です 437 00:29:07,247 --> 00:29:08,332 何のお金? 438 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 ご存じでしょ? 439 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 私にはサッパリだ 440 00:29:11,418 --> 00:29:12,336 分かるか? 441 00:29:12,336 --> 00:29:15,214 俺にも分かりません 442 00:29:18,342 --> 00:29:23,555 モーガンスターンさん お客様が社でお待ちですが 443 00:29:23,555 --> 00:29:24,598 すぐ帰る 444 00:29:24,598 --> 00:29:26,725 助手のワインスティンです 445 00:29:26,725 --> 00:29:29,478 原稿の締め切りが近いので 446 00:29:29,478 --> 00:29:33,440 あなたから 正式な回答をもらえます? 447 00:29:33,440 --> 00:29:35,817 教えてくれてありがとう 448 00:29:40,197 --> 00:29:44,201 あなたに雇われてた ドーラ・カーターは? 449 00:29:44,201 --> 00:29:49,581 パリにいます より活躍するために旅立った 450 00:29:49,581 --> 00:29:54,795 若いレジーは大いに失望し 傷つきましたがね 451 00:29:54,962 --> 00:29:57,381 彼女の恋人だった? 452 00:29:57,673 --> 00:29:59,758 俺はそう思ってます 453 00:30:00,717 --> 00:30:03,762 あなたは感謝祭の日 どこに? 454 00:30:03,762 --> 00:30:05,305 祝うんですか? 455 00:30:06,056 --> 00:30:08,767 国民の祝日は大半が祝います 456 00:30:11,311 --> 00:30:14,815 白人社会に溶け込んでますな 457 00:30:16,024 --> 00:30:19,194 ユダヤ人を心から尊敬します 458 00:30:19,194 --> 00:30:24,074 大虐殺を生き延びて 差別も乗り越えてきた 459 00:30:24,074 --> 00:30:29,246 だが この国の この街では 白人こそが正しい 460 00:30:29,580 --> 00:30:32,416 あなたも 自分が正しいと思ってる 461 00:30:32,416 --> 00:30:35,002 “自分が誰か”を 主張しては? 462 00:30:35,002 --> 00:30:39,381 私が何者なのか あなたが教えてくれましたよ 463 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 私の事業は すべて黒人のためだ 464 00:30:43,051 --> 00:30:46,180 黒人の資金力のためです 465 00:30:46,597 --> 00:30:48,932 ほんの数セントで 466 00:30:48,932 --> 00:30:54,563 黒人の苦しい心が 希望を得られるなら–– 467 00:30:54,563 --> 00:30:58,483 時折でも希望が報われるなら 本望です 468 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 ならクレオの希望は? 469 00:31:02,237 --> 00:31:04,031 どう報われたと? 470 00:31:05,657 --> 00:31:08,076 クレオは よそでも働いてた 471 00:31:08,827 --> 00:31:13,999 彼女のユダヤ人の雇い主にも 同じ質問をしますか? 472 00:31:13,999 --> 00:31:16,126 それとも黒人だけ? 473 00:31:22,174 --> 00:31:23,383 “ミス・相談室へ” 474 00:31:23,383 --> 00:31:27,346 “デイビス通りの照明は 不安定で...” 475 00:31:27,346 --> 00:31:29,806 “電力不足さんへ 既に調査し...” 476 00:31:29,806 --> 00:31:33,185 クレオは デパートのマネキンだった 477 00:31:33,185 --> 00:31:34,686 “黒人が越してきて...” 478 00:31:34,686 --> 00:31:39,858 大勢の男がクレオを見て 殺したいと妄想したのかも 479 00:31:39,858 --> 00:31:41,568 “不安なママさんへ” 480 00:31:41,568 --> 00:31:46,865 あれはユダヤ系の デパートでは? 行くべきだ 481 00:31:54,081 --> 00:31:54,915 どうも 482 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 もう閉店ですので お急ぎでしたら... 483 00:31:58,752 --> 00:32:02,089 クレオ・ジョンソンについて 聞きたい 484 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 ここでマネキンを? 485 00:32:04,299 --> 00:32:08,136 クレオですね 本当に気の毒に... 486 00:32:08,136 --> 00:32:10,305 きれいな子でしたよ 487 00:32:10,556 --> 00:32:12,683 奥様も覚えてます? 488 00:32:12,683 --> 00:32:13,600 私が? 489 00:32:13,600 --> 00:32:17,980 彼女が着てた服を 感謝祭で買われてた 490 00:32:17,980 --> 00:32:19,982 私が脱がせたんです 491 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 奥様の方が お似合いでしたわ 492 00:32:53,265 --> 00:32:55,684 ミス・相談室へ 役立たずね 493 00:32:56,894 --> 00:32:58,520 手伝ってあげるよ 494 00:32:58,520 --> 00:32:59,855 自分でできる 495 00:32:59,855 --> 00:33:02,524 あの服に手がかりはない 496 00:33:02,524 --> 00:33:06,778 僕だってイヤさ 君との子供が何より欲しいよ 497 00:33:08,155 --> 00:33:09,740 でも今じゃない 498 00:33:09,865 --> 00:33:13,118 君が記者になるのが先だ 499 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 あなたは 過去を忘れたい少女よ 500 00:33:21,168 --> 00:33:22,753 誰を敵に回すか... 501 00:33:22,753 --> 00:33:24,755 あなたの記事にするため... 502 00:33:24,755 --> 00:33:26,673 嫌みな質問は黒人だけ? 503 00:33:26,673 --> 00:33:31,345 あの湖で誰かが死ぬ度に 君につながるね 504 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 何してるの? 505 00:33:46,401 --> 00:33:47,819 君こそ何を? 506 00:33:50,572 --> 00:33:51,823 どうしたんだ 507 00:33:53,659 --> 00:33:56,537 テシーが消えた日に 彼女を見てた 508 00:33:58,372 --> 00:33:59,206 誰を? 509 00:33:59,206 --> 00:34:02,084 クレオ・ジョンソンよ 510 00:34:04,878 --> 00:34:08,465 彼女が着てた この服を 買ってたの 511 00:34:08,465 --> 00:34:09,632 その後–– 512 00:34:10,425 --> 00:34:13,512 テシーを見つけ あなたと出会った 513 00:34:13,512 --> 00:34:16,098 そして ステファンと話して–– 514 00:34:16,098 --> 00:34:19,393 クレオが消えた日に 彼が脱走したの 515 00:34:19,393 --> 00:34:20,936 だから犯人扱い 516 00:34:20,936 --> 00:34:23,981 でも全部 私に戻ってくる 517 00:34:23,981 --> 00:34:26,900 もうよせ いいね? 518 00:34:27,109 --> 00:34:31,612 旦那さんが あなたは クレオに気があったと 519 00:34:32,114 --> 00:34:33,156 好きだった? 520 00:34:33,156 --> 00:34:35,576 君と出会う前の話だ 521 00:34:36,659 --> 00:34:38,620 さあ ここへ座ろう 522 00:34:40,621 --> 00:34:42,248 ルシールにも会った 523 00:34:42,248 --> 00:34:43,250 よせよ 524 00:34:43,250 --> 00:34:47,920 クレオの夫は 八百長が理由で殺されたと 525 00:34:47,920 --> 00:34:50,799 夫の言い分だ 裏付けはない 526 00:34:50,799 --> 00:34:53,010 ゴードンを疑わないの? 527 00:34:53,010 --> 00:34:55,012 俺に尋問するな 528 00:34:55,012 --> 00:34:57,681 君を助けたい 落ち着こう 529 00:34:57,681 --> 00:35:02,853 クレオはシェルの部下だった ファラオで帳簿係を... 530 00:35:03,645 --> 00:35:04,730 ムダだよ 531 00:35:05,314 --> 00:35:08,984 街の黒人の半分は シェルの配下だ 532 00:35:08,984 --> 00:35:10,319 あなたは? 533 00:35:14,615 --> 00:35:16,158 ケンカはしない 534 00:35:16,158 --> 00:35:18,118 他の目的で来た? 535 00:35:19,286 --> 00:35:20,537 やめろよ 536 00:35:20,537 --> 00:35:23,665 私の仕事に口出ししないで 537 00:35:24,750 --> 00:35:29,004 これは君の仕事じゃない 探偵ごっこは よせ 538 00:35:29,004 --> 00:35:34,009 なら あなたの仕事? 黒人初の殺人課刑事だもんね 539 00:35:34,009 --> 00:35:35,552 ご立派だわ 540 00:35:35,552 --> 00:35:38,514 黒人女性なんか 気にしないわね 541 00:35:38,514 --> 00:35:40,140 君は気にしてる? 542 00:35:40,140 --> 00:35:44,186 君の関心は ステファンの汚名返上だけだ 543 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 彼は殺してない 544 00:35:45,604 --> 00:35:47,523 ヤツが言ったから? 545 00:35:47,523 --> 00:35:48,607 彼を信じるわ 546 00:35:48,607 --> 00:35:51,318 君はヤツの母親も信じてる 547 00:35:51,318 --> 00:35:53,612 他に疑わしい人がいるわ 548 00:35:54,488 --> 00:35:55,822 あなたこそ–– 549 00:35:56,657 --> 00:35:59,326 報告するのを忘れてない? 550 00:35:59,326 --> 00:36:02,246 レジーというボクサーが 551 00:36:02,246 --> 00:36:05,457 熱帯魚を 集めてることをね 552 00:36:06,416 --> 00:36:08,460 何の話だか分からない 553 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 分からないけど 554 00:36:11,255 --> 00:36:14,383 これは 高校の学校新聞じゃない 555 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 人の命を危うくする 556 00:36:16,885 --> 00:36:19,054 君だけの話じゃないぞ 557 00:36:21,223 --> 00:36:22,099 1人にして 558 00:36:22,349 --> 00:36:24,351 出ていけって意味か? 559 00:36:25,227 --> 00:36:26,728 1人になりたい 560 00:36:32,276 --> 00:36:33,944 君は いつも1人だ 561 00:37:04,892 --> 00:37:07,269 “行き止まり” 562 00:37:19,740 --> 00:37:22,492 ザワツキーさん 私はマディ... 563 00:37:22,492 --> 00:37:25,662 知ってるわ モーガンスターンさん 564 00:37:26,872 --> 00:37:29,666 少し時間はあります? 565 00:37:31,001 --> 00:37:33,212 お店が休業中だから–– 566 00:37:34,213 --> 00:37:37,090 最近 時間だけはあるの 567 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 ありがとう 568 00:37:43,222 --> 00:37:45,432 飲み物は召し上がる? 569 00:37:46,683 --> 00:37:48,727 コーヒーがあれば 570 00:37:48,977 --> 00:37:50,187 何か入れる? 571 00:37:50,187 --> 00:37:52,606 ミルク クリーム 572 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 どっち? 573 00:37:53,815 --> 00:37:55,442 ミルクを 574 00:37:55,442 --> 00:37:57,361 こちらへどうぞ 575 00:37:57,361 --> 00:37:58,529 どうも 576 00:38:02,533 --> 00:38:04,868 息子から何か連絡は? 577 00:38:05,994 --> 00:38:08,539 いいえ そちらへは? 578 00:38:11,917 --> 00:38:13,961 何も言ってこないわ 579 00:38:14,628 --> 00:38:17,422 あなたと話す方が好きみたい 580 00:38:18,382 --> 00:38:21,176 今は怖がってるんでしょう 581 00:38:21,718 --> 00:38:24,972 評決が近いからだわ ザワツキーさん 582 00:38:24,972 --> 00:38:26,098 カシアよ 583 00:38:27,307 --> 00:38:29,309 ステキな名前ね 584 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 カタジーナの方がいいけど 585 00:38:32,062 --> 00:38:36,191 この国だと アメリカなまりで全然ダメよ 586 00:38:36,191 --> 00:38:37,609 ポーランド人? 587 00:38:37,943 --> 00:38:39,987 生まれも育ちもね 588 00:38:40,279 --> 00:38:42,197 私の母も同じだわ 589 00:38:42,197 --> 00:38:43,907 どこなの? 590 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 ワルシャワよ 591 00:38:45,158 --> 00:38:46,118 ありがとう 592 00:38:46,118 --> 00:38:50,998 これはバウホフのよ あそこでしか買わないの 593 00:38:55,419 --> 00:38:57,963 あなたの ご出身は? 594 00:38:58,172 --> 00:38:59,298 トレブリンカよ 595 00:39:01,675 --> 00:39:03,802 とても美しい村で–– 596 00:39:03,802 --> 00:39:08,223 農場と森があって 一年中 きれいなの 597 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 いい人ばかりよ 598 00:39:11,435 --> 00:39:14,980 ユダヤ人を嫌ってたと 言われるけど 599 00:39:14,980 --> 00:39:18,734 ユダヤ人を 見たこともなかった 600 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 絶滅収容所を ドイツ軍が作るまでね 601 00:39:23,030 --> 00:39:24,656 お気の毒に 602 00:39:27,910 --> 00:39:30,746 今じゃ村の名前すら禁句よ 603 00:39:31,788 --> 00:39:35,000 終戦を迎えた年に 米兵と出会った 604 00:39:35,709 --> 00:39:40,422 私は きれいだったの 信じないだろうけどね 605 00:39:40,422 --> 00:39:42,132 今もきれいよ 606 00:39:42,132 --> 00:39:43,717 あなたが–– 607 00:39:44,468 --> 00:39:46,762 息子に好かれる訳だわ 608 00:39:47,763 --> 00:39:50,641 その兵士を愛してなかった 609 00:39:52,017 --> 00:39:56,563 当時の私は 村から 逃げたかっただけなの 610 00:39:56,563 --> 00:39:58,273 できるだけ遠くへね 611 00:40:00,984 --> 00:40:02,110 再出発よ 612 00:40:09,368 --> 00:40:12,996 “神のみぞ知る” 613 00:40:13,372 --> 00:40:15,165 その言葉は知ってます 614 00:40:15,165 --> 00:40:16,667 息子を愛してる 615 00:40:17,960 --> 00:40:18,794 そうね 616 00:40:18,794 --> 00:40:20,254 でも あの子は–– 617 00:40:21,421 --> 00:40:24,174 頭が あんな感じなのに–– 618 00:40:25,259 --> 00:40:28,846 心神喪失は 主張できないらしいの 619 00:40:29,137 --> 00:40:32,891 クレオの殺害容疑も あるせいかもね 620 00:40:32,891 --> 00:40:36,395 ケネディ大統領の 暗殺犯にも されそう 621 00:40:39,731 --> 00:40:40,858 カシア 622 00:40:42,818 --> 00:40:48,448 あの日 ステファンと 店にいた黒人が分かったかも 623 00:40:49,032 --> 00:40:52,327 その話で 息子さんを救う記事を書く 624 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 もう意味ないわよ 625 00:40:54,454 --> 00:40:59,501 目にアザのある黒人男性の 話をしてたでしょ? 626 00:41:00,711 --> 00:41:03,005 その男を特定できたら–– 627 00:41:03,005 --> 00:41:06,300 ステファンの立場が 変わるかも 628 00:41:06,300 --> 00:41:07,926 もう聞いた 629 00:41:08,468 --> 00:41:12,431 男の特徴は伝えたわ 警察や地方検事にね 630 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 あなたの狙いは? 631 00:41:18,645 --> 00:41:20,105 私は母親よ 632 00:41:22,065 --> 00:41:26,403 あなたのように 一人息子がいるの 633 00:41:29,531 --> 00:41:31,617 年も ほぼ同じだわ 634 00:41:33,994 --> 00:41:36,246 息子さんを救いたい 635 00:41:36,246 --> 00:41:40,792 塀の中にいる方が あの子のためだと思わない? 636 00:41:40,792 --> 00:41:43,712 面倒に巻き込まれないでしょ 637 00:41:53,680 --> 00:41:57,935 息子さんが逃げた日 誰を訪ねようとしたと? 638 00:41:58,143 --> 00:41:59,019 私でしょ 639 00:41:59,019 --> 00:41:59,978 いいえ 640 00:42:00,729 --> 00:42:01,730 私なの 641 00:42:03,232 --> 00:42:04,358 ウソだわ 642 00:42:04,358 --> 00:42:07,110 部屋に侵入して私を待ってた 643 00:42:07,653 --> 00:42:09,112 聞いてない 644 00:42:09,112 --> 00:42:10,322 秘密にした 645 00:42:10,322 --> 00:42:11,281 あの子が? 646 00:42:11,281 --> 00:42:13,742 息子は母に隠し事をする 647 00:42:17,162 --> 00:42:21,708 あの子が何か言ったなら あんたは通報して–– 648 00:42:22,251 --> 00:42:24,670 うちには警察が来てたはずよ 649 00:42:25,337 --> 00:42:28,423 ステファンは 何も言わなかったわ 650 00:42:29,341 --> 00:42:32,511 クレオの遺体が出て 私が電話した 651 00:42:33,262 --> 00:42:36,223 確かに彼は 私と話すのが好きね 652 00:42:36,515 --> 00:42:38,308 デタラメばかり 653 00:42:38,809 --> 00:42:43,897 あの子は何も話さない あんたにも誰にもね 654 00:42:44,356 --> 00:42:49,736 私から何か聞き出せると? 私がバカな田舎者だから? 655 00:42:49,736 --> 00:42:51,738 そんなこと 思ってない 656 00:42:51,738 --> 00:42:52,823 ユダヤ女! 657 00:43:30,444 --> 00:43:32,112 ユダヤの娼婦め 658 00:43:45,918 --> 00:43:47,920 刑務所は ご免だ 659 00:43:47,920 --> 00:43:51,131 あんたも我が子のためなら やったろ? 660 00:43:51,131 --> 00:43:54,551 私が刑務所で死ねば 満足かい? 661 00:43:58,347 --> 00:43:59,306 大変だわ 662 00:45:38,363 --> 00:45:40,240 交換台です 663 00:45:41,617 --> 00:45:44,953 聞こえます? どなたか いますか? 664 00:45:56,423 --> 00:45:57,716 もしもし 665 00:47:30,809 --> 00:47:34,730 日本語字幕 松本 陽子