1 00:00:11,845 --> 00:00:14,848 "1946년" 2 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 캐츠? 3 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 이 시간에 여기서 뭐 해? 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 죄송합니다, 더스트 씨, 셔피로가 아침까지 준비해 두래서요 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 그렇군 6 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 이쪽은 모겐스턴 양이야 내 아들의 여자 친구지 7 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 '브라우니'에 실을 내 사업 관련 기사를 써 8 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 고등학교 학보야 9 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 네, 인터뷰하자고 하지만 마세요 10 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 그 남자는 인터뷰가 아닌 걸 알았어요 11 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 인터뷰가 아니라고 의심했지 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 하지만 입 다물 거야 13 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 왜인지 알아? 14 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 왜요? 15 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 잘리면 안 되니까 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 그렇죠 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 더는 거짓말하고 싶지 않아요 18 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 앨런을 속이기 싫어요 19 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 우리가 준비되면 말하자 20 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 잘 들어 넌 보헤미안 공주처럼 살 거야 21 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 난 내 스튜디오가 생길 거고 22 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 넌 너만의 집필실이 생길 거야 23 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 우린 자유로울 거야 24 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 할 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 우리 둘만이 아닐 수도 있어요 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 "실버 달러" 27 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 "실종 유네타 '클레오' 존슨" 28 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 "꿈의 책" 29 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 "블루 버드 재즈 바" 30 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 {\an8}"아프로" 31 00:02:30,484 --> 00:02:32,694 {\an8}"스타" 32 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 "색깔" 33 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 "로라 립먼 원작 소설 바탕" 34 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 '레이디 인 더 레이크' LADY IN THE LAKE 35 00:03:15,362 --> 00:03:18,240 {\an8}"1967년" 36 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 만나 줘서 고마워 37 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 여기까지 오게 해서 미안 38 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 내 차 시동이 안 걸려서 39 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 주문하시겠어요? 40 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 커피 주세요 41 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 커피요 42 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 무슨 일로 둘만 만나자고 한 거야? 43 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 당신이 떠난 후로 세스가 좀 이상해 44 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 알아 45 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 미안 46 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 내내 말 안 하다가 어젯밤에 입을 열었어 47 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 뭐라고 하던? 48 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 당신 집에 있으면 불안하대 49 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 그렇구나 50 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 알겠어 51 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 불안하다니 52 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 여기 53 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 뭐야? 54 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 이혼 서류 55 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - 이혼 사유를... - 그래 56 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 유기로 제출하라더라고 57 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 여기요 58 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 고마워요 59 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 나 이혼 수당 받을 수 있어? 60 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - 뭐? - 뭐? 61 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 우리 결혼 생활이 끝난다는데 62 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 그 소리가 가장 먼저 나와? 63 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - 지금까지 준 게 없잖아 - 아니 64 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 당신 '스타'에서 일하잖아 65 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 거기서 얼마나 주는지 알잖아 66 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - 몰라 - 그럼 변호사를 구할까? 67 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 아니면 무릎 꿇고 당신한테 빌어? 68 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 이건 당신 선택이었어 69 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 당신이 원한 거라고 70 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 기억해? 71 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - 당신이 문을 박차고... - 잠깐만 72 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - 당신 여자 생겼지? - 나가서... 73 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - 여자 생겼구나 - 맞아 74 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 생겼어 75 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 몇 살이야? 76 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - 그게 중요해? - 한번 들어나 보자 77 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - 왜 이래? - 몇 살이야? 78 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 9월에 스물다섯 살이 돼 79 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 잘했네 80 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - 진심으로 축하해 - 그만 좀 할래? 81 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - 걔는 코셔 지켜? - 그게... 82 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - 물론 지키지 - 역시... 83 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - 잘됐어 - 신났나 보네 84 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - 드디어 말이야 - 우리가 이혼하면 85 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 드디어 당신 허락 없이 내 차를 팔 수 있겠네 86 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 그럴 거야 87 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 그래도 아직 당신 도움이 필요해 88 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - 들었어? 도움이 필요하다고 - 들었어 89 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 들었지 90 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 변호사비는 내가 낼게 91 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - 공정하게 할 거야 - 고마워 92 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 우리 아들을 붙잡아 두지만 마 93 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - 그것만 약속해 줄래? - 난 강요하지 않아 94 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - 내 자식이고... - 애 성적이 고꾸라지고 있어 95 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 지금은 안정적인 사람과 있어야 해 96 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 아빠 곁에 있어야 한다고 97 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 나 안정적이야 98 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 당신 기사를 보니까 99 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}테시가 마지막으로 찾은 게 해마였다더군요 100 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}"드루이드 힐 공원 관리국" 101 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 그 가게에 들어가 멋진 걸 찾으려 했는데 102 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 벌을 받은 거예요 103 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 더 많은 걸 바란 나처럼요 104 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 당신도 그렇게 될 거고요 105 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 "긴급 차단" 106 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 매디 고스카스 들렀어요? 107 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 물론이죠, 루 108 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 당신이 최고예요 109 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - 예쁜이 - 그렇지 110 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 특종감이야 111 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 익명 상담원께 112 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 86번가 북쪽에 창궐한 쥐 떼를 신고하려고요 113 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 역겨운데 114 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 시에서는 손 놓고 있어요 115 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - 모두... - 당황한 독자님께 116 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 제가 살펴보고 현재 상황을 시에 알렸어요 117 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 날씨만 따듯해지면 철저하게 조사해서 118 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 안전하고 효과적으로 박멸할 거라고 합니다 119 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 "오정보 금물!" 120 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 무슨 일이에요? 121 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 히스 씨 말로는 당신이 공공 사업부에 122 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 드루이드 힐 공원 가로등이 망가졌다고 연락했다던데요 123 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 히스 씨가 내보내지 않은 편지를 받아서 124 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 내가 연락 넣었어요 125 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 어떤 남자가 지나가다가 망가진 걸 봤대요, 왜요? 126 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 가로등 고치러 간 사람이 거기서 시신을 발견했대요 127 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 흑인 여성요 128 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 맙소사 129 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 나랑 얘기하겠대요? 130 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 아니에요 131 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 내가 그냥 편지를 전해 줄게요 132 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 그러면 마셜 씨는요? 133 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 안 돼요 134 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 편지만 주고 끝낼 거예요 135 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 그분 신원은 알아냈대요? 136 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 시신 상태가 처참했나 봐요 137 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 클레오 존슨이란 여자래요 138 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 클레오 존슨요? 139 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 '아프로'에서 기사 읽었어요 스테판 자와츠키가 140 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 공원에서 잡힌 날 실종된 여자예요 141 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 미안한데 내가 버렸나 봐요 142 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 공간이 없어서요 143 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 진짜요? 144 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 혹시 기억나는 것 있어요? 145 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 빌 스미스가 보낸 짧은 쪽지였어요 146 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 빌 스미스? 147 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - 아이고 - 왜요? 148 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 척 봐도 가명이잖아요 149 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 미키 마우스급으로요 150 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 잘 들어요 쪽지를 찾아도 그냥 버려요 151 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 마셜은 관여하기 싫어하니까 152 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 이 일은 '아프로'에 맡겨 두고요 153 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 네 154 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 이게 내 미래의 사무실인가요? 155 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 베이글 배달을 하면 나을 줄 알아요? 156 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 에드나 157 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 조언을 구하고 싶은 일이 있어서요 158 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 첫 번째 실수군요 159 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - 뭐가요? - 허락을 구하지 마요 160 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - 미안해요, 내가... - 두 번째 실수 161 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - 뭐가요? - 절대 사과하지 마요 162 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 당신과 얘기하고 싶은 윤리적인 문제가 있어요 163 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 3스트라이크 164 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 왜요? 165 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 분위기를 잘 파악해요 166 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 입만 산 놈들 피해서 변기에 앉아 있잖아요 167 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 5분 동안 편하게 일 좀 하려고요 168 00:11:50,794 --> 00:11:55,424 내가 지금 당신한테 조언해 주고 싶겠어요? 169 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 스테판? 170 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 매디 171 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 당신이 면회 와 주길 바랐는데 172 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 당신은 이미 원하는 걸 챙겼죠 173 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 그래서 편지를 보냈어요? 174 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 "A동" 175 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 내가 면회 오게 하려고? 176 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 무슨 편지요? 177 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 그래요 178 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 다시 시작하죠 179 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 왜 그 흑인 여자를 죽였어요? 180 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 오늘 사람들이 묻기 전까지 181 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 들어 본 적도 없는 여자인걸요 182 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 난 당신과 있었잖아요 183 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 당신만 알죠 184 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 빌 스미스한테 편지를 받았어요 185 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 당신이 붙잡힌 공원에서 186 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 그 여자가 실종된 밤에요 187 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 그 편지를 왜 보냈어요? 188 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 내가 편지를 보내면 189 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 볼티모어 교정국 도장이 찍혀요 190 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 바깥 사람한테 부탁해서 보냈을 수도 있잖아요 191 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 공범요 192 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 왜요? 내가 범인이라면 왜 시신을 찾길 바라겠어요? 193 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 또 날 끌어들이려고요 194 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 아뇨 195 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 나 아니에요 196 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 그런데 호수에서 시신이 떠오를 때마다 197 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 당신과 연관된 것 같네요 198 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 두 사람의 공통점은 내가 아니에요, 매디 199 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 당신이지 200 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 호수 속의 여인입니다 201 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 물속에 몇 달 있으면 이렇게 되죠 202 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 어머니가 이런 모습을 봐야 했나요? 203 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 안타깝게도요 204 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 신원을 확인해 줬어요 205 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 더스트 사건과 비슷한 게 있어요? 206 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 둘 다 물에서 발견된 것 말고는 없어요 207 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 살해당한 건 맞고요? 208 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 상태가 이래서 그건 알 수 없어요 209 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 머리뼈 외상이나 교살이나 질식 흔적도 없죠 210 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 수영하러 나섰다가 얼어 죽었을 수도 있어요 211 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 한겨울에 분수에서요? 212 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 이쪽이에요 모겐스턴 씨 213 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - 고마워요 - 네 214 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 듀크 재판 필기록 좀 줘 215 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 네, 알려 줄게요 216 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 알려 준다니까요 217 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 안녕하세요, 머피 씨 218 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 전 매디 모겐스턴이고 '스타'에서 글을 써요 219 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 코라한테 듣긴 했는데 당신 바이라인은 못 봐서요 220 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 상담 칼럼을 써서 221 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 세상은 절 익명 상담원으로 알죠 222 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 무슨 일인가요, 익명 상담원? 223 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 클레오 존슨 사건을 다루잖아요 224 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 네, 벌써 석 달째요 225 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 클레오를 더 알고 싶어서요 226 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 왜요? 227 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 물론 기사 때문이죠 228 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 클레오가 실종됐을 때 229 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 당신 칼럼에서 써 주지도 않았잖아요 230 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 이제 백인 살인마가 연관된 것 같으니... 231 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 사실 그 사람은 무관하다고 봐요 232 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - 그럼 누가 범인인데요? - 그걸 알아내려고요 233 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 당신 신문에서 그 사람을 다뤘잖아요 234 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 맞아요 235 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 사실 내가 쓴 건데 바이라인에 이름을 못 올렸어요 236 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 정리해 보죠 237 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 내가 고군분투하며 단서를 쫓고 238 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 인터뷰하고 타임라인을 정리했는데 239 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 당신한테 넘기라는 거예요? 240 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 당신 이름을 바이라인에 올리도록? 241 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 됐네요, 익명 상담원 242 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 죄송하지만, 머피 씨 243 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 '아프로'에서 기사가 나면 유색 인종만 관심을 보여요 244 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 '스타'에서 다루면 모두 주목하죠 245 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 그런 도움이라면 필요 없어요 246 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 난 당신네 백인 세상을 글로 배웠어요 247 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 내 세계가 궁금하다면... 248 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 당신도 그렇게 해요 249 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 난 바텀에 살아요 250 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 우리 세상이라고 보고요 251 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 아무튼 시간 내 줘서 고마워요 252 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 익명 상담원께 나가는 문 안내해 드려요 253 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 이쪽입니다 254 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 "성직자들, 우파들이 파월을 지지하다" 255 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 "NAACP에서 20만 달러 합의금을 요구하다" 256 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 그 누가 257 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 나의 괴롬 알며 258 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 미안해요 실례할게요 259 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 그 누가 260 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 지나갈게요 261 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 또 나의 슬픔 알까 262 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 영광, 영광 263 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 영광 할렐루야 264 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 영광 265 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 경관님 266 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 부인 267 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 이런 데서 함께 시간을 보낼 줄은 몰랐네요 268 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 아는 사이였어요? 269 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 잘은 몰랐어요 270 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 공동체 전체에 비극이죠 271 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 범인을 찾을 때까지 쉬지 않을 겁니다 272 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 실례 273 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - 영광 - 영광 274 00:17:54,741 --> 00:17:59,955 영광 할렐루야 275 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 영광 276 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - 영광 - 영광 277 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 영광 278 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 영광 할렐루야 279 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 이 각박한 세상 280 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 살아가기 힘들지 281 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}"피해자와 별거 중인 남편이 취조당하다" 282 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}그러나 한발 앞서 283 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 고난을 박차고 나갔어 284 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - 영광, 영광 - 영광만을 외치네 285 00:18:35,866 --> 00:18:40,370 영광 할렐루야 286 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 벗들이 등을 돌려도 287 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 영광 288 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - 영광만을 외치네 - 영광 289 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 내일을 주신 주님께 감사하라, 영광 290 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 영광 할렐루야 291 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 백인 남자한테 말하려 했네 292 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 그 누구도 293 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 그 사람은 이해하지 못했지 294 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 나의 괴롬 알며 295 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 흑인 남자한테 말하려 했네 296 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 또 나의 슬픔 알까 297 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 하지만 내 손을 잡아 주지 않았지 298 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 "크리스마스 시즌 전통은 계속된다" 299 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - 할렐루야 - 할렐루야 300 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 할렐루야 301 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 주님은 사랑이십니다 302 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 "유네타 '클레오파트라' 존슨을 기억하며" 303 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 누군가를 사랑한다는 건 304 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 그 사람을 아는 것이죠 305 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 다 함께 머바 셔우드를 환영해 주세요 306 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 유네타는 제 외동딸이었습니다 307 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 그런데 남편이 떠나고 308 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 유네타는 자기가 엄마가 됐다고 생각했어요 309 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 그랬지 310 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 유네타는 늘 아빠와 친구 도라와 함께 311 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 노래하고 싶어 했어요 312 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 착한 아이였죠 313 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 계속하세요 314 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 말해요 315 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 슬래피 신도도 아니면서 나가 316 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 내 아내의 장례식에서 자식들 옆에 못 앉게 하는 317 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 이유를 고백하세요 318 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 주여 절 보호해 주옵소서 319 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 나한테서 보호요? 320 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 클레오를 관에 넣은 모두와 악수했으면서 321 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 내가 무섭다고요? 322 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 클레오는 그날 밤에 자네랑 있었어 323 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 나랑 있었으면 아직 살아 있겠죠 324 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 클레오는 도움받을 줄 알고 떠난 거였는데 325 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 외면당했어요 326 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 그래서 그 진창에 있었죠 327 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 안 그래요, 서머 의원? 328 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 클레오가 셸 밑에서 일하니 본인 평판에 누가 될까 봐 329 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 일을 주지 않았잖아요 330 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 셸도 알았고요 안 그래요, 거물? 331 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 지금 이러지 마요 슬래피 332 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 클레오를 갖고 놀았어 333 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 상처받은 건 알지만 가서 앉아요 334 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 이젠 직접 얘기도 못 하나? 335 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 쫄따구를 거느리면 확실히 성공한 흑인이지 336 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - 얌전히... - 진정들 해요 337 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 짭새 형님도 맞아 보려고? 338 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - 존슨 씨, 그만... - 갑자기 존슨 씨? 339 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 내 아내가 존슨일 때는 의미 없는 이름이었잖아 340 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 여기서 이러지 말고 나갑시다, 어서요 341 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 내 아내가 어찌나 예뻤는지 이 키 큰 흑인 친구가 342 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 매일 밤 바에서 홀짝홀짝... 343 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - 아빠 - 그렇게 마시지도 않죠 344 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 그만해요 345 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 존슨 씨 346 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 존슨 씨 347 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - 할 말 없어요 - 난 매디 모겐스턴이에요 348 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 '스타' 기자죠 349 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - 당신이 범인이 아니라고 봐요 - 그래요? 350 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 스테판 자와츠키도 무관하고요 351 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - 자와츠키를 알아요? - 내가 기사를 썼거든요 352 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 당신 이야기도 써 줄게요 353 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 저 안에 루실이라고 머리하는 여자가 있어요 354 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 클레오는 고든 씨 장부를 썼어요 알았어요? 355 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 그게 루실과 무슨 상관이죠? 356 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 내 아들이 루실의 베팅을 받는 업자 심부름을 했어요 357 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 크리스마스이브에 루실의 번호가 당첨됐죠 358 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 나 거기 있었던 것 같아요 359 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 그날 밤에 클레오가 실종됐어요 감이 와요? 360 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 클레오가 루실과 베팅 상금을 나눴다? 361 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 베팅이 아니었어요 이미 번호를 알았죠 362 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 클레오는 베팅으로 아버지를 잃어 절대 베팅 안 했어요 363 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 몰라야 하는 번호로 따면 호수에 처박히게 되죠 364 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 무슨 말인지 알겠어요? 365 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 네, 알겠어요 366 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 존슨 씨 367 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 그 얘기가 확실하다면 내가 도울 수 있어요 368 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 날 도와준다고요? 369 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 지금 어느 판에서 춤추는지 모르죠, 기자님? 370 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 빨리 깨닫는 게 좋을 거예요 371 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 "루실의 뷰티 박스" 372 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - 모겐스턴 씨 - 안녕하세요 373 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 여기서 뭐 하세요? 다음 주에나 여는데 374 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 클레오 장례식에서 당신을 봤는데 근처 지나가다가 375 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 당신 새 가게에 들를까 싶었죠 376 00:23:28,116 --> 00:23:30,327 새 살롱이 근사하네요 377 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 돈 좀 들었겠어요 378 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 아직 완성된 건 아니에요 379 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 오픈하면 바로 알려 줄게요 380 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 어떤 스타일로 하려고요? 381 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 사실 파마를 좀 할까 싶었어요 382 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 장례식에는 왜 왔어요? 383 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 이 젊은 여성이... 384 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 클레오에 관한 폭로 기사를 쓰나요? 385 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 아뇨, 클레오 얘기에 관심이 있어서요 386 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 당신 친구였나요? 387 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 아뇨 388 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 당신처럼 손님으로 한두 번 만났고 389 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 그게 다였어요 390 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 다음 주에 다시 오세요 391 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 할인해 줄게요 392 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - 다음 주에 봐요 - 그래요, 잘 가요 393 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 익명 상담원께 394 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 기차나 전차를 타는 게 너무 힘들어요 395 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 저속한 그라피티... 396 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 불쾌한 독자님께 397 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 볼티모어에 사는 부모로서 398 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 그라피티와 공공 기물 파손 문제로 399 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 저도 걱정이 많답니다 400 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 익명 상담원께 401 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 날이 따듯한데 옷 입는 게 지겨워요 402 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 그런데 옷을 벗을 때마다... 403 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 나체주의 독자님께... 404 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 매디, 파라오가 뭔지는 나도 알아요 405 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 클레오 존슨은 거기 바에서 일했어요 406 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 셸 고든 씨 장부도 작성했고요 407 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 지난 20년간 볼티모어에서 도박 사업을 408 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - 크게 하고 있죠 - 나도 409 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - 검둥이 도박이 뭔지 알지만... - 그런 말 쓰지 마요 410 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 뭐요, 도박요? 411 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 내 생각에는 나쁜 베팅에 휘말려... 412 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - 생각요? - 죽은 것 같아요 413 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 정보원이 누군데요? 414 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 정보원이 누구예요? 415 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 클레오 존슨의 남편요 416 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 미치겠네 417 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 마셜한테 말하면 당신을 아프로로 보낼걸요 418 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 그래서 당신한테 말하는 거예요 419 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 이 여성은 살해당했고 우리가 다뤄야 해요 420 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 흑인이라고 해도요 421 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 잘 들어요 422 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - 당신은... - 뭐요? 423 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 신빙성 없는 말을 믿는 거예요 424 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 아무 단서도 없다고요 425 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 헛소리 426 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 당신은 겁쟁이예요 427 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 당신 상황은 이미 아슬아슬해요 428 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 당신 책상으로 돌아가서 허튼 기사는 잊어버려요 429 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 안 그러면 당신도 쓰레기통 신세가 될 테니까 430 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 안녕하세요 고든 씨와 얘기하고 싶어요 431 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 "직원 전용" 432 00:26:12,114 --> 00:26:14,533 - 안녕하세요 - 미안하지만 직원 전용이라서요 433 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 난 '볼티모어 스타' 기자인데 당신을 봤어요 434 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 어제 클레오 존슨의 장례식장에서요 435 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 존슨 부인에 관해 고든 씨와 얘기하고 싶어요 436 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - 그건 안 돼요 - 아니요 437 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 잠시만요 438 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 정리해 보죠 439 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 볼티모어 최고의 신문사가 440 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 이 클럽 직원이었던 살해된 흑인 여성에 관해 441 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 기사를 내고 싶어 하는데 클럽 주인이 거절한다고요? 442 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 존슨 부인 남편이 제기한 혐의를 443 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 기사로 낼 수밖에 없겠네요 444 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 여기서 기다려요 445 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 고맙군요 446 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 이름을 못 들은 것 같은데요 447 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 레지예요 448 00:27:04,499 --> 00:27:07,711 레지 다리는 왜 그래요? 449 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 훈련 중에 사고를 당했어요 450 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 난 복싱 선수거든요 451 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 복싱하다가 눈에 멍도 들었겠죠? 452 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 줄넘기하다가요 453 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 몇 분 뒤에 들어와서 뉴스실에서 찾는다고 말해 454 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - 정말요? - 그래 455 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 안녕하세요, 고마워요 456 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 안녕하세요 457 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 누구신가요? 458 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 난 매들린 모겐스턴인데 매디라고 부르세요 459 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 그럼 난 셸이라고 불러요 460 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 클레오 기사를 쓴다고요? 461 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 맞아요 462 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 예쁜 열대어네요 463 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 레지가 물고기에 빠삭하거든요 464 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 무슨 일로 왔나요? 465 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - 뭐 마실래요? - 아니에요 466 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 정말요? 목을 축여야 할 것 같은데 467 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 그럼 스카치 마실게요 고마워요 468 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 클레오와 잘 알았나요? 469 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 클레오가 어렸을 때부터 알았어요 470 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 클레오가 당신 장부를 적었죠 471 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 맞아요 472 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 뭐라고 해야 하나, 당신 부업을 클레오도 잘 알고 있었나요? 473 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 그게 당신 주업인가요? 474 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 무슨 일 말이죠? 475 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 꼭 말해야 알아요? 476 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 글쎄요 477 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - 고마워요 - 난 확실하게 말하는 게 좋아서요 478 00:28:30,586 --> 00:28:34,715 20년 넘게 볼티모어에서 흑인 대상 도박 사업을 하잖아요 479 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 난 볼티모어 흑인한테 투자하는 거예요 480 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 흑인의 힘을 지원하지 않았다면 481 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 도박은 진작 합법화됐을걸요 482 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 당신네 백인 정부가 뺏으면 무조건이죠 483 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 보스, 전 내려가서... 484 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 아니 485 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 여기 있어 486 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 다친 다리도 좀 쉬어야지 487 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 어디 가? '볼티모어 스타'가 여기 있는데 488 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 우리 검둥이 도박에 관심이 많네 489 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 클레오 존슨한테 관심 있는 거예요 490 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 앞서 말한 도박으로 클레오가 딴 돈에도요 491 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 무슨 돈요? 492 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 내가 묻고 싶은 건데요 493 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 무슨 소린지 모르겠는데 넌 아나? 494 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 전혀 모르겠습니다 495 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 죄송해요 496 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 모겐스턴 씨, 급하게 불러서요 사무실에서요 497 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - 금방 나갈게 - 이쪽은... 498 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 내 조수 와인스틴 씨예요 499 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 클레오 존슨 기사 마감일이 촉박해서 500 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 당신의 공식 답변을 내고 싶네요 501 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 고마워, 와인스틴 씨 502 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 도라 카터는요? 503 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - 도라 카터도 여기서 일했죠? - 파리에 갔어요 504 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 더 크고 좋은 걸 찾아서요 505 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 여기 레지한테는 가슴 아픈 일이죠 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 두 분이 연인이었나요? 507 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 뭐... 그렇게 생각하고 싶네요 508 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 궁금해서 묻는 건데 추수 감사절에 어디 있었어요? 509 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 그걸 축하해요? 510 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 네, 우리 쪽은 대부분 기념해요 511 00:30:07,599 --> 00:30:08,725 미국 명절이니까요 512 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 잘 스며드니까 좋겠어요 513 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 도움이 되죠? 514 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 난 유대인들 좋게 봐요 정말로요 515 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 학살을 이겨 냈잖아요 516 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 인종 차별도 극복했고요 517 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 하지만 이 나라, 이 도시에서는 백인이 우월해요 518 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 내 눈에는 당신 쪽도 백인이고요 519 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 우리가 누군지는 마음대로 생각해요 520 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 당신도 내가 누군지 말해 주러 오지 않았나요? 521 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 내가 하는 일은 전부 흑인의 힘을 위한 거예요 522 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 흑인의 재정적 힘요 523 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 단돈 몇 푼으로 524 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 힘든 사람들이 희망을 품을 수 있다면 525 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 그리고 가끔 그 희망이 보상받는다면 526 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 내가 그 역할을 하는 거죠 527 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 클레오 존슨의 희망은요? 528 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 그건 어떻게 보상받았나요? 529 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 클레오는 온 동네를 다니며 일했어요 530 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 유대인 고용주들도 그렇게 의심하나요? 531 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 흑인 고용주들한테만 그러나요? 532 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 익명 상담원께 533 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 39번가와 데이비스가 모퉁이 전기가 제멋대로예요 534 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 전력이 고민인 독자님께 '스타'에서 이미... 535 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 클레오는 헥트스에서 일했어요 536 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 쇼윈도 모델로요 537 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 흑인 가족이 막 이사 왔는데... 538 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 수많은 남자가 거기서 클레오를 봤고 539 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 누가 집착하다가 죽였을 수 있죠 540 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 걱정 많은 어머니 독자님께 저는... 541 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 헥트스는 당신 쪽 사람들 거죠? 542 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 애견가 독자님께 543 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 거긴 가 보지도 않았을 거예요 544 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - 안녕하세요 - 또 오셨군요 545 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 영업 끝났는데 혹시... 546 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 실은 클레오 존슨에 관해 물어보러 왔어요 547 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 여기 모델이었죠 548 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 물론 기억하죠 549 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - 끔찍한 일이에요 - 네 550 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 정말 예쁜 사람이었어요 551 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 부인도 기억하실 텐데요 552 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 내가요? 553 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 지난 추수 감사절에 클레오가 입은 원피스를 사셨어요 554 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 말하자면 바로 벗겨 가셨죠 555 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 물론 부인께 더 잘 어울렸지만요 556 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 익명 상담원께 557 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 정말 큰 도움 주시네요 558 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 매디, 내가 도와줄게 559 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 내가 할 수 있어요 560 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 당신 옷장에 걸린 드레스에서 단서를 찾고 561 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 이러지 마 나라고 이러고 싶겠어? 562 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 난 너와의 아이를 그 무엇보다 원해 563 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 하지만 지금은 아니야 564 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 지금은 네가 작가가 되는 데 집중해야 해 565 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 당신은 과거를 잊으려는 아이에 불과해요 566 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 지금 어느 판에서 춤추는지 모르죠? 567 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 당신 이름을 바이라인에 올리도록? 568 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 흑인 고용주들한테만 그러나요? 569 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 그런데 호수에서 시신이 떠오를 때마다 570 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 당신과 연관된 것 같네요 571 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 여기서 뭐 해요? 572 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 그러는 당신은요? 573 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 무슨 일이에요? 574 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 테시 더스트가 실종된 날 그 여자를 봤어요 575 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - 누구요? - 클레오요 576 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 클레오 존슨 577 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 난 클레오가 입었던 이 드레스를 샀고 578 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 테시도 발견했어요 579 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 그 뒤 당신을 만났고요 580 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 스테판과 얘기도 나눴죠 581 00:34:15,556 --> 00:34:19,393 클레오가 실종된 날은 스테판이 탈옥한 밤이었어요 582 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 그래서 스테판이 의심받는데 583 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 다 조사해 보니 전부 나랑 연결돼요 584 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 매디 585 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - 그만해요 - 다 나랑 연관됐다고요 586 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 당신도 클레오를 알았죠 587 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 클레오 존슨의 남편 말로는 좋아했다면서요 588 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 좋아했어요? 589 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 우리가 만나기 전이에요 590 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 앉아 봐요 591 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 당신이 날 루실한테 보냈죠 592 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - 좀 앉아요 - 클레오의 남편 말론 593 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - 클레오가 그 여자한테... - 앉죠 594 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 당첨 번호를 알려 줬고 그래서 살해당했댔어요 595 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 그건 그 사람 얘기에 불과해요 596 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 셸 고든이 관련 있다고 생각하진 않죠? 597 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 날 취조하지 마요 598 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - 난 도우러 온 거예요 - 클레오는... 599 00:34:56,138 --> 00:34:59,850 - 지금 힘들 텐데 내가 도울게요 - 파라오에서 일했어요 600 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 셸의 장부를 작성했죠 601 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 매디 602 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 볼티모어 흑인 절반은 셸 고든 밑에서 일해요 603 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - 단서가 못 된다고요 - 당신도 일해요? 604 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 난 싸우러 온 게 아니에요 605 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 왜 왔는지 알아요 606 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 하지 마요 607 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 내 일은 내가 알아서 해요 608 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 이건 당신 일이 아니잖아요 609 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 당신 일은 형사 노릇이 아니에요 610 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 퍼디 플랫이 수사 중이니까? 611 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 볼티모어 최초의 흑인 강력반 형사 612 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - 잘났네요 - 왜... 613 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 당신은 백인 경찰만큼이나 클레오 존슨한테 관심 없어요 614 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - 당신은 관심 있고요? - 네 615 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 당신이 관심 있는 이유는 616 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 당신 펜팔의 혐의를 벗겨 주기 위해서죠 617 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - 스테판은 안 죽였어요 - 솔직해져요 618 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 스테판이 아니랬다고 그 말을 믿어야 해요? 619 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - 네, 난 스테판을 믿어요 - 물론 그렇겠죠 620 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - 스테판의 엄마도 믿었고요 - 다른 용의자가 없잖아요 621 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 어쩌면... 622 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 당신이 복싱 선수 레지를 보고하는 걸 깜빡했을 수도 있죠 623 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 열대어를 수집하던데요 624 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 무슨 소린지 모르겠군요 625 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 진짜 몰라요 하지만... 626 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 이건 고등학교 학보가 아니에요 627 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 사람들 인생이 달린 거라고요 628 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 지금 매디가 중요한 게 아니에요 629 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 혼자 있고 싶네요 630 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 나가라는 뜻인가요? 631 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 혼자 있고 싶어요 632 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 당신은 늘 혼자잖아요 633 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 "막다른 길" 634 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 안녕하세요, 자와츠키 부인 전 매디 모겐... 635 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 누군지 알아요 모겐스턴 씨 636 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 잠깐 시간 있나요? 637 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 가게 문을 닫아서 요즘 남는 게 시간이죠 638 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 감사해요 639 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 마실 걸 줄까요? 640 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 커피 있으면 부탁드려요 641 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 어떻게 타 줄까요? 642 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 우유, 크림... 643 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 어떤 거요? 644 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - 우유요 - 편히 있어요 645 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 감사합니다 646 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 내 아들 소식 들었나요? 647 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 아뇨, 들으셨어요? 648 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 요즘 말수가 없어요 649 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 당신과 얘기하는 게 더 좋은가 봐요 650 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 두려워하는 것 같아요 651 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 곧 판결이 나올 거예요 자와츠키 부인 652 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 카시아요 653 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 카시아라 좋은 이름이네요 654 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - 카타지나가 더 좋죠 - 고마워요 655 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 미국 억양으로 발음하면 별로지만요 656 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 폴란드인이세요? 657 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 거기서 나고 자랐어요 658 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 저희 엄마도 폴란드분이세요 659 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - 그래요? - 네 660 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - 정확히 어디요? - 바르샤바요 661 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 감사해요 662 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 바우호프에서 산 거예요 663 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 거기서만 사거든요 664 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 부인 고향은 어디예요? 665 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 트레블링카요 666 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 아름다운 곳이죠 667 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 농장에 푸른 숲 668 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 1년 내내 푸르러요 669 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - 사람들도 좋고요 - 네 670 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 다들 유대인 싫어했다고 말은 하는데 671 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 사실 독일인들이 죽음의 수용소를 짓기 전까진 672 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 유대인 구경도 못 했어요 673 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 유감이네요 674 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 지금은 이름조차 말하지 못해요 675 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 전쟁 끝 무렵에 미군을 한 명 만났어요 676 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 지금은 상상이 안 되겠지만 그때 꽤 예뻤거든요 677 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 지금도 예뻐요, 카시아 678 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 아들이 왜 당신을 좋아하는지 알겠어요 679 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 난 그 군인을 사랑하진 않았어요 680 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 고향에서 최대한 멀리 벗어나고 싶을 뿐이었죠 681 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 새롭게 시작하려고요 682 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 '인간은 계획을 세우고 신은 웃는다' 683 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 처음 들어 봐요 684 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 난 아들을 사랑해요 685 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - 물론이죠 - 하지만... 686 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 아들 머리가 좀... 687 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 그런데 정신 이상 탄원도 받아 주지 않아요 688 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 클레오 존슨도 죽였다고 생각해서겠죠 689 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 네, 곧 케네디 대통령도 쐈다고 하겠어요 690 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 카시아 691 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 그날 스테판과 수족관에 있었던 흑인이 누군지 알 것 같아요 692 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 말해 주면 스테판한테 도움이 될 기사를 낼게요 693 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 이제 와서 소용 있나요? 694 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 눈에 멍이 든 흑인 남자 얘기를 했잖아요 695 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 기억해요? 696 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 그 사람을 찾게 돕고 싶지 않아요? 697 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 그 사람을 찾으면 스테판한테 큰 도움이 돼요 698 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 네, 들었어요 699 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 경찰, 검사, 누구든 물어보면 인상착의를 말했어요 700 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 나한테 뭘 바라요? 701 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 난 엄마예요 702 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 나도 똑같이 아들이 있어요 703 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 외아들요 704 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 나이도 비슷하죠 705 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 최선을 다해 스테판을 돕고 싶어요 706 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 정말 돕고 싶다면 707 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 스테판이 잠깐 갇혀 있는 게 나을지도 몰라요 708 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 괜한 일에 휘말리지 않고요 709 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 아들이 탈옥한 날 어디 갔는지 알아요? 710 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - 날 보러 왔죠 - 아뇨 711 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 날 보러 왔어요 712 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 거짓말 713 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 내 아파트에 침입해서 날 기다렸어요 714 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 못 들은 얘기인데요 715 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - 내가 입 다물었으니까요 - 스테판은 말했을 거예요 716 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 아들은 엄마한테 다 말하지 않죠 717 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 스테판이 무슨 말을 했다면 당신은 경찰을 찾아갔을 테고 718 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 경찰이 진작 여기 왔을 거예요 719 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 스테판은 그때 아무 말 안 했어요 720 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 클레오 존슨의 시신이 발견되고 내가 연락했죠 721 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 당신 말이 맞았어요 722 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 나랑 대화하는 걸 좋아해요 723 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 헛소리 724 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 스테판은 아무 말 안 했어요 725 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 당신은 물론이고 아무한테도요 726 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 당신은 혼자 여기 와서 나한테서 정보를 캐려는 거고요 727 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 날 멍청한 폴란드인이라 생각하겠죠 728 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - 아니에요, 카시아 - 망할 유대인 729 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 꺼져, 망할 유대인 것 730 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 난 당신을 위해 감옥에서 썩지 않을 거야 731 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 당신도 아들을 위해 똑같이 했을걸 732 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 내가 감옥에서 죽길 바라? 733 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 그거야? 734 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 그러면 행복하겠어? 735 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 맙소사 736 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 교환원입니다 여보세요 737 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 들리나요? 738 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 들리세요? 739 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 여보세요? 740 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 자막: 박윤슬