1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Katz? 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Katz, apa awak buat di sini lewat begini? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Maaf, En. Durst. Shapiro mahu semua acuan siap sebelum pagi. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Okey. Ya, bagus. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Ini Cik Morgenstern, kekasih anak saya. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 Dia menulis artikel tentang perniagaan saya untuk The Brownie, 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 akhbar sekolah tinggi mereka. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Okey. Asalkan saya tak perlu bercakap. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Lelaki itu tahu ini bukan temu ramah. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 Dia syak ini bukan temu ramah. 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 Dia takkan kata apa-apa. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Awak tahu kenapa? 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Kenapa? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Sebab dia perlukan kerjanya. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Saya tahu. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Cuma saya sudah tak mahu menipu lagi. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Saya tak mahu menipu Allan. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Kita akan beritahu dia apabila kita sudah sedia. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Dengar cakap saya, awak akan hidup seperti puteri bohemian. 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 Saya akan ada studio sendiri 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 dan awak akan ada bilik sendiri untuk menulis, 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 dan kita akan bebas. 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 kita akan ada orang ketiga. 25 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 HILANG EUNETTA "CLEO" JOHNSON 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 BUKU MIMPI SEBENAR 27 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 BLUE BIRD BAR JAZ 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,780 WARNA 29 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN 30 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 Terima kasih jumpa saya. 31 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 Maaf awak perlu datang ke sini. 32 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Kereta saya tak boleh dihidupkan. 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Mahu pesan apa? 34 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 Kopi saja. 35 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Kopi. 36 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Kenapa awak mahu berjumpa saya? 37 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Seth banyak berubah sejak awak pergi. 38 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Saya tahu. 39 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Maafkan saya. 40 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Dia tak mahu cakap tentangnya, tapi malam tadi dia beritahu. 41 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Apa dia cakap? 42 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Dia cakap dia tak rasa selamat di rumah awak. 43 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Begitu. 44 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Begitu rupanya. 45 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Rasa tak selamat. 46 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Ambil ini. 47 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Apa itu? 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Dokumen perceraian. 49 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - Saya telah dinasihatkan untuk failkan... - Okey. 50 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...dengan sebab ditinggalkan. 51 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Ini kopi awak. 52 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 Terima kasih. 53 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Saya akan dapat alimoni? 54 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Apa? - Apa? 55 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 Saya beri awak penamat perkahwinan kita 56 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 dan itu perkara pertama awak cakap? 57 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - Awak tak beri saya apa-apa sebelum ini. - Awak ada 58 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 kerja baharu di The Star. 59 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Awak tahu gaji saya sedikit. 60 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Saya tak tahu. - Saya perlu dapatkan peguam 61 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 atau perlu melutut dan merayu kepada awak? 62 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 Ini pilihan awak. 63 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 Ini yang awak mahu. 64 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 Awak ingat tak? 65 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Awak yang keluar... - Sebentar. 66 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Awak berkenalan dengan seseorang, bukan? - ...awak tinggalkan... 67 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - Awak kenal seseorang. - Ya. 68 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 Ya, betul. 69 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Berapa umurnya? 70 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Itu penting, Maddie? - Tolonglah. Hiburkan saya. 71 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Apa ini, Maddie? - Berapa umur dia? Berapa muda... 72 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Dia akan berumur 25 tahun pada September. 73 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Syabas. 74 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Saya gembira untuk awak. Betul. - Boleh berhenti, Maddie? 75 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Dia menjaga kosher? - Apa itu... 76 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Sudah tentu. - Sudah tentu. 77 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Menakjubkan. - Awak teruja? 78 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Akhirnya. - Mungkin kalau kita bercerai sekarang, 79 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 saya akhirnya boleh jual kereta saya tanpa kebenaran awak. 80 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Nampaknya begitu. 81 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Saya masih perlukan bantuan awak. 82 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - Awak dengar? Saya perlukan bantuan awak. - Ya, saya dengar. 83 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 Saya dengar. 84 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 Saya akan bayar yuran peguam awak. 85 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - Saya akan bersikap adil. - Terima kasih banyak. 86 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Cuma awak perlu berhenti desak anak kita untuk tinggal bersama awak. 87 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Boleh awak berjanji? - Saya tak mendesak dia. 88 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - Dia anak saya, saya mahu luangkan... - Markahnya jatuh. 89 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 Dia perlukan contoh yang stabil dalam kehidupannya sekarang. 90 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 Dia perlu bersama bapanya. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Saya stabil. 92 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Saya baca dalam artikel awak, 93 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}yang benda terakhir Tessie minta ialah seekor kuda laut. 94 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}SERVIS TAMAN DRUID HILL 95 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 Dia masuk ke kedai itu mencari kehebatan, 96 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 tapi telah dihukum. 97 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Seperti saya yang mahukan lebih lagi. 98 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Seperti awak juga nanti. 99 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 PENUTUP KECEMASAN 100 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Hei, Maddie. Awak singgah di kedai Goska? 101 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 Ya, Lou. 102 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Awak hebat, Maddie. 103 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - Cantiknya. - Ini dia. 104 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 Hebat betul. 105 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Kepada Cik Talian Bantuan, 106 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 saya mahu laporkan serangan tikus di bahagian utara 86th Avenue. 107 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 Ia menjijikkan... 108 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 dan bandar ini tak buat apa-apa untuk uruskan masalah itu. 109 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Semua orang di kawasan ini... - Kepada Tak Berupaya, 110 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 saya sudah periksa dan beritahu pihak bandar raya tentang masalah awak. 111 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Saya diyakinkan yang sebaik saja cuaca sejuk berakhir, 112 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 siasatan penuh akan dijalankan dan racun yang selamat dan berkesan akan digunakan. 113 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 PASTIKAN TEPAT! 114 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Apa berlaku? 115 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 En. Heath cakap awak hubungi DPW 116 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 tentang lampu rosak di Taman Druid Hill? 117 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Ya, kami terima surat yang En. Heath tak mahu terbitkan, 118 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 jadi saya telefon saja. 119 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Ada lelaki lalu di situ perasan lampu tak menyala. Apa berlaku? 120 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Pekerja taman yang pergi baiki lampu itu jumpa mayat di sana. 121 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 Seorang wanita kulit hitam. 122 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Ya Tuhan. 123 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 Mereka mahu cakap dengan saya? 124 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 Tak perlu. 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 Saya akan beri surat itu dan mereka akan pergi. 126 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 Bagaimana dengan En. Marshall? 127 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 Tidak. 128 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 Saya akan beri mereka surat itu dan ia selesai. 129 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Mereka tahu siapa wanita itu? 130 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 Mayatnya dalam keadaan teruk. 131 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 Mereka kenal pasti dia sebagai Cleo Johnson. 132 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson? 133 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Saya baca tentang dia di The Afro. Dia yang hilang 134 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 pada malam yang sama Stephan Zawadzkie ditangkap di taman itu. 135 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Maaf. Mungkin saya sudah buang. 136 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 Saya, tak ada banyak ruang. 137 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Betul? 138 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Ada apa-apa awak ingat? 139 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Hanya nota pendek daripada Bill Smith. 140 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 Bill Smith? 141 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Aduhai. - Apa? 142 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Itu nama palsu. 143 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 Sama saja seperti Mickey Mouse. 144 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Kalau awak jumpa, buang saja. 145 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Marshall tak mahu buat apa-apa tentang ini. 146 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 Biar The Afro uruskan hal ini. 147 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Baiklah. 148 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Ini pejabat yang saya akan dapat? 149 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Awak fikir bagel awak akan beri yang lebih baik? 150 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna... 151 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 Boleh saya minta nasihat awak? 152 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Kesilapan pertama. 153 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Apa itu? - Jangan sesekali minta kebenaran. 154 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Maaf, saya tak... - Kesilapan kedua. 155 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Apa? - Jangan sesekali minta maaf. 156 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Saya ada persoalan tentang etika yang saya mahu tanya awak. 157 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Kesilapan ketiga. 158 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 Apa? 159 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Sentiasa lihat keadaan sekeliling. 160 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Saya duduk dalam tandas untuk jauhkan diri daripada mereka 161 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 supaya dapat buat kerja saya dengan tenang selama lima minit. 162 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 Saya nampak seperti saya mahu 163 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 berkongsi pendapat saya dengan awak sekarang? 164 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 165 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 166 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Saya harap awak datang melawat. 167 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Tapi rasanya awak sudah dapat kisah awak. 168 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 Sebab itu awak hantarkan saya surat itu? 169 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 MENARA A 170 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 Supaya saya jumpa awak lagi? 171 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 Surat apa? 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Okey. 173 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Mari mula semula. 174 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Kenapa awak bunuh wanita kulit hitam itu? 175 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Saya tak pernah dengar tentang wanita ini 176 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 sebelum mereka tanya saya tentang dia hari ini. 177 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Saya bersama awak, Maddie, ingat? 178 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 Hanya awak yang tahu. 179 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 Saya dapat surat daripada Bill Smith 180 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 di taman sama mereka tangkap awak 181 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 pada malam dia hilang. 182 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Kenapa awak hantar surat itu? 183 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Apabila saya hantar surat, 184 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 ia akan bertulis dari Jabatan Penjara Baltimore. 185 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 Awak boleh suruh orang di luar untuk hantar kepada saya. 186 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 Rakan subahat. 187 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Untuk apa? Kalau saya yang buat, kenapa saya mahu orang jumpa mayatnya? 188 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 Supaya saya terbabit semula. 189 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Tidak. 190 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Bukan saya. 191 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 Setiap kali seseorang ditemui mati dalam tasik itu, 192 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 ia selalu berkaitan dengan awak. 193 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 Persamaan mereka berdua bukan saya, Maddie. 194 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Awak. 195 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 Wanita tasik itu. 196 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Mayat akan jadi begitu selepas beberapa bulan dalam air. 197 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Ibunya perlu lihat dia begitu? 198 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Malangnya, ya. 199 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 Dia sudah kenal pasti. 200 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Ada persamaan dengan kes Durst? 201 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Tak banyak, selain daripada mereka berdua dijumpai dalam tasik. 202 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Dia dibunuh? 203 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Susah untuk pastikan dalam keadaan mayatnya. 204 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Tiada trauma pada tengkorak, tiada tanda dicekik atau lemas. 205 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Setahu saya, dia mungkin pergi berenang dan membeku sehingga mati. 206 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Dalam air pancut semasa musim sejuk? 207 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Silakan, Cik Morgenstern. 208 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - Terima kasih. - Ya. 209 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Beri saya transkrip perbicaraan Duke. 210 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Baiklah. Saya akan beritahu awak. 211 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Saya cakap akan beritahu awak. 212 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Hai, Cik Murphy. 213 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Saya Maddie Morgenstern. Penulis The Star. 214 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Itu yang Cora beritahu, tapi tak pernah nampak nama awak. 215 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 Saya tulis ruang talian bantuan. 216 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 Jadi saya dikenali sebagai Cik Talian Bantuan. 217 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 Apa saya boleh tolong, Cik Talian Bantuan? 218 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Awak menulis berita tentang Cleo Johnson. 219 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Ya, sudah tiga bulan. 220 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 Saya mahu tahu lebih banyak tentang dia. 221 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 Untuk apa? 222 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Sudah tentu untuk bahan. 223 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 Semasa dia hilang, 224 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 dia langsung tiada dalam ruang metro kamu. 225 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Sekarang kamu fikir pembunuh kulit putih ada kaitan dengan... 226 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Saya tak fikir dia ada kaitan dengan hal itu. 227 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Awak rasa siapa lakukannya? - Itu yang saya mahu tahu. 228 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 Akhbar awak buat artikel penting tentang dia. 229 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 Tepat sekali. 230 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Sebenarnya, saya yang buat artikel itu. Cuma tiada nama saya padanya. 231 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Biar saya faham. 232 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 Saya berusaha keras untuk dapatkan maklumat, 233 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 dapatkan temu ramah, susunkan garis masa 234 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 dan awak mahu saya beri semua kepada awak 235 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 supaya akhirnya nama awak ada dalam The Star? 236 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Maaflah, Cik Talian Bantuan. 237 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Maaf, Cik Murphy, 238 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 apabila The Afro siarkan berita, hanya orang kulit hitam membacanya. 239 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Kalau The Star siarkannya, semua orang akan beri perhatian. 240 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Kalau itu saja, saya tak perlukannya. 241 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Saya baca apa berlaku dalam dunia orang kulit putih. 242 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Awak mahu lihat dunia saya... 243 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 jadi awak juga boleh buat begitu. 244 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 Saya tinggal di Bottom, Cik Murphy. 245 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Saya mahu fikir yang ia dunia kita. 246 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Terima kasih sebab luangkan masa. 247 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Tolong tunjukkan pintu keluar untuk Cik Talian Bantuan. 248 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Sana. 249 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 PADERI, UNIT SAYAP KANAN MENYOKONG POWELL 250 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 NAACP MAHUKAN PENYELESAIAN BAGI 200K DALAM MAHKAMAH A.S. 251 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 Tiada siapa tahu 252 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 Semua masalah aku lihat 253 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Maaf. Tumpang lalu. 254 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Tiada siapa tahu 255 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 Tumpang lalu. Maaf. 256 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 Semua masalah 257 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 Puji-pujian 258 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 Puji-pujian Hallelujah 259 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Puji-pujian 260 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Tuan. 261 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Puan. 262 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Saya bukan bayangkan kita luangkan masa bersama di tempat awam begini. 263 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Awak kenal dia? 264 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Tak begitu rapat, puan. 265 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 Ia satu tragedi untuk seluruh komuniti. 266 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 Kami takkan berhenti selagi tak temui pembunuhnya. 267 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Saya minta diri. 268 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - Puji-pujian - Puji-pujian 269 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Puji-pujian 270 00:17:56,618 --> 00:17:59,955 Puji-pujian Hallelujah 271 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Puji-pujian 272 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - Puji-pujian - Puji-pujian 273 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Puji-pujian 274 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 Puji-pujian Hallelujah 275 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 Dunia ini kejam 276 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 Untuk cuba hidup dalamnya 277 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}SUAMI MANGSA YANG RENGGANG DISOAL BERKAITAN PEMBUNUHANNYA 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}Tapi kau perlu terus mara 279 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 Semasa masa sukar 280 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - Puji-pujian - Kau hanya perlu katakan puji-pujian 281 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 Puji-pujian 282 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 Puji-pujian Hallelujah 283 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 Kawan meninggalkanmu 284 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 Puji-pujian 285 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - Lupakannya dan kata puji-pujian - Puji-pujian 286 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 Terima kasih kepada Tuhan bagi sehari lagi, puji-pujian 287 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 Puji-pujian Hallelujah 288 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 Aku cuba beritahu lelaki kulit putih 289 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 Tiada siapa 290 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Tapi dia tak faham 291 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Tiada siapa 292 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 Aku cuba beritahu lelaki kulit hitam 293 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Tiada siapa 294 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 Tapi dia tak mahu memegang tanganku 295 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 TRADISI MUSIM KRISMAS DITERUSKAN! 296 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Hallelujah! - Hallelujah! 297 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Hallelujah! 298 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Tuhan penuh kasih sayang! 299 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 MEMPERINGATI EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON 300 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 Menyayangi seseorang... 301 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 ialah mengenali mereka. 302 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Jadi mari kita jemput ke mimbar, Merva Sherwood. 303 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta anak tunggal saya. 304 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Apabila ayahnya pergi, 305 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 dia mula fikir, dia ibu dalam rumah kami. 306 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Ya. 307 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta amat mahu menyanyi bersama ayahnya 308 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 dan kawannya, Dora. 309 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 Dia seorang yang baik. 310 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Teruskan. 311 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Beritahu mereka! 312 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, keluar dari sini. Awak tak beradab. 313 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Beritahu Tuhan kenapa awak tak benarkan saya duduk sebelah anak saya 314 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 di pengebumian isteri saya. 315 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 Tuhan, lindungi saya daripada lelaki ini! 316 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Lindungi awak daripada saya? 317 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Awak berjabat tangan dengan semua orang yang sebabkan kematiannya. 318 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 Tapi awak takut dengan saya? 319 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 Dia bersama awak pada malam itu. 320 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Dia masih hidup kalau dia bersama saya. 321 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Dia pergi pada kamu sebab dia sangka kamu akan tolong dia. 322 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Tapi tidak. 323 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 Sebab itu dia mati. 324 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Betul, Pn. Summer? 325 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 Awak tak beri dia kerja sebab awak fikir ia akan burukkan awak 326 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 sebab dia bekerja untuk Shell. 327 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 Dia pun tahu. Betul, ketua judi? 328 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 Bukan sekarang, Slappy. 329 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Dia cuba pergunakannya. 330 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Saya tahu awak sedih, tapi awak perlu duduk. 331 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Saya sudah tak boleh bercakap dengan dia? 332 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Orang tahu orang kulit hitam berjaya apabila ada hambanya sendiri. 333 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Jadi budak baik dan... - Baiklah. Tolonglah. 334 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Awak pun mahu, polis? 335 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Tolong, En. Johnson, mari... - Sekarang En. Johnson? 336 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Nama saya tak penting pada awak semasa isteri saya gunanya. 337 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Jangan buat begini di sini. Ayuh. Mari keluar. 338 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 Isteri saya baik-baik saja semasa lelaki ini 339 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 pergi ke bar setiap malam sambil minum dengan... 340 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Ayah! - Dia tak minum begitu. 341 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Tolonglah. 342 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 En. Johnson. 343 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 En. Johnson. 344 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Saya tak mahu cakap dengan awak. - Saya Maddie Morgenstern. 345 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Saya wartawan The Star. 346 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Saya tak fikir awak bunuh isteri awak. - Betul? 347 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Saya juga tak fikir Stephan Zawadzkie ada kaitan dengan kes ini. 348 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Apa awak tahu tentang dia? - Saya tulis artikel penting tentang dia. 349 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Saya juga boleh tolong awak beritahu kisah awak. 350 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Ada wanita di sana, pendandan rambut bernama Lucille. 351 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 Dulu Cleo jaga akaun En. Gordon. Awak tahu? 352 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Apa kaitannya dengan Lucille? 353 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Anak saya ambil taruhan Lucille untuk penerima taruhan. 354 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 Nombornya menang pada malam sebelum Krismas. 355 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 Ya Tuhan, saya ada di sana. 356 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 Cleo hilang pada malam itu. Awak faham maksud saya? 357 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Cleo berkongsi taruhan dengan Lucille? 358 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Ia bukan pertaruhan. Dia tahu nombor yang akan menang. 359 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cleo tak pernah bertaruh sebab ayahnya lari sebab pertaruhan. 360 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Menang nombor yang kita tak patut tahu, kita akan dibunuh di tasik. 361 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 Faham maksud saya? 362 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 Ya, En. Johnson. 363 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 En. Johnson... 364 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 kalau awak sanggup sahkan kata-kata awak, rasanya saya boleh tolong awak. 365 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Tolong saya? 366 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 Awak tak tahu awak cari masalah dengan siapa, bukan, Cik Wartawan? 367 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Baik awak tahu cepat. 368 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Cik Morgenstern... - Hai. 369 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ...apa awak buat di sini? Kami buka minggu depan. 370 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Saya nampak awak di pengebumian Cleo dan saya ada di sekitar sini. 371 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 Jadi saya mahu lihat kedai baharu awak. 372 00:23:28,116 --> 00:23:30,327 Kedai baharu ini cantik. 373 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Pasti perlukan banyak duit. 374 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 Seperti saya cakap tadi, ia masih belum siap. 375 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 Saya akan beritahu awak sebaik saja ia dibuka. 376 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 Awak mahu buat apa? 377 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Saya fikir mahu keritingkan rambut. 378 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Apa awak buat di pengebumian itu, Cik Morgenstern? 379 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Wanita muda ini... 380 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Awak buat artikel tentang Cik Johnson? 381 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Tak, saya cuma berminat dengan kisahnya. 382 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 Dia kawan awak? 383 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 Tidak. 384 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 Dia pernah jadi pelanggan saya sekali atau dua kali, seperti awak, 385 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 tapi itu saja. 386 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 Datang semula minggu depan. 387 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 Saya akan beri awak diskaun. 388 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Jadi saya jumpa awak minggu depan. - Okey. Selamat tinggal. 389 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 Kepada Cik Talian Bantuan, 390 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 susah untuk naik kereta api atau trem 391 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 tanpa melihat contengan kata-kata kesat... 392 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Kepada Yang Tersinggung, 393 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 sebagai ibu bapa di Baltimore, 394 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 kita semua risau tentang contengan dan vandalisme yang banyak 395 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 di sesetengah kawasan bandar kita. 396 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 Kepada Cik Talian Bantuan, 397 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 saya sudah bosan perlu berpakaian semasa cuaca hangat. 398 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 Setiap kali saya hanya pakai pakaian dalam... 399 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Kepada Pembogel... 400 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Maddie sayang, saya tahu Pharaoh. 401 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Cleo Johnson pelayan di sana. 402 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 Dia juga jaga akaun En. Shell Gordon 403 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 yang jalankan perjudian terbesar 404 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - di Baltimore sejak 20 tahun lepas. - Saya juga tahu 405 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - apa itu pertaruhan kulit hitam, Ma... - Jangan guna perkataan itu. 406 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Apa? Pertaruhan? 407 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 Saya percaya yang dia terbabit... 408 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Awak percaya? O... - ...dalam pertaruhan yang buat dia dibunuh. 409 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 Okey. Siapa sumber awak? 410 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Siapa sumber awak? 411 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Suami Cleo Johnson. 412 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 Biar betul. 413 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Marshall akan hantar awak ke The Afro, Maddie, kalau awak beritahu dia itu. 414 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Sebab itu saya beritahu awak. 415 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Saya percaya wanita ini dibunuh dan kita patut terbitkan beritanya. 416 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 Walaupun dia wanita kulit hitam. 417 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 Dengar... Tolong. 418 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Awak... - Apa? 419 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ...terdesak untuk jadikannya nyata, Maddie. 420 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 Awak tiada apa-apa. 421 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 Mengarut. 422 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Awak penakut, Bob. 423 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 Awak pula dalam bahaya, Pn. Schwartz. 424 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Sekarang kembali ke meja awak dan jauhi berita tak penting ini, 425 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 atau awak juga akan dibuang sepertinya. 426 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Helo. Saya mahu cakap dengan En. Gordon. 427 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 AHLI SAHAJA 428 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - Helo. - Maaf. 429 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 Ahli sahaja. 430 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Saya wartawan The Baltimore Star. Saya nampak awak. 431 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Saya nampak awak di pengebumian Cleo Johnson semalam. 432 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Saya mahu cakap dengan En. Gordon tentang Pn. Johnson. 433 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - Saya tak boleh tolong awak. - Tak, maaf. 434 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Maaf. 435 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Biar saya berterus-terang. 436 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Akhbar terkemuka Baltimore 437 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 mahu buat artikel tentang wanita kulit hitam yang dibunuh, 438 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 bekas pekerja kelab ini dan pemiliknya tak mahu cakap dengan saya? 439 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Awak tak beri saya pilihan selain cetak 440 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 tuduhan terhadap En. Gordon oleh suami Pn. Johnson. 441 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Tunggu sini. 442 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Terima kasih banyak. 443 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Maaf. Saya tak tahu nama awak. 444 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Kenapa dengan kaki awak? 445 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 Kemalangan semasa berlatih. 446 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 Saya peninju. 447 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Saya sangka meninju sebabkan mata lebam. 448 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Lompat tali. 449 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Masuk dalam beberapa minit lagi dan cakap mereka tunggu di bilik berita. 450 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Awak pasti? - Ya. 451 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Helo. Terima kasih. 452 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Helo. 453 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 Jadi saya akan bercakap dengan siapa? 454 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Saya Madeline Morgenstern. Panggil saya Maddie. 455 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Kalau begitu, panggil saya Shell. 456 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 Awak menulis tentang Cleo? 457 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 Ya. 458 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 Cantik ikan tropika awak. 459 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 Reggie pakar ikan. 460 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 Apa saya boleh bantu? 461 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - Awak mahu minuman? - Tak, terima kasih. 462 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Awak pasti? Awak nampak seperti perlukan minuman. 463 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Boleh beri saya scotch. Terima kasih. 464 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Awak kenal Cleo dengan rapat? 465 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 Saya kenal dia sejak dia kecil. 466 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 Dia jaga akaun awak. 467 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 Ya. 468 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 Dia tahu tentang perniagaan sampingan awak? 469 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Atau itu perniagaan utama awak? 470 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 Perniagaan apa? 471 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Saya perlu katanya? 472 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 Baiklah... 473 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Terima kasih. - Saya kurang gemar berkias. 474 00:28:30,586 --> 00:28:32,379 Awak jalankan perjudian terbesar 475 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 di kawasan orang kulit hitam Baltimore lebih daripada 20 tahun. 476 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Saya melabur di kawasan kulit hitam Baltimore, Cik Morgenstern. 477 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 Kalau ia tak beri kuasa kepada orang kulit hitam, 478 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 perjudian nombor akan disahkan di semua tempat. 479 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Saya pasti itu yang berlaku jika kerajaan kulit putih awak ambil alih. 480 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Hei, bos. Saya mahu turun... 481 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 Tidak. 482 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Awak tunggu di sini. 483 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 Rehatkan kaki awak yang sakit. 484 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Awak mahu ke mana? The Baltimore Star ada di sini. 485 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 Mereka berminat dengan pertaruhan kulit hitam. 486 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Saya berminat dengan Cleo Johnson 487 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 dan duit yang saya percaya dia menang daripada pertaruhan itu. 488 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 Duit apa? 489 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 Beritahu saya. 490 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Saya tak faham maksud awak. Awak faham? 491 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Saya tak faham maksud dia. 492 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Maafkan saya. 493 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 Cik Morgenstern, mereka tunggu kita di pejabat. 494 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - Saya akan keluar. - Dia... 495 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 Dia pembantu saya, Cik Weinstein. 496 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Kami ada tarikh akhir yang sangat pendek untuk artikel Cleo Johnson 497 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 dan saya mahu cetak respons rasmi awak. 498 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Terima kasih banyak, Cik Weinstein. 499 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 Bagaimana dengan Dora Carter? 500 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Saya dapat tahu dia juga pekerja awak. - Dia di Paris. 501 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Dia pergi untuk perkara lebih bagus. 502 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Itu mengecewakan dan menyakiti hati Reggie. 503 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Awak dan Cik Carter bercinta? 504 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Saya anggap begitu. 505 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Saya cuma mahu tahu, awak di mana pada Hari Kesyukuran? 506 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Awak raikannya? 507 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 Ya, kebanyakan orang kami raikannya. 508 00:30:07,599 --> 00:30:08,725 Ia perayaan Amerika. 509 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 Bagus dapat sesuaikan diri. 510 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 Membantu, bukan? 511 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Saya hormat orang Yahudi. 512 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 Kamu telah alami pembunuhan kaum. 513 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 Kamu berjaya lalui sifat perkauman. 514 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Namun, di negara dan bandar ini, orang putih yang berkuasa. 515 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 Pada saya, itulah awak. 516 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Awak boleh sertai ramai orang yang mahu beritahu kami siapa kami. 517 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Cara yang sama awak ke sini untuk beritahu saya siapa saya, Cik Morgenstern. 518 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Semua yang saya buat adalah untuk kuasa kulit hitam. 519 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Kuasa kewangan kulit hitam. 520 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Jika beberapa sen 521 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 benarkan orang yang terbeban mendapat sedikit harapan, 522 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 dan kadangkala harapan itu membantu, 523 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 saya akan sokongnya. 524 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 Bagaimana dengan harapan Cleo Johnson? 525 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Bagaimana dengan kesan harapan padanya? 526 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Cleo bekerja di merata tempat di bandar ini. 527 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Awak akan tanya majikan Yahudi dia 528 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 soalan bersifat fitnah ini atau hanya pada majikan kulit hitam? 529 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 Kepada Cik Talian Bantuan, 530 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 bekalan elektrik di 39th dan Davis tidak terkawal... 531 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Kepada Tiada Elektrik, The Star sudah... 532 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 Cleo bekerja di kedai Hecht, 533 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 dia jadi model tingkap mereka. 534 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...keluarga kulit hitam baru berpindah... 535 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 Ramai lelaki boleh nampak dia di sana 536 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 dan mula jadi taasub yang sebabkan kematian dia. 537 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Kepada Ibu yang Risau, saya percaya... 538 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 Kedai Hecht milik orang awak, bukan? 539 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Kepada Pencinta Anjing... 540 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Saya pasti awak tak pergi melawat mereka. 541 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Helo. - Gembira jumpa awak, Pn. Schwartz. 542 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Kami sudah mahu tutup. Ada apa-apa saya boleh... 543 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Sebenarnya saya ke sini untuk tanya tentang, Cleo Johnson. 544 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Dia model tingkap di sini? 545 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 Sudah tentu saya ingat Cleo. 546 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Khabar yang sangat teruk. - Ya. 547 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Dia wanita yang cantik. 548 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 Awak juga patut ingat dia. 549 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 Saya? 550 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Awak beli gaun yang dia pakai pada Hari Kesyukuran lepas. 551 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Awak ambil terus daripada dia. 552 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Sudah tentu ia lebih cantik pada awak. 553 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Kepada Cik Talian Bantuan, 554 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 awak tak membantu langsung. 555 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 Maddie, biar saya tolong. 556 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 Saya boleh buat sendiri. 557 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Mencari petunjuk semasa gaun itu digantung dalam almari awak. 558 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 Tolonglah, Maddie. Awak fikir saya mahu buat begini? 559 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 Saya amat mahukan anak bersama awak. 560 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Cuma bukan sekarang. 561 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Sekarang kita perlu pastikan awak jadi penulis. 562 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Awak hanya gadis kecil yang cuba lupakan masa silamnya. 563 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Awak tak tahu awak cari masalah dengan siapa, bukan... 564 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Supaya akhirnya nama awak ada dalam The Star? 565 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...soalan bersifat fitnah ini atau hanya pada majikan kulit hitam? 566 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 Setiap kali seseorang ditemui mati dalam tasik itu, 567 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 ia selalu berkaitan dengan awak. 568 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Apa awak buat di sini? 569 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Apa yang awak sedang buat? 570 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Apa berlaku? 571 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Saya nampak dia pada hari Tessie Durst hilang. 572 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Nampak siapa? - Cleo. 573 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Cleo Johnson. 574 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Saya beli baju ini daripadanya 575 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 dan kemudian saya jumpa Tessie. 576 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 Kemudian saya jumpa awak. 577 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 Serta Stephan bercakap dengan saya. 578 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 Kemudian apabila Cleo hilang 579 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 pada malam yang sama Stephan larikan diri. 580 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 Jadi mereka fikir dia yang bunuh. 581 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 Tapi saya jejak semuanya dan sentiasa kembali kepada saya. 582 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Maddie. 583 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Maddie, awak perlu berhenti, okey? - Ia sentiasa kembali kepada saya. 584 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 Awak juga kenal dia. 585 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 Suami Cleo Johnson cakap awak suka dia. 586 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 Awak suka dia? 587 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Maddie, itu sebelum kita ada hubungan. 588 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Mari duduk di sini. 589 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Awak hantar saya kepada Lucille. 590 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - Maddie, tolong. Mari duduk. - Suami Cleo 591 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - cakap Cleo beri dia... - Mari duduk. 592 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ...nombor yang akan menang dan sebab itu dia dibunuh. 593 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 Itu hanya ceritanya, okey? Hanya cerita. 594 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Awak tak fikir Shell Gordon ada kaitan dengan kes ini, bukan? 595 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Jangan soal saya, Maddie. 596 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - Saya ke sini untuk tolong awak. - Cleo... 597 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 Saya mahu tolong awak. 598 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - Banyak yang awak hadapi sekarang. - Cleo kerja untuk Shell di Pharaoh 599 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 dan dia jaga akaunnya. 600 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Maddie... Hei, Maddie. 601 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 Separuh orang kulit hitam di Baltimore kerja untuk Shell Gordon. 602 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Ini takkan beri awak petunjuk. - Awak pun? 603 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 Maddie, saya bukan datang untuk bergaduh. 604 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 Saya tahu sebab awak ke sini. 605 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Jangan buat begitu. 606 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Jangan ajar saya cara buat kerja saya. 607 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Ini bukan kerja awak, okey? 608 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 Awak tak boleh cuba jadi detektif, sayang. 609 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 Sebab ini kes Ferdie Platt? 610 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 Detektif homisid kulit hitam pertama di Baltimore. 611 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Tahniah. - Kenapa awak... 612 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Awak tak peduli tentang Cleo Johnson sama seperti polis kulit putih di sini. 613 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - Awak peduli tentang dia, Maddie? - Ya. 614 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Awak hanya... Dengar cakap saya. 615 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Awak hanya peduli tentang membersihkan nama rakan pena awak. 616 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - Dia tak bunuhnya. - Betul? Berterus-terang. 617 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 Awak tahu itu sebab dia beritahu awak? 618 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Ya, saya percayakan dia. - Ya, sudah tentu, Maddie. 619 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - Awak juga percayakan ibunya. - Tiada suspek lain. 620 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 Mungkin... 621 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 mungkin awak lupa untuk laporkan yang awak kenal Reggie, seorang peninju, 622 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 yang juga ada koleksi ikan tropika. 623 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 Saya tak faham maksud awak. 624 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 Okey? Saya tak faham, tapi ini... 625 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 ini bukan akhbar sekolah tinggi awak, Maddie. 626 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 Nyawa orang jadi taruhan. 627 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 Ini bukan tentang Maddie. 628 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 Saya mahu bersendirian. 629 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 Itu cara awak minta orang pergi? 630 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Saya mahu bersendirian. 631 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Awak sentiasa bersendirian, Maddie. 632 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 JALAN MATI 633 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Selamat pagi, Pn. Zawadzkie. Saya Maddie Morgens... 634 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Saya kenal awak, Cik Morgenstern. 635 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Boleh luangkan masa sekejap? 636 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Kedai kami sudah ditutup, jadi saya ada banyak masa. 637 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Terima kasih. 638 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Awak mahu minuman? 639 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Awak ada kopi? 640 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 Kopi dengan apa? 641 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 Susu, krim... 642 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 Mana satu? 643 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Susu, kalau boleh. - Sila buat seperti di rumah sendiri. 644 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Terima kasih. 645 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Awak ada dengar berita daripada anak saya? 646 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Tak. Awak ada? 647 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 Dia jarang bercakap kebelakangan ini. 648 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Rasanya dia lebih suka bercakap dengan awak. 649 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Dia mungkin takut. 650 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Mereka akan beritahu keputusannya, Pn. Zawadzkie. 651 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 652 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Nama yang cantik. 653 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna lebih cantik. - Terima kasih. 654 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Tapi orang di sini tak boleh sebutnya dengan loghat Amerika mereka. 655 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 Awak orang Poland? 656 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 Dilahirkan dan dibesarkan di sana. 657 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Ibu saya juga dari Poland. 658 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Betul? - Ya. 659 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Dari mana? - Warsaw. 660 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 Terima kasih. 661 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 Ini dari kedai Bauhof. 662 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Saya hanya beli dari sana. 663 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 Awak dari mana? Di... 664 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Treblinka. 665 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Kampung yang cantik. 666 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Ladang. Hutan menghijau. 667 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Sepanjang tahun. 668 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Orang yang baik. - Ya. 669 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Orang suka cakap kami benci orang Yahudi, 670 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 tapi sebenarnya, kami tak pernah lihat seorang pun 671 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 sehingga orang Jerman bina kem tahanan mereka di sana. 672 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Saya bersimpati. 673 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Sekarang tak boleh sebut namanya. 674 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Saya jumpa seorang tentera Amerika pada penghujung perang. 675 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Saya gadis yang cantik, kalau awak percaya. 676 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Awak masih cantik, Kasia. 677 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Saya faham kenapa anak saya suka awak. 678 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Saya tak cintakan tentera itu. 679 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Saya hanya mahu pergi sejauh mungkin dari sana. 680 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Mulakan kehidupan baharu. 681 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Manusia merancang, Tuhan ketawa. 682 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 Saya tak pernah dengar pepatah itu. 683 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 Saya sayang anak saya. 684 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Sudah tentu. - Tapi dia... 685 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 kepalanya tidak... 686 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Awak tahu mereka tak benarkan dia buat rayuan tak waras? 687 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Mungkin sebab mereka percaya dia juga bunuh Cleo Johnson. 688 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Ya. Nanti mereka akan cakap dia yang tembak Presiden Kennedy. 689 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 690 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Saya mungkin tahu siapa lelaki kulit hitam di kedai ikan dengannya pada hari itu. 691 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Kalau cakap dengan saya, saya boleh tulis berita penting yang akan tolong Stephan. 692 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Apa gunanya? 693 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 Lelaki kulit hitam yang awak cakap lebam di mata. 694 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 Dia... Ingat? 695 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Awak tak mahu bantu cari dia? 696 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Kalau mereka jumpa dia, itu akan banyak membantu Stephan. 697 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Ya, saya dengar. 698 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Saya beritahu ciri-cirinya pada polis, pendakwa raya, sesiapa yang tanya. 699 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Apa awak mahu daripada saya? 700 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Saya seorang ibu. 701 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 Saya ada anak lelaki sama seperti anak awak, 702 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 anak tunggal. 703 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Dia hampir sebaya. 704 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Saya mahu bantu Stephan sebaik mungkin. 705 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 Kalau awak memang mahu tolong, 706 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 mungkin lebih baik dia kekal di dalam. 707 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Jauh dari masalah. 708 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Awak tahu mana anak awak pergi pada hari dia larikan diri? 709 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - Jumpa saya. - Bukan. 710 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 Jumpa saya. 711 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Awak tipu. 712 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Dia pecah masuk rumah saya, tunggu saya di sana. 713 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Saya tak pernah dengar tentang ini. 714 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Saya tak beritahu sesiapa. - Stephan pasti beritahu saya. 715 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Anak lelaki tak beritahu semuanya pada ibu mereka. 716 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Kalau dia beritahu awak sesuatu, awak pasti sudah pergi pada polis 717 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 dan mereka pasti sudah lama ke sini. 718 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Dia tak beritahu apa-apa pada waktu itu. 719 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Selepas mayat Cleo Johnson ditemui, saya hubungi dia. 720 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Awak betul. 721 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 Dia suka bercakap dengan saya. 722 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 Awak mengarut. 723 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Dia tak cakap apa-apa 724 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 pada awak atau orang lain. 725 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 Awak ke sini sendirian, cuba untuk dapatkan bahan daripada saya. 726 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 Awak fikir saya kekampungan dan dungu. 727 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Saya tak fikir awak dungu, Kasia. - Perempuan Yahudi tak guna. 728 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Pergi mati, perempuan Yahudi! 729 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Saya takkan dipenjarakan sebab awak. 730 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 Awak akan buat yang sama untuk anak awak. 731 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 Awak mahu saya mati dalam penjara? 732 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 Itu yang awak mahu? 733 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Itu akan buat awak gembira? 734 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Ya Tuhan. 735 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Operator. Helo? 736 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Ada sesiapa di sana? 737 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Ada sesiapa di talian? 738 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Helo? 739 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman