1
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
Katz?
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,111
Katz, apa awak buat di sini lewat begini?
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Maaf, En. Durst. Shapiro mahu
semua acuan siap sebelum pagi.
4
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Okey. Ya, bagus.
5
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Ini Cik Morgenstern, kekasih anak saya.
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
Dia menulis artikel
tentang perniagaan saya untuk The Brownie,
7
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
akhbar sekolah tinggi mereka.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Okey. Asalkan saya tak perlu bercakap.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Lelaki itu tahu ini bukan temu ramah.
10
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
Dia syak ini bukan temu ramah.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,852
Dia takkan kata apa-apa.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Awak tahu kenapa?
13
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
Kenapa?
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Sebab dia perlukan kerjanya.
15
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Saya tahu.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Cuma saya sudah tak mahu menipu lagi.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Saya tak mahu menipu Allan.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Kita akan beritahu dia
apabila kita sudah sedia.
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Dengar cakap saya, awak akan hidup
seperti puteri bohemian.
20
00:01:22,249 --> 00:01:23,500
Saya akan ada studio sendiri
21
00:01:24,001 --> 00:01:28,172
dan awak akan ada bilik sendiri
untuk menulis,
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
dan kita akan bebas.
23
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
24
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
kita akan ada orang ketiga.
25
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
HILANG
EUNETTA "CLEO" JOHNSON
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
BUKU MIMPI SEBENAR
27
00:02:24,061 --> 00:02:26,063
BLUE BIRD
BAR JAZ
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,780
WARNA
29
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN
30
00:03:25,706 --> 00:03:26,707
Terima kasih jumpa saya.
31
00:03:26,707 --> 00:03:28,917
Maaf awak perlu datang ke sini.
32
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Kereta saya tak boleh dihidupkan.
33
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Mahu pesan apa?
34
00:03:35,674 --> 00:03:37,301
Kopi saja.
35
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Kopi.
36
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Kenapa awak mahu berjumpa saya?
37
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Seth banyak berubah sejak awak pergi.
38
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Saya tahu.
39
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Maafkan saya.
40
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Dia tak mahu cakap tentangnya,
tapi malam tadi dia beritahu.
41
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Apa dia cakap?
42
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Dia cakap dia tak rasa selamat
di rumah awak.
43
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Begitu.
44
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Begitu rupanya.
45
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Rasa tak selamat.
46
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Ambil ini.
47
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Apa itu?
48
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Dokumen perceraian.
49
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
- Saya telah dinasihatkan untuk failkan...
- Okey.
50
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
...dengan sebab ditinggalkan.
51
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Ini kopi awak.
52
00:04:43,075 --> 00:04:44,159
Terima kasih.
53
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Saya akan dapat alimoni?
54
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Apa?
- Apa?
55
00:04:54,795 --> 00:04:56,463
Saya beri awak penamat perkahwinan kita
56
00:04:56,463 --> 00:04:59,466
dan itu perkara pertama awak cakap?
57
00:04:59,466 --> 00:05:02,427
- Awak tak beri saya apa-apa sebelum ini.
- Awak ada
58
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
kerja baharu di The Star.
59
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Awak tahu gaji saya sedikit.
60
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Saya tak tahu.
- Saya perlu dapatkan peguam
61
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
atau perlu melutut dan merayu kepada awak?
62
00:05:11,270 --> 00:05:12,479
Ini pilihan awak.
63
00:05:12,479 --> 00:05:14,398
Ini yang awak mahu.
64
00:05:14,398 --> 00:05:15,524
Awak ingat tak?
65
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Awak yang keluar...
- Sebentar.
66
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Awak berkenalan dengan seseorang, bukan?
- ...awak tinggalkan...
67
00:05:20,237 --> 00:05:22,114
- Awak kenal seseorang.
- Ya.
68
00:05:22,114 --> 00:05:23,198
Ya, betul.
69
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Berapa umurnya?
70
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Itu penting, Maddie?
- Tolonglah. Hiburkan saya.
71
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Apa ini, Maddie?
- Berapa umur dia? Berapa muda...
72
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Dia akan berumur 25 tahun pada September.
73
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Syabas.
74
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Saya gembira untuk awak. Betul.
- Boleh berhenti, Maddie?
75
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Dia menjaga kosher?
- Apa itu...
76
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Sudah tentu.
- Sudah tentu.
77
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Menakjubkan.
- Awak teruja?
78
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Akhirnya.
- Mungkin kalau kita bercerai sekarang,
79
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
saya akhirnya boleh jual kereta saya
tanpa kebenaran awak.
80
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Nampaknya begitu.
81
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Saya masih perlukan bantuan awak.
82
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
- Awak dengar? Saya perlukan bantuan awak.
- Ya, saya dengar.
83
00:06:14,082 --> 00:06:15,209
Saya dengar.
84
00:06:16,168 --> 00:06:17,544
Saya akan bayar yuran peguam awak.
85
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
- Saya akan bersikap adil.
- Terima kasih banyak.
86
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Cuma awak perlu berhenti desak anak kita
untuk tinggal bersama awak.
87
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Boleh awak berjanji?
- Saya tak mendesak dia.
88
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- Dia anak saya, saya mahu luangkan...
- Markahnya jatuh.
89
00:06:28,222 --> 00:06:30,349
Dia perlukan contoh yang stabil
dalam kehidupannya sekarang.
90
00:06:30,349 --> 00:06:31,808
Dia perlu bersama bapanya.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Saya stabil.
92
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Saya baca dalam artikel awak,
93
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}yang benda terakhir Tessie minta
ialah seekor kuda laut.
94
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
{\an8}SERVIS TAMAN DRUID HILL
95
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
Dia masuk ke kedai itu mencari kehebatan,
96
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
tapi telah dihukum.
97
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Seperti saya yang mahukan lebih lagi.
98
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Seperti awak juga nanti.
99
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
PENUTUP KECEMASAN
100
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Hei, Maddie. Awak singgah di kedai Goska?
101
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
Ya, Lou.
102
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Awak hebat, Maddie.
103
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- Cantiknya.
- Ini dia.
104
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
Hebat betul.
105
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Kepada Cik Talian Bantuan,
106
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
saya mahu laporkan serangan tikus
di bahagian utara 86th Avenue.
107
00:08:29,176 --> 00:08:30,344
Ia menjijikkan...
108
00:08:30,344 --> 00:08:32,596
dan bandar ini tak buat apa-apa
untuk uruskan masalah itu.
109
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Semua orang di kawasan ini...
- Kepada Tak Berupaya,
110
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
saya sudah periksa dan beritahu
pihak bandar raya tentang masalah awak.
111
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Saya diyakinkan
yang sebaik saja cuaca sejuk berakhir,
112
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
siasatan penuh akan dijalankan dan racun
yang selamat dan berkesan akan digunakan.
113
00:08:46,068 --> 00:08:49,488
PASTIKAN TEPAT!
114
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Apa berlaku?
115
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
En. Heath cakap awak hubungi DPW
116
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
tentang lampu rosak di Taman Druid Hill?
117
00:09:13,762 --> 00:09:16,390
Ya, kami terima surat
yang En. Heath tak mahu terbitkan,
118
00:09:16,390 --> 00:09:17,474
jadi saya telefon saja.
119
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Ada lelaki lalu di situ perasan
lampu tak menyala. Apa berlaku?
120
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Pekerja taman yang pergi baiki lampu itu
jumpa mayat di sana.
121
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
Seorang wanita kulit hitam.
122
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Ya Tuhan.
123
00:09:28,151 --> 00:09:29,278
Mereka mahu cakap dengan saya?
124
00:09:29,278 --> 00:09:31,113
Tak perlu.
125
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
Saya akan beri surat itu
dan mereka akan pergi.
126
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
Bagaimana dengan En. Marshall?
127
00:09:35,534 --> 00:09:36,702
Tidak.
128
00:09:36,702 --> 00:09:38,871
Saya akan beri mereka surat itu
dan ia selesai.
129
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Mereka tahu siapa wanita itu?
130
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
Mayatnya dalam keadaan teruk.
131
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
Mereka kenal pasti dia
sebagai Cleo Johnson.
132
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson?
133
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Saya baca tentang dia di The Afro.
Dia yang hilang
134
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
pada malam yang sama
Stephan Zawadzkie ditangkap di taman itu.
135
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Maaf. Mungkin saya sudah buang.
136
00:10:12,487 --> 00:10:14,406
Saya, tak ada banyak ruang.
137
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
Betul?
138
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Ada apa-apa awak ingat?
139
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Hanya nota pendek daripada Bill Smith.
140
00:10:20,621 --> 00:10:21,955
Bill Smith?
141
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Aduhai.
- Apa?
142
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
Itu nama palsu.
143
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
Sama saja seperti Mickey Mouse.
144
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Kalau awak jumpa, buang saja.
145
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Marshall tak mahu
buat apa-apa tentang ini.
146
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
Biar The Afro uruskan hal ini.
147
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Baiklah.
148
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Ini pejabat yang saya akan dapat?
149
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Awak fikir bagel awak
akan beri yang lebih baik?
150
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna...
151
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
Boleh saya minta nasihat awak?
152
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Kesilapan pertama.
153
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Apa itu?
- Jangan sesekali minta kebenaran.
154
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Maaf, saya tak...
- Kesilapan kedua.
155
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Apa?
- Jangan sesekali minta maaf.
156
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Saya ada persoalan tentang etika
yang saya mahu tanya awak.
157
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
Kesilapan ketiga.
158
00:11:38,323 --> 00:11:39,658
Apa?
159
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Sentiasa lihat keadaan sekeliling.
160
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Saya duduk dalam tandas
untuk jauhkan diri daripada mereka
161
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
supaya dapat buat kerja saya dengan tenang
selama lima minit.
162
00:11:50,794 --> 00:11:52,880
Saya nampak seperti saya mahu
163
00:11:52,880 --> 00:11:55,424
berkongsi pendapat saya
dengan awak sekarang?
164
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
165
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
166
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Saya harap awak datang melawat.
167
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Tapi rasanya awak sudah dapat kisah awak.
168
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
Sebab itu awak hantarkan saya surat itu?
169
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
MENARA A
170
00:12:25,662 --> 00:12:27,164
Supaya saya jumpa awak lagi?
171
00:12:27,164 --> 00:12:28,874
Surat apa?
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Okey.
173
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Mari mula semula.
174
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Kenapa awak bunuh wanita kulit hitam itu?
175
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Saya tak pernah dengar tentang wanita ini
176
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
sebelum mereka tanya saya
tentang dia hari ini.
177
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Saya bersama awak, Maddie, ingat?
178
00:12:48,727 --> 00:12:50,103
Hanya awak yang tahu.
179
00:12:50,103 --> 00:12:52,523
Saya dapat surat daripada Bill Smith
180
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
di taman sama mereka tangkap awak
181
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
pada malam dia hilang.
182
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Kenapa awak hantar surat itu?
183
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Apabila saya hantar surat,
184
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
ia akan bertulis dari
Jabatan Penjara Baltimore.
185
00:13:08,080 --> 00:13:11,708
Awak boleh suruh orang di luar
untuk hantar kepada saya.
186
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
Rakan subahat.
187
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Untuk apa? Kalau saya yang buat,
kenapa saya mahu orang jumpa mayatnya?
188
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
Supaya saya terbabit semula.
189
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Tidak.
190
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Bukan saya.
191
00:13:25,889 --> 00:13:28,267
Setiap kali seseorang
ditemui mati dalam tasik itu,
192
00:13:28,267 --> 00:13:30,102
ia selalu berkaitan dengan awak.
193
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
Persamaan mereka berdua
bukan saya, Maddie.
194
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
Awak.
195
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
Wanita tasik itu.
196
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Mayat akan jadi begitu
selepas beberapa bulan dalam air.
197
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Ibunya perlu lihat dia begitu?
198
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Malangnya, ya.
199
00:14:07,556 --> 00:14:08,724
Dia sudah kenal pasti.
200
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Ada persamaan dengan kes Durst?
201
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Tak banyak, selain daripada
mereka berdua dijumpai dalam tasik.
202
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Dia dibunuh?
203
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Susah untuk pastikan
dalam keadaan mayatnya.
204
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Tiada trauma pada tengkorak,
tiada tanda dicekik atau lemas.
205
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Setahu saya, dia mungkin pergi berenang
dan membeku sehingga mati.
206
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Dalam air pancut semasa musim sejuk?
207
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Silakan, Cik Morgenstern.
208
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
- Terima kasih.
- Ya.
209
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Beri saya transkrip perbicaraan Duke.
210
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Baiklah. Saya akan beritahu awak.
211
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Saya cakap akan beritahu awak.
212
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Hai, Cik Murphy.
213
00:14:55,229 --> 00:14:57,773
Saya Maddie Morgenstern. Penulis The Star.
214
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Itu yang Cora beritahu,
tapi tak pernah nampak nama awak.
215
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
Saya tulis ruang talian bantuan.
216
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
Jadi saya dikenali
sebagai Cik Talian Bantuan.
217
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
Apa saya boleh tolong, Cik Talian Bantuan?
218
00:15:08,867 --> 00:15:11,119
Awak menulis berita tentang Cleo Johnson.
219
00:15:11,119 --> 00:15:13,580
Ya, sudah tiga bulan.
220
00:15:13,580 --> 00:15:15,207
Saya mahu tahu lebih banyak tentang dia.
221
00:15:16,333 --> 00:15:17,459
Untuk apa?
222
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Sudah tentu untuk bahan.
223
00:15:21,129 --> 00:15:22,339
Semasa dia hilang,
224
00:15:22,339 --> 00:15:24,675
dia langsung tiada dalam ruang metro kamu.
225
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Sekarang kamu fikir pembunuh kulit putih
ada kaitan dengan...
226
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Saya tak fikir
dia ada kaitan dengan hal itu.
227
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Awak rasa siapa lakukannya?
- Itu yang saya mahu tahu.
228
00:15:32,182 --> 00:15:33,851
Akhbar awak buat artikel penting
tentang dia.
229
00:15:33,851 --> 00:15:34,935
Tepat sekali.
230
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Sebenarnya, saya yang buat artikel itu.
Cuma tiada nama saya padanya.
231
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Biar saya faham.
232
00:15:39,982 --> 00:15:42,109
Saya berusaha keras
untuk dapatkan maklumat,
233
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
dapatkan temu ramah, susunkan garis masa
234
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
dan awak mahu saya beri semua kepada awak
235
00:15:45,571 --> 00:15:47,489
supaya akhirnya
nama awak ada dalam The Star?
236
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Maaflah, Cik Talian Bantuan.
237
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Maaf, Cik Murphy,
238
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
apabila The Afro siarkan berita,
hanya orang kulit hitam membacanya.
239
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Kalau The Star siarkannya,
semua orang akan beri perhatian.
240
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Kalau itu saja, saya tak perlukannya.
241
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Saya baca apa berlaku
dalam dunia orang kulit putih.
242
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Awak mahu lihat dunia saya...
243
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
jadi awak juga boleh buat begitu.
244
00:16:18,979 --> 00:16:21,106
Saya tinggal di Bottom, Cik Murphy.
245
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Saya mahu fikir yang ia dunia kita.
246
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Terima kasih sebab luangkan masa.
247
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Tolong tunjukkan
pintu keluar untuk Cik Talian Bantuan.
248
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Sana.
249
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
PADERI, UNIT SAYAP KANAN MENYOKONG POWELL
250
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
NAACP MAHUKAN PENYELESAIAN
BAGI 200K DALAM MAHKAMAH A.S.
251
00:16:54,014 --> 00:16:57,935
Tiada siapa tahu
252
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
Semua masalah aku lihat
253
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Maaf. Tumpang lalu.
254
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Tiada siapa tahu
255
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
Tumpang lalu. Maaf.
256
00:17:09,738 --> 00:17:13,534
Semua masalah
257
00:17:14,201 --> 00:17:18,454
Puji-pujian
258
00:17:20,040 --> 00:17:23,961
Puji-pujian Hallelujah
259
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Puji-pujian
260
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Tuan.
261
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Puan.
262
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Saya bukan bayangkan kita luangkan
masa bersama di tempat awam begini.
263
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Awak kenal dia?
264
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Tak begitu rapat, puan.
265
00:17:42,771 --> 00:17:44,815
Ia satu tragedi untuk seluruh komuniti.
266
00:17:45,399 --> 00:17:47,234
Kami takkan berhenti
selagi tak temui pembunuhnya.
267
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Saya minta diri.
268
00:17:49,570 --> 00:17:54,741
- Puji-pujian
- Puji-pujian
269
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
Puji-pujian
270
00:17:56,618 --> 00:17:59,955
Puji-pujian Hallelujah
271
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Puji-pujian
272
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
- Puji-pujian
- Puji-pujian
273
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Puji-pujian
274
00:18:06,670 --> 00:18:09,798
Puji-pujian Hallelujah
275
00:18:12,301 --> 00:18:16,430
Dunia ini kejam
276
00:18:17,598 --> 00:18:21,310
Untuk cuba hidup dalamnya
277
00:18:21,310 --> 00:18:23,145
{\an8}SUAMI MANGSA YANG RENGGANG
DISOAL BERKAITAN PEMBUNUHANNYA
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
{\an8}Tapi kau perlu terus mara
279
00:18:27,316 --> 00:18:31,695
Semasa masa sukar
280
00:18:31,695 --> 00:18:35,866
- Puji-pujian
- Kau hanya perlu katakan puji-pujian
281
00:18:35,866 --> 00:18:37,576
Puji-pujian
282
00:18:37,576 --> 00:18:40,370
Puji-pujian Hallelujah
283
00:18:40,370 --> 00:18:41,997
Kawan meninggalkanmu
284
00:18:41,997 --> 00:18:43,123
Puji-pujian
285
00:18:43,123 --> 00:18:45,626
- Lupakannya dan kata puji-pujian
- Puji-pujian
286
00:18:45,626 --> 00:18:47,669
Terima kasih kepada Tuhan
bagi sehari lagi, puji-pujian
287
00:18:47,669 --> 00:18:49,922
Puji-pujian Hallelujah
288
00:18:49,922 --> 00:18:52,841
Aku cuba beritahu lelaki kulit putih
289
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
Tiada siapa
290
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Tapi dia tak faham
291
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Tiada siapa
292
00:19:00,390 --> 00:19:02,601
Aku cuba beritahu lelaki kulit hitam
293
00:19:02,601 --> 00:19:05,020
Tiada siapa
294
00:19:05,020 --> 00:19:08,148
Tapi dia tak mahu memegang tanganku
295
00:19:08,148 --> 00:19:11,610
TRADISI MUSIM KRISMAS DITERUSKAN!
296
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Hallelujah!
- Hallelujah!
297
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Hallelujah!
298
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Tuhan penuh kasih sayang!
299
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
MEMPERINGATI
EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON
300
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
Menyayangi seseorang...
301
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
ialah mengenali mereka.
302
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Jadi mari kita jemput ke mimbar,
Merva Sherwood.
303
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta anak tunggal saya.
304
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Apabila ayahnya pergi,
305
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
dia mula fikir, dia ibu dalam rumah kami.
306
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Ya.
307
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta amat mahu menyanyi
bersama ayahnya
308
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
dan kawannya, Dora.
309
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Dia seorang yang baik.
310
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Teruskan.
311
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Beritahu mereka!
312
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, keluar dari sini.
Awak tak beradab.
313
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Beritahu Tuhan kenapa awak tak benarkan
saya duduk sebelah anak saya
314
00:20:26,935 --> 00:20:28,187
di pengebumian isteri saya.
315
00:20:28,187 --> 00:20:30,772
Tuhan, lindungi saya daripada lelaki ini!
316
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Lindungi awak daripada saya?
317
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Awak berjabat tangan dengan semua orang
yang sebabkan kematiannya.
318
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
Tapi awak takut dengan saya?
319
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
Dia bersama awak pada malam itu.
320
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Dia masih hidup kalau dia bersama saya.
321
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Dia pergi pada kamu
sebab dia sangka kamu akan tolong dia.
322
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Tapi tidak.
323
00:20:49,541 --> 00:20:51,043
Sebab itu dia mati.
324
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Betul, Pn. Summer?
325
00:20:55,589 --> 00:20:57,966
Awak tak beri dia kerja
sebab awak fikir ia akan burukkan awak
326
00:20:57,966 --> 00:20:59,593
sebab dia bekerja untuk Shell.
327
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
Dia pun tahu. Betul, ketua judi?
328
00:21:05,265 --> 00:21:07,017
Bukan sekarang, Slappy.
329
00:21:07,017 --> 00:21:08,393
Dia cuba pergunakannya.
330
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Saya tahu awak sedih,
tapi awak perlu duduk.
331
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Saya sudah tak boleh bercakap dengan dia?
332
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Orang tahu orang kulit hitam berjaya
apabila ada hambanya sendiri.
333
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Jadi budak baik dan...
- Baiklah. Tolonglah.
334
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Awak pun mahu, polis?
335
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Tolong, En. Johnson, mari...
- Sekarang En. Johnson?
336
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Nama saya tak penting pada awak
semasa isteri saya gunanya.
337
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Jangan buat begini di sini.
Ayuh. Mari keluar.
338
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
Isteri saya baik-baik saja
semasa lelaki ini
339
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
pergi ke bar setiap malam
sambil minum dengan...
340
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Ayah!
- Dia tak minum begitu.
341
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Tolonglah.
342
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
En. Johnson.
343
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
En. Johnson.
344
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Saya tak mahu cakap dengan awak.
- Saya Maddie Morgenstern.
345
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Saya wartawan The Star.
346
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Saya tak fikir awak bunuh isteri awak.
- Betul?
347
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Saya juga tak fikir Stephan Zawadzkie
ada kaitan dengan kes ini.
348
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Apa awak tahu tentang dia?
- Saya tulis artikel penting tentang dia.
349
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Saya juga boleh tolong awak
beritahu kisah awak.
350
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Ada wanita di sana,
pendandan rambut bernama Lucille.
351
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
Dulu Cleo jaga akaun En. Gordon.
Awak tahu?
352
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Apa kaitannya dengan Lucille?
353
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Anak saya ambil taruhan Lucille
untuk penerima taruhan.
354
00:22:18,213 --> 00:22:20,090
Nombornya menang
pada malam sebelum Krismas.
355
00:22:20,090 --> 00:22:21,508
Ya Tuhan, saya ada di sana.
356
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
Cleo hilang pada malam itu.
Awak faham maksud saya?
357
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Cleo berkongsi taruhan dengan Lucille?
358
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Ia bukan pertaruhan.
Dia tahu nombor yang akan menang.
359
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cleo tak pernah bertaruh
sebab ayahnya lari sebab pertaruhan.
360
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Menang nombor yang kita tak patut tahu,
kita akan dibunuh di tasik.
361
00:22:36,982 --> 00:22:38,317
Faham maksud saya?
362
00:22:38,317 --> 00:22:39,693
Ya, En. Johnson.
363
00:22:39,693 --> 00:22:40,777
En. Johnson...
364
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
kalau awak sanggup sahkan kata-kata awak,
rasanya saya boleh tolong awak.
365
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Tolong saya?
366
00:22:47,326 --> 00:22:49,828
Awak tak tahu awak cari masalah
dengan siapa, bukan, Cik Wartawan?
367
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Baik awak tahu cepat.
368
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Cik Morgenstern...
- Hai.
369
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
...apa awak buat di sini?
Kami buka minggu depan.
370
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Saya nampak awak di pengebumian Cleo
dan saya ada di sekitar sini.
371
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
Jadi saya mahu lihat kedai baharu awak.
372
00:23:28,116 --> 00:23:30,327
Kedai baharu ini cantik.
373
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Pasti perlukan banyak duit.
374
00:23:33,330 --> 00:23:36,333
Seperti saya cakap tadi,
ia masih belum siap.
375
00:23:36,333 --> 00:23:38,502
Saya akan beritahu awak
sebaik saja ia dibuka.
376
00:23:38,502 --> 00:23:40,128
Awak mahu buat apa?
377
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Saya fikir mahu keritingkan rambut.
378
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Apa awak buat di pengebumian itu,
Cik Morgenstern?
379
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Wanita muda ini...
380
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Awak buat artikel tentang Cik Johnson?
381
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Tak, saya cuma berminat dengan kisahnya.
382
00:24:00,941 --> 00:24:02,067
Dia kawan awak?
383
00:24:02,067 --> 00:24:03,193
Tidak.
384
00:24:03,193 --> 00:24:06,113
Dia pernah jadi pelanggan saya
sekali atau dua kali, seperti awak,
385
00:24:06,113 --> 00:24:08,699
tapi itu saja.
386
00:24:09,199 --> 00:24:10,617
Datang semula minggu depan.
387
00:24:10,617 --> 00:24:11,827
Saya akan beri awak diskaun.
388
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Jadi saya jumpa awak minggu depan.
- Okey. Selamat tinggal.
389
00:24:20,043 --> 00:24:21,253
Kepada Cik Talian Bantuan,
390
00:24:21,253 --> 00:24:23,797
susah untuk naik kereta api atau trem
391
00:24:23,797 --> 00:24:25,299
tanpa melihat contengan kata-kata kesat...
392
00:24:25,299 --> 00:24:26,717
Kepada Yang Tersinggung,
393
00:24:26,717 --> 00:24:28,302
sebagai ibu bapa di Baltimore,
394
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
kita semua risau tentang contengan
dan vandalisme yang banyak
395
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
di sesetengah kawasan bandar kita.
396
00:24:34,141 --> 00:24:35,434
Kepada Cik Talian Bantuan,
397
00:24:35,434 --> 00:24:38,896
saya sudah bosan perlu berpakaian
semasa cuaca hangat.
398
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
Setiap kali
saya hanya pakai pakaian dalam...
399
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Kepada Pembogel...
400
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Maddie sayang, saya tahu Pharaoh.
401
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Cleo Johnson pelayan di sana.
402
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
Dia juga jaga akaun En. Shell Gordon
403
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
yang jalankan perjudian terbesar
404
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- di Baltimore sejak 20 tahun lepas.
- Saya juga tahu
405
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- apa itu pertaruhan kulit hitam, Ma...
- Jangan guna perkataan itu.
406
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Apa? Pertaruhan?
407
00:24:59,917 --> 00:25:01,668
Saya percaya yang dia terbabit...
408
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Awak percaya? O...
- ...dalam pertaruhan yang buat dia dibunuh.
409
00:25:04,546 --> 00:25:06,298
Okey. Siapa sumber awak?
410
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Siapa sumber awak?
411
00:25:08,175 --> 00:25:09,468
Suami Cleo Johnson.
412
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
Biar betul.
413
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Marshall akan hantar awak ke The Afro,
Maddie, kalau awak beritahu dia itu.
414
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Sebab itu saya beritahu awak.
415
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Saya percaya wanita ini dibunuh
dan kita patut terbitkan beritanya.
416
00:25:24,608 --> 00:25:26,276
Walaupun dia wanita kulit hitam.
417
00:25:26,276 --> 00:25:27,402
Dengar... Tolong.
418
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Awak...
- Apa?
419
00:25:29,905 --> 00:25:31,907
...terdesak untuk jadikannya nyata, Maddie.
420
00:25:31,907 --> 00:25:32,991
Awak tiada apa-apa.
421
00:25:32,991 --> 00:25:34,076
Mengarut.
422
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Awak penakut, Bob.
423
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
Awak pula dalam bahaya, Pn. Schwartz.
424
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Sekarang kembali ke meja awak
dan jauhi berita tak penting ini,
425
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
atau awak juga akan dibuang sepertinya.
426
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Helo. Saya mahu cakap dengan En. Gordon.
427
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
AHLI SAHAJA
428
00:26:12,114 --> 00:26:13,448
- Helo.
- Maaf.
429
00:26:13,448 --> 00:26:14,533
Ahli sahaja.
430
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
Saya wartawan The Baltimore Star.
Saya nampak awak.
431
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Saya nampak awak
di pengebumian Cleo Johnson semalam.
432
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Saya mahu cakap dengan En. Gordon
tentang Pn. Johnson.
433
00:26:24,293 --> 00:26:26,044
- Saya tak boleh tolong awak.
- Tak, maaf.
434
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Maaf.
435
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Biar saya berterus-terang.
436
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Akhbar terkemuka Baltimore
437
00:26:30,883 --> 00:26:33,177
mahu buat artikel
tentang wanita kulit hitam yang dibunuh,
438
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
bekas pekerja kelab ini
dan pemiliknya tak mahu cakap dengan saya?
439
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Awak tak beri saya pilihan selain cetak
440
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
tuduhan terhadap En. Gordon
oleh suami Pn. Johnson.
441
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Tunggu sini.
442
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Terima kasih banyak.
443
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Maaf. Saya tak tahu nama awak.
444
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Kenapa dengan kaki awak?
445
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
Kemalangan semasa berlatih.
446
00:27:09,963 --> 00:27:12,049
Saya peninju.
447
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Saya sangka meninju sebabkan mata lebam.
448
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Lompat tali.
449
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Masuk dalam beberapa minit lagi
dan cakap mereka tunggu di bilik berita.
450
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Awak pasti?
- Ya.
451
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Helo. Terima kasih.
452
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Helo.
453
00:27:40,869 --> 00:27:42,579
Jadi saya akan bercakap dengan siapa?
454
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Saya Madeline Morgenstern.
Panggil saya Maddie.
455
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Kalau begitu, panggil saya Shell.
456
00:27:46,542 --> 00:27:48,043
Awak menulis tentang Cleo?
457
00:27:48,043 --> 00:27:49,127
Ya.
458
00:27:50,254 --> 00:27:52,464
Cantik ikan tropika awak.
459
00:27:52,464 --> 00:27:54,007
Reggie pakar ikan.
460
00:27:54,883 --> 00:27:55,884
Apa saya boleh bantu?
461
00:27:55,884 --> 00:27:57,636
- Awak mahu minuman?
- Tak, terima kasih.
462
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Awak pasti?
Awak nampak seperti perlukan minuman.
463
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Boleh beri saya scotch. Terima kasih.
464
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Awak kenal Cleo dengan rapat?
465
00:28:07,104 --> 00:28:08,730
Saya kenal dia sejak dia kecil.
466
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
Dia jaga akaun awak.
467
00:28:10,107 --> 00:28:11,400
Ya.
468
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
Dia tahu
tentang perniagaan sampingan awak?
469
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Atau itu perniagaan utama awak?
470
00:28:18,824 --> 00:28:20,200
Perniagaan apa?
471
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Saya perlu katanya?
472
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
Baiklah...
473
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Terima kasih.
- Saya kurang gemar berkias.
474
00:28:30,586 --> 00:28:32,379
Awak jalankan perjudian terbesar
475
00:28:32,379 --> 00:28:34,715
di kawasan orang kulit hitam Baltimore
lebih daripada 20 tahun.
476
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Saya melabur di kawasan kulit hitam
Baltimore, Cik Morgenstern.
477
00:28:38,635 --> 00:28:40,637
Kalau ia tak beri kuasa
kepada orang kulit hitam,
478
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
perjudian nombor
akan disahkan di semua tempat.
479
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Saya pasti itu yang berlaku
jika kerajaan kulit putih awak ambil alih.
480
00:28:45,517 --> 00:28:47,477
Hei, bos. Saya mahu turun...
481
00:28:47,477 --> 00:28:48,562
Tidak.
482
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Awak tunggu di sini.
483
00:28:51,356 --> 00:28:53,066
Rehatkan kaki awak yang sakit.
484
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Awak mahu ke mana?
The Baltimore Star ada di sini.
485
00:28:56,445 --> 00:28:59,072
Mereka berminat
dengan pertaruhan kulit hitam.
486
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Saya berminat dengan Cleo Johnson
487
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
dan duit yang saya percaya dia menang
daripada pertaruhan itu.
488
00:29:07,122 --> 00:29:08,332
Duit apa?
489
00:29:08,332 --> 00:29:09,791
Beritahu saya.
490
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Saya tak faham maksud awak. Awak faham?
491
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Saya tak faham maksud dia.
492
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Maafkan saya.
493
00:29:19,510 --> 00:29:23,430
Cik Morgenstern,
mereka tunggu kita di pejabat.
494
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- Saya akan keluar.
- Dia...
495
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
Dia pembantu saya, Cik Weinstein.
496
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Kami ada tarikh akhir yang sangat pendek
untuk artikel Cleo Johnson
497
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
dan saya mahu cetak respons rasmi awak.
498
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Terima kasih banyak, Cik Weinstein.
499
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
Bagaimana dengan Dora Carter?
500
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Saya dapat tahu dia juga pekerja awak.
- Dia di Paris.
501
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Dia pergi untuk perkara lebih bagus.
502
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Itu mengecewakan
dan menyakiti hati Reggie.
503
00:29:54,878 --> 00:29:57,089
Awak dan Cik Carter bercinta?
504
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Saya anggap begitu.
505
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Saya cuma mahu tahu,
awak di mana pada Hari Kesyukuran?
506
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Awak raikannya?
507
00:30:05,722 --> 00:30:07,599
Ya, kebanyakan orang kami raikannya.
508
00:30:07,599 --> 00:30:08,725
Ia perayaan Amerika.
509
00:30:11,353 --> 00:30:12,938
Bagus dapat sesuaikan diri.
510
00:30:12,938 --> 00:30:14,773
Membantu, bukan?
511
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Saya hormat orang Yahudi.
512
00:30:19,236 --> 00:30:21,446
Kamu telah alami pembunuhan kaum.
513
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
Kamu berjaya lalui sifat perkauman.
514
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Namun, di negara dan bandar ini,
orang putih yang berkuasa.
515
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
Pada saya, itulah awak.
516
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Awak boleh sertai ramai orang
yang mahu beritahu kami siapa kami.
517
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Cara yang sama awak ke sini untuk
beritahu saya siapa saya, Cik Morgenstern.
518
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Semua yang saya buat
adalah untuk kuasa kulit hitam.
519
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Kuasa kewangan kulit hitam.
520
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Jika beberapa sen
521
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
benarkan orang yang terbeban
mendapat sedikit harapan,
522
00:30:54,521 --> 00:30:57,274
dan kadangkala harapan itu membantu,
523
00:30:57,274 --> 00:30:58,525
saya akan sokongnya.
524
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
Bagaimana dengan harapan Cleo Johnson?
525
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Bagaimana dengan kesan harapan padanya?
526
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Cleo bekerja
di merata tempat di bandar ini.
527
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Awak akan tanya majikan Yahudi dia
528
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
soalan bersifat fitnah ini
atau hanya pada majikan kulit hitam?
529
00:31:22,382 --> 00:31:23,509
Kepada Cik Talian Bantuan,
530
00:31:23,509 --> 00:31:27,304
bekalan elektrik di 39th dan Davis
tidak terkawal...
531
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Kepada Tiada Elektrik, The Star sudah...
532
00:31:29,765 --> 00:31:31,558
Cleo bekerja di kedai Hecht,
533
00:31:31,558 --> 00:31:33,143
dia jadi model tingkap mereka.
534
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
...keluarga kulit hitam baru berpindah...
535
00:31:34,811 --> 00:31:36,772
Ramai lelaki boleh nampak dia di sana
536
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
dan mula jadi taasub
yang sebabkan kematian dia.
537
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Kepada Ibu yang Risau, saya percaya...
538
00:31:41,652 --> 00:31:43,904
Kedai Hecht milik orang awak, bukan?
539
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Kepada Pencinta Anjing...
540
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
Saya pasti awak tak pergi melawat mereka.
541
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Helo.
- Gembira jumpa awak, Pn. Schwartz.
542
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Kami sudah mahu tutup.
Ada apa-apa saya boleh...
543
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Sebenarnya saya ke sini
untuk tanya tentang, Cleo Johnson.
544
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Dia model tingkap di sini?
545
00:32:04,299 --> 00:32:06,176
Sudah tentu saya ingat Cleo.
546
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Khabar yang sangat teruk.
- Ya.
547
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Dia wanita yang cantik.
548
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
Awak juga patut ingat dia.
549
00:32:12,474 --> 00:32:13,559
Saya?
550
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Awak beli gaun yang dia pakai
pada Hari Kesyukuran lepas.
551
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Awak ambil terus daripada dia.
552
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Sudah tentu ia lebih cantik pada awak.
553
00:32:53,307 --> 00:32:54,516
Kepada Cik Talian Bantuan,
554
00:32:54,516 --> 00:32:56,226
awak tak membantu langsung.
555
00:32:56,852 --> 00:32:58,562
Maddie, biar saya tolong.
556
00:32:58,562 --> 00:33:00,230
Saya boleh buat sendiri.
557
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Mencari petunjuk semasa
gaun itu digantung dalam almari awak.
558
00:33:02,733 --> 00:33:05,402
Tolonglah, Maddie.
Awak fikir saya mahu buat begini?
559
00:33:05,402 --> 00:33:07,487
Saya amat mahukan anak bersama awak.
560
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Cuma bukan sekarang.
561
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Sekarang kita perlu pastikan
awak jadi penulis.
562
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Awak hanya gadis kecil
yang cuba lupakan masa silamnya.
563
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Awak tak tahu
awak cari masalah dengan siapa, bukan...
564
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
Supaya akhirnya
nama awak ada dalam The Star?
565
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...soalan bersifat fitnah ini
atau hanya pada majikan kulit hitam?
566
00:33:27,007 --> 00:33:29,343
Setiap kali seseorang
ditemui mati dalam tasik itu,
567
00:33:29,343 --> 00:33:31,178
ia selalu berkaitan dengan awak.
568
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Apa awak buat di sini?
569
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Apa yang awak sedang buat?
570
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Apa berlaku?
571
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Saya nampak dia
pada hari Tessie Durst hilang.
572
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Nampak siapa?
- Cleo.
573
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Cleo Johnson.
574
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Saya beli baju ini daripadanya
575
00:34:10,425 --> 00:34:11,760
dan kemudian saya jumpa Tessie.
576
00:34:11,760 --> 00:34:13,428
Kemudian saya jumpa awak.
577
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
Serta Stephan bercakap dengan saya.
578
00:34:15,556 --> 00:34:17,641
Kemudian apabila Cleo hilang
579
00:34:17,641 --> 00:34:19,393
pada malam yang sama Stephan larikan diri.
580
00:34:19,393 --> 00:34:20,643
Jadi mereka fikir dia yang bunuh.
581
00:34:20,643 --> 00:34:23,063
Tapi saya jejak semuanya
dan sentiasa kembali kepada saya.
582
00:34:23,063 --> 00:34:24,147
Maddie.
583
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Maddie, awak perlu berhenti, okey?
- Ia sentiasa kembali kepada saya.
584
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
Awak juga kenal dia.
585
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
Suami Cleo Johnson cakap awak suka dia.
586
00:34:32,155 --> 00:34:33,197
Awak suka dia?
587
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Maddie, itu sebelum kita ada hubungan.
588
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Mari duduk di sini.
589
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Awak hantar saya kepada Lucille.
590
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
- Maddie, tolong. Mari duduk.
- Suami Cleo
591
00:34:44,208 --> 00:34:45,878
- cakap Cleo beri dia...
- Mari duduk.
592
00:34:45,878 --> 00:34:47,963
...nombor yang akan menang
dan sebab itu dia dibunuh.
593
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
Itu hanya ceritanya, okey? Hanya cerita.
594
00:34:50,674 --> 00:34:53,051
Awak tak fikir Shell Gordon
ada kaitan dengan kes ini, bukan?
595
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Jangan soal saya, Maddie.
596
00:34:54,803 --> 00:34:56,138
- Saya ke sini untuk tolong awak.
- Cleo...
597
00:34:56,138 --> 00:34:57,222
Saya mahu tolong awak.
598
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
- Banyak yang awak hadapi sekarang.
- Cleo kerja untuk Shell di Pharaoh
599
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
dan dia jaga akaunnya.
600
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Maddie... Hei, Maddie.
601
00:35:05,397 --> 00:35:07,691
Separuh orang kulit hitam di Baltimore
kerja untuk Shell Gordon.
602
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Ini takkan beri awak petunjuk.
- Awak pun?
603
00:35:14,656 --> 00:35:16,241
Maddie, saya bukan datang untuk bergaduh.
604
00:35:16,241 --> 00:35:18,076
Saya tahu sebab awak ke sini.
605
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Jangan buat begitu.
606
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Jangan ajar saya cara buat kerja saya.
607
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Ini bukan kerja awak, okey?
608
00:35:26,877 --> 00:35:29,338
Awak tak boleh cuba jadi detektif, sayang.
609
00:35:29,338 --> 00:35:31,381
Sebab ini kes Ferdie Platt?
610
00:35:31,381 --> 00:35:33,926
Detektif homisid kulit hitam pertama
di Baltimore.
611
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Tahniah.
- Kenapa awak...
612
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Awak tak peduli tentang Cleo Johnson
sama seperti polis kulit putih di sini.
613
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- Awak peduli tentang dia, Maddie?
- Ya.
614
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Awak hanya... Dengar cakap saya.
615
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Awak hanya peduli
tentang membersihkan nama rakan pena awak.
616
00:35:44,186 --> 00:35:45,604
- Dia tak bunuhnya.
- Betul? Berterus-terang.
617
00:35:45,604 --> 00:35:47,481
Awak tahu itu sebab dia beritahu awak?
618
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Ya, saya percayakan dia.
- Ya, sudah tentu, Maddie.
619
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- Awak juga percayakan ibunya.
- Tiada suspek lain.
620
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
Mungkin...
621
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
mungkin awak lupa untuk laporkan
yang awak kenal Reggie, seorang peninju,
622
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
yang juga ada koleksi ikan tropika.
623
00:36:06,500 --> 00:36:08,126
Saya tak faham maksud awak.
624
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
Okey? Saya tak faham, tapi ini...
625
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
ini bukan akhbar sekolah tinggi awak,
Maddie.
626
00:36:14,383 --> 00:36:16,885
Nyawa orang jadi taruhan.
627
00:36:16,885 --> 00:36:18,554
Ini bukan tentang Maddie.
628
00:36:21,056 --> 00:36:22,057
Saya mahu bersendirian.
629
00:36:22,057 --> 00:36:24,017
Itu cara awak minta orang pergi?
630
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Saya mahu bersendirian.
631
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Awak sentiasa bersendirian, Maddie.
632
00:37:04,850 --> 00:37:09,521
JALAN MATI
633
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Selamat pagi, Pn. Zawadzkie.
Saya Maddie Morgens...
634
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Saya kenal awak, Cik Morgenstern.
635
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Boleh luangkan masa sekejap?
636
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Kedai kami sudah ditutup,
jadi saya ada banyak masa.
637
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Terima kasih.
638
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Awak mahu minuman?
639
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Awak ada kopi?
640
00:37:48,977 --> 00:37:50,229
Kopi dengan apa?
641
00:37:51,563 --> 00:37:52,606
Susu, krim...
642
00:37:52,606 --> 00:37:53,815
Mana satu?
643
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Susu, kalau boleh.
- Sila buat seperti di rumah sendiri.
644
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Terima kasih.
645
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Awak ada dengar berita daripada anak saya?
646
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Tak. Awak ada?
647
00:38:12,000 --> 00:38:13,544
Dia jarang bercakap kebelakangan ini.
648
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
Rasanya dia lebih suka
bercakap dengan awak.
649
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Dia mungkin takut.
650
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Mereka akan beritahu keputusannya,
Pn. Zawadzkie.
651
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
652
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Nama yang cantik.
653
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna lebih cantik.
- Terima kasih.
654
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Tapi orang di sini tak boleh sebutnya
dengan loghat Amerika mereka.
655
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
Awak orang Poland?
656
00:38:37,568 --> 00:38:39,736
Dilahirkan dan dibesarkan di sana.
657
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Ibu saya juga dari Poland.
658
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Betul?
- Ya.
659
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Dari mana?
- Warsaw.
660
00:38:45,117 --> 00:38:46,201
Terima kasih.
661
00:38:46,201 --> 00:38:47,744
Ini dari kedai Bauhof.
662
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Saya hanya beli dari sana.
663
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
Awak dari mana? Di...
664
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Treblinka.
665
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Kampung yang cantik.
666
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Ladang. Hutan menghijau.
667
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Sepanjang tahun.
668
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Orang yang baik.
- Ya.
669
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Orang suka cakap kami benci orang Yahudi,
670
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
tapi sebenarnya,
kami tak pernah lihat seorang pun
671
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
sehingga orang Jerman
bina kem tahanan mereka di sana.
672
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Saya bersimpati.
673
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Sekarang tak boleh sebut namanya.
674
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Saya jumpa seorang tentera Amerika
pada penghujung perang.
675
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Saya gadis yang cantik,
kalau awak percaya.
676
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Awak masih cantik, Kasia.
677
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Saya faham kenapa anak saya suka awak.
678
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Saya tak cintakan tentera itu.
679
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Saya hanya mahu pergi sejauh mungkin
dari sana.
680
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Mulakan kehidupan baharu.
681
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Manusia merancang, Tuhan ketawa.
682
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
Saya tak pernah dengar pepatah itu.
683
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
Saya sayang anak saya.
684
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Sudah tentu.
- Tapi dia...
685
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
kepalanya tidak...
686
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Awak tahu mereka tak benarkan dia
buat rayuan tak waras?
687
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Mungkin sebab mereka percaya
dia juga bunuh Cleo Johnson.
688
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Ya. Nanti mereka akan cakap
dia yang tembak Presiden Kennedy.
689
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
690
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Saya mungkin tahu siapa lelaki kulit hitam
di kedai ikan dengannya pada hari itu.
691
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Kalau cakap dengan saya, saya boleh tulis
berita penting yang akan tolong Stephan.
692
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Apa gunanya?
693
00:40:54,454 --> 00:40:57,708
Lelaki kulit hitam yang awak cakap
lebam di mata.
694
00:40:57,708 --> 00:40:59,459
Dia... Ingat?
695
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Awak tak mahu bantu cari dia?
696
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Kalau mereka jumpa dia,
itu akan banyak membantu Stephan.
697
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Ya, saya dengar.
698
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Saya beritahu ciri-cirinya pada polis,
pendakwa raya, sesiapa yang tanya.
699
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Apa awak mahu daripada saya?
700
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Saya seorang ibu.
701
00:41:22,107 --> 00:41:24,902
Saya ada anak lelaki
sama seperti anak awak,
702
00:41:24,902 --> 00:41:25,986
anak tunggal.
703
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Dia hampir sebaya.
704
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Saya mahu bantu Stephan sebaik mungkin.
705
00:41:36,205 --> 00:41:37,581
Kalau awak memang mahu tolong,
706
00:41:37,581 --> 00:41:40,292
mungkin lebih baik dia kekal di dalam.
707
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Jauh dari masalah.
708
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Awak tahu mana anak awak pergi
pada hari dia larikan diri?
709
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- Jumpa saya.
- Bukan.
710
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
Jumpa saya.
711
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Awak tipu.
712
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Dia pecah masuk rumah saya,
tunggu saya di sana.
713
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Saya tak pernah dengar tentang ini.
714
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Saya tak beritahu sesiapa.
- Stephan pasti beritahu saya.
715
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Anak lelaki tak beritahu semuanya
pada ibu mereka.
716
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Kalau dia beritahu awak sesuatu,
awak pasti sudah pergi pada polis
717
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
dan mereka pasti sudah lama ke sini.
718
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Dia tak beritahu apa-apa pada waktu itu.
719
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Selepas mayat Cleo Johnson ditemui,
saya hubungi dia.
720
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Awak betul.
721
00:42:34,888 --> 00:42:36,181
Dia suka bercakap dengan saya.
722
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Awak mengarut.
723
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Dia tak cakap apa-apa
724
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
pada awak atau orang lain.
725
00:42:44,439 --> 00:42:48,235
Awak ke sini sendirian,
cuba untuk dapatkan bahan daripada saya.
726
00:42:48,235 --> 00:42:49,695
Awak fikir saya kekampungan dan dungu.
727
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Saya tak fikir awak dungu, Kasia.
- Perempuan Yahudi tak guna.
728
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Pergi mati, perempuan Yahudi!
729
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Saya takkan dipenjarakan sebab awak.
730
00:43:47,836 --> 00:43:49,755
Awak akan buat yang sama untuk anak awak.
731
00:43:49,755 --> 00:43:51,215
Awak mahu saya mati dalam penjara?
732
00:43:51,215 --> 00:43:52,758
Itu yang awak mahu?
733
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Itu akan buat awak gembira?
734
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Ya Tuhan.
735
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Operator. Helo?
736
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Ada sesiapa di sana?
737
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Ada sesiapa di talian?
738
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Helo?
739
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman