1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Katz? 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Hva gjør du her så sent? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Beklager, Mr. Durst. Shapiro ville ha formene klare til i morgen. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 OK. Ja, bra. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Dette er miss Morgenstern, min sønns kjæreste. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 Hun skriver en artikkel om firmaet mitt for The Brownie, 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 skoleavisen deres. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 OK. Bare jeg ikke trenger å si noe. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Han skjønte at dette ikke var noe intervju. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 Han hadde mistanke om det. 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 Men han sier ingenting. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Vet du hvorfor? 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Hvorfor? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Han trenger jobben sin. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Jeg vet det. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Men jeg vil ikke lyve lenger. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Jeg vil ikke lyve for Allan. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Vi snakker med ham når vi er klare. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Hør på meg. Du skal få leve som en bohemsk prinsesse. 20 00:01:22,249 --> 00:01:28,172 Jeg får mitt eget atelier, og du får et eget rom å skrive i. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Og da er vi fri. 22 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal. 23 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 Det kan hende vi blir flere. 24 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 SAVNET EUNETTA "CLEO" JOHNSON 25 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 BASERT PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 26 00:03:25,706 --> 00:03:28,917 - Takk for at du ville treffe meg. - Beklager at du måtte komme hit. 27 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Bilen min startet ikke. 28 00:03:33,589 --> 00:03:37,301 - Hva skal det være, sir? - Bare kaffe, takk. 29 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Kaffe. 30 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Og hva gjelder dette lille møtet? 31 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Seth har ikke vært seg selv etter at du flyttet. 32 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Jeg vet det. 33 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Beklager. 34 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Han vil ikke snakke om det, men i går kveld åpnet han seg. 35 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Hva sa han? 36 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Han sa han ikke følte seg trygg hos deg. 37 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Jeg forstår. 38 00:04:16,548 --> 00:04:20,010 Jeg forstår. Føler seg ikke trygg. 39 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Her. 40 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Hva er det? 41 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Skilsmissepapirer. 42 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - Jeg er blitt rådet til å søke... - OK. 43 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...fordi min kone har forlatt meg. 44 00:04:42,074 --> 00:04:44,159 - Vær så god, sir. - Takk. 45 00:04:49,957 --> 00:04:54,253 - Får jeg underholdningsbidrag? - Hva? 46 00:04:54,795 --> 00:04:59,466 Dette er slutten på ekteskapet, og så er det det første du sier? 47 00:04:59,466 --> 00:05:04,054 - Du har ikke gitt meg noen ting. - Du har ny, fin jobb på The Star. 48 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Du vet hva de betaler meg. 49 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Nei. - Må jeg skaffe en advokat, 50 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 eller skal jeg ned på kne og trygle? 51 00:05:11,270 --> 00:05:14,398 Det var ditt valg. Det var dette du ønsket. 52 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 Husker du det? 53 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Du gikk ut døren... - Vent nå litt. 54 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Du har truffet noen. - Du bare gikk... 55 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - Du har truffet en ny. - Ja. 56 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 Ja, det har jeg. 57 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Hvor gammel er hun? 58 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Hva har det å si? - Gi meg en god latter. 59 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Hva er dette for noe? - Hvor ung er hun? 60 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Hun fyller 25 i september. 61 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Godt jobbet. 62 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Nei, jeg er glad for din skyld. - Maddie, kan du slutte? 63 00:05:39,631 --> 00:05:43,302 - Holder hun kosher? - Hva har det... Selvsagt. 64 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Så flott, da. - Så du er glad? 65 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Endelig. - Hvis vi skiller oss, 66 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 kan jeg kanskje selge bilen min uten å be deg om lov. 67 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Det kan du vel, ja. 68 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Men jeg trenger fremdeles hjelp. 69 00:06:11,788 --> 00:06:15,209 - Hørte du meg? Jeg trenger hjelp. - Ja da. Jeg hørte deg. 70 00:06:16,168 --> 00:06:19,296 - Jeg dekker kostnadene til advokat. - Mange takk. 71 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Men du må slutte å presse sønnen vår til å være hos deg. 72 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Avtale? - Jeg presser ham ikke. 73 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - Han er barnet mitt. - Karakterene hans stuper. 74 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Han trenger et stabilt forbilde. Han må få være hos faren sin. 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Jeg er stabil. 76 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Jeg leste i artikkelen din 77 00:07:01,129 --> 00:07:04,508 {\an8}at det siste lille Tessie ønsket seg, var en sjøhest. 78 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 Hun gikk inn i butikken på jakt etter det eventyrlige, 79 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 men ble straffet for det. 80 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Akkurat som jeg ble for å ønske meg noe mer. 81 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Og det samme vil skje deg. 82 00:08:08,614 --> 00:08:11,742 - Hei, Maddie. Var du innom Goska's? - Ja da, Lou. 83 00:08:12,701 --> 00:08:17,206 - Du er topp, Maddie. - For en dame. Snakk om skup. 84 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Kjære frøken Hjelpelinje. 85 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 Jeg vil melde om rotteinvasjon på nordsiden av 86th Avenue. 86 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 De er vemmelige, og myndighetene gjør ingenting. 87 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Alle i nabolaget... - Kjære Overveldet. 88 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 Jeg har varslet myndighetene om situasjonen. 89 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 De lover at så snart kulden har gitt seg, 90 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 skal saken undersøkes, og rottene fjernes på en trygg måte. 91 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Hva er alt dette? 92 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Mr. Heath sier du ringte vedlikeholdsetaten 93 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 om lys som ikke virker i Druid Hill Park. 94 00:09:13,762 --> 00:09:17,474 Ja, vi fikk et brev som Mr. Heath ikke ville ha på trykk, så jeg ringte dem. 95 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 En mann hadde sett at lysene hadde gått. Hva skjedde? 96 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 De som var ute for å reparere lysene, fant et lik der. 97 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 En negerkvinne. 98 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Å gud. 99 00:09:28,151 --> 00:09:31,113 - Vil de snakke med meg? - Det trengs ikke. 100 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 Jeg gir dem bare brevet. 101 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 Og hva med Mr. Marshall? 102 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 Nei. 103 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 Jeg gir dem brevet, og det er det. 104 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Har de funnet ut hvem kvinnen var? 105 00:09:49,798 --> 00:09:54,511 Liket var i veldig dårlig forfatning. Hun ble identifisert som Cleo Johnson. 106 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson? 107 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Jeg leste om henne i The Afro. Hun forsvant 108 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 samme kveld som Stephan Zawadzkie ble tatt i parken. 109 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Beklager, jeg må ha kastet det. 110 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 Jeg har så dårlig plass her. 111 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Jaså? 112 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Husker du noe spesielt? 113 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Bare et kort brev fra Bill Smith. 114 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 Bill Smith? 115 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Jesus. - Hva? 116 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Det er falskt navn. 117 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 Kunne like godt vært Mikke Mus. 118 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Hør her. Hvis du finner det, later du som det er borte. 119 00:10:35,260 --> 00:10:41,058 Marshall vil ikke ha noe med det å gjøre. La The Afro ta seg av dette. 120 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Klart. 121 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Er det dette kontoret jeg kan forvente meg? 122 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Tror du det hjelper å kjøpe bagles? 123 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna. 124 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 Jeg lurte på om jeg kunne spørre deg om råd. 125 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Første feil. 126 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Hva da? - Be aldri om tillatelse. 127 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Unnskyld, jeg bare... - Andre feil. 128 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Hva da? - Be aldri om unnskyldning. 129 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Jeg har et etisk dilemma jeg gjerne vil diskutere med deg. 130 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Tredje bom. 131 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 Hva? 132 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Les rommet. 133 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Jeg sitter på do for å slippe de plaprende idiotene 134 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 og få fem minutters fred og ro og få gjort jobben min. 135 00:11:50,794 --> 00:11:55,424 Ser det ut som jeg har lyst til å gi deg visdomsord akkurat nå? 136 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 137 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 138 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Jeg håpet du ville komme på besøk. 139 00:12:18,697 --> 00:12:24,036 - Men du har vel fått historien din nå. - Var det derfor du skrev brevet? 140 00:12:25,746 --> 00:12:28,874 - For at jeg skulle komme? - Hvilket brev? 141 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 OK. 142 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Vi begynner på nytt. 143 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Hvorfor drepte du den fargede kvinnen? 144 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Jeg hadde aldri hørt om henne 145 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 før de begynte å spørre om henne i dag. 146 00:12:45,098 --> 00:12:50,103 Jeg var jo hos deg, Maddie. Det er det ingen andre som vet. 147 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 Jeg fikk et brev fra Bill Smith 148 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 i den samme parken der de tok deg, 149 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 den kvelden hun forsvant. 150 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Hvorfor sendte du det brevet? 151 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 På alle brev fra meg 152 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 står det at de er sendt fra fengselet. 153 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 Du kan ha fått noen på utsiden til å sende det. 154 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 En medhjelper. 155 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Men hvorfor skulle jeg ønsket at de skulle finne henne? 156 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 For å trekke meg inn i det igjen. 157 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Nei. 158 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Det var ikke meg. 159 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 Men hver gang noen blir funnet død i den sjøen, 160 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 fører sporene til deg. 161 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 Det begge de to har til felles, er ikke meg, Maddie. 162 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Det er deg. 163 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 Kvinnen i innsjøen. 164 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Etter noen måneder i vannet blir det sånn. 165 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Måtte moren hennes se henne sånn? 166 00:14:06,221 --> 00:14:08,724 Jeg er redd for det. Hun identifiserte henne. 167 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Er det noen likhetstrekk med Durst-saken? 168 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Ikke stort, annet enn at begge lå i vannet. 169 00:14:18,400 --> 00:14:22,863 - Men hun ble drept? - Umulig å si i den tilstanden hun er i. 170 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Ingen skader i hodet, ingen tegn på kvelning. 171 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Hun kan like gjerne ha villet bade og så frosset i hjel. 172 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Midt på vinteren øverst i en fontene? 173 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Denne veien, miss Morgenstern. 174 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - Takk. - Ja. 175 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Gi meg utskriften fra Dukes rettssak. 176 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Ja, jeg skal gi beskjed. 177 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Jeg sa jeg skulle gi beskjed. 178 00:14:54,228 --> 00:14:57,773 Hei, Ms. Murphy. Maddie Morgenstern. Jeg skriver for The Star. 179 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Cora sa det, men jeg har aldri sett navnet ditt. 180 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 Jeg skriver hjelpespalten. 181 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 Så verden kjenner meg som frøken Hjelpelinje. 182 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - Og hva kan jeg hjelpe deg med? - Du har dekket Cleo Johnson-saken. 183 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Ja, i tre måneder nå. 184 00:15:13,580 --> 00:15:17,459 - Jeg vil gjerne vite litt mer om henne. - Hvorfor? 185 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Til en artikkel, så klart. 186 00:15:21,129 --> 00:15:24,675 Da den stakkars piken forsvant, skrev dere ikke ett ord om det. 187 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Men nå når en hvit morder er innblandet... 188 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Jeg tror ikke han var innblandet. 189 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Hvem var det? - Det er det jeg vil finne ut. 190 00:15:32,182 --> 00:15:34,935 - Avisen din skrev en stor sak om ham. - Ja. 191 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Den jobbet jeg faktisk med, jeg fikk bare ikke navnet mitt på saken. 192 00:15:38,897 --> 00:15:43,819 Jeg har fulgt spor, intervjuet folk og puslet sammen tidslinjer. 193 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 Og nå skal jeg gi deg alt sammen så du kan få navnet ditt på en sak? 194 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Nei takk, frøken Hjelpelinje. 195 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Med respekt å melde, Ms. Murphy, 196 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 når The Afro trykker en sak, er det bare fargede som leser den. 197 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Hvis The Star trykker saken, vil alle lese den. 198 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Jeg kan klare meg uten respekten din. 199 00:16:07,092 --> 00:16:12,514 Jeg har lest hva som foregår i din hvite verden. Vil du ha innblikk i min... 200 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 ...kan du få gjøre det samme. 201 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 Jeg bor i Bottom, Ms. Murphy. 202 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Jeg oppfatter det som vår verden. 203 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Takk for at du tok deg tid. 204 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Kan noen vise frøken Hjelpelinje ut? 205 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Vær så god. 206 00:17:03,190 --> 00:17:04,650 Unnskyld meg. 207 00:17:07,027 --> 00:17:08,694 Unnskyld meg. 208 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Betjent. 209 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Frue. 210 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Ikke akkurat sånn jeg forestilte meg oss to ute sammen. 211 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Kjente du henne? 212 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Ikke spesielt godt. 213 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 Det er en tragedie for lokalmiljøet. 214 00:17:45,399 --> 00:17:48,318 Vi gir oss ikke før vi har den skyldige. Unnskyld meg. 215 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Halleluja! - Halleluja! 216 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Halleluja! 217 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Herren er kjærlighet! 218 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 Og å elske noen... 219 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 ...er å kjenne dem. 220 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Så la oss ta imot Merva Sherwood. 221 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta var min eneste datter. 222 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Men da faren hennes reiste, 223 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 begynte hun å tro at hun var mor i huset. 224 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Ja. 225 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta ville alltid synge med faren sin. 226 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Og venninnen Dora. 227 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 Hun var en god jente. 228 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Fortsett. 229 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Si det til dem! 230 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, kom deg ut herfra, din hedning. 231 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Forklar Herren hvorfor jeg ikke får sitte med barna mine 232 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 i begravelsen til kona mi. 233 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 Herre, beskytt meg for denne mannen! 234 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Beskytte deg for meg? 235 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Du håndhilser på de som sørget for at hun endte i kisten. 236 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 Og så er du redd for meg? 237 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 Hun var sammen med deg den kvelden. 238 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Hvis hun hadde blitt hos meg, hadde hun vært i live. 239 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Hun trodde dere ville hjelpe henne. 240 00:20:48,248 --> 00:20:51,043 Men det gjorde dere aldri. Det er derfor hun er død. 241 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Stemmer ikke det, Mrs. Summer? 242 00:20:55,589 --> 00:20:59,593 Du ville ikke ansette henne fordi hun jobbet for Shell. 243 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 Og det visste han. Stemmer ikke det? 244 00:21:05,265 --> 00:21:08,393 - Ikke nå, Slappy. - Han prøvde å lure henne. 245 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Jeg vet du er i sorg, men nå må du sette deg. 246 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Får jeg ikke snakke til ham lenger? 247 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Det går bra når man har sin egen husneger. 248 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Oppfør deg... - Så, så. Kom. 249 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Skal du også med, purkesvin? 250 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Rolig, Mr. Johnson... - Så nå er det Mr. Johnson? 251 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Du dreit i navnet mitt mens kona mi brukte det. 252 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Kom, så går vi utenfor. 253 00:21:30,332 --> 00:21:35,212 Denne høye, mørke broderen her satt i baren hos kona mi hver kveld... 254 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Pappa! - Og han drikker ikke. 255 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Hold opp. 256 00:21:48,725 --> 00:21:51,812 Mr. Johnson. Mr. Johnson. 257 00:21:51,812 --> 00:21:56,024 - Jeg vil ikke snakke med deg. - Maddie Morgenstern fra The Star. 258 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Jeg tror ikke du drepte din kone. - Jaså? 259 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Og jeg tror heller ikke det var Stephan Zawadzkie. 260 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Hva vet du om ham? - Jeg skrev artikkelen om ham. 261 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Og jeg kan fortelle din historie også. 262 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Det er en dame der inne. Hun er frisør og heter Lucille. 263 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 Cleo førte regnskap for Mr. Gordon. Visste du det? 264 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Hva har det med Lucille å gjøre? 265 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Sønnen min løp ærender for en bookmaker Lucille spiller hos. 266 00:22:18,213 --> 00:22:21,508 - På julaften vant hun stort. - Gud, jeg tror jeg har vært der. 267 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 Cleo forsvant den kvelden. Forstår du hva jeg sier? 268 00:22:24,052 --> 00:22:29,266 - Satset Cleo og Lucille sammen? - Hun visste vinnertallet. 269 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cleo spilte aldri fordi det var sånn hun mistet faren sin. 270 00:22:34,146 --> 00:22:38,317 Vinner du på et tall du ikke burde hatt, ender du død i sjøen. Forstår du? 271 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 Ja, Mr. Johnson. 272 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Mr. Johnson... 273 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 Hvis du er villig til å uttale deg, tror jeg jeg kan hjelpe deg. 274 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Hjelpe meg? 275 00:22:47,326 --> 00:22:52,706 Du vet ikke hvem du legger deg ut med. Best for deg at du lærer det litt fort. 276 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Ms. Morgenstern. - Hei. 277 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 Vi åpner ikke før i neste uke. 278 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Jeg så deg i stakkars Cleos begravelse, og så var jeg i området. 279 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 Så jeg tenkte jeg ville se den nye salongen. 280 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Oi. 281 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 Så fint det er her. 282 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Det må ha vært dyrt. 283 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 Som sagt, så er det ikke ferdig ennå. 284 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 Men jeg skal si ifra når vi åpner. 285 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 Hva har du lyst på? 286 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Jeg vurderte egentlig å prøve litt mer krøller. 287 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Hvorfor var du i begravelsen? 288 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Den unge damen... 289 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Skal du skrive om Ms. Johnson? 290 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Nei da, jeg er bare interessert i historien hennes. 291 00:24:00,941 --> 00:24:03,193 - Var hun en venn av deg? - Nei da. 292 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 Hun var kunde hos meg et par ganger. 293 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 Men ikke stort mer enn det. 294 00:24:09,199 --> 00:24:11,827 Kom tilbake neste uke. Så skal du få rabatt. 295 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Da ses vi neste uke. - Ha det bra. 296 00:24:20,043 --> 00:24:25,299 Man kan ikke kjøre tog eller trikk uten å se vulgær graffiti... 297 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Kjære Fornærmet. 298 00:24:26,717 --> 00:24:31,680 Som foreldre i Baltimore er vi alle bekymret for graffiti og hærverk 299 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 som oversvømmer deler av byen. 300 00:24:34,141 --> 00:24:38,896 Jeg er lei av å måtte ha på klær når det er varmt. 301 00:24:38,896 --> 00:24:42,316 - Hver gang jeg går i bare underbuksa... - Kjære Nudist... 302 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Kjære Maddie, jeg vet godt hvor Pharaoh er. 303 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Cleo Johnson sto i baren der. 304 00:24:48,614 --> 00:24:53,911 Og hun førte regnskap for Shell Gordon, som har drevet det største pengespillet 305 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - i Baltimore i 20 år. - Jeg vet også 306 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - hva niggerspillet er for noe... - Ikke bruk det ordet. 307 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Hva da? Spill? 308 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 Jeg tror hun var innblandet i... 309 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Du tror? - ...et veddemål som kostet henne livet. 310 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 Hvem er kilden din? 311 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Hvem er kilden? 312 00:25:08,175 --> 00:25:12,137 - Cleo Johnsons ektemann. - Men for helsike. 313 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Går du med det til Marshall, sender han deg rett til The Afro, Maddie. 314 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Det er derfor jeg snakker med deg. 315 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Jeg tror hun ble myrdet, og vi bør dekke saken. 316 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 Selv om hun er svart. 317 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 Vær så snill. 318 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Du... - Hva? 319 00:25:29,905 --> 00:25:32,991 ...griper etter halmstrå, Maddie. Du har ingenting. 320 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 Pisspreik. 321 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Du er feig, Bob. 322 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 Og du er allerede ute på tynn is, Mrs. Schwartz. 323 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Sett deg på plassen din, og hold deg unna denne drittsaken, 324 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 ellers ender du i søpla sammen med den. 325 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Hallo, jeg vil gjerne snakke med Mr. Gordon. 326 00:26:12,114 --> 00:26:14,533 - Hallo. - Beklager, kun for medlemmer. 327 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Jeg skriver for The Baltimore Star. Jeg så deg. 328 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Jeg så deg i Cleo Johnsons begravelse i går. 329 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Jeg vil gjerne snakke med Mr. Gordon om Mrs. Johnson. 330 00:26:24,293 --> 00:26:27,129 - Jeg kan ikke hjelpe deg. - Unnskyld meg. 331 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Så altså: 332 00:26:29,339 --> 00:26:33,177 Baltimores største avis vil skrive om en myrdet negerkvinne 333 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 som var ansatt i nattklubben her, og eieren nekter å snakke med meg? 334 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Da blir jeg nødt til å publisere 335 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 beskyldningene mot Mr. Gordon fremsatt av Mrs. Johnsons ektemann. 336 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Vent her. 337 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Mange takk. 338 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Unnskyld, jeg fikk ikke navnet ditt. 339 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Hva har du gjort med beinet ditt? 340 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 En treningsskade. 341 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 Jeg bokser. 342 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Jeg trodde boksere fikk blåveis. 343 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Jeg hoppet tau. 344 00:27:29,149 --> 00:27:32,945 Kom om noen minutter, og si at vi må tilbake til redaksjonen. 345 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Hallo. Takk. 346 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Hallo. 347 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 Og hvem er så du? 348 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Madeline Morgenstern. Maddie. 349 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Da får du kalle meg Shell. 350 00:27:46,542 --> 00:27:49,127 - Så du skal skrive om Cleo? - Ja. 351 00:27:50,254 --> 00:27:54,007 - Det var noen flotte tropiske fisker. - Reggie er flink med fisk. 352 00:27:54,883 --> 00:27:57,636 - Hva kan jeg hjelpe med? Vil du ha noe? - Nei takk. 353 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Sikker? Det ser ut som du kunne trengt en drink. 354 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Jeg kan ta en whisky. Takk. 355 00:28:04,977 --> 00:28:08,730 - Hvor lenge har du kjent Cleo? - Siden hun var liten pike. 356 00:28:08,730 --> 00:28:11,400 - Hun førte regnskap for deg. - Ja da. 357 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 Og hvor mye visste hun om din... Hva skal jeg si, sidegeskjeft? 358 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Eller er det din hovedgeskjeft? 359 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 Og hva er det? 360 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Må jeg si det? 361 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 Vel... 362 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Takk. - Jeg foretrekker klarspråk. 363 00:28:30,586 --> 00:28:34,715 Du har drevet det største pengespillet blant fargede i Baltimore i over 20 år. 364 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Jeg har investert i det svarte Baltimore, Ms. Morgenstern. 365 00:28:38,635 --> 00:28:42,931 Hadde det ikke støttet svart makt, ville det vært tillatt overalt. 366 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Jeg kan love at det skjer hvis hvite myndigheter overtar. 367 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Sjef, jeg går ned... 368 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 Nei. 369 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Du blir her. 370 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 Hvil det dårlige beinet. 371 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Hvor skal du? The Baltimore Star er her. 372 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 De er interessert i negerspillet. 373 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Jeg er interessert i Cleo Johnson 374 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 og pengene jeg tror hun tjente på tidligere nevnte spill. 375 00:29:07,122 --> 00:29:09,791 - Hva for noen penger? - Det får du svare på. 376 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Jeg skjønner ikke hva du snakker om. Gjør du? 377 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Jeg skjønner ikke hva hun snakker om. 378 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Beklager. 379 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 Ms. Morgenstern, de venter på oss på kontoret. 380 00:29:23,430 --> 00:29:26,683 Jeg kommer straks. Dette er min assistent. 381 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Vi har kort frist på Cleo Johnson-saken, 382 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 og jeg vil gjerne ha ditt svar på trykk. 383 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Takk skal du Ms. Weinstein. 384 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 Hva med Dora Carter? 385 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Hun jobbet også for deg? - Hun er i Paris. 386 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Hun forlot oss for større og bedre ting. 387 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Til stor skuffelse og hjertesorg for unge Reggie. 388 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Var du og miss Carter forelsket? 389 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Jeg vil gjerne tro det. 390 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Bare av nysgjerrighet, hvor var du på thanksgiving? 391 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Feirer du det? 392 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Ja, de fleste av oss gjør det. Det er jo en amerikansk høytid. 393 00:30:11,353 --> 00:30:14,773 Det er sikkert fint å passe inn. Det hjelper, gjør det ikke? 394 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Jeg respekterer jødene. Jeg gjør det. 395 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 Dere har opplevd folkemord. 396 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 Dere har overvunnet rasisme. 397 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Men i dette landet, i denne byen, er de hvite mest verd. 398 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 Og sånn jeg ser det, er det det dere er. 399 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Da er du enda en som vil fortelle hva vi er. 400 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Akkurat som du kom for å fortelle meg hva jeg er, Ms. Morgenstern. 401 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Alt jeg gjør er for å tjene svart makt. 402 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Svart økonomisk makt. 403 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Hvis noen små pennyer 404 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 kan la de plagede få beholde håpet i blikket, 405 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 og håpet iblant gir gevinst, 406 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 stiller jeg opp. 407 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 Og hva med Cleo Johnsons håp? 408 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Ga det henne noen gevinst? 409 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Cleo jobbet over hele byen. 410 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Skal du utsette hennes jødiske arbeidsgivere for 411 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 dine injurier, eller bare de svarte? 412 00:31:22,382 --> 00:31:27,304 Strømmen på 39th og Davis lever sitt eget liv... 413 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Kjære Strømløs. The Star jobber med... 414 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 Cleo jobbet på Hecht's 415 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 som modell i utstillingsvinduet. 416 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...en negerfamilie flyttet inn... 417 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 Noen kan ha sett henne der, 418 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 utviklet en besettelse og tatt livet av henne. 419 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Kjære Bekymret mor... 420 00:31:41,652 --> 00:31:47,407 Men Hecht's eies av folkene dine. Så dem har du sikkert ikke besøkt. 421 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Hallo. - Så hyggelig, Mrs. Schwartz. 422 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Vi stenger dessverre nå. Er det noe... 423 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Jeg kommer for å spørre om Cleo Johnson. 424 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Hun sto modell i vinduet her. 425 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 Det er klart jeg husker Cleo. 426 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Fryktelige nyheter. - Ja. 427 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Hun var en nydelig pike. 428 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 Du burde vel også huske henne. 429 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 Jeg? 430 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Du kjøpte kjolen hun viste i vinduet på thanksgiving. 431 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Hun måtte ta den av, så du kunne kjøpe den. 432 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Og den var selvsagt penere på deg. 433 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Kjære frøken Hjelpelinje. Du er ikke mye til hjelp. 434 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 - Maddie, la meg hjelpe deg. - Jeg klarer det selv. 435 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Du leter etter ledetråder med den kjolen i skapet. 436 00:33:02,733 --> 00:33:07,487 Det er ingenting jeg ønsker mer enn å få et barn med deg. 437 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Men ikke nå. 438 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Nå må vi sørge for at du blir skribent. 439 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Du er bare en liten pike som vil glemme fortiden. 440 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Du skjønner ikke hvem du utfordrer. 441 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Bare for å få navnet i avisen? 442 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...er det bare svarte? 443 00:33:27,007 --> 00:33:31,178 Hver gang de finner noen død i sjøen der, leder sporene til deg. 444 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Hva gjør du her? 445 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Hva gjør du her? 446 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Hva er det? 447 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Jeg så henne den dagen Tessie Durst forsvant. 448 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Hvem? - Cleo. 449 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Cleo Johnson. 450 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Jeg kjøpte kjolen hun hadde på seg i vinduet, 451 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 og så fant jeg Tessie. 452 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 Og så traff jeg deg. 453 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 Og Stephan snakket til meg. 454 00:34:15,556 --> 00:34:19,393 Og Cleo forsvant den kvelden Stephan rømte. 455 00:34:19,393 --> 00:34:23,063 Så de tror det var ham. Men alt leder tilbake til meg. 456 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Maddie. 457 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Maddie, du må slutte. - Det leder til meg. 458 00:34:27,025 --> 00:34:31,572 Du kjente henne også. Cleo Johnsons mann sa at du likte henne. 459 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 Likte du henne? 460 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Maddie, det var før oss to. 461 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Kom og sett deg. 462 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Du sendte meg til Lucille. 463 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - Vi setter oss. - Cleos mann sa 464 00:34:44,208 --> 00:34:47,963 at Cleo ga henne vinnertallene, og at det var derfor hun ble drept. 465 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 Det var bare noe han sa. 466 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Du tror vel ikke Shell Gordon var innblandet? 467 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Ikke spør meg ut, Maddie. 468 00:34:54,803 --> 00:34:59,850 - Jeg vil bare hjelpe deg. - Cleo jobbet for Shell på Pharaoh. 469 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 Og hun førte regnskapet hans. 470 00:35:03,478 --> 00:35:07,691 Maddie. Halvparten av alle fargede i Baltimore jobber for Shell Gordon. 471 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Dette fører ingen steder. - Gjør du? 472 00:35:14,656 --> 00:35:18,076 - Maddie, jeg vil ikke krangle. - Jeg vet hva du vil. 473 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Ikke gjør det. 474 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Ikke fortell meg hvordan jeg skal gjøre jobben min. 475 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Dette er ikke jobben din. 476 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 Du skal ikke leke etterforsker. 477 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 Fordi Ferdie Platt er på saken? 478 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 Baltimores første svarte drapsetterforsker. 479 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Mazel tov. - Hvorfor er du... 480 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Du bryr deg ikke mer om Cleo enn byens hviteste betjenter. 481 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - Og du bryr deg, Maddie? - Ja. 482 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Hør på meg nå. 483 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Du vil bare renvaske brevvennen din. 484 00:35:44,186 --> 00:35:47,481 - Han drepte henne ikke. - Og det vet du fordi han sa det? 485 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Ja, jeg tror ham. - Det er klart du tror ham. 486 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - Du trodde moren hans også. - Det er ingen andre mistenkte. 487 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 Og kanskje... 488 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 Kanskje du glemte å si at du kjente Reggie som er bokser 489 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 og tilfeldigvis samler på tropisk fisk. 490 00:36:06,500 --> 00:36:10,546 Jeg skjønner ikke hva du snakker om. Men dette... 491 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Dette er ikke skoleavisen, Maddie. 492 00:36:14,383 --> 00:36:18,554 Det handler om folks liv. Dette handler ikke bare om Maddie. 493 00:36:21,056 --> 00:36:24,017 - Jeg vil være alene. - Er det sånn du ber folk gå? 494 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Jeg vil være alene. 495 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Du er alltid alene, Maddie. 496 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 God morgen, Mrs. Zawadzkie. Jeg er Maddie... 497 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Jeg vet hvem du er, Ms. Morgenstern. 498 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Har du tid en kort stund? 499 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Butikken vår er stengt, så jeg har all verdens tid. 500 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Takk. 501 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Vil du ha noe å drikke? 502 00:37:46,767 --> 00:37:50,229 - Kaffe hvis du har. - Hva vil du ha i? 503 00:37:51,563 --> 00:37:53,815 - Melk, fløte... - Hva vil du helst ha? 504 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Melk, hvis det er greit. - Bare føl deg som hjemme. 505 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Takk. 506 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Har du hørt noe nytt fra sønnen min? 507 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Nei, har du? 508 00:38:12,000 --> 00:38:16,880 Han sier ikke stort lenger. Jeg tror han liker bedre å snakke med deg. 509 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Jeg tror nok han er redd. 510 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 De avsier dommen hans snart, Mrs. Zawadzkie. 511 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 512 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Fint navn. 513 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna er finere. - Takk. 514 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Men ikke når folk sier det med amerikansk aksent. 515 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 Du er polsk? 516 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 Født og oppvokst. 517 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Min mor er også fra Polen. 518 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Ja? - Ja. 519 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Hvor da? - Warszawa. 520 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 Takk. 521 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 Den er fra Bauhof's. 522 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Jeg handler bare der. 523 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 Hvor er du fra? 524 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Treblinka. 525 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Det er en vakker landsby. 526 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Gårder. Grønn skog. 527 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Året rundt. 528 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Bra mennesker. - Ja. 529 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Alle sier at vi hatet jødene, 530 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 men sannheten er at ingen av oss hadde sett noen, 531 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 før tyskerne bygde dødsleirene sine der. 532 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Beklager. 533 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Nå kan man ikke engang si navnet. 534 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Jeg traff en amerikansk soldat på slutten av krigen. 535 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Jeg var pen en gang, tro det eller ei. 536 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Du er fremdeles pen, Kasia. 537 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Jeg forstår hvorfor sønnen min liker deg. 538 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Jeg elsket ikke denne soldaten. 539 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Jeg ville bare komme meg langt vekk. 540 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Begynne på nytt. 541 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Mennesket planlegger, Gud ler. 542 00:40:12,955 --> 00:40:16,333 - Den har jeg aldri hørt før. - Jeg er glad i sønnen min. 543 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Selvsagt. - Men... 544 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 Hodet hans er ikke... 545 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 De nekter ham å erklære seg sinnssyk. 546 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Det er nok fordi de tror han drepte Cleo Johnson også. 547 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Ja. Snart sier de vel at han skjøt president Kennedy. 548 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 549 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Jeg tror jeg vet hvem den svarte mannen i akvariumbutikken var. 550 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Jeg kan skrive en artikkel som kan hjelpe Stephan. 551 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Hva hjelper det nå? 552 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 Den svarte mannen med blåveis, som du snakket om. 553 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 Husker du det? 554 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Vil du ikke hjelpe med å finne ham? 555 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Hvis de finner ham, kan det hjelpe Stephans sak. 556 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Tak, jeg hørte det. 557 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Jeg beskrev ham for politiet, statsadvokaten og alle som spurte. 558 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Hva er det du er ute etter? 559 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Jeg er også mor. 560 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 Jeg har også en sønn. 561 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 Min eneste sønn. 562 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Han er nesten like gammel. 563 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Jeg vil hjelpe Stephan så godt jeg kan. 564 00:41:36,205 --> 00:41:40,292 Hvis du virkelig vil hjelpe til, er det kanskje bedre at han blir der han er. 565 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Og holder seg unna problemer. 566 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Vet du hvor sønnen din dro den dagen han rømte? 567 00:41:58,352 --> 00:42:01,688 - For å treffe meg. - Nei. For å treffe meg. 568 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Du lyver. 569 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Han brøt seg inn hos meg og ventet på meg. 570 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Det har jeg aldri hørt noe om. 571 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Jeg har aldri sagt noe. - Stephan ville ha fortalt det. 572 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Gutter forteller ikke mødrene sine alt. 573 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Hvis han hadde sagt noe til deg, ville du gått til politiet, 574 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 og da ville de kommet hit. 575 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Han sa ingenting da. 576 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Da de fant Cleo Johnson død, ringte jeg ham. 577 00:42:33,262 --> 00:42:36,181 Og du har rett. Han elsker å snakke med meg. 578 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 Du lyver. 579 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Han sa ingenting. 580 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 Verken til deg eller noen andre. 581 00:42:44,439 --> 00:42:49,695 Du vil bare ha en avissak. Du tror jeg er en dum polsk bonde. 582 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Jeg tror ikke du er dum. - Jødekjerring. 583 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Faen ta deg, jødehore! 584 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Jeg nekter å råtne i fengsel. 585 00:43:47,836 --> 00:43:52,758 Du ville gjort det samme for din sønn. Vil du at jeg skal dø i fengsel? 586 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Blir du fornøyd da? 587 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Å gud. 588 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Sentralen. Hallo? 589 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Er det noen der? 590 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Er det noen på linjen? 591 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Hallo? 592 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Tekst: Trine Haugen