1
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
Katz?
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,111
Hva gjør du her så sent?
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Beklager, Mr. Durst. Shapiro ville ha
formene klare til i morgen.
4
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
OK. Ja, bra.
5
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Dette er miss Morgenstern,
min sønns kjæreste.
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
Hun skriver en artikkel om firmaet mitt
for The Brownie,
7
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
skoleavisen deres.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
OK. Bare jeg ikke trenger å si noe.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Han skjønte
at dette ikke var noe intervju.
10
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
Han hadde mistanke om det.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,852
Men han sier ingenting.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Vet du hvorfor?
13
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
Hvorfor?
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Han trenger jobben sin.
15
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Jeg vet det.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Men jeg vil ikke lyve lenger.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Jeg vil ikke lyve for Allan.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Vi snakker med ham når vi er klare.
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Hør på meg.
Du skal få leve som en bohemsk prinsesse.
20
00:01:22,249 --> 00:01:28,172
Jeg får mitt eget atelier,
og du får et eget rom å skrive i.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Og da er vi fri.
22
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal.
23
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
Det kan hende vi blir flere.
24
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
SAVNET
EUNETTA "CLEO" JOHNSON
25
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
BASERT PÅ BOKEN AV
LAURA LIPPMAN
26
00:03:25,706 --> 00:03:28,917
- Takk for at du ville treffe meg.
- Beklager at du måtte komme hit.
27
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Bilen min startet ikke.
28
00:03:33,589 --> 00:03:37,301
- Hva skal det være, sir?
- Bare kaffe, takk.
29
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Kaffe.
30
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Og hva gjelder dette lille møtet?
31
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Seth har ikke vært seg selv
etter at du flyttet.
32
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Jeg vet det.
33
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Beklager.
34
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Han vil ikke snakke om det,
men i går kveld åpnet han seg.
35
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Hva sa han?
36
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Han sa han ikke følte seg trygg hos deg.
37
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Jeg forstår.
38
00:04:16,548 --> 00:04:20,010
Jeg forstår. Føler seg ikke trygg.
39
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Her.
40
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Hva er det?
41
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Skilsmissepapirer.
42
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
- Jeg er blitt rådet til å søke...
- OK.
43
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
...fordi min kone har forlatt meg.
44
00:04:42,074 --> 00:04:44,159
- Vær så god, sir.
- Takk.
45
00:04:49,957 --> 00:04:54,253
- Får jeg underholdningsbidrag?
- Hva?
46
00:04:54,795 --> 00:04:59,466
Dette er slutten på ekteskapet,
og så er det det første du sier?
47
00:04:59,466 --> 00:05:04,054
- Du har ikke gitt meg noen ting.
- Du har ny, fin jobb på The Star.
48
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Du vet hva de betaler meg.
49
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Nei.
- Må jeg skaffe en advokat,
50
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
eller skal jeg ned på kne og trygle?
51
00:05:11,270 --> 00:05:14,398
Det var ditt valg.
Det var dette du ønsket.
52
00:05:14,398 --> 00:05:15,524
Husker du det?
53
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Du gikk ut døren...
- Vent nå litt.
54
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Du har truffet noen.
- Du bare gikk...
55
00:05:20,237 --> 00:05:22,114
- Du har truffet en ny.
- Ja.
56
00:05:22,114 --> 00:05:23,198
Ja, det har jeg.
57
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Hvor gammel er hun?
58
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Hva har det å si?
- Gi meg en god latter.
59
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Hva er dette for noe?
- Hvor ung er hun?
60
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Hun fyller 25 i september.
61
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Godt jobbet.
62
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Nei, jeg er glad for din skyld.
- Maddie, kan du slutte?
63
00:05:39,631 --> 00:05:43,302
- Holder hun kosher?
- Hva har det... Selvsagt.
64
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Så flott, da.
- Så du er glad?
65
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Endelig.
- Hvis vi skiller oss,
66
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
kan jeg kanskje selge bilen min
uten å be deg om lov.
67
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Det kan du vel, ja.
68
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Men jeg trenger fremdeles hjelp.
69
00:06:11,788 --> 00:06:15,209
- Hørte du meg? Jeg trenger hjelp.
- Ja da. Jeg hørte deg.
70
00:06:16,168 --> 00:06:19,296
- Jeg dekker kostnadene til advokat.
- Mange takk.
71
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Men du må slutte
å presse sønnen vår til å være hos deg.
72
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Avtale?
- Jeg presser ham ikke.
73
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- Han er barnet mitt.
- Karakterene hans stuper.
74
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Han trenger et stabilt forbilde.
Han må få være hos faren sin.
75
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Jeg er stabil.
76
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Jeg leste i artikkelen din
77
00:07:01,129 --> 00:07:04,508
{\an8}at det siste lille Tessie ønsket seg,
var en sjøhest.
78
00:07:06,468 --> 00:07:09,471
Hun gikk inn i butikken
på jakt etter det eventyrlige,
79
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
men ble straffet for det.
80
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Akkurat som jeg ble
for å ønske meg noe mer.
81
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Og det samme vil skje deg.
82
00:08:08,614 --> 00:08:11,742
- Hei, Maddie. Var du innom Goska's?
- Ja da, Lou.
83
00:08:12,701 --> 00:08:17,206
- Du er topp, Maddie.
- For en dame. Snakk om skup.
84
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Kjære frøken Hjelpelinje.
85
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
Jeg vil melde om rotteinvasjon
på nordsiden av 86th Avenue.
86
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
De er vemmelige,
og myndighetene gjør ingenting.
87
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Alle i nabolaget...
- Kjære Overveldet.
88
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
Jeg har varslet myndighetene
om situasjonen.
89
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
De lover at så snart kulden har gitt seg,
90
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
skal saken undersøkes,
og rottene fjernes på en trygg måte.
91
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Hva er alt dette?
92
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Mr. Heath sier
du ringte vedlikeholdsetaten
93
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
om lys som ikke virker i Druid Hill Park.
94
00:09:13,762 --> 00:09:17,474
Ja, vi fikk et brev som Mr. Heath
ikke ville ha på trykk, så jeg ringte dem.
95
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
En mann hadde sett at lysene hadde gått.
Hva skjedde?
96
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
De som var ute for å reparere lysene,
fant et lik der.
97
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
En negerkvinne.
98
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Å gud.
99
00:09:28,151 --> 00:09:31,113
- Vil de snakke med meg?
- Det trengs ikke.
100
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
Jeg gir dem bare brevet.
101
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
Og hva med Mr. Marshall?
102
00:09:35,534 --> 00:09:36,702
Nei.
103
00:09:36,702 --> 00:09:38,871
Jeg gir dem brevet, og det er det.
104
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Har de funnet ut hvem kvinnen var?
105
00:09:49,798 --> 00:09:54,511
Liket var i veldig dårlig forfatning.
Hun ble identifisert som Cleo Johnson.
106
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson?
107
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Jeg leste om henne i The Afro.
Hun forsvant
108
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
samme kveld
som Stephan Zawadzkie ble tatt i parken.
109
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Beklager, jeg må ha kastet det.
110
00:10:12,487 --> 00:10:14,406
Jeg har så dårlig plass her.
111
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
Jaså?
112
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Husker du noe spesielt?
113
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Bare et kort brev fra Bill Smith.
114
00:10:20,621 --> 00:10:21,955
Bill Smith?
115
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Jesus.
- Hva?
116
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
Det er falskt navn.
117
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
Kunne like godt vært Mikke Mus.
118
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Hør her. Hvis du finner det,
later du som det er borte.
119
00:10:35,260 --> 00:10:41,058
Marshall vil ikke ha noe med det å gjøre.
La The Afro ta seg av dette.
120
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Klart.
121
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Er det dette kontoret
jeg kan forvente meg?
122
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Tror du det hjelper å kjøpe bagles?
123
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna.
124
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
Jeg lurte på
om jeg kunne spørre deg om råd.
125
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Første feil.
126
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Hva da?
- Be aldri om tillatelse.
127
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Unnskyld, jeg bare...
- Andre feil.
128
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Hva da?
- Be aldri om unnskyldning.
129
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Jeg har et etisk dilemma
jeg gjerne vil diskutere med deg.
130
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
Tredje bom.
131
00:11:38,323 --> 00:11:39,658
Hva?
132
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Les rommet.
133
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Jeg sitter på do
for å slippe de plaprende idiotene
134
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
og få fem minutters fred og ro
og få gjort jobben min.
135
00:11:50,794 --> 00:11:55,424
Ser det ut som jeg har lyst til
å gi deg visdomsord akkurat nå?
136
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
137
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
138
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Jeg håpet du ville komme på besøk.
139
00:12:18,697 --> 00:12:24,036
- Men du har vel fått historien din nå.
- Var det derfor du skrev brevet?
140
00:12:25,746 --> 00:12:28,874
- For at jeg skulle komme?
- Hvilket brev?
141
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
OK.
142
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Vi begynner på nytt.
143
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Hvorfor drepte du den fargede kvinnen?
144
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Jeg hadde aldri hørt om henne
145
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
før de begynte å spørre om henne i dag.
146
00:12:45,098 --> 00:12:50,103
Jeg var jo hos deg, Maddie.
Det er det ingen andre som vet.
147
00:12:50,103 --> 00:12:52,523
Jeg fikk et brev fra Bill Smith
148
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
i den samme parken der de tok deg,
149
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
den kvelden hun forsvant.
150
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Hvorfor sendte du det brevet?
151
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
På alle brev fra meg
152
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
står det at de er sendt fra fengselet.
153
00:13:08,080 --> 00:13:11,708
Du kan ha fått
noen på utsiden til å sende det.
154
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
En medhjelper.
155
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Men hvorfor skulle jeg ønsket
at de skulle finne henne?
156
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
For å trekke meg inn i det igjen.
157
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Nei.
158
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Det var ikke meg.
159
00:13:25,889 --> 00:13:28,267
Men hver gang
noen blir funnet død i den sjøen,
160
00:13:28,267 --> 00:13:30,102
fører sporene til deg.
161
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
Det begge de to har til felles,
er ikke meg, Maddie.
162
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
Det er deg.
163
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
Kvinnen i innsjøen.
164
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Etter noen måneder i vannet blir det sånn.
165
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Måtte moren hennes se henne sånn?
166
00:14:06,221 --> 00:14:08,724
Jeg er redd for det.
Hun identifiserte henne.
167
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Er det noen likhetstrekk med Durst-saken?
168
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Ikke stort,
annet enn at begge lå i vannet.
169
00:14:18,400 --> 00:14:22,863
- Men hun ble drept?
- Umulig å si i den tilstanden hun er i.
170
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Ingen skader i hodet,
ingen tegn på kvelning.
171
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Hun kan like gjerne ha villet bade
og så frosset i hjel.
172
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Midt på vinteren øverst i en fontene?
173
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Denne veien, miss Morgenstern.
174
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
- Takk.
- Ja.
175
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Gi meg utskriften fra Dukes rettssak.
176
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Ja, jeg skal gi beskjed.
177
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Jeg sa jeg skulle gi beskjed.
178
00:14:54,228 --> 00:14:57,773
Hei, Ms. Murphy. Maddie Morgenstern.
Jeg skriver for The Star.
179
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Cora sa det,
men jeg har aldri sett navnet ditt.
180
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
Jeg skriver hjelpespalten.
181
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
Så verden kjenner meg
som frøken Hjelpelinje.
182
00:15:07,282 --> 00:15:11,119
- Og hva kan jeg hjelpe deg med?
- Du har dekket Cleo Johnson-saken.
183
00:15:11,119 --> 00:15:13,580
Ja, i tre måneder nå.
184
00:15:13,580 --> 00:15:17,459
- Jeg vil gjerne vite litt mer om henne.
- Hvorfor?
185
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Til en artikkel, så klart.
186
00:15:21,129 --> 00:15:24,675
Da den stakkars piken forsvant,
skrev dere ikke ett ord om det.
187
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Men nå når en hvit morder er innblandet...
188
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Jeg tror ikke han var innblandet.
189
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Hvem var det?
- Det er det jeg vil finne ut.
190
00:15:32,182 --> 00:15:34,935
- Avisen din skrev en stor sak om ham.
- Ja.
191
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Den jobbet jeg faktisk med,
jeg fikk bare ikke navnet mitt på saken.
192
00:15:38,897 --> 00:15:43,819
Jeg har fulgt spor, intervjuet folk
og puslet sammen tidslinjer.
193
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
Og nå skal jeg gi deg alt sammen
så du kan få navnet ditt på en sak?
194
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Nei takk, frøken Hjelpelinje.
195
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Med respekt å melde, Ms. Murphy,
196
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
når The Afro trykker en sak,
er det bare fargede som leser den.
197
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Hvis The Star trykker saken,
vil alle lese den.
198
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Jeg kan klare meg uten respekten din.
199
00:16:07,092 --> 00:16:12,514
Jeg har lest hva som foregår i din
hvite verden. Vil du ha innblikk i min...
200
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
...kan du få gjøre det samme.
201
00:16:18,979 --> 00:16:21,106
Jeg bor i Bottom, Ms. Murphy.
202
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Jeg oppfatter det som vår verden.
203
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Takk for at du tok deg tid.
204
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Kan noen vise frøken Hjelpelinje ut?
205
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Vær så god.
206
00:17:03,190 --> 00:17:04,650
Unnskyld meg.
207
00:17:07,027 --> 00:17:08,694
Unnskyld meg.
208
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Betjent.
209
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Frue.
210
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Ikke akkurat sånn jeg forestilte meg
oss to ute sammen.
211
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Kjente du henne?
212
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Ikke spesielt godt.
213
00:17:42,771 --> 00:17:44,815
Det er en tragedie for lokalmiljøet.
214
00:17:45,399 --> 00:17:48,318
Vi gir oss ikke før vi har den skyldige.
Unnskyld meg.
215
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Halleluja!
- Halleluja!
216
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Halleluja!
217
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Herren er kjærlighet!
218
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
Og å elske noen...
219
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
...er å kjenne dem.
220
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Så la oss ta imot Merva Sherwood.
221
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta var min eneste datter.
222
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Men da faren hennes reiste,
223
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
begynte hun å tro at hun var mor i huset.
224
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Ja.
225
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta ville alltid synge med faren sin.
226
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
Og venninnen Dora.
227
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Hun var en god jente.
228
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Fortsett.
229
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Si det til dem!
230
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, kom deg ut herfra, din hedning.
231
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Forklar Herren
hvorfor jeg ikke får sitte med barna mine
232
00:20:26,935 --> 00:20:28,187
i begravelsen til kona mi.
233
00:20:28,187 --> 00:20:30,772
Herre, beskytt meg for denne mannen!
234
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Beskytte deg for meg?
235
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Du håndhilser på
de som sørget for at hun endte i kisten.
236
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
Og så er du redd for meg?
237
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
Hun var sammen med deg den kvelden.
238
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Hvis hun hadde blitt hos meg,
hadde hun vært i live.
239
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Hun trodde dere ville hjelpe henne.
240
00:20:48,248 --> 00:20:51,043
Men det gjorde dere aldri.
Det er derfor hun er død.
241
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Stemmer ikke det, Mrs. Summer?
242
00:20:55,589 --> 00:20:59,593
Du ville ikke ansette henne
fordi hun jobbet for Shell.
243
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
Og det visste han. Stemmer ikke det?
244
00:21:05,265 --> 00:21:08,393
- Ikke nå, Slappy.
- Han prøvde å lure henne.
245
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Jeg vet du er i sorg,
men nå må du sette deg.
246
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Får jeg ikke snakke til ham lenger?
247
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Det går bra når man har sin egen husneger.
248
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Oppfør deg...
- Så, så. Kom.
249
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Skal du også med, purkesvin?
250
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Rolig, Mr. Johnson...
- Så nå er det Mr. Johnson?
251
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Du dreit i navnet mitt
mens kona mi brukte det.
252
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Kom, så går vi utenfor.
253
00:21:30,332 --> 00:21:35,212
Denne høye, mørke broderen her
satt i baren hos kona mi hver kveld...
254
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Pappa!
- Og han drikker ikke.
255
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Hold opp.
256
00:21:48,725 --> 00:21:51,812
Mr. Johnson. Mr. Johnson.
257
00:21:51,812 --> 00:21:56,024
- Jeg vil ikke snakke med deg.
- Maddie Morgenstern fra The Star.
258
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Jeg tror ikke du drepte din kone.
- Jaså?
259
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Og jeg tror heller ikke
det var Stephan Zawadzkie.
260
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Hva vet du om ham?
- Jeg skrev artikkelen om ham.
261
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Og jeg kan fortelle din historie også.
262
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Det er en dame der inne.
Hun er frisør og heter Lucille.
263
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
Cleo førte regnskap for Mr. Gordon.
Visste du det?
264
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Hva har det med Lucille å gjøre?
265
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Sønnen min løp ærender
for en bookmaker Lucille spiller hos.
266
00:22:18,213 --> 00:22:21,508
- På julaften vant hun stort.
- Gud, jeg tror jeg har vært der.
267
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
Cleo forsvant den kvelden.
Forstår du hva jeg sier?
268
00:22:24,052 --> 00:22:29,266
- Satset Cleo og Lucille sammen?
- Hun visste vinnertallet.
269
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cleo spilte aldri
fordi det var sånn hun mistet faren sin.
270
00:22:34,146 --> 00:22:38,317
Vinner du på et tall du ikke burde hatt,
ender du død i sjøen. Forstår du?
271
00:22:38,317 --> 00:22:39,693
Ja, Mr. Johnson.
272
00:22:39,693 --> 00:22:40,777
Mr. Johnson...
273
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
Hvis du er villig til å uttale deg,
tror jeg jeg kan hjelpe deg.
274
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Hjelpe meg?
275
00:22:47,326 --> 00:22:52,706
Du vet ikke hvem du legger deg ut med.
Best for deg at du lærer det litt fort.
276
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Ms. Morgenstern.
- Hei.
277
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
Vi åpner ikke før i neste uke.
278
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Jeg så deg i stakkars Cleos begravelse,
og så var jeg i området.
279
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
Så jeg tenkte
jeg ville se den nye salongen.
280
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
Oi.
281
00:23:28,033 --> 00:23:30,327
Så fint det er her.
282
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Det må ha vært dyrt.
283
00:23:33,330 --> 00:23:36,333
Som sagt, så er det ikke ferdig ennå.
284
00:23:36,333 --> 00:23:38,502
Men jeg skal si ifra når vi åpner.
285
00:23:38,502 --> 00:23:40,128
Hva har du lyst på?
286
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Jeg vurderte egentlig
å prøve litt mer krøller.
287
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Hvorfor var du i begravelsen?
288
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Den unge damen...
289
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Skal du skrive om Ms. Johnson?
290
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Nei da, jeg er bare
interessert i historien hennes.
291
00:24:00,941 --> 00:24:03,193
- Var hun en venn av deg?
- Nei da.
292
00:24:03,193 --> 00:24:06,113
Hun var kunde hos meg et par ganger.
293
00:24:06,113 --> 00:24:08,699
Men ikke stort mer enn det.
294
00:24:09,199 --> 00:24:11,827
Kom tilbake neste uke.
Så skal du få rabatt.
295
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Da ses vi neste uke.
- Ha det bra.
296
00:24:20,043 --> 00:24:25,299
Man kan ikke kjøre tog
eller trikk uten å se vulgær graffiti...
297
00:24:25,299 --> 00:24:26,717
Kjære Fornærmet.
298
00:24:26,717 --> 00:24:31,680
Som foreldre i Baltimore er vi alle
bekymret for graffiti og hærverk
299
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
som oversvømmer deler av byen.
300
00:24:34,141 --> 00:24:38,896
Jeg er lei av
å måtte ha på klær når det er varmt.
301
00:24:38,896 --> 00:24:42,316
- Hver gang jeg går i bare underbuksa...
- Kjære Nudist...
302
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Kjære Maddie, jeg vet godt
hvor Pharaoh er.
303
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Cleo Johnson sto i baren der.
304
00:24:48,614 --> 00:24:53,911
Og hun førte regnskap for Shell Gordon,
som har drevet det største pengespillet
305
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- i Baltimore i 20 år.
- Jeg vet også
306
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- hva niggerspillet er for noe...
- Ikke bruk det ordet.
307
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Hva da? Spill?
308
00:24:59,917 --> 00:25:01,668
Jeg tror hun var innblandet i...
309
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Du tror?
- ...et veddemål som kostet henne livet.
310
00:25:04,546 --> 00:25:06,298
Hvem er kilden din?
311
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Hvem er kilden?
312
00:25:08,175 --> 00:25:12,137
- Cleo Johnsons ektemann.
- Men for helsike.
313
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Går du med det til Marshall,
sender han deg rett til The Afro, Maddie.
314
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Det er derfor jeg snakker med deg.
315
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Jeg tror hun ble myrdet,
og vi bør dekke saken.
316
00:25:24,608 --> 00:25:26,276
Selv om hun er svart.
317
00:25:26,276 --> 00:25:27,402
Vær så snill.
318
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Du...
- Hva?
319
00:25:29,905 --> 00:25:32,991
...griper etter halmstrå, Maddie.
Du har ingenting.
320
00:25:32,991 --> 00:25:34,076
Pisspreik.
321
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Du er feig, Bob.
322
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
Og du er allerede
ute på tynn is, Mrs. Schwartz.
323
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Sett deg på plassen din,
og hold deg unna denne drittsaken,
324
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
ellers ender du i søpla sammen med den.
325
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Hallo,
jeg vil gjerne snakke med Mr. Gordon.
326
00:26:12,114 --> 00:26:14,533
- Hallo.
- Beklager, kun for medlemmer.
327
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
Jeg skriver for The Baltimore Star.
Jeg så deg.
328
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Jeg så deg
i Cleo Johnsons begravelse i går.
329
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Jeg vil gjerne snakke med Mr. Gordon
om Mrs. Johnson.
330
00:26:24,293 --> 00:26:27,129
- Jeg kan ikke hjelpe deg.
- Unnskyld meg.
331
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Så altså:
332
00:26:29,339 --> 00:26:33,177
Baltimores største avis
vil skrive om en myrdet negerkvinne
333
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
som var ansatt i nattklubben her,
og eieren nekter å snakke med meg?
334
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Da blir jeg nødt til å publisere
335
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
beskyldningene mot Mr. Gordon
fremsatt av Mrs. Johnsons ektemann.
336
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Vent her.
337
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Mange takk.
338
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Unnskyld, jeg fikk ikke navnet ditt.
339
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Hva har du gjort med beinet ditt?
340
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
En treningsskade.
341
00:27:09,963 --> 00:27:12,049
Jeg bokser.
342
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Jeg trodde boksere fikk blåveis.
343
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Jeg hoppet tau.
344
00:27:29,149 --> 00:27:32,945
Kom om noen minutter,
og si at vi må tilbake til redaksjonen.
345
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Hallo. Takk.
346
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Hallo.
347
00:27:40,869 --> 00:27:42,579
Og hvem er så du?
348
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Madeline Morgenstern. Maddie.
349
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Da får du kalle meg Shell.
350
00:27:46,542 --> 00:27:49,127
- Så du skal skrive om Cleo?
- Ja.
351
00:27:50,254 --> 00:27:54,007
- Det var noen flotte tropiske fisker.
- Reggie er flink med fisk.
352
00:27:54,883 --> 00:27:57,636
- Hva kan jeg hjelpe med? Vil du ha noe?
- Nei takk.
353
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Sikker?
Det ser ut som du kunne trengt en drink.
354
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Jeg kan ta en whisky. Takk.
355
00:28:04,977 --> 00:28:08,730
- Hvor lenge har du kjent Cleo?
- Siden hun var liten pike.
356
00:28:08,730 --> 00:28:11,400
- Hun førte regnskap for deg.
- Ja da.
357
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
Og hvor mye visste hun om din...
Hva skal jeg si, sidegeskjeft?
358
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Eller er det din hovedgeskjeft?
359
00:28:18,824 --> 00:28:20,200
Og hva er det?
360
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Må jeg si det?
361
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
Vel...
362
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Takk.
- Jeg foretrekker klarspråk.
363
00:28:30,586 --> 00:28:34,715
Du har drevet det største pengespillet
blant fargede i Baltimore i over 20 år.
364
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Jeg har investert i det svarte Baltimore,
Ms. Morgenstern.
365
00:28:38,635 --> 00:28:42,931
Hadde det ikke støttet svart makt,
ville det vært tillatt overalt.
366
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Jeg kan love at det skjer
hvis hvite myndigheter overtar.
367
00:28:45,517 --> 00:28:47,477
Sjef, jeg går ned...
368
00:28:47,477 --> 00:28:48,562
Nei.
369
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Du blir her.
370
00:28:51,356 --> 00:28:53,066
Hvil det dårlige beinet.
371
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Hvor skal du? The Baltimore Star er her.
372
00:28:56,445 --> 00:28:59,072
De er interessert i negerspillet.
373
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Jeg er interessert i Cleo Johnson
374
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
og pengene jeg tror hun tjente
på tidligere nevnte spill.
375
00:29:07,122 --> 00:29:09,791
- Hva for noen penger?
- Det får du svare på.
376
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Jeg skjønner ikke hva du snakker om.
Gjør du?
377
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Jeg skjønner ikke hva hun snakker om.
378
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Beklager.
379
00:29:19,510 --> 00:29:23,430
Ms. Morgenstern, de venter på oss
på kontoret.
380
00:29:23,430 --> 00:29:26,683
Jeg kommer straks.
Dette er min assistent.
381
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Vi har kort frist på Cleo Johnson-saken,
382
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
og jeg vil gjerne ha ditt svar på trykk.
383
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Takk skal du Ms. Weinstein.
384
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
Hva med Dora Carter?
385
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Hun jobbet også for deg?
- Hun er i Paris.
386
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Hun forlot oss for større og bedre ting.
387
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Til stor skuffelse og hjertesorg
for unge Reggie.
388
00:29:54,878 --> 00:29:57,089
Var du og miss Carter forelsket?
389
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Jeg vil gjerne tro det.
390
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Bare av nysgjerrighet,
hvor var du på thanksgiving?
391
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Feirer du det?
392
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Ja, de fleste av oss gjør det.
Det er jo en amerikansk høytid.
393
00:30:11,353 --> 00:30:14,773
Det er sikkert fint å passe inn.
Det hjelper, gjør det ikke?
394
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Jeg respekterer jødene. Jeg gjør det.
395
00:30:19,236 --> 00:30:21,446
Dere har opplevd folkemord.
396
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
Dere har overvunnet rasisme.
397
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Men i dette landet, i denne byen,
er de hvite mest verd.
398
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
Og sånn jeg ser det, er det det dere er.
399
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Da er du enda en
som vil fortelle hva vi er.
400
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Akkurat som du kom for å fortelle meg
hva jeg er, Ms. Morgenstern.
401
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Alt jeg gjør er for å tjene svart makt.
402
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Svart økonomisk makt.
403
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Hvis noen små pennyer
404
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
kan la de plagede
få beholde håpet i blikket,
405
00:30:54,521 --> 00:30:57,274
og håpet iblant gir gevinst,
406
00:30:57,274 --> 00:30:58,525
stiller jeg opp.
407
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
Og hva med Cleo Johnsons håp?
408
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Ga det henne noen gevinst?
409
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Cleo jobbet over hele byen.
410
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Skal du utsette
hennes jødiske arbeidsgivere for
411
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
dine injurier, eller bare de svarte?
412
00:31:22,382 --> 00:31:27,304
Strømmen på 39th og Davis
lever sitt eget liv...
413
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Kjære Strømløs. The Star jobber med...
414
00:31:29,765 --> 00:31:31,558
Cleo jobbet på Hecht's
415
00:31:31,558 --> 00:31:33,143
som modell i utstillingsvinduet.
416
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
...en negerfamilie flyttet inn...
417
00:31:34,811 --> 00:31:36,772
Noen kan ha sett henne der,
418
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
utviklet en besettelse
og tatt livet av henne.
419
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Kjære Bekymret mor...
420
00:31:41,652 --> 00:31:47,407
Men Hecht's eies av folkene dine.
Så dem har du sikkert ikke besøkt.
421
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Hallo.
- Så hyggelig, Mrs. Schwartz.
422
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Vi stenger dessverre nå. Er det noe...
423
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Jeg kommer for å spørre om Cleo Johnson.
424
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Hun sto modell i vinduet her.
425
00:32:04,299 --> 00:32:06,176
Det er klart jeg husker Cleo.
426
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Fryktelige nyheter.
- Ja.
427
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Hun var en nydelig pike.
428
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
Du burde vel også huske henne.
429
00:32:12,474 --> 00:32:13,559
Jeg?
430
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Du kjøpte kjolen hun viste i vinduet
på thanksgiving.
431
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Hun måtte ta den av,
så du kunne kjøpe den.
432
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Og den var selvsagt penere på deg.
433
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Kjære frøken Hjelpelinje.
Du er ikke mye til hjelp.
434
00:32:56,852 --> 00:33:00,230
- Maddie, la meg hjelpe deg.
- Jeg klarer det selv.
435
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Du leter etter ledetråder
med den kjolen i skapet.
436
00:33:02,733 --> 00:33:07,487
Det er ingenting jeg ønsker mer
enn å få et barn med deg.
437
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Men ikke nå.
438
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Nå må vi sørge for at du blir skribent.
439
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Du er bare en liten pike
som vil glemme fortiden.
440
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Du skjønner ikke hvem du utfordrer.
441
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
Bare for å få navnet i avisen?
442
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...er det bare svarte?
443
00:33:27,007 --> 00:33:31,178
Hver gang de finner noen død
i sjøen der, leder sporene til deg.
444
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Hva gjør du her?
445
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Hva gjør du her?
446
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Hva er det?
447
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Jeg så henne
den dagen Tessie Durst forsvant.
448
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Hvem?
- Cleo.
449
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Cleo Johnson.
450
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Jeg kjøpte kjolen
hun hadde på seg i vinduet,
451
00:34:10,425 --> 00:34:11,760
og så fant jeg Tessie.
452
00:34:11,760 --> 00:34:13,428
Og så traff jeg deg.
453
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
Og Stephan snakket til meg.
454
00:34:15,556 --> 00:34:19,393
Og Cleo forsvant
den kvelden Stephan rømte.
455
00:34:19,393 --> 00:34:23,063
Så de tror det var ham.
Men alt leder tilbake til meg.
456
00:34:23,063 --> 00:34:24,147
Maddie.
457
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Maddie, du må slutte.
- Det leder til meg.
458
00:34:27,025 --> 00:34:31,572
Du kjente henne også.
Cleo Johnsons mann sa at du likte henne.
459
00:34:32,155 --> 00:34:33,197
Likte du henne?
460
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Maddie, det var før oss to.
461
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Kom og sett deg.
462
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Du sendte meg til Lucille.
463
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
- Vi setter oss.
- Cleos mann sa
464
00:34:44,208 --> 00:34:47,963
at Cleo ga henne vinnertallene,
og at det var derfor hun ble drept.
465
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
Det var bare noe han sa.
466
00:34:50,674 --> 00:34:53,051
Du tror vel ikke
Shell Gordon var innblandet?
467
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Ikke spør meg ut, Maddie.
468
00:34:54,803 --> 00:34:59,850
- Jeg vil bare hjelpe deg.
- Cleo jobbet for Shell på Pharaoh.
469
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
Og hun førte regnskapet hans.
470
00:35:03,478 --> 00:35:07,691
Maddie. Halvparten av alle fargede
i Baltimore jobber for Shell Gordon.
471
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Dette fører ingen steder.
- Gjør du?
472
00:35:14,656 --> 00:35:18,076
- Maddie, jeg vil ikke krangle.
- Jeg vet hva du vil.
473
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Ikke gjør det.
474
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Ikke fortell meg
hvordan jeg skal gjøre jobben min.
475
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Dette er ikke jobben din.
476
00:35:26,877 --> 00:35:29,338
Du skal ikke leke etterforsker.
477
00:35:29,338 --> 00:35:31,381
Fordi Ferdie Platt er på saken?
478
00:35:31,381 --> 00:35:33,926
Baltimores første
svarte drapsetterforsker.
479
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Mazel tov.
- Hvorfor er du...
480
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Du bryr deg ikke mer om Cleo
enn byens hviteste betjenter.
481
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- Og du bryr deg, Maddie?
- Ja.
482
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Hør på meg nå.
483
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Du vil bare renvaske brevvennen din.
484
00:35:44,186 --> 00:35:47,481
- Han drepte henne ikke.
- Og det vet du fordi han sa det?
485
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Ja, jeg tror ham.
- Det er klart du tror ham.
486
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- Du trodde moren hans også.
- Det er ingen andre mistenkte.
487
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
Og kanskje...
488
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
Kanskje du glemte å si at du kjente Reggie
som er bokser
489
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
og tilfeldigvis samler på tropisk fisk.
490
00:36:06,500 --> 00:36:10,546
Jeg skjønner ikke hva du snakker om.
Men dette...
491
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Dette er ikke skoleavisen, Maddie.
492
00:36:14,383 --> 00:36:18,554
Det handler om folks liv.
Dette handler ikke bare om Maddie.
493
00:36:21,056 --> 00:36:24,017
- Jeg vil være alene.
- Er det sånn du ber folk gå?
494
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Jeg vil være alene.
495
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Du er alltid alene, Maddie.
496
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
God morgen, Mrs. Zawadzkie.
Jeg er Maddie...
497
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Jeg vet hvem du er, Ms. Morgenstern.
498
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Har du tid en kort stund?
499
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Butikken vår er stengt,
så jeg har all verdens tid.
500
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Takk.
501
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Vil du ha noe å drikke?
502
00:37:46,767 --> 00:37:50,229
- Kaffe hvis du har.
- Hva vil du ha i?
503
00:37:51,563 --> 00:37:53,815
- Melk, fløte...
- Hva vil du helst ha?
504
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Melk, hvis det er greit.
- Bare føl deg som hjemme.
505
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Takk.
506
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Har du hørt noe nytt fra sønnen min?
507
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Nei, har du?
508
00:38:12,000 --> 00:38:16,880
Han sier ikke stort lenger.
Jeg tror han liker bedre å snakke med deg.
509
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Jeg tror nok han er redd.
510
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
De avsier dommen hans snart,
Mrs. Zawadzkie.
511
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
512
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Fint navn.
513
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna er finere.
- Takk.
514
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Men ikke når folk sier det
med amerikansk aksent.
515
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
Du er polsk?
516
00:38:37,568 --> 00:38:39,736
Født og oppvokst.
517
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Min mor er også fra Polen.
518
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Ja?
- Ja.
519
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Hvor da?
- Warszawa.
520
00:38:45,117 --> 00:38:46,201
Takk.
521
00:38:46,201 --> 00:38:47,744
Den er fra Bauhof's.
522
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Jeg handler bare der.
523
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
Hvor er du fra?
524
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Treblinka.
525
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Det er en vakker landsby.
526
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Gårder. Grønn skog.
527
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Året rundt.
528
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Bra mennesker.
- Ja.
529
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Alle sier at vi hatet jødene,
530
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
men sannheten er
at ingen av oss hadde sett noen,
531
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
før tyskerne bygde dødsleirene sine der.
532
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Beklager.
533
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Nå kan man ikke engang si navnet.
534
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Jeg traff en amerikansk soldat
på slutten av krigen.
535
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Jeg var pen en gang, tro det eller ei.
536
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Du er fremdeles pen, Kasia.
537
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Jeg forstår hvorfor sønnen min liker deg.
538
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Jeg elsket ikke denne soldaten.
539
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Jeg ville bare komme meg langt vekk.
540
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Begynne på nytt.
541
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Mennesket planlegger, Gud ler.
542
00:40:12,955 --> 00:40:16,333
- Den har jeg aldri hørt før.
- Jeg er glad i sønnen min.
543
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Selvsagt.
- Men...
544
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
Hodet hans er ikke...
545
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
De nekter ham å erklære seg sinnssyk.
546
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Det er nok fordi de tror
han drepte Cleo Johnson også.
547
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Ja. Snart sier de vel
at han skjøt president Kennedy.
548
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
549
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Jeg tror jeg vet hvem
den svarte mannen i akvariumbutikken var.
550
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Jeg kan skrive en artikkel
som kan hjelpe Stephan.
551
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Hva hjelper det nå?
552
00:40:54,454 --> 00:40:57,708
Den svarte mannen med blåveis,
som du snakket om.
553
00:40:57,708 --> 00:40:59,459
Husker du det?
554
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Vil du ikke hjelpe med å finne ham?
555
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Hvis de finner ham,
kan det hjelpe Stephans sak.
556
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Tak, jeg hørte det.
557
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Jeg beskrev ham for politiet,
statsadvokaten og alle som spurte.
558
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Hva er det du er ute etter?
559
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Jeg er også mor.
560
00:41:22,107 --> 00:41:24,902
Jeg har også en sønn.
561
00:41:24,902 --> 00:41:25,986
Min eneste sønn.
562
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Han er nesten like gammel.
563
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Jeg vil hjelpe Stephan så godt jeg kan.
564
00:41:36,205 --> 00:41:40,292
Hvis du virkelig vil hjelpe til, er det
kanskje bedre at han blir der han er.
565
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Og holder seg unna problemer.
566
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Vet du hvor sønnen din dro
den dagen han rømte?
567
00:41:58,352 --> 00:42:01,688
- For å treffe meg.
- Nei. For å treffe meg.
568
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Du lyver.
569
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Han brøt seg inn hos meg og ventet på meg.
570
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Det har jeg aldri hørt noe om.
571
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Jeg har aldri sagt noe.
- Stephan ville ha fortalt det.
572
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Gutter forteller ikke mødrene sine alt.
573
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Hvis han hadde sagt noe til deg,
ville du gått til politiet,
574
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
og da ville de kommet hit.
575
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Han sa ingenting da.
576
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Da de fant Cleo Johnson død,
ringte jeg ham.
577
00:42:33,262 --> 00:42:36,181
Og du har rett.
Han elsker å snakke med meg.
578
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Du lyver.
579
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Han sa ingenting.
580
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
Verken til deg eller noen andre.
581
00:42:44,439 --> 00:42:49,695
Du vil bare ha en avissak.
Du tror jeg er en dum polsk bonde.
582
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Jeg tror ikke du er dum.
- Jødekjerring.
583
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Faen ta deg, jødehore!
584
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Jeg nekter å råtne i fengsel.
585
00:43:47,836 --> 00:43:52,758
Du ville gjort det samme for din sønn.
Vil du at jeg skal dø i fengsel?
586
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Blir du fornøyd da?
587
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Å gud.
588
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Sentralen. Hallo?
589
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Er det noen der?
590
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Er det noen på linjen?
591
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Hallo?
592
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Tekst: Trine Haugen