1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Katz? 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Katz, que fazes aqui tão tarde? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Desculpe, Sr. Durst. O Shapiro queria os moldes prontos até amanhã. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Está bem. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Esta é a Mna. Morgenstern, a namorada do meu filho. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 Está a escrever um artigo sobre o meu negócio para o Brownie, 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 o jornal da escola deles. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Está bem. Desde que eu não tenha de falar. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Ele sabia que isto não era uma entrevista. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 Ele suspeitou de que isto não era uma entrevista. 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 Mas não vai dizer nada. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Sabes porquê? 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Porquê? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Porque precisa do emprego. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Eu sei. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Só não quero mentir mais. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Não quero mentir ao Allan. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Contamos-lhe quando estivermos prontos. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Vais viver como uma princesa boémia. 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 Eu vou ter um estúdio, 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 tu vais ter um quarto para a tua escrita, 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 e vamos ser livres. 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 ... talvez já não sejamos só nós. 25 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 DESAPARECIDA 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 O GENUÍNO LIVRO DE SONHOS 27 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 BAR DE JAZZ 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,780 COR 29 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 BASEADA NO LIVRO DE LAURA LIPPMAN 30 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 A MULHER NO LAGO 31 00:03:25,706 --> 00:03:28,917 - Obrigado por te encontrares comigo. - Desculpa teres de vir até aqui. 32 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 O meu carro não pegou. 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Que deseja, senhor? 34 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 Só café, por favor. 35 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Café. 36 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 A que se deve este cara a cara? 37 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 O Seth não tem estado bem desde que saíste de casa. 38 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Eu sei. 39 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Lamento. 40 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Ele não quer falar sobre o assunto, mas ontem à noite finalmente desabafou. 41 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 E que disse? 42 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Disse que não se sente seguro na tua casa. 43 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Estou a ver. 44 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Estou a ver. 45 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Não se sente seguro. 46 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Toma. 47 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Que é isso? 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Os papéis do divórcio. 49 00:04:31,104 --> 00:04:36,610 - Estou a fazê-lo por motivos de abandono. - Certo. 50 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Aqui tem. 51 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 Obrigado. 52 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Vou receber uma pensão? 53 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - O quê? - Que foi? 54 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 Estou a acabar com o nosso casamento, 55 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 e isso é a primeira coisa que dizes? 56 00:04:59,466 --> 00:05:04,054 - Não me deste nada até agora. - Tens um emprego catita no Star. 57 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Sabes o que me pagam. 58 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Não, não sei. - E tenho de arranjar um advogado 59 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 ou queres que me ajoelhe e te implore? 60 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 Tu escolheste isto. 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 Foste tu que o quiseste. 62 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 Lembras-te? 63 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Tu é que saíste de casa. - Espera. 64 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Conheceste alguém, não foi? - Saíste... 65 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - Conheceste alguém. - Sim, conheci. 66 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 Sim, conheci. 67 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Quantos anos tem ela? 68 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Que importa isso, Maddie? - Deixa-me rir um pouco. 69 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Que é isto, Maddie? - Quantos anos tem ela? 70 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Vai fazer 25 anos em setembro. 71 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Parabéns. 72 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Estou feliz por ti, a sério. - Maddie, podes parar? 73 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Ela é kosher? - Que... 74 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Claro que sim. - Claro. 75 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Que bom! - Estás feliz? 76 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Finalmente. - Agora, com o divórcio, 77 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 talvez possa vender o meu carro sem a tua autorização. 78 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Acho que sim. 79 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Mas preciso da tua ajuda. 80 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - Ouviste? Preciso da tua ajuda. - Eu ouvi. 81 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 Eu ouvi. 82 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 Eu pago os custos do advogado. 83 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - Vou fazer a coisa certa. - Obrigada. 84 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Mas tens de parar de pressionar o nosso filho para ficar contigo. 85 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Prometes? - Não o estou a pressionar. 86 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - Ele é meu filho. - As notas dele estão a baixar. 87 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Ele precisa de um exemplo estável. Precisa de estar com o pai dele. 88 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Eu sou estável. 89 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Li no teu artigo 90 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}que a última coisa que a Tessie pediu foi um cavalo-marinho. 91 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}SERVIÇOS DO PARQUE DRUID HILL 92 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 Ela entrou naquela loja à procura do maravilhoso, 93 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 mas foi castigada por isso. 94 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Tal como eu fui por querer algo mais. 95 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Tal como tu serás. 96 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA 97 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Olá, Maddie. Passaste no Goska's? 98 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 Claro, Lou. 99 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 És a maior, Maddie. 100 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - Que brasa! - Boa! 101 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 Belo furo. 102 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Cara Menina Linha de Apoio, 103 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 quero reportar uma infestação de ratos do lado norte da 86th Avenue. 104 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 São nojentos, e a câmara não faz nada para resolver o problema. 105 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Todos... - Cara Assoberbada, 106 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 investiguei o caso e alertei a câmara para a sua situação. 107 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Garantiram-me que, mal o frio passe, 108 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 vão proceder a uma investigação e à aplicação segura de veneno. 109 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 COM RIGOR! 110 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Que se passa? 111 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 O Sr. Heath diz que ligou ao Departamento de Obras Públicas 112 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 sobre umas luzes que não funcionam no Parque Druid Hill. 113 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Sim, recebemos uma carta que o Sr. Heath não quis publicar. 114 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 Por isso, liguei-lhes. 115 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Um senhor passou e reparou que estavam apagadas. Que aconteceu? 116 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Uns trabalhadores foram arranjar a luz e encontraram um cadáver. 117 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 De uma mulher negra. 118 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Céus! 119 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 Querem falar comigo? 120 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 Não é necessário. 121 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 Eu dou-lhes a carta, e pronto. 122 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 E o Sr. Marshall? 123 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 Não. 124 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 Eu dou-lhes a carta, e é o fim da história. 125 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Descobriram quem era a mulher? 126 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 O cadáver estava em más condições. 127 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 Identificaram-na como Cleo Johnson. 128 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson? 129 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Li sobre ela no Afro. Ela desapareceu 130 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 na mesma noite em que o Stephan Zawadzkie foi apanhado no parque. 131 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Desculpe. Devo tê-la deitado fora. 132 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 Não tenho muito espaço. 133 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 A sério? 134 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Lembra-se de alguma coisa? 135 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Era uma carta breve de um Bill Smith. 136 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 Bill Smith? 137 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Credo! - Que foi? 138 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 É um nome falso. 139 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 Mais valia chamar-se Rato Mickey. 140 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Se a encontrar, ela que continue desaparecida. 141 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 O Marshall não quer ter nada que ver com isto. 142 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 E deixe o Afro cobrir esta história. 143 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Está bem. 144 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 É este o gabinete que me espera? 145 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Acha que os bagels lhe vão conseguir um melhor? 146 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna. 147 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 Queria pedir-lhe conselhos. 148 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Primeiro erro. 149 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Qual é? - Nunca pedir autorização. 150 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Desculpe, eu... - Segundo erro. 151 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - O quê? - Nunca pedir desculpa. 152 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Gostaria de falar consigo sobre um dilema ético. 153 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Três em três. 154 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 Que foi? 155 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Ler o ambiente. 156 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Estou sentada na sanita para ter sossego daqueles sacanas barulhentos 157 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 e cinco minutos de paz para conseguir trabalhar. 158 00:11:50,794 --> 00:11:55,424 Pareço-lhe estar com disposição para partilhar a minha sabedoria consigo? 159 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 160 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 161 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Esperava que me viesse visitar. 162 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Mas já conseguiu a sua história. 163 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 Foi por isso que enviou a carta? 164 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 TORRE A 165 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 Para eu o visitar? 166 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 Que carta? 167 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Está bem. 168 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Vamos recomeçar. 169 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Porque matou aquela mulher de cor? 170 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Nunca tinha ouvido falar dessa mulher 171 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 até me fazerem perguntas sobre ela hoje. 172 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Eu estava consigo, Maddie. Lembra-se? 173 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 Só a Maddie sabe disso. 174 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 Recebi uma carta de um Bill Smith 175 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 sobre o mesmo parque em que o apanharam a si, 176 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 na noite em que ela desapareceu. 177 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Porque me enviou a carta? 178 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Quando envio uma carta, 179 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 diz Departamento de Correção de Baltimore. 180 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 Podia ter pedido a alguém no exterior para ma mandar. 181 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 A um cúmplice. 182 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Para quê? Se eu a tivesse matado, porque quereria que a encontrassem? 183 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 Para me voltar a envolver. 184 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Não. 185 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Não fui eu. 186 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 Mas, sempre que alguém aparece morto naquele lago, 187 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 tudo parece apontar para si. 188 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 O que os dois corpos têm em comum não sou eu. 189 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 É a Maddie. 190 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 A mulher no lago. 191 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 É o resultado de estar uns meses na água. 192 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 A mãe dela teve de a ver assim? 193 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Infelizmente, sim. 194 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 Ela identificou-a. 195 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Há alguma semelhança com o caso da Durst? 196 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Não, além de estarem as duas na água. 197 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Mas ela foi assassinada? 198 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 É impossível dizer, no estado em que está. 199 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Não há trauma no crânio nem sinais de estrangulamento ou asfixia. 200 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Pode ter ido dar um mergulho e morrido de hipotermia. 201 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 No meio do inverno, no topo de uma fonte? 202 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Por aqui, Sra. Morgenstern. 203 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - Obrigada. - Sim. 204 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Quero a transcrição do julgamento do Duke. 205 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Está bem. Eu informo-o. 206 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Eu disse que o informava. 207 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Olá, Mna. Murphy. 208 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Sou a Maddie Morgenstern. Trabalho no Star. 209 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Foi o que disse a Cora, mas nunca vi o seu nome lá. 210 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 Escrevo a coluna da linha de apoio. 211 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 Para o mundo, sou a Menina Linha de Apoio. 212 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 Como posso ajudar, Mna. Linha de Apoio? 213 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Tem trabalhado na história da Cleo Johnson. 214 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Sim, há três meses. 215 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 Gostaria de saber mais sobre ela. 216 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 Porquê? 217 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Para escrever um artigo, claro. 218 00:15:21,129 --> 00:15:24,675 Quando ela desapareceu, nem mereceu umas míseras palavras no seu jornal. 219 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Agora que acham que um assassino branco está ligado... 220 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Eu não acho que tenha sido ele. 221 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Quem acha que foi? - É o que quero descobrir. 222 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 O seu jornal escreveu sobre ele. 223 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 Exatamente. 224 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Eu trabalhei nesse artigo, mas não referiram o meu nome. 225 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Só para esclarecer. 226 00:15:39,982 --> 00:15:43,819 Mato-me a trabalhar a seguir pistas, fazer entrevistas, elaborar a cronologia, 227 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 e quer que lhe entregue tudo para ter o seu nome no Star? 228 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Não, obrigada, Menina Linha de Apoio. 229 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Com o devido respeito, Mna. Murphy, 230 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 quando o Afro publica algo, só as pessoas de cor o leem. 231 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Se o Star publicar, toda a gente o lê. 232 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Se é esse o respeito que me é devido, passo bem sem ele. 233 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Eu leio o que se passa no seu mundo branco. 234 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Quer saber do meu? 235 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 Então, minha querida, pode fazer o mesmo. 236 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 Eu vivo no Fundo, Mna. Murphy. 237 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Prefiro pensar que é o nosso mundo. 238 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Obrigada pelo seu tempo. 239 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Alguém que lhe indique a saída. 240 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 É por ali. 241 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 Clero, Sindicatos Apoiam Powell 242 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 NAACP QUER ACORDO DE 200 MIL NO TRIBUNAL 243 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 Ninguém sabe 244 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 Todas as dificuldades que vi 245 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Com licença. 246 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Ninguém sabe 247 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 Com licença. 248 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 Todos os problemas 249 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 Glória, glória 250 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 Glória, aleluia 251 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Glória 252 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Sr. Agente. 253 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Minha senhora. 254 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Não foi bem assim que nos imaginei juntos em público. 255 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Conhecia-la? 256 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Não muito bem. 257 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 É uma tragédia para a comunidade. 258 00:17:45,399 --> 00:17:48,318 Não descansaremos até encontrarmos os responsáveis. Com licença. 259 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - Glória - Glória 260 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Glória 261 00:17:56,618 --> 00:17:59,955 Glória, aleluia 262 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Glória 263 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - Glória - Glória 264 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Glória 265 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 Glória, aleluia 266 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 Este é um mundo cruel 267 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 Para se viver 268 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}Marido Separado da Vítima Interrogado 269 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}Tens de ficar um passo à frente 270 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 Dos tempos duros 271 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - Glória, glória - Basta dizer glória 272 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 Glória 273 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 Glória, aleluia 274 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 Os amigos afastam-se 275 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 Glória 276 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - Desvia o olhar e diz glória - Glória 277 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 Agradece ao Senhor por mais um dia Glória 278 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 Glória, aleluia 279 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 Tentei dizer ao homem branco 280 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 Ninguém, ninguém, ninguém 281 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Mas ele não percebeu 282 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Ninguém, ninguém, ninguém 283 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 Tentei dizer ao homem negro 284 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Ninguém, ninguém, ninguém 285 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 Mas ele recusou ajudar-me 286 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 Tradição Natalícia Continua! 287 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Aleluia! - Aleluia! 288 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Aleluia! 289 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 O Senhor é amor! 290 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 EM MEMÓRIA DE 291 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 E amar uma pessoa... 292 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 ... é conhecê-la. 293 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Vamos passar a palavra à Merva Sherwood. 294 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 A Eunetta era a minha única filha. 295 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Mas, quando o pai dela partiu, 296 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 ela começou a pensar que ela era a mãe da casa. 297 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Sim. 298 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 A Eunetta sempre quis cantar com o pai dela 299 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 e com a amiga Dora. 300 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 Ela era uma boa rapariga. 301 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Continue. 302 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Diga-lhes! 303 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, porque não te vais embora, seu gentio? 304 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Diga ao Senhor porque não me deixa sentar com os meus filhos 305 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 no funeral da minha mulher. 306 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 Senhor, protege-me deste homem! 307 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Protegê-la de mim? 308 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Cumprimentou toda a gente que a pôs nesse caixão. 309 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 E tem medo de mim? 310 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 Ela esteve contigo naquela noite. 311 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Se tivesse continuado comigo, ainda estaria viva. 312 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Deixou-me porque achava que vocês a iam ajudar. 313 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Mas não ajudaram! 314 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 É por isso que vai ser enterrada. 315 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Não é verdade, Sra. Summer? 316 00:20:55,589 --> 00:20:59,593 Não lhe deu emprego para não parecer mal, porque ela trabalhava para o Shell. 317 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 E ele sabia disso. Não é verdade, rei do crime? 318 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 Agora, não, Slappy. 319 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Ele tentou enganá-la. 320 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Estás a sofrer, mas preciso que te sentes. 321 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Já não posso falar diretamente com ele? 322 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Um negro subiu na vida quando tem o próprio escravo. 323 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Tem juízo... - Muito bem. 324 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Também queres, porco? 325 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Sr. Johnson, vamos... - Agora, é Sr. Johnson? 326 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 O meu nome não te dizia nada quando a minha mulher o usava. 327 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Não vamos fazer isto aqui. Vamos lá para fora. 328 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 A minha mulher estava bem quando este mano alto e escuro 329 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 passava a noite no bar a beber... 330 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Pai! - Ele nem bebe assim tanto. 331 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Vá lá! 332 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 Sr. Johnson. 333 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Sr. Johnson! 334 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Não vou falar consigo. - Sou a Maddie Morgenstern. 335 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Sou jornalista do Star. 336 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Não acho que tenha matado a sua mulher. - Não? 337 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Nem acho que o Stephan Zawadzkie tenha estado envolvido. 338 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Que sabe sobre ele? - Escrevi uma história sobre ele. 339 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 E posso ajudá-lo a contar a sua. 340 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Há uma mulher que arranja o cabelo, chama-se Lucille. 341 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 A Cleo tratava dos livros do Sr. Gordon. Sabia? 342 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Qual é a ligação com a Lucille? 343 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 O meu filho trabalhava para um corretor que trata das apostas da Lucille. 344 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 Na véspera de Natal, teve o número vencedor. 345 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 Meu Deus! Acho que estava lá. 346 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 A Cleo desapareceu nessa noite. Está a perceber? 347 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Ela dividiu uma aposta com a Lucille? 348 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Não houve nenhuma aposta. Ela sabia que números iam sair. 349 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 A Cleo nunca apostava porque perdeu o pai por causa disso. 350 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Acertou num número que não devia saber e acabou morta no lago. 351 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 Está a perceber? 352 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 Estou. Sr. Johnson! 353 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Sr. Johnson! 354 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 Se confirmar o que disse, acho que o posso ajudar. 355 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Ajudar-me? 356 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 Não sabe no que se está a meter, pois não? 357 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 É melhor perceber depressa. 358 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 SALÃO DE BELEZA DA LUCILLE 359 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Sra. Morgenstern. - Olá. 360 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 Que faz aqui? Só abrimos para a semana. 361 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Vi-a no funeral da pobre Cleo e estava aqui perto. 362 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 Quis ver o seu novo salão. 363 00:23:28,116 --> 00:23:30,327 É incrível. 364 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Deve ter sido caríssimo. 365 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 Como disse, ainda não está acabado. 366 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 Mas eu aviso-a quando abrirmos. 367 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 Que queria fazer? 368 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Estava a pensar em encaracolar o cabelo. 369 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Que estava a fazer no funeral, Sra. Morgenstern? 370 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Esta jovem... 371 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Vai escrever sobre a Sra. Johnson? 372 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Não, estou só interessada na história dela. 373 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 Ela era sua amiga? 374 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 Não. 375 00:24:03,193 --> 00:24:08,699 Arranjei-lhe o cabelo uma ou duas vezes, como à menina, mas nada mais. 376 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 Volte para a semana. 377 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 Faço-lhe um desconto. 378 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Até para a semana. - Adeus. 379 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 Cara Menina Linha de Apoio, é impossível entrar numa carruagem 380 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 sem ver grafítis vulgares... 381 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Cara Ofendida, 382 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 enquanto pais em Baltimore, 383 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 todos estamos preocupados com a abundância de grafítis e vandalismo 384 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 que aflige algumas zonas da nossa cidade. 385 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 Cara Menina Linha de Apoio, 386 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 estou farto de ter de usar roupa quando está calor. 387 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 Sempre que fico de roupa interior... 388 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Caro Nudista... 389 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Querida Maddie, eu sei o que é o Pharaoh. 390 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 A Cleo Johnson era empregada de bar lá. 391 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 Ela também tratava dos livros do Sr. Shell Gordon, 392 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 que gere o maior jogo dos números 393 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - de Baltimore há 20 anos. - Também sei 394 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - o que é a lotaria dos pretos. - Não use essa palavra. 395 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Qual? Lotaria? 396 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 Acho que ela esteve envolvida... 397 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Acha? - ... numa aposta que levou à sua morte. 398 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 Muito bem. Quem é a sua fonte? 399 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Quem é a sua fonte? 400 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 O marido da Cleo Johnson. 401 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 Raios partam! 402 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Se levar isso ao Marshall, ele manda-a ao Afro, Maddie. 403 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Foi por isso que vim falar consigo. 404 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Acho que ela foi morta, e devíamos escrever sobre isto. 405 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 Mesmo sendo ela negra. 406 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 Por favor! 407 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Quer... - Que foi? 408 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ... fazer omeletas sem ovos, Maddie. 409 00:25:31,907 --> 00:25:34,076 - Não tem nada. - Tretas! 410 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 É um cobarde, Bob. 411 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 E a Sra. Schwartz está a esticar-se. 412 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Volte à sua secretária e afaste-se desta maldita história, 413 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 ou vai acabar no lixo juntamente com ela. 414 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Olá. Gostaria de falar com o Sr. Gordon, por favor. 415 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 SÓ PARA MEMBROS 416 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - Olá. - Lamento. 417 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 É só para membros. 418 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Sou jornalista do Baltimore Star. Eu vi-o. 419 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Vi-o ontem no funeral da Cleo Johnson. 420 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Gostaria de falar com o Sr. Gordon sobre a Sra. Johnson. 421 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - Não a posso ajudar. - Desculpe. 422 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Desculpe! 423 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Que fique bem claro. 424 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Um jornal proeminente de Baltimore 425 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 quer escrever sobre uma mulher negra assassinada 426 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 que trabalhava aqui, e o dono recusa falar comigo? 427 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Não me dá alternativa senão publicar 428 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 as acusações feitas contra o Sr. Gordon pelo marido da Sra. Johnson. 429 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Espere aqui. 430 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Muito obrigada. 431 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Desculpe, não ouvi o seu nome. 432 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Que lhe aconteceu à perna? 433 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 Magoei-me a treinar. 434 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 Sou pugilista. 435 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Atribuiria mais um olho pisado ao boxe. 436 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Foi a saltar à corda. 437 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Vem daqui a pouco e diz que nos esperam na redação. 438 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - De certeza? - Sim. 439 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Olá. Obrigada. 440 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Olá. 441 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 A quem devo este prazer? 442 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Sou a Madeline Morgenstern. Pode chamar-me Maddie. 443 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Nesse caso, chame-me Shell. 444 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 Vai escrever sobre a Cleo? 445 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 Vou. 446 00:27:50,254 --> 00:27:54,007 - Belos peixes tropicais. - O Reggie é perito em peixes. 447 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 Em que a posso ajudar? 448 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - Deseja algo? - Não, obrigada. 449 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 De certeza? Parece precisar de uma bebida. 450 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Um uísque, obrigada. 451 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Há quanto tempo conhecia a Cleo? 452 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 Desde que ela era criança. 453 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 Ela geria os seus livros. 454 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 Sim. 455 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 E conhecia o seu negócio secundário, digamos assim? 456 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Ou será o seu negócio principal? 457 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 A que negócio se refere? 458 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Preciso de o dizer? 459 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 Bem... 460 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Obrigada. - Prefiro falar sem rodeios. 461 00:28:30,586 --> 00:28:34,715 Gere o maior jogo dos números da Baltimore negra há 20 anos. 462 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Tenho investido na Baltimore negra, Sra. Morgenstern. 463 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 Se não beneficiasse o poder negro, 464 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 o jogo seria legal em todas as esquinas. 465 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 É o que acontecerá se o governo branco se apoderar dele. 466 00:28:45,517 --> 00:28:48,562 - Chefe, vou descer... - Não. 467 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Fica aqui. 468 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 Fica a descansar essa perna. 469 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Aonde vais? Está aqui o Baltimore Star. 470 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 Estão interessados na lotaria dos pretos. 471 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 O meu interesse é a Cleo Johnson 472 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 e o dinheiro que ela recebeu por cortesia da referida lotaria. 473 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 Que dinheiro? 474 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 Diga-me o senhor. 475 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Não sei do que está a falar. Sabes do que ela está a falar? 476 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Não sei do que ela está a falar. 477 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Desculpem. 478 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 Sra. Morgenstern, estão à nossa espera no escritório. 479 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - Vou já. - Quem é? 480 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 A minha assistente, a Mna. Weinstein. 481 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Temos um prazo apertado para o artigo da Cleo Johnson, 482 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 e adoraria ter uma declaração oficial sua para publicar. 483 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Muito obrigada, Mna. Weinstein. 484 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 E a Dora Carter? 485 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Ela também trabalhou aqui. - Está em Paris. 486 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Deixou-nos por coisas maiores e melhores. 487 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Para desilusão aqui do jovem Reggie, que ficou de coração partido. 488 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 O Reggie e a Mna. Carter estavam apaixonados? 489 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Eu gosto de pensar que sim. 490 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Por curiosidade, onde esteve no Dia de Ação de Graças? 491 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Celebra-o? 492 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Sim, a maioria de nós celebra. É um feriado dos EUA. 493 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 Deve ser bom conseguir integrar-se. 494 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 Ajuda, não é? 495 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Eu respeito os judeus. 496 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 Suportaram um genocídio. 497 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 Superaram o racismo. 498 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Mas, neste país, nesta cidade, os brancos é que mandam. 499 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 E, para mim, é isso que são. 500 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Junte-se à fila de pessoas que nos quer dizer o que somos. 501 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Tal como veio cá dizer-me quem eu sou, Sra. Morgenstern. 502 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Tudo o que faço é ao serviço do poder dos negros. 503 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Do poder financeiro dos negros. 504 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Se uns trocos 505 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 permitirem que os seus olhos se ergam com esperança 506 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 e, de vez em quando, essa esperança surtir resultado, 507 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 eu estou cá para isso. 508 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 E a esperança da Cleo Johnson? 509 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Como lhe correu isso? 510 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 A Cleo trabalhava em toda a cidade. 511 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Vai sujeitar os empregadores judeus dela 512 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 ao seu interrogatório difamatório ou só os negros? 513 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 Cara Menina Linha de Apoio, 514 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 a energia elétrica da 39th com a Davis parece ter vida própria... 515 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Caro Sem Eletricidade, o Star já... 516 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 A Cleo trabalhava no Hecht's, 517 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 como modelo nas montras. 518 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ... uma família negra... 519 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 Muitos homens a podem ter visto 520 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 e criado algum tipo de obsessão que tenha levado à morte dela. 521 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Cara Mãe Preocupada, acho... 522 00:31:41,652 --> 00:31:45,072 - O Hecht's é da sua gente, certo? - Caro Amante de Cães... 523 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Portanto, não deve ter lá ido. 524 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Olá. - É bom vê-la, Sra. Schwartz. 525 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Vamos fechar. Posso ajudar... 526 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Vim perguntar sobre a Cleo Johnson. 527 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Era uma modelo na sua montra. 528 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 Claro que me lembro da Cleo. 529 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Que notícias terríveis. - Sim. 530 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Ela era linda. 531 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 Aliás, também se deve lembrar dela. 532 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 Eu? 533 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Levou o vestido que ela estava a usar na última Ação de Graças. 534 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Tirou-lho do corpo, por assim dizer. 535 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Ficava-lhe muito melhor a si, claro. 536 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Cara Menina Linha de Apoio, que bela ajuda me saíste. 537 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 Maddie, eu ajudo-te. 538 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 Consigo fazê-lo sozinha. 539 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 À procura de pistas com o vestido no teu roupeiro. 540 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 Vá lá, Maddie. Achas que quero fazer isto? 541 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 Tudo o que quero é ter um filho contigo. 542 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Mas não agora. 543 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Agora, temos de garantir que te tornas escritora. 544 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Não passas de uma rapariga a tentar esquecer o passado. 545 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Não sabe no que se está a meter. 546 00:33:23,128 --> 00:33:27,007 - Para ter o seu nome no Star? - ... difamatório ou só os negros? 547 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 Sempre que alguém aparece morto naquele lago, 548 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 tudo parece apontar para si. 549 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Que fazes aqui? 550 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Que fazes tu aqui? 551 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Que se passa? 552 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Vi-a no dia em que a Tessie Durst desapareceu. 553 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Quem? - A Cleo. 554 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 A Cleo Johnson. 555 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Comprei o vestido que ela estava a usar 556 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 e depois encontrei a Tessie. 557 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 Depois, conheci-te. 558 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 E o Stephan falou comigo. 559 00:34:15,556 --> 00:34:19,393 E a Cleo desapareceu na mesma noite em que o Stephan fugiu. 560 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 Acham que foi ele. 561 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 Mas estou a seguir as pistas, e tudo aponta para mim. 562 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Maddie. 563 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Maddie, tens de parar. - Tudo aponta para mim. 564 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 Tu também a conhecias. 565 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 O marido da Cleo Johnson disse que gostavas dela. 566 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 É verdade? 567 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Maddie, isso foi antes de te conhecer. 568 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Vá lá, senta-te. 569 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Mandaste-me à Lucille. 570 00:34:42,248 --> 00:34:45,878 - Maddie, vamos sentar-nos. - O marido da Cleo disse que ela 571 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 lhe deu o número vencedor e, por isso, a mataram. 572 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 Isso é só o que ele diz. É só uma história. 573 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Achas que o Shell Gordon esteve envolvido? 574 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Não me interrogues, Maddie. 575 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - Vim ajudar-te. - A Cleo... 576 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 Quero ajudar-te. 577 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - Há muita coisa a acontecer. - A Cleo trabalhava no Pharaoh 578 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 e geria os livros do Shell. 579 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Maddie. 580 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 Metade dos negros de Baltimore trabalham para o Shell. 581 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Não vais a lado nenhum assim. - Tu trabalhas? 582 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 Maddie, não vim discutir. 583 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 Sei porque vieste. 584 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Não faças isso. 585 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Não me digas como fazer o meu trabalho. 586 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Este não é o teu trabalho. 587 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 O teu trabalho não é armares-te em detetive. 588 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 Porque o caso é do Ferdie Platt? 589 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 O primeiro inspetor de homicídios negro de Baltimore. 590 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Parabéns! - Porque... 591 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Preocupas-te tanto com a Cleo como o polícia mais branco da cidade. 592 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - E tu preocupas-te, Maddie? - Sim. 593 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Ouve-me. 594 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Só queres ilibar o teu amiguinho por correspondência. 595 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - Ele não a matou. - Sê sincera. 596 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 E sabes isso porque ele to disse? 597 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Sim, acredito nele. - Claro que acreditas, Maddie. 598 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - E também acreditaste na mãe dele. - Não há mais suspeitos. 599 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 E talvez... 600 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 ... talvez te tenhas esquecido de reportar que conheces o Reggie, que é pugilista 601 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 e tem uma coleção de peixes tropicais. 602 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 Não sei do que estás a falar. 603 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 Não sei mesmo, mas... 604 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Isto não é o teu jornal do secundário, Maddie. 605 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 Há vidas em risco. 606 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 Não gira tudo à volta da Maddie. 607 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 Quero estar sozinha. 608 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 É assim que mandas alguém embora? 609 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Quero estar sozinha. 610 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Estás sempre sozinha, Maddie. 611 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 BECO SEM SAÍDA 612 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Bom dia, Sra. Zawadzkie. Sou a Maddie Morgens... 613 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Sei quem é, Sra. Morgenstern. 614 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Tem um tempinho para conversar? 615 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 A nossa loja foi fechada. Tempo não me falta. 616 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Obrigada. 617 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Quer beber alguma coisa? 618 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Café, se tiver. 619 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 Como o bebe? 620 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 Com leite, natas... 621 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 Qual? 622 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Leite, por favor. - Fique à vontade. 623 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Obrigada. 624 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Teve notícias do meu filho? 625 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Não. E a senhora? 626 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 Ele não tem falado muito. 627 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Acho que prefere falar consigo. 628 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Ele deve estar com medo. 629 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Vão chegar a um veredicto em breve, Sra. Zawadzkie. 630 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 631 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Gosto desse nome. 632 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna é melhor. - Obrigada. 633 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Mas não aqui, quando o dizem com o sotaque americano. 634 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 É polaca? 635 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 Nasci e cresci lá. 636 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 A minha mãe também é polaca. 637 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - A sério? - Sim. 638 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - De onde é? - De Varsóvia. 639 00:38:45,117 --> 00:38:47,744 - Obrigada. - É da Bauhof's. 640 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Só compro lá. 641 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 De onde é a senhora? 642 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 De Treblinka. 643 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 É uma cidade linda. 644 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Quintas, floresta verde. 645 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 O ano todo. 646 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Boa gente. - Sim. 647 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Todos gostam de dizer que odiávamos os judeus, 648 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 mas a verdade é que nunca nenhum de nós tinha visto um 649 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 até os alemães construírem lá os campos de concentração. 650 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Lamento. 651 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Agora, nem se pode dizer o nome. 652 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Conheci um soldado dos EUA no final da guerra. 653 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Eu era bonita, se conseguir acreditar. 654 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Ainda é bonita, Kasia. 655 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Já vi porque o meu filho gosta de si. 656 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Eu não amava aquele soldado. 657 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Só me queria afastar o máximo possível daquele lugar. 658 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Começar de novo. 659 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 O homem planeia, Deus ri. 660 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 Nunca tinha ouvido isso. 661 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 Eu adoro o meu filho. 662 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Claro. - Mas... 663 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 A cabeça dele não... 664 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Não o vão deixar alegar insanidade, sabia? 665 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Deve ser porque acreditam que ele também matou a Cleo Johnson. 666 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Sim. Não tarda, dizem que matou o presidente Kennedy. 667 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 668 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Eu talvez saiba quem é o negro que esteve na loja com ele, naquele dia. 669 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Se falar comigo, posso escrever um artigo que ajude o Stephan. 670 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Que importa agora? 671 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 O negro de olho pisado de que falou. 672 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 Lembra-se? 673 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Não quer ajudar a encontrá-lo? 674 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Se o encontrarem, é uma grande vantagem para o Stephan. 675 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Sim, eu ouvi isso. 676 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Dei a descrição dele à polícia, ao procurador, a quem perguntou. 677 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Que quer de mim? 678 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Eu sou mãe. 679 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 Tenho um filho como o seu, 680 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 um filho único. 681 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Eles têm quase a mesma idade. 682 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Quero ajudar o Stephan como puder. 683 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 Se quer mesmo ajudar, 684 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 talvez seja melhor ele ficar preso algum tempo. 685 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Para se manter longe de sarilhos. 686 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Sabe onde foi o seu filho no dia em que fugiu? 687 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - Foi ver-me. - Não. 688 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 Foi ver-me. 689 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Está a mentir. 690 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Entrou na minha casa e esperou por mim lá. 691 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Não sabia disso. 692 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Eu não disse a ninguém. - O Stephan ter-me-ia dito. 693 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Os rapazes não contam tudo às mães. 694 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Se ele lhe tivesse dito algo, teria ido à polícia, 695 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 e eles já cá teriam vindo há muito tempo. 696 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Ele não me disse nada na altura. 697 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Depois de encontrarem o corpo da Cleo Johnson, eu liguei-lhe. 698 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Tinha razão. 699 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 Ele adora falar comigo. 700 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 É uma mentirosa. 701 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Ele não disse nada. 702 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 A si ou a mais ninguém. 703 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 Está aqui sozinha, a tentar que eu lhe dê uma história. 704 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 Acha-me uma campónia estúpida. 705 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Não a acho estúpida, Kasia. - Cabra judia! 706 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Vai-te lixar, rameira judia! 707 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Não vou apodrecer na prisão por sua culpa. 708 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 Teria feito o mesmo pelo seu filho. 709 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 Quer que eu morra na prisão? 710 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 É isso que quer? 711 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Isso deixá-la-ia feliz? 712 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Céus! 713 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Operadora. Estou? 714 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Está aí alguém? 715 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Está alguém em linha? 716 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Estou? 717 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Legendas: Diogo Grácio