1
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
Katz?
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,111
Katz, que fazes aqui tão tarde?
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Desculpe, Sr. Durst. O Shapiro
queria os moldes prontos até amanhã.
4
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Está bem.
5
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Esta é a Mna. Morgenstern,
a namorada do meu filho.
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
Está a escrever um artigo
sobre o meu negócio para o Brownie,
7
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
o jornal da escola deles.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Está bem. Desde que eu não tenha de falar.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Ele sabia que isto não era uma entrevista.
10
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
Ele suspeitou
de que isto não era uma entrevista.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,852
Mas não vai dizer nada.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Sabes porquê?
13
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
Porquê?
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Porque precisa do emprego.
15
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Eu sei.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Só não quero mentir mais.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Não quero mentir ao Allan.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Contamos-lhe quando estivermos prontos.
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Vais viver como uma princesa boémia.
20
00:01:22,249 --> 00:01:23,500
Eu vou ter um estúdio,
21
00:01:24,001 --> 00:01:28,172
tu vais ter um quarto para a tua escrita,
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
e vamos ser livres.
23
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
24
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
... talvez já não sejamos só nós.
25
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
DESAPARECIDA
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
O GENUÍNO LIVRO DE SONHOS
27
00:02:24,061 --> 00:02:26,063
BAR DE JAZZ
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,780
COR
29
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
BASEADA NO LIVRO DE LAURA LIPPMAN
30
00:03:04,852 --> 00:03:07,855
A MULHER NO LAGO
31
00:03:25,706 --> 00:03:28,917
- Obrigado por te encontrares comigo.
- Desculpa teres de vir até aqui.
32
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
O meu carro não pegou.
33
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Que deseja, senhor?
34
00:03:35,674 --> 00:03:37,301
Só café, por favor.
35
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Café.
36
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
A que se deve este cara a cara?
37
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
O Seth não tem estado bem
desde que saíste de casa.
38
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Eu sei.
39
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Lamento.
40
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Ele não quer falar sobre o assunto,
mas ontem à noite finalmente desabafou.
41
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
E que disse?
42
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Disse que não se sente seguro na tua casa.
43
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Estou a ver.
44
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Estou a ver.
45
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Não se sente seguro.
46
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Toma.
47
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Que é isso?
48
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Os papéis do divórcio.
49
00:04:31,104 --> 00:04:36,610
- Estou a fazê-lo por motivos de abandono.
- Certo.
50
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Aqui tem.
51
00:04:43,075 --> 00:04:44,159
Obrigado.
52
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Vou receber uma pensão?
53
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- O quê?
- Que foi?
54
00:04:54,795 --> 00:04:56,463
Estou a acabar com o nosso casamento,
55
00:04:56,463 --> 00:04:59,466
e isso é a primeira coisa que dizes?
56
00:04:59,466 --> 00:05:04,054
- Não me deste nada até agora.
- Tens um emprego catita no Star.
57
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Sabes o que me pagam.
58
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Não, não sei.
- E tenho de arranjar um advogado
59
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
ou queres que me ajoelhe e te implore?
60
00:05:11,270 --> 00:05:12,479
Tu escolheste isto.
61
00:05:12,479 --> 00:05:14,398
Foste tu que o quiseste.
62
00:05:14,398 --> 00:05:15,524
Lembras-te?
63
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Tu é que saíste de casa.
- Espera.
64
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Conheceste alguém, não foi?
- Saíste...
65
00:05:20,237 --> 00:05:22,114
- Conheceste alguém.
- Sim, conheci.
66
00:05:22,114 --> 00:05:23,198
Sim, conheci.
67
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Quantos anos tem ela?
68
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Que importa isso, Maddie?
- Deixa-me rir um pouco.
69
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Que é isto, Maddie?
- Quantos anos tem ela?
70
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Vai fazer 25 anos em setembro.
71
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Parabéns.
72
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Estou feliz por ti, a sério.
- Maddie, podes parar?
73
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Ela é kosher?
- Que...
74
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Claro que sim.
- Claro.
75
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Que bom!
- Estás feliz?
76
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Finalmente.
- Agora, com o divórcio,
77
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
talvez possa vender o meu carro
sem a tua autorização.
78
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Acho que sim.
79
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Mas preciso da tua ajuda.
80
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
- Ouviste? Preciso da tua ajuda.
- Eu ouvi.
81
00:06:14,082 --> 00:06:15,209
Eu ouvi.
82
00:06:16,168 --> 00:06:17,544
Eu pago os custos do advogado.
83
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
- Vou fazer a coisa certa.
- Obrigada.
84
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Mas tens de parar de pressionar
o nosso filho para ficar contigo.
85
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Prometes?
- Não o estou a pressionar.
86
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- Ele é meu filho.
- As notas dele estão a baixar.
87
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Ele precisa de um exemplo estável.
Precisa de estar com o pai dele.
88
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Eu sou estável.
89
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Li no teu artigo
90
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}que a última coisa que a Tessie pediu
foi um cavalo-marinho.
91
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
{\an8}SERVIÇOS DO PARQUE DRUID HILL
92
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
Ela entrou naquela loja
à procura do maravilhoso,
93
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
mas foi castigada por isso.
94
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Tal como eu fui por querer algo mais.
95
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Tal como tu serás.
96
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA
97
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Olá, Maddie. Passaste no Goska's?
98
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
Claro, Lou.
99
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
És a maior, Maddie.
100
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- Que brasa!
- Boa!
101
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
Belo furo.
102
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Cara Menina Linha de Apoio,
103
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
quero reportar uma infestação de ratos
do lado norte da 86th Avenue.
104
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
São nojentos, e a câmara não faz nada
para resolver o problema.
105
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Todos...
- Cara Assoberbada,
106
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
investiguei o caso
e alertei a câmara para a sua situação.
107
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Garantiram-me que, mal o frio passe,
108
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
vão proceder a uma investigação
e à aplicação segura de veneno.
109
00:08:46,068 --> 00:08:49,488
COM RIGOR!
110
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Que se passa?
111
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
O Sr. Heath diz que ligou
ao Departamento de Obras Públicas
112
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
sobre umas luzes que não funcionam
no Parque Druid Hill.
113
00:09:13,762 --> 00:09:16,390
Sim, recebemos uma carta
que o Sr. Heath não quis publicar.
114
00:09:16,390 --> 00:09:17,474
Por isso, liguei-lhes.
115
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Um senhor passou e reparou
que estavam apagadas. Que aconteceu?
116
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Uns trabalhadores foram arranjar a luz
e encontraram um cadáver.
117
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
De uma mulher negra.
118
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Céus!
119
00:09:28,151 --> 00:09:29,278
Querem falar comigo?
120
00:09:29,278 --> 00:09:31,113
Não é necessário.
121
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
Eu dou-lhes a carta, e pronto.
122
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
E o Sr. Marshall?
123
00:09:35,534 --> 00:09:36,702
Não.
124
00:09:36,702 --> 00:09:38,871
Eu dou-lhes a carta,
e é o fim da história.
125
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Descobriram quem era a mulher?
126
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
O cadáver estava em más condições.
127
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
Identificaram-na como Cleo Johnson.
128
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson?
129
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Li sobre ela no Afro. Ela desapareceu
130
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
na mesma noite em que o Stephan Zawadzkie
foi apanhado no parque.
131
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Desculpe. Devo tê-la deitado fora.
132
00:10:12,487 --> 00:10:14,406
Não tenho muito espaço.
133
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
A sério?
134
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Lembra-se de alguma coisa?
135
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Era uma carta breve de um Bill Smith.
136
00:10:20,621 --> 00:10:21,955
Bill Smith?
137
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Credo!
- Que foi?
138
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
É um nome falso.
139
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
Mais valia chamar-se Rato Mickey.
140
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Se a encontrar,
ela que continue desaparecida.
141
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
O Marshall
não quer ter nada que ver com isto.
142
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
E deixe o Afro cobrir esta história.
143
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Está bem.
144
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
É este o gabinete que me espera?
145
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Acha que os bagels
lhe vão conseguir um melhor?
146
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna.
147
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
Queria pedir-lhe conselhos.
148
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Primeiro erro.
149
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Qual é?
- Nunca pedir autorização.
150
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Desculpe, eu...
- Segundo erro.
151
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- O quê?
- Nunca pedir desculpa.
152
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Gostaria de falar consigo
sobre um dilema ético.
153
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
Três em três.
154
00:11:38,323 --> 00:11:39,658
Que foi?
155
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Ler o ambiente.
156
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Estou sentada na sanita para ter sossego
daqueles sacanas barulhentos
157
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
e cinco minutos de paz
para conseguir trabalhar.
158
00:11:50,794 --> 00:11:55,424
Pareço-lhe estar com disposição
para partilhar a minha sabedoria consigo?
159
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
160
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
161
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Esperava que me viesse visitar.
162
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Mas já conseguiu a sua história.
163
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
Foi por isso que enviou a carta?
164
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
TORRE A
165
00:12:25,662 --> 00:12:27,164
Para eu o visitar?
166
00:12:27,164 --> 00:12:28,874
Que carta?
167
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Está bem.
168
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Vamos recomeçar.
169
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Porque matou aquela mulher de cor?
170
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Nunca tinha ouvido falar dessa mulher
171
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
até me fazerem perguntas sobre ela hoje.
172
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Eu estava consigo, Maddie. Lembra-se?
173
00:12:48,727 --> 00:12:50,103
Só a Maddie sabe disso.
174
00:12:50,103 --> 00:12:52,523
Recebi uma carta de um Bill Smith
175
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
sobre o mesmo parque
em que o apanharam a si,
176
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
na noite em que ela desapareceu.
177
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Porque me enviou a carta?
178
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Quando envio uma carta,
179
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
diz Departamento de Correção de Baltimore.
180
00:13:08,080 --> 00:13:11,708
Podia ter pedido a alguém no exterior
para ma mandar.
181
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
A um cúmplice.
182
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Para quê? Se eu a tivesse matado,
porque quereria que a encontrassem?
183
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
Para me voltar a envolver.
184
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Não.
185
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Não fui eu.
186
00:13:25,889 --> 00:13:28,267
Mas, sempre que alguém aparece morto
naquele lago,
187
00:13:28,267 --> 00:13:30,102
tudo parece apontar para si.
188
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
O que os dois corpos têm em comum
não sou eu.
189
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
É a Maddie.
190
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
A mulher no lago.
191
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
É o resultado de estar uns meses na água.
192
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
A mãe dela teve de a ver assim?
193
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Infelizmente, sim.
194
00:14:07,556 --> 00:14:08,724
Ela identificou-a.
195
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Há alguma semelhança com o caso da Durst?
196
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Não, além de estarem as duas na água.
197
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Mas ela foi assassinada?
198
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
É impossível dizer, no estado em que está.
199
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Não há trauma no crânio
nem sinais de estrangulamento ou asfixia.
200
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Pode ter ido dar um mergulho
e morrido de hipotermia.
201
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
No meio do inverno, no topo de uma fonte?
202
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Por aqui, Sra. Morgenstern.
203
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
- Obrigada.
- Sim.
204
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Quero a transcrição do julgamento do Duke.
205
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Está bem. Eu informo-o.
206
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Eu disse que o informava.
207
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Olá, Mna. Murphy.
208
00:14:55,229 --> 00:14:57,773
Sou a Maddie Morgenstern.
Trabalho no Star.
209
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Foi o que disse a Cora,
mas nunca vi o seu nome lá.
210
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
Escrevo a coluna da linha de apoio.
211
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
Para o mundo, sou a Menina Linha de Apoio.
212
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
Como posso ajudar, Mna. Linha de Apoio?
213
00:15:08,867 --> 00:15:11,119
Tem trabalhado
na história da Cleo Johnson.
214
00:15:11,119 --> 00:15:13,580
Sim, há três meses.
215
00:15:13,580 --> 00:15:15,207
Gostaria de saber mais sobre ela.
216
00:15:16,333 --> 00:15:17,459
Porquê?
217
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Para escrever um artigo, claro.
218
00:15:21,129 --> 00:15:24,675
Quando ela desapareceu, nem mereceu
umas míseras palavras no seu jornal.
219
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Agora que acham
que um assassino branco está ligado...
220
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Eu não acho que tenha sido ele.
221
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Quem acha que foi?
- É o que quero descobrir.
222
00:15:32,182 --> 00:15:33,851
O seu jornal escreveu sobre ele.
223
00:15:33,851 --> 00:15:34,935
Exatamente.
224
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Eu trabalhei nesse artigo,
mas não referiram o meu nome.
225
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Só para esclarecer.
226
00:15:39,982 --> 00:15:43,819
Mato-me a trabalhar a seguir pistas,
fazer entrevistas, elaborar a cronologia,
227
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
e quer que lhe entregue tudo
para ter o seu nome no Star?
228
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Não, obrigada, Menina Linha de Apoio.
229
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Com o devido respeito, Mna. Murphy,
230
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
quando o Afro publica algo,
só as pessoas de cor o leem.
231
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Se o Star publicar, toda a gente o lê.
232
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Se é esse o respeito que me é devido,
passo bem sem ele.
233
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Eu leio o que se passa
no seu mundo branco.
234
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Quer saber do meu?
235
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
Então, minha querida, pode fazer o mesmo.
236
00:16:18,979 --> 00:16:21,106
Eu vivo no Fundo, Mna. Murphy.
237
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Prefiro pensar que é o nosso mundo.
238
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Obrigada pelo seu tempo.
239
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Alguém que lhe indique a saída.
240
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
É por ali.
241
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
Clero, Sindicatos Apoiam Powell
242
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
NAACP QUER ACORDO DE 200 MIL NO TRIBUNAL
243
00:16:54,014 --> 00:16:57,935
Ninguém sabe
244
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
Todas as dificuldades que vi
245
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Com licença.
246
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Ninguém sabe
247
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
Com licença.
248
00:17:09,738 --> 00:17:13,534
Todos os problemas
249
00:17:14,201 --> 00:17:18,454
Glória, glória
250
00:17:20,040 --> 00:17:23,961
Glória, aleluia
251
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Glória
252
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Sr. Agente.
253
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Minha senhora.
254
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Não foi bem assim
que nos imaginei juntos em público.
255
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Conhecia-la?
256
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Não muito bem.
257
00:17:42,771 --> 00:17:44,815
É uma tragédia para a comunidade.
258
00:17:45,399 --> 00:17:48,318
Não descansaremos até encontrarmos
os responsáveis. Com licença.
259
00:17:49,570 --> 00:17:54,741
- Glória
- Glória
260
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
Glória
261
00:17:56,618 --> 00:17:59,955
Glória, aleluia
262
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Glória
263
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
- Glória
- Glória
264
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Glória
265
00:18:06,670 --> 00:18:09,798
Glória, aleluia
266
00:18:12,301 --> 00:18:16,430
Este é um mundo cruel
267
00:18:17,598 --> 00:18:21,310
Para se viver
268
00:18:21,310 --> 00:18:23,145
{\an8}Marido Separado da Vítima Interrogado
269
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
{\an8}Tens de ficar um passo à frente
270
00:18:27,316 --> 00:18:31,695
Dos tempos duros
271
00:18:31,695 --> 00:18:35,866
- Glória, glória
- Basta dizer glória
272
00:18:35,866 --> 00:18:37,576
Glória
273
00:18:37,576 --> 00:18:40,370
Glória, aleluia
274
00:18:40,370 --> 00:18:41,997
Os amigos afastam-se
275
00:18:41,997 --> 00:18:43,123
Glória
276
00:18:43,123 --> 00:18:45,626
- Desvia o olhar e diz glória
- Glória
277
00:18:45,626 --> 00:18:47,669
Agradece ao Senhor por mais um dia
Glória
278
00:18:47,669 --> 00:18:49,922
Glória, aleluia
279
00:18:49,922 --> 00:18:52,841
Tentei dizer ao homem branco
280
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
Ninguém, ninguém, ninguém
281
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Mas ele não percebeu
282
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Ninguém, ninguém, ninguém
283
00:19:00,390 --> 00:19:02,601
Tentei dizer ao homem negro
284
00:19:02,601 --> 00:19:05,020
Ninguém, ninguém, ninguém
285
00:19:05,020 --> 00:19:08,148
Mas ele recusou ajudar-me
286
00:19:08,148 --> 00:19:11,610
Tradição Natalícia Continua!
287
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Aleluia!
- Aleluia!
288
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Aleluia!
289
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
O Senhor é amor!
290
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
EM MEMÓRIA DE
291
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
E amar uma pessoa...
292
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
... é conhecê-la.
293
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Vamos passar a palavra à Merva Sherwood.
294
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
A Eunetta era a minha única filha.
295
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Mas, quando o pai dela partiu,
296
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
ela começou a pensar
que ela era a mãe da casa.
297
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Sim.
298
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
A Eunetta
sempre quis cantar com o pai dela
299
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
e com a amiga Dora.
300
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Ela era uma boa rapariga.
301
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Continue.
302
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Diga-lhes!
303
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, porque não te vais embora,
seu gentio?
304
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Diga ao Senhor porque não me deixa sentar
com os meus filhos
305
00:20:26,935 --> 00:20:28,187
no funeral da minha mulher.
306
00:20:28,187 --> 00:20:30,772
Senhor, protege-me deste homem!
307
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Protegê-la de mim?
308
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Cumprimentou toda a gente
que a pôs nesse caixão.
309
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
E tem medo de mim?
310
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
Ela esteve contigo naquela noite.
311
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Se tivesse continuado comigo,
ainda estaria viva.
312
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Deixou-me
porque achava que vocês a iam ajudar.
313
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Mas não ajudaram!
314
00:20:49,541 --> 00:20:51,043
É por isso que vai ser enterrada.
315
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Não é verdade, Sra. Summer?
316
00:20:55,589 --> 00:20:59,593
Não lhe deu emprego para não parecer mal,
porque ela trabalhava para o Shell.
317
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
E ele sabia disso.
Não é verdade, rei do crime?
318
00:21:05,265 --> 00:21:07,017
Agora, não, Slappy.
319
00:21:07,017 --> 00:21:08,393
Ele tentou enganá-la.
320
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Estás a sofrer, mas preciso que te sentes.
321
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Já não posso falar diretamente com ele?
322
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Um negro subiu na vida
quando tem o próprio escravo.
323
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Tem juízo...
- Muito bem.
324
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Também queres, porco?
325
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Sr. Johnson, vamos...
- Agora, é Sr. Johnson?
326
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
O meu nome não te dizia nada
quando a minha mulher o usava.
327
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Não vamos fazer isto aqui.
Vamos lá para fora.
328
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
A minha mulher estava bem
quando este mano alto e escuro
329
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
passava a noite no bar a beber...
330
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Pai!
- Ele nem bebe assim tanto.
331
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Vá lá!
332
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
Sr. Johnson.
333
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Sr. Johnson!
334
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Não vou falar consigo.
- Sou a Maddie Morgenstern.
335
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Sou jornalista do Star.
336
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Não acho que tenha matado a sua mulher.
- Não?
337
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Nem acho que o Stephan Zawadzkie
tenha estado envolvido.
338
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Que sabe sobre ele?
- Escrevi uma história sobre ele.
339
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
E posso ajudá-lo a contar a sua.
340
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Há uma mulher que arranja o cabelo,
chama-se Lucille.
341
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
A Cleo tratava
dos livros do Sr. Gordon. Sabia?
342
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Qual é a ligação com a Lucille?
343
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
O meu filho trabalhava para um corretor
que trata das apostas da Lucille.
344
00:22:18,213 --> 00:22:20,090
Na véspera de Natal,
teve o número vencedor.
345
00:22:20,090 --> 00:22:21,508
Meu Deus! Acho que estava lá.
346
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
A Cleo desapareceu nessa noite.
Está a perceber?
347
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Ela dividiu uma aposta com a Lucille?
348
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Não houve nenhuma aposta.
Ela sabia que números iam sair.
349
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
A Cleo nunca apostava
porque perdeu o pai por causa disso.
350
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Acertou num número que não devia saber
e acabou morta no lago.
351
00:22:36,982 --> 00:22:38,317
Está a perceber?
352
00:22:38,317 --> 00:22:39,693
Estou. Sr. Johnson!
353
00:22:39,693 --> 00:22:40,777
Sr. Johnson!
354
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
Se confirmar o que disse,
acho que o posso ajudar.
355
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Ajudar-me?
356
00:22:47,326 --> 00:22:49,828
Não sabe no que se está a meter, pois não?
357
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
É melhor perceber depressa.
358
00:23:03,842 --> 00:23:07,346
SALÃO DE BELEZA DA LUCILLE
359
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Sra. Morgenstern.
- Olá.
360
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
Que faz aqui? Só abrimos para a semana.
361
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Vi-a no funeral da pobre Cleo
e estava aqui perto.
362
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
Quis ver o seu novo salão.
363
00:23:28,116 --> 00:23:30,327
É incrível.
364
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Deve ter sido caríssimo.
365
00:23:33,330 --> 00:23:36,333
Como disse, ainda não está acabado.
366
00:23:36,333 --> 00:23:38,502
Mas eu aviso-a quando abrirmos.
367
00:23:38,502 --> 00:23:40,128
Que queria fazer?
368
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Estava a pensar em encaracolar o cabelo.
369
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Que estava a fazer no funeral,
Sra. Morgenstern?
370
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Esta jovem...
371
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Vai escrever sobre a Sra. Johnson?
372
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Não, estou só interessada
na história dela.
373
00:24:00,941 --> 00:24:02,067
Ela era sua amiga?
374
00:24:02,067 --> 00:24:03,193
Não.
375
00:24:03,193 --> 00:24:08,699
Arranjei-lhe o cabelo uma ou duas vezes,
como à menina, mas nada mais.
376
00:24:09,199 --> 00:24:10,617
Volte para a semana.
377
00:24:10,617 --> 00:24:11,827
Faço-lhe um desconto.
378
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Até para a semana.
- Adeus.
379
00:24:20,043 --> 00:24:23,797
Cara Menina Linha de Apoio,
é impossível entrar numa carruagem
380
00:24:23,797 --> 00:24:25,299
sem ver grafítis vulgares...
381
00:24:25,299 --> 00:24:26,717
Cara Ofendida,
382
00:24:26,717 --> 00:24:28,302
enquanto pais em Baltimore,
383
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
todos estamos preocupados
com a abundância de grafítis e vandalismo
384
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
que aflige algumas zonas da nossa cidade.
385
00:24:34,141 --> 00:24:35,434
Cara Menina Linha de Apoio,
386
00:24:35,434 --> 00:24:38,896
estou farto de ter de usar roupa
quando está calor.
387
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
Sempre que fico de roupa interior...
388
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Caro Nudista...
389
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Querida Maddie, eu sei o que é o Pharaoh.
390
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
A Cleo Johnson era empregada de bar lá.
391
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
Ela também tratava dos livros
do Sr. Shell Gordon,
392
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
que gere o maior jogo dos números
393
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- de Baltimore há 20 anos.
- Também sei
394
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- o que é a lotaria dos pretos.
- Não use essa palavra.
395
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Qual? Lotaria?
396
00:24:59,917 --> 00:25:01,668
Acho que ela esteve envolvida...
397
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Acha?
- ... numa aposta que levou à sua morte.
398
00:25:04,546 --> 00:25:06,298
Muito bem. Quem é a sua fonte?
399
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Quem é a sua fonte?
400
00:25:08,175 --> 00:25:09,468
O marido da Cleo Johnson.
401
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
Raios partam!
402
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Se levar isso ao Marshall,
ele manda-a ao Afro, Maddie.
403
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Foi por isso que vim falar consigo.
404
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Acho que ela foi morta,
e devíamos escrever sobre isto.
405
00:25:24,608 --> 00:25:26,276
Mesmo sendo ela negra.
406
00:25:26,276 --> 00:25:27,402
Por favor!
407
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Quer...
- Que foi?
408
00:25:29,905 --> 00:25:31,907
... fazer omeletas sem ovos, Maddie.
409
00:25:31,907 --> 00:25:34,076
- Não tem nada.
- Tretas!
410
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
É um cobarde, Bob.
411
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
E a Sra. Schwartz está a esticar-se.
412
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Volte à sua secretária
e afaste-se desta maldita história,
413
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
ou vai acabar no lixo juntamente com ela.
414
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Olá. Gostaria de falar
com o Sr. Gordon, por favor.
415
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
SÓ PARA MEMBROS
416
00:26:12,114 --> 00:26:13,448
- Olá.
- Lamento.
417
00:26:13,448 --> 00:26:14,533
É só para membros.
418
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
Sou jornalista do Baltimore Star. Eu vi-o.
419
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Vi-o ontem no funeral da Cleo Johnson.
420
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Gostaria de falar com o Sr. Gordon
sobre a Sra. Johnson.
421
00:26:24,293 --> 00:26:26,044
- Não a posso ajudar.
- Desculpe.
422
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Desculpe!
423
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Que fique bem claro.
424
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Um jornal proeminente de Baltimore
425
00:26:30,883 --> 00:26:33,177
quer escrever
sobre uma mulher negra assassinada
426
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
que trabalhava aqui,
e o dono recusa falar comigo?
427
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Não me dá alternativa senão publicar
428
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
as acusações feitas contra o Sr. Gordon
pelo marido da Sra. Johnson.
429
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Espere aqui.
430
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Muito obrigada.
431
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Desculpe, não ouvi o seu nome.
432
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Que lhe aconteceu à perna?
433
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
Magoei-me a treinar.
434
00:27:09,963 --> 00:27:12,049
Sou pugilista.
435
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Atribuiria mais um olho pisado ao boxe.
436
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Foi a saltar à corda.
437
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Vem daqui a pouco
e diz que nos esperam na redação.
438
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- De certeza?
- Sim.
439
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Olá. Obrigada.
440
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Olá.
441
00:27:40,869 --> 00:27:42,579
A quem devo este prazer?
442
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Sou a Madeline Morgenstern.
Pode chamar-me Maddie.
443
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Nesse caso, chame-me Shell.
444
00:27:46,542 --> 00:27:48,043
Vai escrever sobre a Cleo?
445
00:27:48,043 --> 00:27:49,127
Vou.
446
00:27:50,254 --> 00:27:54,007
- Belos peixes tropicais.
- O Reggie é perito em peixes.
447
00:27:54,883 --> 00:27:55,884
Em que a posso ajudar?
448
00:27:55,884 --> 00:27:57,636
- Deseja algo?
- Não, obrigada.
449
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
De certeza? Parece precisar de uma bebida.
450
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Um uísque, obrigada.
451
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Há quanto tempo conhecia a Cleo?
452
00:28:07,104 --> 00:28:08,730
Desde que ela era criança.
453
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
Ela geria os seus livros.
454
00:28:10,107 --> 00:28:11,400
Sim.
455
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
E conhecia o seu negócio secundário,
digamos assim?
456
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Ou será o seu negócio principal?
457
00:28:18,824 --> 00:28:20,200
A que negócio se refere?
458
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Preciso de o dizer?
459
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
Bem...
460
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Obrigada.
- Prefiro falar sem rodeios.
461
00:28:30,586 --> 00:28:34,715
Gere o maior jogo dos números
da Baltimore negra há 20 anos.
462
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Tenho investido na Baltimore negra,
Sra. Morgenstern.
463
00:28:38,635 --> 00:28:40,637
Se não beneficiasse o poder negro,
464
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
o jogo seria legal em todas as esquinas.
465
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
É o que acontecerá
se o governo branco se apoderar dele.
466
00:28:45,517 --> 00:28:48,562
- Chefe, vou descer...
- Não.
467
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Fica aqui.
468
00:28:51,356 --> 00:28:53,066
Fica a descansar essa perna.
469
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Aonde vais? Está aqui o Baltimore Star.
470
00:28:56,445 --> 00:28:59,072
Estão interessados na lotaria dos pretos.
471
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
O meu interesse é a Cleo Johnson
472
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
e o dinheiro que ela recebeu
por cortesia da referida lotaria.
473
00:29:07,122 --> 00:29:08,332
Que dinheiro?
474
00:29:08,332 --> 00:29:09,791
Diga-me o senhor.
475
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Não sei do que está a falar.
Sabes do que ela está a falar?
476
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Não sei do que ela está a falar.
477
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Desculpem.
478
00:29:19,510 --> 00:29:23,430
Sra. Morgenstern,
estão à nossa espera no escritório.
479
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- Vou já.
- Quem é?
480
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
A minha assistente, a Mna. Weinstein.
481
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Temos um prazo apertado
para o artigo da Cleo Johnson,
482
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
e adoraria ter uma declaração oficial sua
para publicar.
483
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Muito obrigada, Mna. Weinstein.
484
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
E a Dora Carter?
485
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Ela também trabalhou aqui.
- Está em Paris.
486
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Deixou-nos por coisas maiores e melhores.
487
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Para desilusão aqui do jovem Reggie,
que ficou de coração partido.
488
00:29:54,878 --> 00:29:57,089
O Reggie e a Mna. Carter
estavam apaixonados?
489
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Eu gosto de pensar que sim.
490
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Por curiosidade,
onde esteve no Dia de Ação de Graças?
491
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Celebra-o?
492
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Sim, a maioria de nós celebra.
É um feriado dos EUA.
493
00:30:11,353 --> 00:30:12,938
Deve ser bom conseguir integrar-se.
494
00:30:12,938 --> 00:30:14,773
Ajuda, não é?
495
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Eu respeito os judeus.
496
00:30:19,236 --> 00:30:21,446
Suportaram um genocídio.
497
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
Superaram o racismo.
498
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Mas, neste país, nesta cidade,
os brancos é que mandam.
499
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
E, para mim, é isso que são.
500
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Junte-se à fila de pessoas
que nos quer dizer o que somos.
501
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Tal como veio cá dizer-me quem eu sou,
Sra. Morgenstern.
502
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Tudo o que faço
é ao serviço do poder dos negros.
503
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Do poder financeiro dos negros.
504
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Se uns trocos
505
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
permitirem que os seus olhos
se ergam com esperança
506
00:30:54,521 --> 00:30:57,274
e, de vez em quando,
essa esperança surtir resultado,
507
00:30:57,274 --> 00:30:58,525
eu estou cá para isso.
508
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
E a esperança da Cleo Johnson?
509
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Como lhe correu isso?
510
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
A Cleo trabalhava em toda a cidade.
511
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Vai sujeitar os empregadores judeus dela
512
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
ao seu interrogatório difamatório
ou só os negros?
513
00:31:22,382 --> 00:31:23,509
Cara Menina Linha de Apoio,
514
00:31:23,509 --> 00:31:27,304
a energia elétrica da 39th com a Davis
parece ter vida própria...
515
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Caro Sem Eletricidade, o Star já...
516
00:31:29,765 --> 00:31:31,558
A Cleo trabalhava no Hecht's,
517
00:31:31,558 --> 00:31:33,143
como modelo nas montras.
518
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
... uma família negra...
519
00:31:34,811 --> 00:31:36,772
Muitos homens a podem ter visto
520
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
e criado algum tipo de obsessão
que tenha levado à morte dela.
521
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Cara Mãe Preocupada, acho...
522
00:31:41,652 --> 00:31:45,072
- O Hecht's é da sua gente, certo?
- Caro Amante de Cães...
523
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
Portanto, não deve ter lá ido.
524
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Olá.
- É bom vê-la, Sra. Schwartz.
525
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Vamos fechar. Posso ajudar...
526
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Vim perguntar sobre a Cleo Johnson.
527
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Era uma modelo na sua montra.
528
00:32:04,299 --> 00:32:06,176
Claro que me lembro da Cleo.
529
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Que notícias terríveis.
- Sim.
530
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Ela era linda.
531
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
Aliás, também se deve lembrar dela.
532
00:32:12,474 --> 00:32:13,559
Eu?
533
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Levou o vestido que ela estava a usar
na última Ação de Graças.
534
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Tirou-lho do corpo, por assim dizer.
535
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Ficava-lhe muito melhor a si, claro.
536
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Cara Menina Linha de Apoio,
que bela ajuda me saíste.
537
00:32:56,852 --> 00:32:58,562
Maddie, eu ajudo-te.
538
00:32:58,562 --> 00:33:00,230
Consigo fazê-lo sozinha.
539
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
À procura de pistas
com o vestido no teu roupeiro.
540
00:33:02,733 --> 00:33:05,402
Vá lá, Maddie. Achas que quero fazer isto?
541
00:33:05,402 --> 00:33:07,487
Tudo o que quero é ter um filho contigo.
542
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Mas não agora.
543
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Agora, temos de garantir
que te tornas escritora.
544
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Não passas de uma rapariga
a tentar esquecer o passado.
545
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Não sabe no que se está a meter.
546
00:33:23,128 --> 00:33:27,007
- Para ter o seu nome no Star?
- ... difamatório ou só os negros?
547
00:33:27,007 --> 00:33:29,343
Sempre que alguém
aparece morto naquele lago,
548
00:33:29,343 --> 00:33:31,178
tudo parece apontar para si.
549
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Que fazes aqui?
550
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Que fazes tu aqui?
551
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Que se passa?
552
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Vi-a no dia
em que a Tessie Durst desapareceu.
553
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Quem?
- A Cleo.
554
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
A Cleo Johnson.
555
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Comprei o vestido que ela estava a usar
556
00:34:10,425 --> 00:34:11,760
e depois encontrei a Tessie.
557
00:34:11,760 --> 00:34:13,428
Depois, conheci-te.
558
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
E o Stephan falou comigo.
559
00:34:15,556 --> 00:34:19,393
E a Cleo desapareceu
na mesma noite em que o Stephan fugiu.
560
00:34:19,393 --> 00:34:20,643
Acham que foi ele.
561
00:34:20,643 --> 00:34:23,063
Mas estou a seguir as pistas,
e tudo aponta para mim.
562
00:34:23,063 --> 00:34:24,147
Maddie.
563
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Maddie, tens de parar.
- Tudo aponta para mim.
564
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
Tu também a conhecias.
565
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
O marido da Cleo Johnson
disse que gostavas dela.
566
00:34:32,155 --> 00:34:33,197
É verdade?
567
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Maddie, isso foi antes de te conhecer.
568
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Vá lá, senta-te.
569
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Mandaste-me à Lucille.
570
00:34:42,248 --> 00:34:45,878
- Maddie, vamos sentar-nos.
- O marido da Cleo disse que ela
571
00:34:45,878 --> 00:34:47,963
lhe deu o número vencedor
e, por isso, a mataram.
572
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
Isso é só o que ele diz.
É só uma história.
573
00:34:50,674 --> 00:34:53,051
Achas que o Shell Gordon esteve envolvido?
574
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Não me interrogues, Maddie.
575
00:34:54,803 --> 00:34:56,138
- Vim ajudar-te.
- A Cleo...
576
00:34:56,138 --> 00:34:57,222
Quero ajudar-te.
577
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
- Há muita coisa a acontecer.
- A Cleo trabalhava no Pharaoh
578
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
e geria os livros do Shell.
579
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Maddie.
580
00:35:05,397 --> 00:35:07,691
Metade dos negros de Baltimore
trabalham para o Shell.
581
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Não vais a lado nenhum assim.
- Tu trabalhas?
582
00:35:14,656 --> 00:35:16,241
Maddie, não vim discutir.
583
00:35:16,241 --> 00:35:18,076
Sei porque vieste.
584
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Não faças isso.
585
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Não me digas como fazer o meu trabalho.
586
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Este não é o teu trabalho.
587
00:35:26,877 --> 00:35:29,338
O teu trabalho
não é armares-te em detetive.
588
00:35:29,338 --> 00:35:31,381
Porque o caso é do Ferdie Platt?
589
00:35:31,381 --> 00:35:33,926
O primeiro
inspetor de homicídios negro de Baltimore.
590
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Parabéns!
- Porque...
591
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Preocupas-te tanto com a Cleo
como o polícia mais branco da cidade.
592
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- E tu preocupas-te, Maddie?
- Sim.
593
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Ouve-me.
594
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Só queres ilibar
o teu amiguinho por correspondência.
595
00:35:44,186 --> 00:35:45,604
- Ele não a matou.
- Sê sincera.
596
00:35:45,604 --> 00:35:47,481
E sabes isso porque ele to disse?
597
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Sim, acredito nele.
- Claro que acreditas, Maddie.
598
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- E também acreditaste na mãe dele.
- Não há mais suspeitos.
599
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
E talvez...
600
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
... talvez te tenhas esquecido de reportar
que conheces o Reggie, que é pugilista
601
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
e tem uma coleção de peixes tropicais.
602
00:36:06,500 --> 00:36:08,126
Não sei do que estás a falar.
603
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
Não sei mesmo, mas...
604
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Isto não é
o teu jornal do secundário, Maddie.
605
00:36:14,383 --> 00:36:16,885
Há vidas em risco.
606
00:36:16,885 --> 00:36:18,554
Não gira tudo à volta da Maddie.
607
00:36:21,056 --> 00:36:22,057
Quero estar sozinha.
608
00:36:22,057 --> 00:36:24,017
É assim que mandas alguém embora?
609
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Quero estar sozinha.
610
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Estás sempre sozinha, Maddie.
611
00:37:04,850 --> 00:37:09,521
BECO SEM SAÍDA
612
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Bom dia, Sra. Zawadzkie.
Sou a Maddie Morgens...
613
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Sei quem é, Sra. Morgenstern.
614
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Tem um tempinho para conversar?
615
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
A nossa loja foi fechada.
Tempo não me falta.
616
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Obrigada.
617
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Quer beber alguma coisa?
618
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Café, se tiver.
619
00:37:48,977 --> 00:37:50,229
Como o bebe?
620
00:37:51,563 --> 00:37:52,606
Com leite, natas...
621
00:37:52,606 --> 00:37:53,815
Qual?
622
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Leite, por favor.
- Fique à vontade.
623
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Obrigada.
624
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Teve notícias do meu filho?
625
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Não. E a senhora?
626
00:38:12,000 --> 00:38:13,544
Ele não tem falado muito.
627
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
Acho que prefere falar consigo.
628
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Ele deve estar com medo.
629
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Vão chegar a um veredicto em breve,
Sra. Zawadzkie.
630
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
631
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Gosto desse nome.
632
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna é melhor.
- Obrigada.
633
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Mas não aqui,
quando o dizem com o sotaque americano.
634
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
É polaca?
635
00:38:37,568 --> 00:38:39,736
Nasci e cresci lá.
636
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
A minha mãe também é polaca.
637
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- A sério?
- Sim.
638
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- De onde é?
- De Varsóvia.
639
00:38:45,117 --> 00:38:47,744
- Obrigada.
- É da Bauhof's.
640
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Só compro lá.
641
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
De onde é a senhora?
642
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
De Treblinka.
643
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
É uma cidade linda.
644
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Quintas, floresta verde.
645
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
O ano todo.
646
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Boa gente.
- Sim.
647
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Todos gostam de dizer
que odiávamos os judeus,
648
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
mas a verdade
é que nunca nenhum de nós tinha visto um
649
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
até os alemães construírem lá
os campos de concentração.
650
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Lamento.
651
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Agora, nem se pode dizer o nome.
652
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Conheci um soldado dos EUA
no final da guerra.
653
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Eu era bonita, se conseguir acreditar.
654
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Ainda é bonita, Kasia.
655
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Já vi porque o meu filho gosta de si.
656
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Eu não amava aquele soldado.
657
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Só me queria afastar
o máximo possível daquele lugar.
658
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Começar de novo.
659
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
O homem planeia, Deus ri.
660
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
Nunca tinha ouvido isso.
661
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
Eu adoro o meu filho.
662
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Claro.
- Mas...
663
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
A cabeça dele não...
664
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Não o vão deixar alegar insanidade, sabia?
665
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Deve ser porque acreditam
que ele também matou a Cleo Johnson.
666
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Sim. Não tarda,
dizem que matou o presidente Kennedy.
667
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
668
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Eu talvez saiba quem é o negro
que esteve na loja com ele, naquele dia.
669
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Se falar comigo, posso escrever um artigo
que ajude o Stephan.
670
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Que importa agora?
671
00:40:54,454 --> 00:40:57,708
O negro de olho pisado de que falou.
672
00:40:57,708 --> 00:40:59,459
Lembra-se?
673
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Não quer ajudar a encontrá-lo?
674
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Se o encontrarem,
é uma grande vantagem para o Stephan.
675
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Sim, eu ouvi isso.
676
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Dei a descrição dele à polícia,
ao procurador, a quem perguntou.
677
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Que quer de mim?
678
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Eu sou mãe.
679
00:41:22,107 --> 00:41:24,902
Tenho um filho como o seu,
680
00:41:24,902 --> 00:41:25,986
um filho único.
681
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Eles têm quase a mesma idade.
682
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Quero ajudar o Stephan como puder.
683
00:41:36,205 --> 00:41:37,581
Se quer mesmo ajudar,
684
00:41:37,581 --> 00:41:40,292
talvez seja melhor
ele ficar preso algum tempo.
685
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Para se manter longe de sarilhos.
686
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Sabe onde foi o seu filho
no dia em que fugiu?
687
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- Foi ver-me.
- Não.
688
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
Foi ver-me.
689
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Está a mentir.
690
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Entrou na minha casa e esperou por mim lá.
691
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Não sabia disso.
692
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Eu não disse a ninguém.
- O Stephan ter-me-ia dito.
693
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Os rapazes não contam tudo às mães.
694
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Se ele lhe tivesse dito algo,
teria ido à polícia,
695
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
e eles já cá teriam vindo há muito tempo.
696
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Ele não me disse nada na altura.
697
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Depois de encontrarem
o corpo da Cleo Johnson, eu liguei-lhe.
698
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Tinha razão.
699
00:42:34,888 --> 00:42:36,181
Ele adora falar comigo.
700
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
É uma mentirosa.
701
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Ele não disse nada.
702
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
A si ou a mais ninguém.
703
00:42:44,439 --> 00:42:48,235
Está aqui sozinha,
a tentar que eu lhe dê uma história.
704
00:42:48,235 --> 00:42:49,695
Acha-me uma campónia estúpida.
705
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Não a acho estúpida, Kasia.
- Cabra judia!
706
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Vai-te lixar, rameira judia!
707
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Não vou apodrecer na prisão por sua culpa.
708
00:43:47,836 --> 00:43:49,755
Teria feito o mesmo pelo seu filho.
709
00:43:49,755 --> 00:43:51,215
Quer que eu morra na prisão?
710
00:43:51,215 --> 00:43:52,758
É isso que quer?
711
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Isso deixá-la-ia feliz?
712
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Céus!
713
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Operadora. Estou?
714
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Está aí alguém?
715
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Está alguém em linha?
716
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Estou?
717
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Legendas: Diogo Grácio