1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Katz? 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Katz, čo tu robíš tak neskoro? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Prepáčte, pán Durst. Shapiro chce zvyšné formy hotové do rána. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Dobre. Áno, dobre. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Takže toto je slečna Morgensternová, synova priateľka. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 Píše článok o mojom podniku pre Brownie, 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 ich stredoškolské noviny. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Dobre. Kým nemusím hovoriť ja. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Vedel, že nerobíme rozhovor. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 Tušil, že toto nie je rozhovor. 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 Ale nič nepovie. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Vieš prečo? 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Prečo? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Lebo potrebuje prácu. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Viem. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Ale už nechcem klamať. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Nechcem klamať Allanovi. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Povieme mu, keď budeme pripravení. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Počúvaj, budeš si nažívať ako bohémska princezná. 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 Budem mať vlastný ateliér, 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 ty vlastnú miestnosť na písanie 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 a budeme slobodní. 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 budeme mať spoločnosť. 25 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 NEZVESTNÁ EUNETTA „CLEO“ JOHNSONOVÁ 26 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 ŽENA V JAZERE 28 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 Ďakujem, že si prišla. 29 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 Prepáč, že si musel prísť až sem. 30 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Neštartuje mi auto. 31 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Čo si dáte, pane? 32 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 Len kávu, prosím. 33 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Kávu. 34 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Takže, čím som si zaslúžila tento dôverný rozhovor? 35 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Seth nie je vo svojej koži, odkedy si odišla. 36 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Viem. 37 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Mrzí ma to. 38 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Nechce o tom hovoriť, ale včera sa konečne otvoril. 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Čo povedal? 40 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Vraj sa u teba necíti bezpečne. 41 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Chápem. 42 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Chápem. 43 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Necíti sa bezpečne. 44 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Tu máš. 45 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Čo je to? 46 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Žiadosť o rozvod. 47 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - Poradili mi požiadať oň... - Dobre. 48 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...z dôvodu opustenia. 49 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Páči sa. 50 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 Ďakujem. 51 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Dostanem výživné? 52 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Čože? - Čo? 53 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 Oznámim ti, že chcem rozvod, 54 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 a to je prvá vec, čo povieš? 55 00:04:59,466 --> 00:05:04,054 - Doteraz si mi nič nedal. - Máš novú nóbl prácu v Star. 56 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Vieš, koľko mi tam platia. 57 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Neviem. - Mám si zohnať právnika 58 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 alebo si len kľaknúť a odprosiť ťa? 59 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 Bola to tvoja voľba. 60 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 Ty si to chcela. 61 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 Pamätáš? 62 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Odišla si... - Tak počkať. 63 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Niekoho si stretol, však? - ...odišla si a... 64 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - Niekoho máš. - Áno, mám. 65 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 Áno, mám. 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Koľko má rokov? 67 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Čo na tom záleží? - No tak. Nech sa pobavím. 68 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Čo to má byť? - Koľko má rokov? Aká mladá... 69 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 V septembri bude mať 25. 70 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Výborne. 71 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Nie, teším sa s tebou. Naozaj. - Maddie, môžeš prestať? 72 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Dodržiava kóšer? - Čo to... 73 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Isteže áno. Isteže... - Isteže. 74 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Krása. - Tešíš sa? 75 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Konečne. - Keď sa rozvedieme, 76 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 konečne budem môcť predať auto bez tvojho súhlasu. 77 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Asi áno. 78 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Stále potrebujem tvoju pomoc. 79 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - Počul si? Potrebujem pomoc. - Áno, počul som. 80 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 Počul som ťa. 81 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 Zaplatím právnikov. 82 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - Budem férový. - Ďakujem. 83 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Ale musíš prestať nútiť nášho syna, aby bol s tebou. 84 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Sľúbiš mi to? - Nenútim ho. 85 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - Je to moje dieťa, chcem... - Zhoršil si známky. 86 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 Teraz potrebuje v živote vyrovnaný príklad. 87 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 Potrebuje byť s otcom. 88 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Som vyrovnaná. 89 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Čítala som vo vašom článku, 90 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}že Tessie ako posledné túžila po morskom koníkovi. 91 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}SPRÁVA PARKU DRUID HILL 92 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 Išla do toho obchodu, hľadala úžas, 93 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 ale potrestali ju za to. 94 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Ako mňa za to, že som chcela viac. 95 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Tak ako potrestajú aj vás. 96 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 NÚDZOVÉ VYPNUTIE 97 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Ahoj, Maddie. Bola si u Gosku? 98 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 Samozrejme, Lou. 99 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Si eso, Maddie. 100 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - Kosť. - Presne. 101 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 To je úlovok. 102 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Milá Linka pomoci, 103 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 chcem nahlásiť zamorenie potkanmi na severnom konci 86. Avenue. 104 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 Sú nechutné 105 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 a mesto tento problém nerieši. 106 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Každý... - Milá Znepokojená, 107 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 pozrela som sa na to a upozornila mesto na váš problém. 108 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Uistili ma, že hneď ako sa skončí zima, 109 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 prebehne úplné vyšetrovanie a bezpečné a účinné vyhubenie. 110 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Čo sa deje? 111 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Pán Heath tvrdí, že ste volali na správu mesta 112 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 ohľadom nefungujúceho osvetlenia v parku Druid Hill? 113 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Áno, prišiel nám list, ktorý pán Heath nechcel zverejniť, 114 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 tak som im zavolala. 115 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Nejaký muž tadiaľ išiel a všimol si, že nesvietia. Čo sa stalo? 116 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Pracovníci parku išli opraviť svetlá a našli tam mŕtvolu. 117 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 Černošku. 118 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Och, bože. 119 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 Chcú so mnou hovoriť? 120 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 Och, nie, to netreba. 121 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 Len im dám list a pôjdu. 122 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 A čo pán Marshall? 123 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 Nie. 124 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 Dám im list a to je všetko. 125 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Zistili, kto je tá žena? 126 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 Telo je vo veľmi zlom stave. 127 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 Identifikovali ju ako Cleo Johnsonovú. 128 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnsonovú? 129 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Čítala som o nej v Afro. Zmizla v tú noc, 130 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 keď chytili v parku Stephana Zawadzkého. 131 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Mrzí ma to. Asi som ho vyhodila. 132 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 Nemám tu veľa miesta. 133 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Naozaj? 134 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Pamätáte si niečo? 135 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Len krátky oznam od Billa Smitha. 136 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 Od Billa Smitha? 137 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Bože. - Čo je? 138 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 To je vymyslené meno. 139 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 To už mohol byť aj od Mickeyho Mousa. 140 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Počúvajte, ak ho nájdete, nechajte ho vyhodený. 141 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Mashall s tým nechce nič mať. 142 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 A nech si to vyriešia v Afro. 143 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Isteže. 144 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Na túto kanceláriu sa môžem tešiť? 145 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Myslíte, že vďaka bagelom dostanete lepšiu? 146 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna... 147 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 Rozmýšľala som, či vás môžem požiadať o radu. 148 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Prvá chyba. 149 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Aká? - Nikdy si nepýtajte povolenie. 150 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Prepáčte, ja len... Ne... - Druhá chyba. 151 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Aká? - Nikdy sa neospravedlňujte. 152 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Chcem s vami hovoriť o morálnej dileme. 153 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Tretí strajk. 154 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 Čože? 155 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Vždy vyhodnoťte situáciu. 156 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Ušla som pred utáranými magormi na posratý hajzel, 157 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 aby som mala päť minút pokoja a spravila si prácu. 158 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 Zdá sa vám, že teraz som naklonená 159 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 deliť sa s vami o slová múdrosti? 160 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 161 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 162 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Dúfal som, že prídeš na návštevu. 163 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Ale asi už máš svoj článok. 164 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 Preto si mi poslal ten list? 165 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Aby som znova prišla? 166 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 Aký list? 167 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Dobre. 168 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Začnime odznovu. 169 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Prečo si zabil tú černošku? 170 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Nikdy som o tej žene nepočul, 171 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 kým sa ma na ňu dnes nevypytovali. 172 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Bol som s tebou, Maddie, spomínaš? 173 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 Vieš o tom len ty. 174 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 Dostala som list od Billa Smitha 175 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 o tom istom parku, kde ťa chytili 176 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 v noc, keď zmizla. 177 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Prečo si mi poslal ten list? 178 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Moje listy 179 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 majú známku Baltimorského nápravnovýchovného ústavu. 180 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 Mohol si požiadať niekoho vonku, aby mi ho poslal. 181 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 Komplica. 182 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Načo? Keby som to spravil, prečo by som chcel, aby ju našli? 183 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 Aby som sa do toho znovu zapojila. 184 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Nie. 185 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Ja som to nebol. 186 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 Vždy, keď sa objaví v tom jazere niekto mŕtvy, 187 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 zjavne to vedie k tebe. 188 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 To, čo majú spoločné, nie som ja, Maddie. 189 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Ale ty. 190 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 Žena v jazere. 191 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Pár mesiacov vo vode spraví svoje. 192 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Musela ju takto vidieť jej matka? 193 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Obávam sa, že áno. 194 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 Identifikovala ju. 195 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Nejaké podobnosti s Durstovej prípadom? 196 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Veľmi nie, okrem toho, že obe našli vo vode. 197 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Ale bola zavraždená? 198 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 V takomto stave sa to nedá povedať. 199 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Žiadne zranenia na lebke, ani stopy po škrtení či dusení. 200 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Z môjho pohľadu si mohla ísť aj zaplávať a zamrznúť. 201 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Uprostred zimy vo fontáne? 202 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Tadiaľto, pani Morgensternová. 203 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 Vďaka. 204 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Dajte mi zápis procesu s Vojvodom. 205 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Dobre. Dám vám vedieť. 206 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Povedala som, že vám dám vedieť. 207 00:14:54,228 --> 00:14:57,773 Zdravím, pani Murphyová. Som Maddie Morgensternová. Píšem pre Star. 208 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 To tvrdí Cora, ale nikdy som tam nevidela vaše meno. 209 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 Píšem pre stĺpček linky pomoci. 210 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 Takže svet ma pozná ako slečnu z Linky pomoci. 211 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 Pomôžem vám, slečna z Linky pomoci? 212 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Pracujete na príbehu Cleo Johnsonovej. 213 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Áno. Už tri mesiace. 214 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 Rada by som o nej vedela viac. 215 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 Načo? 216 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Nuž, pre článok, samozrejme. 217 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 Keď tá úbohá žena zmizla, 218 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 vo svojom stĺpčeku ste ju nespomenuli ani slovom. 219 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Ale keď si myslíte, že s tým niečo má nejaký beloch... 220 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Nemyslím si, že s tým niečo má. 221 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Tak kto potom? - To dúfam zistím. 222 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 Vaše noviny o ňom písali. 223 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 Áno. 224 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Vlastne, pracovala som na tom. Len ma neuviedli ako autorku. 225 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Ujasnime si to. 226 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 Ja sa idem zodrať za stopami, 227 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 rozhovormi, časovou líniou 228 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 a vy chcete, nech vám to len tak dám, aby ste konečne mali meno v Star? 229 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Nie, ďakujem, slečna z Linky pomoci. 230 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Pri všetkej úcte, pani Murphyová, 231 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 keď článok vydá Afro, čítajú ho len černosi. 232 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Ak článok vydá Star, zaujme všetkých. 233 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Bez takej úcty sa zaobídem. 234 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Čítala som, čo sa dostalo do vášho belošského sveta. 235 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Chcete nahliadnuť do môjho... 236 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 tak, drahá, urobte to isté. 237 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 Bývam v Diere, pani Murphyová. 238 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Vnímam to ako náš svet. 239 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Nuž, ďakujem za váš čas. 240 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Ukážte slečne z Linky pomoci dvere. 241 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Tadiaľto. 242 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 DUCHOVNÝ POWELL ZJEDNOCUJE 243 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 NAACP ŽIADA 200-TISÍC NA SÚDE 244 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 Nikto nevie 245 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 O všetkých problémoch Ktoré ma postretli 246 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Prepáčte. 247 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Nikto nevie 248 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 Prepáčte. 249 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 O všetkých problémoch 250 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 Sláva, sláva 251 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 Sláva, aleluja 252 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Sláva 253 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Strážnik. 254 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Madam. 255 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Nepredstavovala som si, že budeme spolu na verejnosti takto. 256 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Takže si ju poznal? 257 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Nie veľmi dobre, madam. 258 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 Je to tragédia pre celú komunitu. 259 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 Budeme neúnavne hľadať vinníka. 260 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Prepáčte. 261 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - Sláva - Sláva 262 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Sláva 263 00:17:56,618 --> 00:17:59,955 Sláva, aleluja 264 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Sláva 265 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - Sláva - Sláva 266 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Sláva 267 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 Sláva, aleluja 268 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 Toto je krutý svet 269 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 V ktorom žijeme 270 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}MANŽEL OBETE VYPOČÚVANÝ 271 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}Ale musíte byť pripravení 272 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 Na ťažké časy 273 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - Sláva, sláva - Len zvolajte sláva 274 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 Sláva 275 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 Sláva, aleluja 276 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 Priatelia vás opustia 277 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 Sláva 278 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - Len odvráťte zrak a zvolajte sláva - Sláva 279 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 Ďakujem Bohu za ďalší deň, sláva 280 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 Sláva, aleluja 281 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 Snažil som sa povedať belochovi 282 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 Nikto, nikto, nikto 283 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Ale on nerozumel 284 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Nikto, nikto, nikto 285 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 Snažil som sa povedať černochovi 286 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Nikto, nikto, nikto 287 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 Ale neprijal moju ruku 288 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 VIANOČNÁ TRADÍCIA POKRAČUJE! 289 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Aleluja! - Aleluja! 290 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Aleluja! 291 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Pán je láska! 292 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 SPOMÍNAME 293 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 A milovať niekoho... 294 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 znamená poznať ho. 295 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Takže privítajme na kazateľnici Mervu Sherwoodovú. 296 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta bola moja jediná dcéra. 297 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Ale keď odišiel jej otec, 298 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 začala si myslieť, že ona je mama v domácnosti. 299 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Áno. 300 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta vždy chcela spievať s otcom 301 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 a s kamarátkou Dorou. 302 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 Bolo to dobré dievča. 303 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Pokračujte. 304 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Povedzte im! 305 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, prac sa odtiaľto, ty neznaboh. 306 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Povedzte Pánovi, prečo mi nedovolíte sedieť s deťmi 307 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 na pohrebe mojej ženy. 308 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 Och, drahý Pane, ochráň ma pred ním! 309 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Ochrániť predo mnou? 310 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Podali ste ruky všetkým, čo ju do tej truhly dostali. 311 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 A mňa sa bojíte? 312 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 Tú noc bola s tebou. 313 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Keby so mnou zostala, bola by ešte nažive. 314 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Odišla za vami, lebo si myslela, že jej pomôžete. 315 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Ale nepomohli ste. 316 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 Preto je už pod zemou. 317 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Nie je tak, pani Summerová? 318 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 Nedali ste jej prácu, lebo by to vyzeralo zle, 319 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 keďže pracovala pre Shella. 320 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 A on to vedel. Nie je tak, šéfko? 321 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 Teraz nie, Slappy. 322 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Chcel ju zmanipulovať. 323 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Viem, že sa trápiš, ale teraz si sadni. 324 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Už nemôžem hovoriť priamo s ním? 325 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Vieš, že neger sa má dobre, keď má vlastného otroka. 326 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Buď dobrý chlapec... - Dobre. No tak. 327 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Aj ty si koleduješ, fízel? 328 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - No tak, pán Johnson, poďme... - Už som pán Johnson? 329 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Moje meno pre teba neznamenalo nič, keď ho nosila moja žena. 330 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Tu to nebudeme riešiť. No tak. Poďme von. 331 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 Moja žena bola dobrá, keď tento vysoký tmavý brat 332 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 vysedával každý večer pri bare a popíjal... 333 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Oci! - Ani tak nepije. 334 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 No tak. 335 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 Pán Johnson. 336 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Pán Johnson. 337 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Nebudem s vami hovoriť. - Maddie Morgensternová. 338 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Som novinárka zo Star. 339 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Nemyslím, že ste zabili svoju ženu. - Och, nie? 340 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Ani si nemyslím, že s tým niečo má Stephan Zawadzkie. 341 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Čo o ňom viete? - To ja som o ňom napísala ten článok. 342 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Môžem vám pomôcť povedať aj váš príbeh. 343 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Počúvajte, jedna žena robí s vlasmi, volá sa Lucille. 344 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 Cleo sa starala o účtovníctvo pána Gordona. Vedeli ste to? 345 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Čo s tým má Lucille? 346 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Môj syn robil pre stávkara, ktorý prijíma Lucilline stávky. 347 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 Na Štedrý večer vyhralo jej číslo. 348 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 Bože, asi som tam bola. 349 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 Cleo v tú noc zmizla. Chápete, kam mierim? 350 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Cleo sa rozdelila s Lucille? 351 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Nebola to stávka. Vedela, aké číslo vyhrá. 352 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cleo si nikdy nestavila v lotérii, lebo pre ňu prišla o otca. 353 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Stavila na číslo, ktoré nemala vedieť, a skončila v jazere. 354 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 Rozumiete, čo vravím? 355 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 Rozumiem, pán Johnson. 356 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Pán Johnson... 357 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 ak môžete potvrdiť svoje slová, myslím, že vám môžem pomôcť. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Pomôcť mi? 359 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 Neviete, na koho území tancujete, čo, pani reportérka? 360 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Radšej to rýchlo zistite. 361 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 SALÓN KRÁSY U LUCILLE 362 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Pani Morgensternová... - Dobrý. 363 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ...čo tu robíte? Otvárame až budúci týždeň. 364 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Videla som vás na pohrebe chuderky Cleo a bola som tu neďaleko. 365 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 Myslela som, že sa zastavím vo vašom novom salóne. 366 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Teda. 367 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 Toto nové miesto je úžasné. 368 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Muselo stáť pekný balík. 369 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 Ako som povedala, ešte to nie je hotové. 370 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 Ale dám vám vedieť, keď otvoríme. 371 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 Čo by ste si chceli dať spraviť? 372 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Rozmýšľala som, že by som skúsila väčšie vlny. 373 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Čo ste robili na pohrebe, pani Morgensternová? 374 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Táto mladá dáma... 375 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Chystáte nejaké odhalenie o pani Johnsonovej? 376 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Nie, nie, len ma zaujíma jej príbeh. 377 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 Bola vaša priateľka? 378 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 Nie, nie. 379 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 Zo dva razy bola u mňa v kresle ako vy, 380 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 ale to je všetko. 381 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 Vráťte sa o týždeň. 382 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 Dám vám zľavu. 383 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Uvidíme sa o týždeň. - Dobre. Dovi. 384 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 Milá Linka pomoci, môžeme ísť vlakom či električkou 385 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 bez tých vulgárnych grafitov... 386 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Milá Urazená, 387 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 ako rodičov v Baltimore 388 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 nás všetkých trápi rozmach grafitov a vandalizmu, 389 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 ktoré sa rozmohli v istých častiach mesta. 390 00:24:34,141 --> 00:24:38,896 Milá Linka pomoci, už ma nebaví nosiť šaty, keď je teplo. 391 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 Vždy, keď sa vyzlečiem do spodnej bielizne... 392 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Milý Nudista... 393 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Drahá Maddie, viem, čo je sprostý Faraón. 394 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Cleo Johnsonová tam pracovala ako barmanka. 395 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 Taktiež spravovala účtovníctvo pre pána Shella Gordona, 396 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 ktorý prevádzkuje najväčšiu lotériu 397 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - v Baltimore za ostatných 20 rokov. - Viem, 398 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - čo sú negerské stávky... - Nehovorte to slovo. 399 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Aké? Stávky? 400 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 Myslím si, že mala prsty... 401 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Myslíte? Och... - ...v stávke, pre ktorú ju zabili. 402 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 Dobre. Kto je váš zdroj? 403 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Kto je váš zdroj? 404 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Manžel Cleo Johnsonovej. 405 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 Preboha živého. 406 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Choďte s tým za Marshallom, a pošle vašu riťku do Afro, Maddie. 407 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Preto som prišla za vami. 408 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Som presvedčená, že tú ženu zavraždili, a mali by sme o tom písať. 409 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 Aj keď je černoška. 410 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 Pozrite... Prosím. 411 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Vy... - Čo? 412 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ...chytáte sa slamky, Maddie. 413 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 Nemáte nič. 414 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 Hovadina. 415 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Ste zbabelec, Bob. 416 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 A vy už ste na tenkom ľade, pani Schwartzová. 417 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Teraz sa vrátite ku stolu a túto sračku necháte tak, 418 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 inak skončíte v smetiach spolu s ňou. 419 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Zdravím. Chcem hovoriť s pánom Gordonom, prosím. 420 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 LEN PRE ČLENOV 421 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - Dobrý. - Prepáčte. 422 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 Len pre členov. 423 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Som novinárka z Baltimore Star. Videla som vás. 424 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Včera na pohrebe Cleo Johnsonovej. 425 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Chcela by som hovoriť s pánom Gordonom o pani Johnsonovej. 426 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - S tým vám nepomôžem. - Nie, prepáčte. 427 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Prepáčte. 428 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Ujasnime si to. 429 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Prominentné baltimorské noviny 430 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 chcú vypracovať profil zavraždenej černošky, 431 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 zamestnankyne tohto klubu, a majiteľ so mnou odmieta hovoriť? 432 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Nedávate mi inú možnosť, 433 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 ako uverejniť obvinenia pána Gordona z úst manžela pani Johnsonovej. 434 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Počkajte. 435 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Ďakujem pekne. 436 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Prepáčte, nezachytila som vaše meno. 437 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Čo sa vám stalo s nohou? 438 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 Nehoda na tréningu. 439 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 Som boxer. 440 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Povedala by som, že z boxu budete mať monokel. 441 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Zo švihadla. 442 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Príď o chvíľu a povedz, že nás čakajú v redakcii. 443 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Určite? - Áno. 444 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Dobrý deň. Ďakujem. 445 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Dobrý deň. 446 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 Komu vďačím za toto potešenie? 447 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Som Madeline Morgensternová. Hovorte mi Maddie. 448 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Tak vy mne Shell. 449 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 Pracujete na článku o Cleo? 450 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 Áno. 451 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 Máte tu krásne tropické rybky. 452 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 Reggie je odborník. 453 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 Ako vám pomôžem? 454 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - Dáte si niečo? - Nie, ďakujem. 455 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Určite? Zdá sa, že pohárik by vám prospel. 456 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Dám si škótsku. Ďakujem. 457 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Cleo ste poznali dobre? 458 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 Už odmalička. 459 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 Starala sa vám o účtovníctvo. 460 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 Áno. 461 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 A do akej miery bola oboznámená s... ako by som to povedala... s bočným biznisom? 462 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Alebo je to váš hlavný biznis? 463 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 A aký to je biznis? 464 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Musím to povedať? 465 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 Nuž... 466 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Ďakujem. - Radšej na rovinu ako v hádankách. 467 00:28:30,586 --> 00:28:32,379 Prevádzkujete najväčšiu lotériu 468 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 vo farebnom Baltimore už vyše 20 rokov. 469 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Investujem do černošského Baltimoru, slečna Morgensternová. 470 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 Ak by lotéria neslúžila černochom, 471 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 bola by legálna na každom rohu. 472 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Tak by to bolo, keby ju prebrala vaša belošská vláda. 473 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Šéfe, idem dolu... 474 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 Nie. 475 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Zostaň tu. 476 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 Dopraj nohe oddych. 477 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Kam ideš? Máme tu Baltimore Star. 478 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 Zaujímajú sa o negerskú lotériu. 479 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Zaujímam o Cleo Johnsonovú 480 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 a o peniaze, ktoré, myslím, nadobudla vďaka spomínanej lotérii. 481 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 Aké peniaze? 482 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 To mi povedzte vy. 483 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Neviem, o čom hovoríte. Vieš, o čom hovorí? 484 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Neviem, o čom hovorí. 485 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Prepáčte. 486 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 Pani Morgensternová, očakávajú nás v kancelárii. 487 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - Hneď idem. - A toto... 488 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 Asistentka, slečna Weinsteinová. 489 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Na tento článok o Cleo Johnsonovej máme tesný termín 490 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 a rada by som uverejnila vašu oficiálnu reakciu. 491 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Ďakujem pekne, slečna Weinsteinová. 492 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 A čo Dora Carterová? 493 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Aj ona pre vás pracovala? - Je v Paríži. 494 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Odišla za lepšími a väčšími vecami. 495 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Na veľké sklamanie a bolesť zo zlomeného srdca mladého Reggieho. 496 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Boli ste zaľúbení? 497 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Rád by som tomu veril. 498 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Len zo zvedavosti, kde ste boli na Vďakyvzdanie? 499 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Oslavujete ho? 500 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Áno, väčšina našich ho slávi. Je to americký sviatok. 501 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 Musí byť príjemné zapadnúť? 502 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 Pomáha to, však? 503 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Vážim si židov. Naozaj. 504 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 Prežili ste genocídu. 505 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 Prekonali ste rasizmus. 506 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Ale túto krajinu, toto mesto, riadia belosi. 507 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 A pokiaľ ide o mňa, tou ste aj vy. 508 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Pridajte sa k dlhému zástupu ľudí, čo nám vravia, kto sme. 509 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Rovnako ste vy prišli sem hovoriť mne, kto som, pani Morgensternová. 510 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Všetko, čo robím, robím v prospech moci černochov. 511 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Finančnej moci černochov. 512 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Ak pár drobných 513 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 dodá ťažko skúšaným ľuďom nádej dvihnúť zrak 514 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 a občas sa tá nádej vyplatí, 515 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 idem do toho. 516 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 A čo nádej Cleo Johnsonovej? 517 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Ako sa jej vyplatila? 518 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Cleo pracovala po celom meste. 519 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Aj jej židovských zamestnávateľov podrobíte 520 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 urážlivému výsluchu, alebo len černošských? 521 00:31:22,382 --> 00:31:27,304 Milá Linka pomoci, elektrina na 39. ulici a Davisovej si žije vlastným... 522 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Milý Bezprúdový, Star už začalo... 523 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 Cleo pracovala u Hechta 524 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 ako modelka vo výklade. 525 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...prisťahovali sa černosi... 526 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 Mohli ju tam vidieť mnohí muži 527 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 a posadnúť sa natoľko, žeby ju zabili. 528 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Milá Ustráchaná matka, verím... 529 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 Ale Hecht patrí vašim ľuďom, že? 530 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Milovník psov... 531 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Určite ste ich zabudli navštíviť. 532 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Dobrý. - Aké milé, pani Schwartzová. 533 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Mrzí ma to, ale zatvárame. Môžem vám nejako... 534 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Prišla som sa spýtať na Cleo Johnsonovú. 535 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Bola modelkou vo vašom výklade? 536 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 Isteže si pamätám Cleo. 537 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Hrozné správy. - Áno. 538 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Bola to krásna žena. 539 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 Vlastne, tiež by ste si ju mohli pamätať. 540 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 Ja? 541 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Odišli ste v šatách, ktoré mala na sebe na Vďakyvzdanie. 542 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Doslova ste ju z nich vyzliekli. 543 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Ale vám pristali viac, samozrejme. 544 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Milá Linka pomoci. 545 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 Vy ste mi ale pomoc. 546 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 Maddie, pomôžem ti. 547 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 Urobím to sama. 548 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Hľadáte stopy na šatách, čo vám visia v skrini. 549 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 No tak, Maddie. Myslíš, že to chcem? 550 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 Nič nechcem viac ako dieťa s tebou. 551 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Ale nie teraz. 552 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Teraz musíme zariadiť, aby si sa stala spisovateľkou. 553 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Ste len malé dievčatko, čo chce zabudnúť na minulosť. 554 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Neviete, na koho území tancujete... 555 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Aby ste konečne mali meno v Star? 556 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...výsluchu, alebo len černošských? 557 00:33:27,007 --> 00:33:31,178 Keď sa objaví v tom jazere niekto mŕtvy, zjavne to vedie k tebe. 558 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Čo tu robíš? 559 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Čo tu robíš ty? 560 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Čo sa deje? 561 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Videla som ju v deň, keď zmizla Tessie Durstová. 562 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Koho? - Cleo. 563 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Cleo Johnsonovú. 564 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Kúpila som si tieto šaty, ktoré mala na sebe, 565 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 a potom som našla Tessie. 566 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 A potom som stretla teba. 567 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 A hovoril so mnou Stephan. 568 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 A potom zmizla Cleo, 569 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 v tú noc, keď ušiel Stephan. 570 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 Myslia si, že to urobil. 571 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 Ale všetko sledujem a zakaždým sa to vracia ku mne. 572 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Maddie. 573 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Maddie, musíš prestať, dobre? - Vracia sa to ku mne. 574 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 Aj ty si ju poznal. 575 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 Manžel Cleo Johnsonovej povedal, že sa ti páčila. 576 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 Páčila sa ti? 577 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Maddie, to bolo pred tebou. 578 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 No tak, poď... Sadnime si. 579 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Poslal si ma k Lucille. 580 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - Maddie, poď. Sadnime si. - Manžel tvrdí, 581 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - že Cleo jej dala... - Sadnime si. 582 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ...víťazné číslo a preto ju zavraždili. 583 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 To je len historka, jasné? Len historka. 584 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Nemyslíš, že s tým niečo má Shell Gordon, však? 585 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Nevypočúvaj ma, Maddie. 586 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - Chcem ti pomôcť. - Cleo... 587 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 Chcem ti pomôcť. 588 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - Je toho na teba veľa. - Pracovala pre Shella vo Faraóne 589 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 a spravovala mu účtovníctvo. 590 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Maddie... Hej, Maddie. 591 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 Polovica černochov v Baltimore pracuje pre Gordona. 592 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - To ťa nikam nedovedie. - A ty? 593 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 Maddie, neprišiel som sa hádať. 594 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 Viem, prečo si sem prišiel. 595 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Nerob to. 596 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Nehovor mi, ako mám robiť svoju prácu. 597 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Toto nie je tvoja práca, jasné? 598 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 Nemáš sa hrať na detektívku, zlatko. 599 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 Lebo prípad rieši Ferdie Platt? 600 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 Prvý černošský detektív v Baltimore? 601 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Nuž, mazal tov. - Prečo si... 602 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Nezáleží ti na Cleo Johnsonovej viac ako belošským polišom. 603 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - A tebe na nej záleží? - Áno. 604 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Jediné... Počúvaj ma. 605 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Zaujíma ťa len očistenie mena kamaráta na písanie. 606 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - Nezabil ju. - Však? Úprimne. 607 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 A to vieš, lebo ti to povedal? 608 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Áno, verím mu. - Isteže mu veríš, Maddie. 609 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - A veríš aj jeho matke. - Nie sú iní podozriví. 610 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 A možno... 611 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 možno si ty zabudol nahlásiť, že poznáš boxera Reggieho, 612 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 ktorý má zhodou náhod zbierku tropických rýb. 613 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 Neviem, o čom hovoríš. 614 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 Jasné? Naozaj neviem, ale... 615 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 toto nie sú stredoškolské noviny, Maddie. 616 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 V stávke sú životy. 617 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 Nie je to len o Maddie. 618 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 Chcem byť sama. 619 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 Tak niekoho požiadaš, aby odišiel? 620 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Chcem byť sama. 621 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Ty si vždy sama, Maddie. 622 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Dobré ráno, pani Zawadzka. Som Maddie Morgens... 623 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Viem, kto ste, pani Morgensternová. 624 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Môžete mi venovať chvíľku času? 625 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Náš obchod zavreli, takže čas je jediné, čo teraz mám. 626 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Ďakujem. 627 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Dáte si niečo na pitie? 628 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Kávu, ak máte. 629 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 Akú pijete? 630 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 S mliekom, so smotanou... 631 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 S čím? 632 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Môže byť s mliekom. - Cíťte sa ako doma. 633 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Ďakujem. 634 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Ozval sa vám môj syn? 635 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Nie. Vám? 636 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 Veľa v poslednom čase nenahovorí. 637 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Myslím, že s vami sa rozpráva radšej. 638 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Myslím, že sa bojí. 639 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Čoskoro vynesú rozsudok, pani Zawadzka. 640 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 641 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. To je pekné meno. 642 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna je krajšie. - Ďakujem. 643 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Ale nie ako ho tu ľudia vyslovujú s americkým prízvukom. 644 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 Ste Poľka? 645 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 Tam som sa narodila a vyrastala. 646 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Aj moja matka je z Poľska. 647 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Ó, áno? - Áno. 648 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Odkiaľ? - Z Varšavy. 649 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 Ďakujem. 650 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 Je od Bauhofa. 651 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Nakupujem len tam. 652 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 Odkiaľ ste vy? Z... 653 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Z Treblinky. 654 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Krásna dedinka. 655 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Farmy. Zelený les. 656 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Celý rok. 657 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Dobrí ľudia. - Áno. 658 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Všetci tvrdia, že nenávidíme židov, 659 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 ale pravdou je, že nikto z nás nikdy žiadneho nevidel, 660 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 kým tam Nemci nepostavili vyhladzovací tábor. 661 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Mrzí ma to. 662 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Teraz nemôžete ani vysloviť ten názov. 663 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Na konci vojny som spoznala amerického vojaka. 664 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Bola som pekné dievča, ak si to viete predstaviť. 665 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Stále ste pekná, Kasia. 666 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Vidím, prečo vás má môj syn rád. 667 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Neľúbila som toho vojaka, viete. 668 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Len som sa chcela dostať odtiaľ čo najďalej. 669 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Začať odznovu. 670 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Človek mieni, pán Boh mení. 671 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 To som nikdy nepočula. 672 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 Ľúbim svojho syna. 673 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Samozrejme. - Ale on... 674 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 jeho hlava nie je... 675 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Nedovolia mu odvolať sa pre duševnú nepríčetnosť. 676 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Zrejme preto, lebo si myslia, že zabil aj Cleo Johnsonovú. 677 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Áno. O chvíľu budú tvrdiť, že zastrelil aj prezidenta Kennedyho. 678 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 679 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Myslím, že viem, kto bol ten černoch, ktorý bol s ním v ten deň v obchode. 680 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Môžem napísať veľký článok, ktorý pomôže Stephanovi. 681 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Čo už na tom záleží? 682 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 Černoch s monoklom, o ktorom ste hovorili. 683 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 Ten... Spomínate? 684 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Nechcete ho pomôcť nájsť? 685 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Ak by ho našli, Stephanovi by to výrazne pomohlo. 686 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Tak, počula som. 687 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Dala som jeho opis polícii, prokuratúre, každému, kto sa pýtal. 688 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Čo odo mňa chcete? 689 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Som matka. 690 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 Mám syna ako vy, 691 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 jediného syna. 692 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 V takmer rovnakom veku. 693 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Chcem pomôcť Stephanovi, ako budem môcť. 694 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 Ak chcete naozaj pomôcť, 695 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 možno bude lepšie, ak zostane chvíľu zavretý. 696 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Nebude robiť problémy? 697 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Viete, kam váš syn išiel v deň, keď ušiel? 698 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - Šiel za mnou. - Nie. 699 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 Šiel za mnou. 700 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Klamete. 701 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Vlámal sa do môjho bytu a čakal tam na mňa. 702 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 O tom som nepočula. 703 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Nikomu som to nepovedala. - Stephan by mi to povedal. 704 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Chlapci nehovoria matkám všetko. 705 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Keby vám niečo povedal, šli by ste na políciu 706 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 a už by tu dávno boli. 707 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Nuž, vtedy mi nič nepovedal. 708 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Zavolala som mu, keď našli Cleo Johnsonovú. 709 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Máte pravdu. 710 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 Rád sa so mnou rozpráva. 711 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 Trepete hovadiny. 712 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Nič nepovedal 713 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 vám ani nikomu inému. 714 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 Ste tu na vlastnú päsť, snažíte sa zo mňa dostať svoj článok. 715 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 Máte ma za blbú poľskú sedliačku. 716 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Nemyslím, že ste hlúpa, Kasia. - Židovská mrcha. 717 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Skap, ty židovská štetka! 718 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Nezhnijem kvôli tebe v base. 719 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 To isté by si urobila pre svojho syna. 720 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 Chceš, aby som zomrela v base? 721 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 To chceš? 722 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Potom budeš šťastná? 723 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Och, bože. 724 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Operátorka. Haló? 725 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Je tam niekto? 726 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Je tam niekto? 727 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Haló? 728 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková