1
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
Katz?
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,111
Katz, čo tu robíš tak neskoro?
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Prepáčte, pán Durst. Shapiro chce
zvyšné formy hotové do rána.
4
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Dobre. Áno, dobre.
5
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Takže toto je slečna Morgensternová,
synova priateľka.
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
Píše článok o mojom podniku pre Brownie,
7
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
ich stredoškolské noviny.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Dobre. Kým nemusím hovoriť ja.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Vedel, že nerobíme rozhovor.
10
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
Tušil, že toto nie je rozhovor.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,852
Ale nič nepovie.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Vieš prečo?
13
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
Prečo?
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Lebo potrebuje prácu.
15
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Viem.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Ale už nechcem klamať.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Nechcem klamať Allanovi.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Povieme mu, keď budeme pripravení.
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Počúvaj, budeš si nažívať
ako bohémska princezná.
20
00:01:22,249 --> 00:01:23,500
Budem mať vlastný ateliér,
21
00:01:24,001 --> 00:01:28,172
ty vlastnú miestnosť na písanie
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
a budeme slobodní.
23
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
24
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
budeme mať spoločnosť.
25
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
NEZVESTNÁ
EUNETTA „CLEO“ JOHNSONOVÁ
26
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ
27
00:03:04,852 --> 00:03:07,855
ŽENA V JAZERE
28
00:03:25,706 --> 00:03:26,707
Ďakujem, že si prišla.
29
00:03:26,707 --> 00:03:28,917
Prepáč, že si musel prísť až sem.
30
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Neštartuje mi auto.
31
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Čo si dáte, pane?
32
00:03:35,674 --> 00:03:37,301
Len kávu, prosím.
33
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Kávu.
34
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Takže, čím som si zaslúžila
tento dôverný rozhovor?
35
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Seth nie je vo svojej koži,
odkedy si odišla.
36
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Viem.
37
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Mrzí ma to.
38
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Nechce o tom hovoriť,
ale včera sa konečne otvoril.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Čo povedal?
40
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Vraj sa u teba necíti bezpečne.
41
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Chápem.
42
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Chápem.
43
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Necíti sa bezpečne.
44
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Tu máš.
45
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Čo je to?
46
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Žiadosť o rozvod.
47
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
- Poradili mi požiadať oň...
- Dobre.
48
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
...z dôvodu opustenia.
49
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Páči sa.
50
00:04:43,075 --> 00:04:44,159
Ďakujem.
51
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Dostanem výživné?
52
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Čože?
- Čo?
53
00:04:54,795 --> 00:04:56,463
Oznámim ti, že chcem rozvod,
54
00:04:56,463 --> 00:04:59,466
a to je prvá vec, čo povieš?
55
00:04:59,466 --> 00:05:04,054
- Doteraz si mi nič nedal.
- Máš novú nóbl prácu v Star.
56
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Vieš, koľko mi tam platia.
57
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Neviem.
- Mám si zohnať právnika
58
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
alebo si len kľaknúť a odprosiť ťa?
59
00:05:11,270 --> 00:05:12,479
Bola to tvoja voľba.
60
00:05:12,479 --> 00:05:14,398
Ty si to chcela.
61
00:05:14,398 --> 00:05:15,524
Pamätáš?
62
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Odišla si...
- Tak počkať.
63
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Niekoho si stretol, však?
- ...odišla si a...
64
00:05:20,237 --> 00:05:22,114
- Niekoho máš.
- Áno, mám.
65
00:05:22,114 --> 00:05:23,198
Áno, mám.
66
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Koľko má rokov?
67
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Čo na tom záleží?
- No tak. Nech sa pobavím.
68
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Čo to má byť?
- Koľko má rokov? Aká mladá...
69
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
V septembri bude mať 25.
70
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Výborne.
71
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Nie, teším sa s tebou. Naozaj.
- Maddie, môžeš prestať?
72
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Dodržiava kóšer?
- Čo to...
73
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Isteže áno. Isteže...
- Isteže.
74
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Krása.
- Tešíš sa?
75
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Konečne.
- Keď sa rozvedieme,
76
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
konečne budem môcť predať auto
bez tvojho súhlasu.
77
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Asi áno.
78
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Stále potrebujem tvoju pomoc.
79
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
- Počul si? Potrebujem pomoc.
- Áno, počul som.
80
00:06:14,082 --> 00:06:15,209
Počul som ťa.
81
00:06:16,168 --> 00:06:17,544
Zaplatím právnikov.
82
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
- Budem férový.
- Ďakujem.
83
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Ale musíš prestať nútiť nášho syna,
aby bol s tebou.
84
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Sľúbiš mi to?
- Nenútim ho.
85
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- Je to moje dieťa, chcem...
- Zhoršil si známky.
86
00:06:28,222 --> 00:06:30,349
Teraz potrebuje
v živote vyrovnaný príklad.
87
00:06:30,349 --> 00:06:31,808
Potrebuje byť s otcom.
88
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Som vyrovnaná.
89
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Čítala som vo vašom článku,
90
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}že Tessie ako posledné túžila
po morskom koníkovi.
91
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
{\an8}SPRÁVA PARKU DRUID HILL
92
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
Išla do toho obchodu, hľadala úžas,
93
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
ale potrestali ju za to.
94
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Ako mňa za to, že som chcela viac.
95
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Tak ako potrestajú aj vás.
96
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
NÚDZOVÉ VYPNUTIE
97
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Ahoj, Maddie. Bola si u Gosku?
98
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
Samozrejme, Lou.
99
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Si eso, Maddie.
100
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- Kosť.
- Presne.
101
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
To je úlovok.
102
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Milá Linka pomoci,
103
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
chcem nahlásiť zamorenie potkanmi
na severnom konci 86. Avenue.
104
00:08:29,176 --> 00:08:30,344
Sú nechutné
105
00:08:30,344 --> 00:08:32,596
a mesto tento problém nerieši.
106
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Každý...
- Milá Znepokojená,
107
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
pozrela som sa na to
a upozornila mesto na váš problém.
108
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Uistili ma, že hneď ako sa skončí zima,
109
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
prebehne úplné vyšetrovanie
a bezpečné a účinné vyhubenie.
110
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Čo sa deje?
111
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Pán Heath tvrdí,
že ste volali na správu mesta
112
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
ohľadom nefungujúceho osvetlenia
v parku Druid Hill?
113
00:09:13,762 --> 00:09:16,390
Áno, prišiel nám list,
ktorý pán Heath nechcel zverejniť,
114
00:09:16,390 --> 00:09:17,474
tak som im zavolala.
115
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Nejaký muž tadiaľ išiel a všimol si,
že nesvietia. Čo sa stalo?
116
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Pracovníci parku išli opraviť svetlá
a našli tam mŕtvolu.
117
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
Černošku.
118
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Och, bože.
119
00:09:28,151 --> 00:09:29,278
Chcú so mnou hovoriť?
120
00:09:29,278 --> 00:09:31,113
Och, nie, to netreba.
121
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
Len im dám list a pôjdu.
122
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
A čo pán Marshall?
123
00:09:35,534 --> 00:09:36,702
Nie.
124
00:09:36,702 --> 00:09:38,871
Dám im list a to je všetko.
125
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Zistili, kto je tá žena?
126
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
Telo je vo veľmi zlom stave.
127
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
Identifikovali ju ako Cleo Johnsonovú.
128
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnsonovú?
129
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Čítala som o nej v Afro. Zmizla v tú noc,
130
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
keď chytili v parku Stephana Zawadzkého.
131
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Mrzí ma to. Asi som ho vyhodila.
132
00:10:12,487 --> 00:10:14,406
Nemám tu veľa miesta.
133
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
Naozaj?
134
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Pamätáte si niečo?
135
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Len krátky oznam od Billa Smitha.
136
00:10:20,621 --> 00:10:21,955
Od Billa Smitha?
137
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Bože.
- Čo je?
138
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
To je vymyslené meno.
139
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
To už mohol byť aj od Mickeyho Mousa.
140
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Počúvajte, ak ho nájdete,
nechajte ho vyhodený.
141
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Mashall s tým nechce nič mať.
142
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
A nech si to vyriešia v Afro.
143
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Isteže.
144
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Na túto kanceláriu sa môžem tešiť?
145
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Myslíte, že vďaka bagelom
dostanete lepšiu?
146
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna...
147
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
Rozmýšľala som,
či vás môžem požiadať o radu.
148
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Prvá chyba.
149
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Aká?
- Nikdy si nepýtajte povolenie.
150
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Prepáčte, ja len... Ne...
- Druhá chyba.
151
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Aká?
- Nikdy sa neospravedlňujte.
152
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Chcem s vami hovoriť o morálnej dileme.
153
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
Tretí strajk.
154
00:11:38,323 --> 00:11:39,658
Čože?
155
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Vždy vyhodnoťte situáciu.
156
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Ušla som pred utáranými magormi
na posratý hajzel,
157
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
aby som mala päť minút pokoja
a spravila si prácu.
158
00:11:50,794 --> 00:11:52,880
Zdá sa vám, že teraz som naklonená
159
00:11:52,880 --> 00:11:55,424
deliť sa s vami o slová múdrosti?
160
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
161
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
162
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Dúfal som, že prídeš na návštevu.
163
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Ale asi už máš svoj článok.
164
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
Preto si mi poslal ten list?
165
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Aby som znova prišla?
166
00:12:27,164 --> 00:12:28,874
Aký list?
167
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Dobre.
168
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Začnime odznovu.
169
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Prečo si zabil tú černošku?
170
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Nikdy som o tej žene nepočul,
171
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
kým sa ma na ňu dnes nevypytovali.
172
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Bol som s tebou, Maddie, spomínaš?
173
00:12:48,727 --> 00:12:50,103
Vieš o tom len ty.
174
00:12:50,103 --> 00:12:52,523
Dostala som list od Billa Smitha
175
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
o tom istom parku, kde ťa chytili
176
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
v noc, keď zmizla.
177
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Prečo si mi poslal ten list?
178
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Moje listy
179
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
majú známku Baltimorského
nápravnovýchovného ústavu.
180
00:13:08,080 --> 00:13:11,708
Mohol si požiadať niekoho vonku,
aby mi ho poslal.
181
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
Komplica.
182
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Načo? Keby som to spravil,
prečo by som chcel, aby ju našli?
183
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
Aby som sa do toho znovu zapojila.
184
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Nie.
185
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Ja som to nebol.
186
00:13:25,889 --> 00:13:28,267
Vždy, keď sa objaví
v tom jazere niekto mŕtvy,
187
00:13:28,267 --> 00:13:30,102
zjavne to vedie k tebe.
188
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
To, čo majú spoločné, nie som ja, Maddie.
189
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
Ale ty.
190
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
Žena v jazere.
191
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Pár mesiacov vo vode spraví svoje.
192
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Musela ju takto vidieť jej matka?
193
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Obávam sa, že áno.
194
00:14:07,556 --> 00:14:08,724
Identifikovala ju.
195
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Nejaké podobnosti s Durstovej prípadom?
196
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Veľmi nie, okrem toho,
že obe našli vo vode.
197
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Ale bola zavraždená?
198
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
V takomto stave sa to nedá povedať.
199
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Žiadne zranenia na lebke,
ani stopy po škrtení či dusení.
200
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Z môjho pohľadu si mohla ísť
aj zaplávať a zamrznúť.
201
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Uprostred zimy vo fontáne?
202
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Tadiaľto, pani Morgensternová.
203
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
Vďaka.
204
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Dajte mi zápis procesu s Vojvodom.
205
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Dobre. Dám vám vedieť.
206
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Povedala som, že vám dám vedieť.
207
00:14:54,228 --> 00:14:57,773
Zdravím, pani Murphyová.
Som Maddie Morgensternová. Píšem pre Star.
208
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
To tvrdí Cora,
ale nikdy som tam nevidela vaše meno.
209
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
Píšem pre stĺpček linky pomoci.
210
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
Takže svet ma pozná
ako slečnu z Linky pomoci.
211
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
Pomôžem vám, slečna z Linky pomoci?
212
00:15:08,867 --> 00:15:11,119
Pracujete na príbehu Cleo Johnsonovej.
213
00:15:11,119 --> 00:15:13,580
Áno. Už tri mesiace.
214
00:15:13,580 --> 00:15:15,207
Rada by som o nej vedela viac.
215
00:15:16,333 --> 00:15:17,459
Načo?
216
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Nuž, pre článok, samozrejme.
217
00:15:21,129 --> 00:15:22,339
Keď tá úbohá žena zmizla,
218
00:15:22,339 --> 00:15:24,675
vo svojom stĺpčeku
ste ju nespomenuli ani slovom.
219
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Ale keď si myslíte,
že s tým niečo má nejaký beloch...
220
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Nemyslím si, že s tým niečo má.
221
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Tak kto potom?
- To dúfam zistím.
222
00:15:32,182 --> 00:15:33,851
Vaše noviny o ňom písali.
223
00:15:33,851 --> 00:15:34,935
Áno.
224
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Vlastne, pracovala som na tom.
Len ma neuviedli ako autorku.
225
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Ujasnime si to.
226
00:15:39,982 --> 00:15:42,109
Ja sa idem zodrať za stopami,
227
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
rozhovormi, časovou líniou
228
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
a vy chcete, nech vám to len tak dám,
aby ste konečne mali meno v Star?
229
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Nie, ďakujem, slečna z Linky pomoci.
230
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Pri všetkej úcte, pani Murphyová,
231
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
keď článok vydá Afro,
čítajú ho len černosi.
232
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Ak článok vydá Star, zaujme všetkých.
233
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Bez takej úcty sa zaobídem.
234
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Čítala som,
čo sa dostalo do vášho belošského sveta.
235
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Chcete nahliadnuť do môjho...
236
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
tak, drahá, urobte to isté.
237
00:16:18,979 --> 00:16:21,106
Bývam v Diere, pani Murphyová.
238
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Vnímam to ako náš svet.
239
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Nuž, ďakujem za váš čas.
240
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Ukážte slečne z Linky pomoci dvere.
241
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Tadiaľto.
242
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
DUCHOVNÝ POWELL ZJEDNOCUJE
243
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
NAACP ŽIADA 200-TISÍC NA SÚDE
244
00:16:54,014 --> 00:16:57,935
Nikto nevie
245
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
O všetkých problémoch
Ktoré ma postretli
246
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Prepáčte.
247
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Nikto nevie
248
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
Prepáčte.
249
00:17:09,738 --> 00:17:13,534
O všetkých problémoch
250
00:17:14,201 --> 00:17:18,454
Sláva, sláva
251
00:17:20,040 --> 00:17:23,961
Sláva, aleluja
252
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Sláva
253
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Strážnik.
254
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Madam.
255
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Nepredstavovala som si,
že budeme spolu na verejnosti takto.
256
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Takže si ju poznal?
257
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Nie veľmi dobre, madam.
258
00:17:42,771 --> 00:17:44,815
Je to tragédia pre celú komunitu.
259
00:17:45,399 --> 00:17:47,234
Budeme neúnavne hľadať vinníka.
260
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Prepáčte.
261
00:17:49,570 --> 00:17:54,741
- Sláva
- Sláva
262
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
Sláva
263
00:17:56,618 --> 00:17:59,955
Sláva, aleluja
264
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Sláva
265
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
- Sláva
- Sláva
266
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Sláva
267
00:18:06,670 --> 00:18:09,798
Sláva, aleluja
268
00:18:12,301 --> 00:18:16,430
Toto je krutý svet
269
00:18:17,598 --> 00:18:21,310
V ktorom žijeme
270
00:18:21,310 --> 00:18:23,145
{\an8}MANŽEL OBETE VYPOČÚVANÝ
271
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
{\an8}Ale musíte byť pripravení
272
00:18:27,316 --> 00:18:31,695
Na ťažké časy
273
00:18:31,695 --> 00:18:35,866
- Sláva, sláva
- Len zvolajte sláva
274
00:18:35,866 --> 00:18:37,576
Sláva
275
00:18:37,576 --> 00:18:40,370
Sláva, aleluja
276
00:18:40,370 --> 00:18:41,997
Priatelia vás opustia
277
00:18:41,997 --> 00:18:43,123
Sláva
278
00:18:43,123 --> 00:18:45,626
- Len odvráťte zrak a zvolajte sláva
- Sláva
279
00:18:45,626 --> 00:18:47,669
Ďakujem Bohu za ďalší deň, sláva
280
00:18:47,669 --> 00:18:49,922
Sláva, aleluja
281
00:18:49,922 --> 00:18:52,841
Snažil som sa povedať belochovi
282
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
Nikto, nikto, nikto
283
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Ale on nerozumel
284
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Nikto, nikto, nikto
285
00:19:00,390 --> 00:19:02,601
Snažil som sa povedať černochovi
286
00:19:02,601 --> 00:19:05,020
Nikto, nikto, nikto
287
00:19:05,020 --> 00:19:08,148
Ale neprijal moju ruku
288
00:19:08,148 --> 00:19:11,610
VIANOČNÁ TRADÍCIA POKRAČUJE!
289
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Aleluja!
- Aleluja!
290
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Aleluja!
291
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Pán je láska!
292
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
SPOMÍNAME
293
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
A milovať niekoho...
294
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
znamená poznať ho.
295
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Takže privítajme
na kazateľnici Mervu Sherwoodovú.
296
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta bola moja jediná dcéra.
297
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Ale keď odišiel jej otec,
298
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
začala si myslieť,
že ona je mama v domácnosti.
299
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Áno.
300
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta vždy chcela spievať s otcom
301
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
a s kamarátkou Dorou.
302
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Bolo to dobré dievča.
303
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Pokračujte.
304
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Povedzte im!
305
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, prac sa odtiaľto, ty neznaboh.
306
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Povedzte Pánovi,
prečo mi nedovolíte sedieť s deťmi
307
00:20:26,935 --> 00:20:28,187
na pohrebe mojej ženy.
308
00:20:28,187 --> 00:20:30,772
Och, drahý Pane, ochráň ma pred ním!
309
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Ochrániť predo mnou?
310
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Podali ste ruky všetkým,
čo ju do tej truhly dostali.
311
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
A mňa sa bojíte?
312
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
Tú noc bola s tebou.
313
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Keby so mnou zostala,
bola by ešte nažive.
314
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Odišla za vami,
lebo si myslela, že jej pomôžete.
315
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Ale nepomohli ste.
316
00:20:49,541 --> 00:20:51,043
Preto je už pod zemou.
317
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Nie je tak, pani Summerová?
318
00:20:55,589 --> 00:20:57,966
Nedali ste jej prácu,
lebo by to vyzeralo zle,
319
00:20:57,966 --> 00:20:59,593
keďže pracovala pre Shella.
320
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
A on to vedel. Nie je tak, šéfko?
321
00:21:05,265 --> 00:21:07,017
Teraz nie, Slappy.
322
00:21:07,017 --> 00:21:08,393
Chcel ju zmanipulovať.
323
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Viem, že sa trápiš, ale teraz si sadni.
324
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Už nemôžem hovoriť priamo s ním?
325
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Vieš, že neger sa má dobre,
keď má vlastného otroka.
326
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Buď dobrý chlapec...
- Dobre. No tak.
327
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Aj ty si koleduješ, fízel?
328
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- No tak, pán Johnson, poďme...
- Už som pán Johnson?
329
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Moje meno pre teba neznamenalo nič,
keď ho nosila moja žena.
330
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Tu to nebudeme riešiť.
No tak. Poďme von.
331
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
Moja žena bola dobrá,
keď tento vysoký tmavý brat
332
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
vysedával každý večer pri bare a popíjal...
333
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Oci!
- Ani tak nepije.
334
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
No tak.
335
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
Pán Johnson.
336
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Pán Johnson.
337
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Nebudem s vami hovoriť.
- Maddie Morgensternová.
338
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Som novinárka zo Star.
339
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Nemyslím, že ste zabili svoju ženu.
- Och, nie?
340
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Ani si nemyslím, že s tým niečo má
Stephan Zawadzkie.
341
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Čo o ňom viete?
- To ja som o ňom napísala ten článok.
342
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Môžem vám pomôcť povedať aj váš príbeh.
343
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Počúvajte, jedna žena robí s vlasmi,
volá sa Lucille.
344
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
Cleo sa starala o účtovníctvo
pána Gordona. Vedeli ste to?
345
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Čo s tým má Lucille?
346
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Môj syn robil pre stávkara,
ktorý prijíma Lucilline stávky.
347
00:22:18,213 --> 00:22:20,090
Na Štedrý večer vyhralo jej číslo.
348
00:22:20,090 --> 00:22:21,508
Bože, asi som tam bola.
349
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
Cleo v tú noc zmizla. Chápete, kam mierim?
350
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Cleo sa rozdelila s Lucille?
351
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Nebola to stávka. Vedela, aké číslo vyhrá.
352
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cleo si nikdy nestavila v lotérii,
lebo pre ňu prišla o otca.
353
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Stavila na číslo, ktoré nemala vedieť,
a skončila v jazere.
354
00:22:36,982 --> 00:22:38,317
Rozumiete, čo vravím?
355
00:22:38,317 --> 00:22:39,693
Rozumiem, pán Johnson.
356
00:22:39,693 --> 00:22:40,777
Pán Johnson...
357
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
ak môžete potvrdiť svoje slová,
myslím, že vám môžem pomôcť.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Pomôcť mi?
359
00:22:47,326 --> 00:22:49,828
Neviete, na koho území tancujete,
čo, pani reportérka?
360
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Radšej to rýchlo zistite.
361
00:23:03,842 --> 00:23:07,346
SALÓN KRÁSY
U LUCILLE
362
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Pani Morgensternová...
- Dobrý.
363
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
...čo tu robíte? Otvárame až budúci týždeň.
364
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Videla som vás na pohrebe chuderky Cleo
a bola som tu neďaleko.
365
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
Myslela som, že sa zastavím
vo vašom novom salóne.
366
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
Teda.
367
00:23:28,033 --> 00:23:30,327
Toto nové miesto je úžasné.
368
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Muselo stáť pekný balík.
369
00:23:33,330 --> 00:23:36,333
Ako som povedala, ešte to nie je hotové.
370
00:23:36,333 --> 00:23:38,502
Ale dám vám vedieť, keď otvoríme.
371
00:23:38,502 --> 00:23:40,128
Čo by ste si chceli dať spraviť?
372
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Rozmýšľala som,
že by som skúsila väčšie vlny.
373
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Čo ste robili na pohrebe,
pani Morgensternová?
374
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Táto mladá dáma...
375
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Chystáte nejaké odhalenie
o pani Johnsonovej?
376
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Nie, nie, len ma zaujíma jej príbeh.
377
00:24:00,941 --> 00:24:02,067
Bola vaša priateľka?
378
00:24:02,067 --> 00:24:03,193
Nie, nie.
379
00:24:03,193 --> 00:24:06,113
Zo dva razy bola u mňa v kresle ako vy,
380
00:24:06,113 --> 00:24:08,699
ale to je všetko.
381
00:24:09,199 --> 00:24:10,617
Vráťte sa o týždeň.
382
00:24:10,617 --> 00:24:11,827
Dám vám zľavu.
383
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Uvidíme sa o týždeň.
- Dobre. Dovi.
384
00:24:20,043 --> 00:24:23,797
Milá Linka pomoci,
môžeme ísť vlakom či električkou
385
00:24:23,797 --> 00:24:25,299
bez tých vulgárnych grafitov...
386
00:24:25,299 --> 00:24:26,717
Milá Urazená,
387
00:24:26,717 --> 00:24:28,302
ako rodičov v Baltimore
388
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
nás všetkých trápi rozmach grafitov
a vandalizmu,
389
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
ktoré sa rozmohli v istých častiach mesta.
390
00:24:34,141 --> 00:24:38,896
Milá Linka pomoci,
už ma nebaví nosiť šaty, keď je teplo.
391
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
Vždy, keď sa vyzlečiem
do spodnej bielizne...
392
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Milý Nudista...
393
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Drahá Maddie, viem, čo je sprostý Faraón.
394
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Cleo Johnsonová
tam pracovala ako barmanka.
395
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
Taktiež spravovala účtovníctvo
pre pána Shella Gordona,
396
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
ktorý prevádzkuje najväčšiu lotériu
397
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- v Baltimore za ostatných 20 rokov.
- Viem,
398
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- čo sú negerské stávky...
- Nehovorte to slovo.
399
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Aké? Stávky?
400
00:24:59,917 --> 00:25:01,668
Myslím si, že mala prsty...
401
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Myslíte? Och...
- ...v stávke, pre ktorú ju zabili.
402
00:25:04,546 --> 00:25:06,298
Dobre. Kto je váš zdroj?
403
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Kto je váš zdroj?
404
00:25:08,175 --> 00:25:09,468
Manžel Cleo Johnsonovej.
405
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
Preboha živého.
406
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Choďte s tým za Marshallom,
a pošle vašu riťku do Afro, Maddie.
407
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Preto som prišla za vami.
408
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Som presvedčená, že tú ženu zavraždili,
a mali by sme o tom písať.
409
00:25:24,608 --> 00:25:26,276
Aj keď je černoška.
410
00:25:26,276 --> 00:25:27,402
Pozrite... Prosím.
411
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Vy...
- Čo?
412
00:25:29,905 --> 00:25:31,907
...chytáte sa slamky, Maddie.
413
00:25:31,907 --> 00:25:32,991
Nemáte nič.
414
00:25:32,991 --> 00:25:34,076
Hovadina.
415
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Ste zbabelec, Bob.
416
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
A vy už ste na tenkom ľade,
pani Schwartzová.
417
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Teraz sa vrátite ku stolu
a túto sračku necháte tak,
418
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
inak skončíte v smetiach spolu s ňou.
419
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Zdravím.
Chcem hovoriť s pánom Gordonom, prosím.
420
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
LEN PRE ČLENOV
421
00:26:12,114 --> 00:26:13,448
- Dobrý.
- Prepáčte.
422
00:26:13,448 --> 00:26:14,533
Len pre členov.
423
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
Som novinárka z Baltimore Star.
Videla som vás.
424
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Včera na pohrebe Cleo Johnsonovej.
425
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Chcela by som hovoriť s pánom Gordonom
o pani Johnsonovej.
426
00:26:24,293 --> 00:26:26,044
- S tým vám nepomôžem.
- Nie, prepáčte.
427
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Prepáčte.
428
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Ujasnime si to.
429
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Prominentné baltimorské noviny
430
00:26:30,883 --> 00:26:33,177
chcú vypracovať profil
zavraždenej černošky,
431
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
zamestnankyne tohto klubu,
a majiteľ so mnou odmieta hovoriť?
432
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Nedávate mi inú možnosť,
433
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
ako uverejniť obvinenia pána Gordona
z úst manžela pani Johnsonovej.
434
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Počkajte.
435
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Ďakujem pekne.
436
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Prepáčte, nezachytila som vaše meno.
437
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Čo sa vám stalo s nohou?
438
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
Nehoda na tréningu.
439
00:27:09,963 --> 00:27:12,049
Som boxer.
440
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Povedala by som,
že z boxu budete mať monokel.
441
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Zo švihadla.
442
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Príď o chvíľu a povedz,
že nás čakajú v redakcii.
443
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Určite?
- Áno.
444
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Dobrý deň. Ďakujem.
445
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Dobrý deň.
446
00:27:40,869 --> 00:27:42,579
Komu vďačím za toto potešenie?
447
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Som Madeline Morgensternová.
Hovorte mi Maddie.
448
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Tak vy mne Shell.
449
00:27:46,542 --> 00:27:48,043
Pracujete na článku o Cleo?
450
00:27:48,043 --> 00:27:49,127
Áno.
451
00:27:50,254 --> 00:27:52,464
Máte tu krásne tropické rybky.
452
00:27:52,464 --> 00:27:54,007
Reggie je odborník.
453
00:27:54,883 --> 00:27:55,884
Ako vám pomôžem?
454
00:27:55,884 --> 00:27:57,636
- Dáte si niečo?
- Nie, ďakujem.
455
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Určite? Zdá sa, že pohárik by vám prospel.
456
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Dám si škótsku. Ďakujem.
457
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Cleo ste poznali dobre?
458
00:28:07,104 --> 00:28:08,730
Už odmalička.
459
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
Starala sa vám o účtovníctvo.
460
00:28:10,107 --> 00:28:11,400
Áno.
461
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
A do akej miery bola oboznámená s...
ako by som to povedala... s bočným biznisom?
462
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Alebo je to váš hlavný biznis?
463
00:28:18,824 --> 00:28:20,200
A aký to je biznis?
464
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Musím to povedať?
465
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
Nuž...
466
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Ďakujem.
- Radšej na rovinu ako v hádankách.
467
00:28:30,586 --> 00:28:32,379
Prevádzkujete najväčšiu lotériu
468
00:28:32,379 --> 00:28:34,715
vo farebnom Baltimore už vyše 20 rokov.
469
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Investujem do černošského Baltimoru,
slečna Morgensternová.
470
00:28:38,635 --> 00:28:40,637
Ak by lotéria neslúžila černochom,
471
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
bola by legálna na každom rohu.
472
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Tak by to bolo,
keby ju prebrala vaša belošská vláda.
473
00:28:45,517 --> 00:28:47,477
Šéfe, idem dolu...
474
00:28:47,477 --> 00:28:48,562
Nie.
475
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Zostaň tu.
476
00:28:51,356 --> 00:28:53,066
Dopraj nohe oddych.
477
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Kam ideš? Máme tu Baltimore Star.
478
00:28:56,445 --> 00:28:59,072
Zaujímajú sa o negerskú lotériu.
479
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Zaujímam o Cleo Johnsonovú
480
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
a o peniaze, ktoré, myslím, nadobudla
vďaka spomínanej lotérii.
481
00:29:07,122 --> 00:29:08,332
Aké peniaze?
482
00:29:08,332 --> 00:29:09,791
To mi povedzte vy.
483
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Neviem, o čom hovoríte.
Vieš, o čom hovorí?
484
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Neviem, o čom hovorí.
485
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Prepáčte.
486
00:29:19,510 --> 00:29:23,430
Pani Morgensternová,
očakávajú nás v kancelárii.
487
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- Hneď idem.
- A toto...
488
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
Asistentka, slečna Weinsteinová.
489
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Na tento článok o Cleo Johnsonovej
máme tesný termín
490
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
a rada by som uverejnila
vašu oficiálnu reakciu.
491
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Ďakujem pekne, slečna Weinsteinová.
492
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
A čo Dora Carterová?
493
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Aj ona pre vás pracovala?
- Je v Paríži.
494
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Odišla za lepšími a väčšími vecami.
495
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Na veľké sklamanie a bolesť
zo zlomeného srdca mladého Reggieho.
496
00:29:54,878 --> 00:29:57,089
Boli ste zaľúbení?
497
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Rád by som tomu veril.
498
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Len zo zvedavosti,
kde ste boli na Vďakyvzdanie?
499
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Oslavujete ho?
500
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Áno, väčšina našich ho slávi.
Je to americký sviatok.
501
00:30:11,353 --> 00:30:12,938
Musí byť príjemné zapadnúť?
502
00:30:12,938 --> 00:30:14,773
Pomáha to, však?
503
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Vážim si židov. Naozaj.
504
00:30:19,236 --> 00:30:21,446
Prežili ste genocídu.
505
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
Prekonali ste rasizmus.
506
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Ale túto krajinu, toto mesto,
riadia belosi.
507
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
A pokiaľ ide o mňa, tou ste aj vy.
508
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Pridajte sa k dlhému zástupu ľudí,
čo nám vravia, kto sme.
509
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Rovnako ste vy prišli sem hovoriť mne,
kto som, pani Morgensternová.
510
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Všetko, čo robím,
robím v prospech moci černochov.
511
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Finančnej moci černochov.
512
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Ak pár drobných
513
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
dodá ťažko skúšaným ľuďom
nádej dvihnúť zrak
514
00:30:54,521 --> 00:30:57,274
a občas sa tá nádej vyplatí,
515
00:30:57,274 --> 00:30:58,525
idem do toho.
516
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
A čo nádej Cleo Johnsonovej?
517
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Ako sa jej vyplatila?
518
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Cleo pracovala po celom meste.
519
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Aj jej židovských zamestnávateľov
podrobíte
520
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
urážlivému výsluchu,
alebo len černošských?
521
00:31:22,382 --> 00:31:27,304
Milá Linka pomoci, elektrina
na 39. ulici a Davisovej si žije vlastným...
522
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Milý Bezprúdový, Star už začalo...
523
00:31:29,765 --> 00:31:31,558
Cleo pracovala u Hechta
524
00:31:31,558 --> 00:31:33,143
ako modelka vo výklade.
525
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
...prisťahovali sa černosi...
526
00:31:34,811 --> 00:31:36,772
Mohli ju tam vidieť mnohí muži
527
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
a posadnúť sa natoľko, žeby ju zabili.
528
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Milá Ustráchaná matka, verím...
529
00:31:41,652 --> 00:31:43,904
Ale Hecht patrí vašim ľuďom, že?
530
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Milovník psov...
531
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
Určite ste ich zabudli navštíviť.
532
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Dobrý.
- Aké milé, pani Schwartzová.
533
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Mrzí ma to, ale zatvárame.
Môžem vám nejako...
534
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Prišla som sa spýtať na Cleo Johnsonovú.
535
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Bola modelkou vo vašom výklade?
536
00:32:04,299 --> 00:32:06,176
Isteže si pamätám Cleo.
537
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Hrozné správy.
- Áno.
538
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Bola to krásna žena.
539
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
Vlastne, tiež by ste si ju mohli pamätať.
540
00:32:12,474 --> 00:32:13,559
Ja?
541
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Odišli ste v šatách,
ktoré mala na sebe na Vďakyvzdanie.
542
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Doslova ste ju z nich vyzliekli.
543
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Ale vám pristali viac, samozrejme.
544
00:32:53,307 --> 00:32:54,516
Milá Linka pomoci.
545
00:32:54,516 --> 00:32:56,226
Vy ste mi ale pomoc.
546
00:32:56,852 --> 00:32:58,562
Maddie, pomôžem ti.
547
00:32:58,562 --> 00:33:00,230
Urobím to sama.
548
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Hľadáte stopy
na šatách, čo vám visia v skrini.
549
00:33:02,733 --> 00:33:05,402
No tak, Maddie. Myslíš, že to chcem?
550
00:33:05,402 --> 00:33:07,487
Nič nechcem viac ako dieťa s tebou.
551
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Ale nie teraz.
552
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Teraz musíme zariadiť,
aby si sa stala spisovateľkou.
553
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Ste len malé dievčatko,
čo chce zabudnúť na minulosť.
554
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Neviete, na koho území tancujete...
555
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
Aby ste konečne mali meno v Star?
556
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...výsluchu, alebo len černošských?
557
00:33:27,007 --> 00:33:31,178
Keď sa objaví v tom jazere
niekto mŕtvy, zjavne to vedie k tebe.
558
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Čo tu robíš?
559
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Čo tu robíš ty?
560
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Čo sa deje?
561
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Videla som ju v deň,
keď zmizla Tessie Durstová.
562
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Koho?
- Cleo.
563
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Cleo Johnsonovú.
564
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Kúpila som si tieto šaty,
ktoré mala na sebe,
565
00:34:10,425 --> 00:34:11,760
a potom som našla Tessie.
566
00:34:11,760 --> 00:34:13,428
A potom som stretla teba.
567
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
A hovoril so mnou Stephan.
568
00:34:15,556 --> 00:34:17,641
A potom zmizla Cleo,
569
00:34:17,641 --> 00:34:19,393
v tú noc, keď ušiel Stephan.
570
00:34:19,393 --> 00:34:20,643
Myslia si, že to urobil.
571
00:34:20,643 --> 00:34:23,063
Ale všetko sledujem
a zakaždým sa to vracia ku mne.
572
00:34:23,063 --> 00:34:24,147
Maddie.
573
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Maddie, musíš prestať, dobre?
- Vracia sa to ku mne.
574
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
Aj ty si ju poznal.
575
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
Manžel Cleo Johnsonovej povedal,
že sa ti páčila.
576
00:34:32,155 --> 00:34:33,197
Páčila sa ti?
577
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Maddie, to bolo pred tebou.
578
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
No tak, poď... Sadnime si.
579
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Poslal si ma k Lucille.
580
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
- Maddie, poď. Sadnime si.
- Manžel tvrdí,
581
00:34:44,208 --> 00:34:45,878
- že Cleo jej dala...
- Sadnime si.
582
00:34:45,878 --> 00:34:47,963
...víťazné číslo a preto ju zavraždili.
583
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
To je len historka, jasné? Len historka.
584
00:34:50,674 --> 00:34:53,051
Nemyslíš,
že s tým niečo má Shell Gordon, však?
585
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Nevypočúvaj ma, Maddie.
586
00:34:54,803 --> 00:34:56,138
- Chcem ti pomôcť.
- Cleo...
587
00:34:56,138 --> 00:34:57,222
Chcem ti pomôcť.
588
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
- Je toho na teba veľa.
- Pracovala pre Shella vo Faraóne
589
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
a spravovala mu účtovníctvo.
590
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Maddie... Hej, Maddie.
591
00:35:05,397 --> 00:35:07,691
Polovica černochov v Baltimore
pracuje pre Gordona.
592
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- To ťa nikam nedovedie.
- A ty?
593
00:35:14,656 --> 00:35:16,241
Maddie, neprišiel som sa hádať.
594
00:35:16,241 --> 00:35:18,076
Viem, prečo si sem prišiel.
595
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Nerob to.
596
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Nehovor mi, ako mám robiť svoju prácu.
597
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Toto nie je tvoja práca, jasné?
598
00:35:26,877 --> 00:35:29,338
Nemáš sa hrať na detektívku, zlatko.
599
00:35:29,338 --> 00:35:31,381
Lebo prípad rieši Ferdie Platt?
600
00:35:31,381 --> 00:35:33,926
Prvý černošský detektív v Baltimore?
601
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Nuž, mazal tov.
- Prečo si...
602
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Nezáleží ti na Cleo Johnsonovej
viac ako belošským polišom.
603
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- A tebe na nej záleží?
- Áno.
604
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Jediné... Počúvaj ma.
605
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Zaujíma ťa len
očistenie mena kamaráta na písanie.
606
00:35:44,186 --> 00:35:45,604
- Nezabil ju.
- Však? Úprimne.
607
00:35:45,604 --> 00:35:47,481
A to vieš, lebo ti to povedal?
608
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Áno, verím mu.
- Isteže mu veríš, Maddie.
609
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- A veríš aj jeho matke.
- Nie sú iní podozriví.
610
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
A možno...
611
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
možno si ty zabudol nahlásiť,
že poznáš boxera Reggieho,
612
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
ktorý má zhodou náhod
zbierku tropických rýb.
613
00:36:06,500 --> 00:36:08,126
Neviem, o čom hovoríš.
614
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
Jasné? Naozaj neviem, ale...
615
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
toto nie sú stredoškolské noviny, Maddie.
616
00:36:14,383 --> 00:36:16,885
V stávke sú životy.
617
00:36:16,885 --> 00:36:18,554
Nie je to len o Maddie.
618
00:36:21,056 --> 00:36:22,057
Chcem byť sama.
619
00:36:22,057 --> 00:36:24,017
Tak niekoho požiadaš, aby odišiel?
620
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Chcem byť sama.
621
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Ty si vždy sama, Maddie.
622
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Dobré ráno, pani Zawadzka.
Som Maddie Morgens...
623
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Viem, kto ste, pani Morgensternová.
624
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Môžete mi venovať chvíľku času?
625
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Náš obchod zavreli,
takže čas je jediné, čo teraz mám.
626
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Ďakujem.
627
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Dáte si niečo na pitie?
628
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Kávu, ak máte.
629
00:37:48,977 --> 00:37:50,229
Akú pijete?
630
00:37:51,563 --> 00:37:52,606
S mliekom, so smotanou...
631
00:37:52,606 --> 00:37:53,815
S čím?
632
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Môže byť s mliekom.
- Cíťte sa ako doma.
633
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Ďakujem.
634
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Ozval sa vám môj syn?
635
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Nie. Vám?
636
00:38:12,000 --> 00:38:13,544
Veľa v poslednom čase nenahovorí.
637
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
Myslím, že s vami sa rozpráva radšej.
638
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Myslím, že sa bojí.
639
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Čoskoro vynesú rozsudok, pani Zawadzka.
640
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
641
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. To je pekné meno.
642
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna je krajšie.
- Ďakujem.
643
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Ale nie ako ho tu ľudia vyslovujú
s americkým prízvukom.
644
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
Ste Poľka?
645
00:38:37,568 --> 00:38:39,736
Tam som sa narodila a vyrastala.
646
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Aj moja matka je z Poľska.
647
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Ó, áno?
- Áno.
648
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Odkiaľ?
- Z Varšavy.
649
00:38:45,117 --> 00:38:46,201
Ďakujem.
650
00:38:46,201 --> 00:38:47,744
Je od Bauhofa.
651
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Nakupujem len tam.
652
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
Odkiaľ ste vy? Z...
653
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Z Treblinky.
654
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Krásna dedinka.
655
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Farmy. Zelený les.
656
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Celý rok.
657
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Dobrí ľudia.
- Áno.
658
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Všetci tvrdia, že nenávidíme židov,
659
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
ale pravdou je,
že nikto z nás nikdy žiadneho nevidel,
660
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
kým tam Nemci
nepostavili vyhladzovací tábor.
661
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Mrzí ma to.
662
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Teraz nemôžete ani vysloviť ten názov.
663
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Na konci vojny
som spoznala amerického vojaka.
664
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Bola som pekné dievča,
ak si to viete predstaviť.
665
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Stále ste pekná, Kasia.
666
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Vidím, prečo vás má môj syn rád.
667
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Neľúbila som toho vojaka, viete.
668
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Len som sa chcela dostať
odtiaľ čo najďalej.
669
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Začať odznovu.
670
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Človek mieni, pán Boh mení.
671
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
To som nikdy nepočula.
672
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
Ľúbim svojho syna.
673
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Samozrejme.
- Ale on...
674
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
jeho hlava nie je...
675
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Nedovolia mu odvolať sa
pre duševnú nepríčetnosť.
676
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Zrejme preto, lebo si myslia,
že zabil aj Cleo Johnsonovú.
677
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Áno. O chvíľu budú tvrdiť,
že zastrelil aj prezidenta Kennedyho.
678
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
679
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Myslím, že viem, kto bol ten černoch,
ktorý bol s ním v ten deň v obchode.
680
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Môžem napísať veľký článok,
ktorý pomôže Stephanovi.
681
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Čo už na tom záleží?
682
00:40:54,454 --> 00:40:57,708
Černoch s monoklom, o ktorom ste hovorili.
683
00:40:57,708 --> 00:40:59,459
Ten... Spomínate?
684
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Nechcete ho pomôcť nájsť?
685
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Ak by ho našli,
Stephanovi by to výrazne pomohlo.
686
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Tak, počula som.
687
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Dala som jeho opis polícii,
prokuratúre, každému, kto sa pýtal.
688
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Čo odo mňa chcete?
689
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Som matka.
690
00:41:22,107 --> 00:41:24,902
Mám syna ako vy,
691
00:41:24,902 --> 00:41:25,986
jediného syna.
692
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
V takmer rovnakom veku.
693
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Chcem pomôcť Stephanovi,
ako budem môcť.
694
00:41:36,205 --> 00:41:37,581
Ak chcete naozaj pomôcť,
695
00:41:37,581 --> 00:41:40,292
možno bude lepšie,
ak zostane chvíľu zavretý.
696
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Nebude robiť problémy?
697
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Viete, kam váš syn išiel v deň,
keď ušiel?
698
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- Šiel za mnou.
- Nie.
699
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
Šiel za mnou.
700
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Klamete.
701
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Vlámal sa do môjho bytu
a čakal tam na mňa.
702
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
O tom som nepočula.
703
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Nikomu som to nepovedala.
- Stephan by mi to povedal.
704
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Chlapci nehovoria matkám všetko.
705
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Keby vám niečo povedal,
šli by ste na políciu
706
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
a už by tu dávno boli.
707
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Nuž, vtedy mi nič nepovedal.
708
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Zavolala som mu,
keď našli Cleo Johnsonovú.
709
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Máte pravdu.
710
00:42:34,888 --> 00:42:36,181
Rád sa so mnou rozpráva.
711
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Trepete hovadiny.
712
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Nič nepovedal
713
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
vám ani nikomu inému.
714
00:42:44,439 --> 00:42:48,235
Ste tu na vlastnú päsť,
snažíte sa zo mňa dostať svoj článok.
715
00:42:48,235 --> 00:42:49,695
Máte ma za blbú poľskú sedliačku.
716
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Nemyslím, že ste hlúpa, Kasia.
- Židovská mrcha.
717
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Skap, ty židovská štetka!
718
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Nezhnijem kvôli tebe v base.
719
00:43:47,836 --> 00:43:49,755
To isté by si urobila pre svojho syna.
720
00:43:49,755 --> 00:43:51,215
Chceš, aby som zomrela v base?
721
00:43:51,215 --> 00:43:52,758
To chceš?
722
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Potom budeš šťastná?
723
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Och, bože.
724
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Operátorka. Haló?
725
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Je tam niekto?
726
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Je tam niekto?
727
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Haló?
728
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková