1 00:00:25,484 --> 00:00:28,111 Katz? Zakaj si tako pozno še tu? 2 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Oprostite, g. Durst. Shapiro hoče do jutra pripravljene kalupe. 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 V redu. 4 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 To je gdč. Morgenstern, dekle mojega sina. 5 00:00:39,039 --> 00:00:45,838 Za šolski časopis Brownie piše članek o mojem poslu. 6 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Prav. Samo da mi ni treba dati izjave. 7 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Tisti moški je vedel, da to ni intervju. 8 00:00:54,805 --> 00:00:59,852 Posumil je, a ne bo črhnil. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Veš, zakaj? 10 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 - Zakaj? - Ker potrebuje to službo. 11 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Vem. 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Samo nočem več lagati. 13 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Nočem lagati Allanu. 14 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Povedala bova, ko bo pravi čas. 15 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Živela boš kot princesa Bohemije. 16 00:01:22,249 --> 00:01:28,172 Imel bom svoj studio, ti pa svojo sobo za pisanje. 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Svobodna bova. 18 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 19 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 Morda imava družbo. 20 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 POGREŠANA EUNETTA "CLEO" JOHNSON 21 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 RESNIČNA SANJSKA KNJIGA 22 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 PO ROMANU LAURE LIPPMAN 23 00:03:25,706 --> 00:03:28,917 - Hvala, da si prišla. - Oprosti, da si moral tako daleč. 24 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Avto ni vžgal. 25 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Želite, gospod? 26 00:03:35,674 --> 00:03:38,719 - Samo kavo, prosim. - Kavo. 27 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Čemu dolgujem tale pogovor? 28 00:03:49,104 --> 00:03:53,275 - Odkar si odšla, Seth ni pri sebi. - Vem. 29 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Žal mi je. 30 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Noče govoriti o tem, a sinoči je končno spregovoril. 31 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Kaj je rekel? 32 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Da se pri tebi ne počuti varnega. 33 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 A tako. Razumem. 34 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Ne počuti se varnega. 35 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Izvoli. 36 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Kaj je to? 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Ločitveni papirji. 38 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - Svetovali so mi naj vložim... - Prav. 39 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...zaradi zapustitve. 40 00:04:42,074 --> 00:04:44,159 - Izvolite. - Hvala. 41 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Bom dobila preživnino? 42 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Kaj? - Kaj? 43 00:04:54,795 --> 00:04:59,466 Predlagam konec najinega zakona in to je prvo, kar rečeš? 44 00:04:59,466 --> 00:05:04,054 - Do zdaj mi nisi dal nič. - Imaš novo, nobel službo pri Staru. 45 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Veš, koliko zaslužim. 46 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Ne. - Naj najamem odvetnika 47 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 ali naj grem na kolena in te prosim? 48 00:05:11,270 --> 00:05:15,524 Bila je tvoja odločitev. To si hotela. Se spomniš? 49 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Odšla si... - Čakaj malo. 50 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Nekoga si spoznal. - ...odšla si... 51 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - Nekoga si spoznal. - Ja. 52 00:05:22,114 --> 00:05:24,366 - Tako je. - Koliko je stara? 53 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Je važno? - Povej, da se nasmejem. 54 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Kaj hočeš? - Koliko je stara, mlada... 55 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Septembra bo dopolnila 25 let. 56 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Bravo. 57 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Vesela sem zate. Res. - Maddie, lahko nehaš? 58 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Upošteva košer? - Kaj ima... 59 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Seveda. - Seveda. 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Čudovito. - Si vzhičena? 61 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Končno. - Morda bom po ločitvi 62 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 končno lahko prodala avto brez tvojega dovoljenja. 63 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Najbrž ja. 64 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Vseeno rabim tvojo pomoč. 65 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - Si slišal? Rabim pomoč. - Slišal sem te. 66 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 Slišal sem. 67 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 Plačal bom odvetnika. 68 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - Poskrbel bom zate. - Hvala. 69 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Toda nehaj pritiskati na sina, da ostane s tabo. 70 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Obljubiš? - Ne pritiskam nanj. 71 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - Moj otrok je... - V šoli se je poslabšal. 72 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Ob sebi potrebuje stabilno osebo. Biti mora s svojim očetom. 73 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Stabilna sem. 74 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Prebrala sem tvoj članek. 75 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}Zadnje, kar si je Tessie zaželela, je bil morski konjiček. 76 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 V tisto trgovino je šla iskat čudovitost, 77 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 a je bila za to kaznovana. 78 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Kot jaz, ker sem hotela več. 79 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Kot boš tudi ti. 80 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 ZAPORNI VENTIL 81 00:08:08,614 --> 00:08:11,742 - Maddie. Si šla v Goska's? - Seveda, Lou. 82 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Super si, Maddie. 83 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - Mrha. - Takole. 84 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 Kakšna pridobitev. 85 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Draga gdč. Pisma bralcev. 86 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 Prijavila bi namnožene podgane na severni strani 86. avenije. 87 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 Odvratne so, mesto pa tega problema ne rešuje. 88 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Vsi tam... - Draga Prestrašena, 89 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 preverila sem in mesto opozorila na razmere. 90 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Zagotovili so mi, da ko se otopli, 91 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 bodo zadevo preiskali ter jih varno in učinkovito zatrli. 92 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Kaj se dogaja? 93 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Heath pravi, da si klicala oddelek za javna dela 94 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 zaradi nedelujočih luči v parku Druid Hill. 95 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Ja. Dobila sem pismo, ki ga Heath ni hotel objaviti, 96 00:09:16,390 --> 00:09:20,561 zato sem jih poklicala. Mimoidoči je opazil, da ne delajo. Kaj je bilo? 97 00:09:21,144 --> 00:09:26,024 Delavci, ki so jih šli popravit, so tam našli truplo črnke. 98 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 O bog. 99 00:09:28,151 --> 00:09:31,113 - Hočejo govoriti z mano? - Ni potrebno. 100 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 Dal jim bom pismo in šli bodo. 101 00:09:33,031 --> 00:09:36,702 - Kaj pa g. Marshall? - Ne. 102 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 Dal jim bom pismo in opravljeno bo. 103 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 So ugotovili, kdo je ženska? 104 00:09:49,798 --> 00:09:54,511 Truplo je bilo v slabem stanju. Šlo naj bi za Cleo Johnson. 105 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson? 106 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 O njej sem brala v Afro. Izginila je 107 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 istega večera, ko so Stephana Zawadzkieja ujeli v parku. 108 00:10:10,110 --> 00:10:14,406 Oprosti. Najbrž sem ga vrgla stran. Nimam veliko prostora. 109 00:10:14,406 --> 00:10:17,284 Res? Se česa spomniš? 110 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Samo kratkega sporočila Billa Smitha. 111 00:10:20,621 --> 00:10:23,332 - Billa Smitha? O bog. - Kaj je? 112 00:10:23,999 --> 00:10:28,253 To je lažno ime. Lahko bi bil tudi Miki Miška. 113 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Če ga najdeš, naj ostane, kjer je. 114 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Marshall noče imeti opravka s tem. 115 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 Naj se s tem ukvarja Afro. 116 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Prav. 117 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Naj se veselim take pisarne? 118 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Misliš, da boš zaradi bagelov dobila boljšo? 119 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna. 120 00:11:14,716 --> 00:11:20,180 - Te lahko prosim za nasvet? - Prva napaka. 121 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Kaj pa? - Ne prosi za dovoljenje. 122 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Oprosti. Jaz... - Druga napaka. 123 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Kaj? - Nikoli se ne opravičuj. 124 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Rada bi se pogovorila o etični dilemi. 125 00:11:37,239 --> 00:11:39,658 - Tretja napaka. - Kaj? 126 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Vedno preveri splošno razpoloženje. 127 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Sedim na prekleti školjki, da se umaknem od tistih jamračev 128 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 in v miru opravim svoje delo. 129 00:11:50,794 --> 00:11:55,424 Se ti zdi, da me mika deliti svojo modrost s tabo? 130 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 131 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 132 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Upal sem, da me boš obiskala. 133 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Toda očitno že imaš svojo zgodbo. 134 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 Si mi zato poslal pismo? 135 00:12:25,746 --> 00:12:28,874 - Da bi te spet prišla obiskat? - Kakšno pismo? 136 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Dobro. 137 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Začniva znova. 138 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Zakaj si ubil tisto črnko? 139 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Nisem še slišal zanjo, 140 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 dokler me danes niso zasliševali o njej. 141 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 S tabo sem bil, Maddie, veš? 142 00:12:48,727 --> 00:12:52,523 - To veš samo ti. - Dobila sem pismo od Billa Smitha 143 00:12:53,607 --> 00:12:59,404 v parku, kjer so te ujeli na večer, ko je izginila. 144 00:13:00,364 --> 00:13:03,742 - Zakaj si mi ga poslal? - Ko jaz pošiljam pošto, 145 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 piše, da je iz baltimorskega zapora. 146 00:13:08,080 --> 00:13:13,085 Lahko bi prosil nekoga od zunaj, da mi ga pošlje. Pomagača. 147 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Zakaj bi hotel, da jo najdejo, če bi jo jaz ubil? 148 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 Da me spet vpleteš. 149 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Ne. 150 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Nisem bil jaz. 151 00:13:25,889 --> 00:13:30,102 A vsakič, ko najdejo truplo v tem jezeru, vse vodi k tebi. 152 00:13:31,895 --> 00:13:38,026 To, kar imata skupnega, nisem jaz, Maddie. Ti si. 153 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 Gospa v jezeru. 154 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 To naredi nekaj mesecev v vodi. 155 00:14:03,010 --> 00:14:08,724 - Jo je mama morala videti tako? - Žal ja. Identificirala jo je. 156 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Je kaj podobnosti s primerom Durst? 157 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Ne veliko, razen da so obe našli v vodi. 158 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Je bila umorjena? 159 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 V tem stanju je nemogoče določiti. 160 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Ni znakov poškodb lobanje, davljenja ali dušenja. 161 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Lahko bi šla samo plavat in zmrznila do smrti. 162 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Sredi zime na vrhu fontane? 163 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Semkaj, gdč. Morgenstern. 164 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - Hvala. - Ja. 165 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Daj mi prepis sojenja Duku. 166 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Obvestila vas bom. 167 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Obvestila vas bom. 168 00:14:54,228 --> 00:14:57,773 Živjo, gdč. Murphy. Sem Maddie Morgenstern. Pišem za Star. 169 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Cora je povedala, a vašega imena tam še nisem videla. 170 00:15:01,193 --> 00:15:05,906 Pišem kolumno za pomoč. Poznajo me kot ga. Pisma bralcev. 171 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - Kako vam lahko pomagam? - Vi spremljate zgodbo o Cleo Johnson. 172 00:15:11,119 --> 00:15:15,207 - Ja, že tri mesece. - Rada bi vedela več o njej. 173 00:15:16,333 --> 00:15:19,378 - Zakaj? - Za članek, jasno. 174 00:15:21,129 --> 00:15:24,675 Ko je izginila deklica, ji niste posvetili niti par besed. 175 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Ker pa mislite, da je morilec belec... 176 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Ne mislim, da je imel kaj pri tem. 177 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Kdo pa? - Upam, da bom to ugotovila. 178 00:15:32,182 --> 00:15:34,935 - Veliko ste pisali o njem. - Tako je. 179 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Pomagala sem pri članku, toda niso me podpisali. 180 00:15:38,897 --> 00:15:42,109 Naj bo jasno. Namučila sem se, da sem sledila namigom, 181 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 opravila razgovore, časovnice, 182 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 zdaj pa naj vse predam vam, da bo v Staru končno vaše ime? 183 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Ne, hvala, ga. Pisma bralcev. 184 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Z vsem spoštovanjem, gdč. Murphy, 185 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 a ko Afro objavi zgodbo, ji pozornost posvetijo samo temnopolti. 186 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Če pa jo objavi Star, jo hočejo vsi prebrati. 187 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Če si zaslužim samo toliko spoštovanja, ga ne rabim. 188 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Prebrala sem, kaj se dogaja v vašem belskem svetu. 189 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Če hočete vpogled v mojega... 190 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 naredite enako. 191 00:16:18,979 --> 00:16:24,151 Živim v Podnu, gdč. Murphy. Rekla bi, da je to najin svet. 192 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Hvala za vaš čas. 193 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Pokažite gdč. Pisma bralcev vrata. 194 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Tamle. 195 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 Nihče ne ve, 196 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 koliko težav sem premagala. 197 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Oprostite. 198 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Nihče ne ve. 199 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 Oprostite. 200 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 Koliko težav... 201 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 Slava, slava. 202 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 Slava, aleluja. 203 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Slava. 204 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Policist. 205 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Gospa. 206 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Nisem si predstavljala, da bova tako preživljala čas v javnosti. 207 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Si jo poznal? 208 00:17:41,728 --> 00:17:44,815 Ne zelo dobro. To je tragedija za vso skupnost. 209 00:17:45,399 --> 00:17:48,318 Vse bomo naredili, da najdemo krivca. Dovolite. 210 00:17:49,570 --> 00:17:51,947 - Slava. - Slava. 211 00:17:51,947 --> 00:17:54,741 - Slava. - Slava. 212 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Slava. 213 00:17:56,618 --> 00:17:59,955 Slava, aleluja. 214 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Slava. 215 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - Slava. - Slava. 216 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Slava. 217 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 Slava, aleluja. 218 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 Zloben je ta svet, 219 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 v katerem skušamo živeti. 220 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}BIVŠI MOŽ ŽRTVE ZASLIŠAN 221 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}Toda biti moraš korak 222 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 pred težkimi časi. 223 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - Slava, slava. - Samo slava moraš reči. 224 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 Slava. 225 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 Slava, aleluja. 226 00:18:40,370 --> 00:18:43,123 - Prijatelji te zapuščajo. - Slava. 227 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - Obrni se stran in reci slava. - Slava. 228 00:18:45,626 --> 00:18:49,922 - Bogu se zahvali za še en dan. - Slava, aleluja. 229 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 Poskušal sem povedati belcu. 230 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 Nihče, nihče, nihče. 231 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Toda ni razumel. 232 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Nihče, nihče, nihče. 233 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 Poskušal sem povedati črncu. 234 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Nihče, nihče, nihče. 235 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 Toda ni mi hotel pomagati. 236 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Aleluja! - Aleluja! 237 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 - Aleluja! - Aleluja! 238 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Gospod je ljubezen! 239 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 V LJUBEČ SPOMIN 240 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 Ljubiti nekoga pomeni... 241 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 da ga poznaš. 242 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Na prižnici pozdravimo Mervo Sherwood. 243 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta je bila moja edina hčerka. 244 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Ko je njej oče odšel, 245 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 je mislila, da je gospodarica hiše. 246 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Ja. 247 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta si je vedno želela peti z očetom 248 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 in prijateljico Doro. Bila je dobro dekle. 249 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Nadaljuj. 250 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 - Povej jim! - Slappy, poberi se. Nevernik. 251 00:20:24,349 --> 00:20:28,187 Povej Gospodu, zakaj ne smem sedeti z otrokoma na pogrebu svoje žene. 252 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 Dragi bog, zaščiti me pred njim! 253 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Pred mano? 254 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Rokovala si se z vsemi, ki so jo spravili v krsto. 255 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 Bojiš pa se mene? 256 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 Tistega večera je bila s tabo. 257 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Če bi ostala z mano, bi bila še živa. 258 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Šla je k tebi, ker je mislila, da ji boš pomagala. 259 00:20:48,248 --> 00:20:53,253 A ji nisi. Zato je mrtva. Je tako, ga. Summer? 260 00:20:55,589 --> 00:20:59,593 Niste je zaposlili, da ne bi bili videti v slabi luči, ker je delala za Shella. 261 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 To je vedel. Kajne, živina? 262 00:21:05,265 --> 00:21:08,393 - Ne zdaj, Slappy. - Izigral jo je. 263 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Vem, da trpiš, ampak sedi. 264 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Ne smem govoriti neposredno z njim? 265 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Črnuh je uspešen, ko postane lastnik svoje hiše. 266 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Bodi priden in... - V redu je. Pridi. 267 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Bi tudi ti malo tega? 268 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - G. Johnson, dajva... - Zdaj sem pa g. Johnson? 269 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Moj priimek ti ni nič pomenil, ko ga je nosila moja žena. 270 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Ne počniva tega tukaj. Pojdiva ven. 271 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 Moja žena je bila dobra, ko je tale visok, temen brat 272 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 vsak dan v baru pil z... 273 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Očka! - Pa sploh ne pije... 274 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Daj no. 275 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 G. Johnson. 276 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Gospod Johnson. 277 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Ne bom govoril z vami. - Sem Maddie Morgenstern. 278 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Novinarka časnika Star. 279 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Mislim, da niste ubili žene. - Res? 280 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 In mislim, da tudi Stephan Zawadzkie ne. 281 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Kaj veste o njem? - Napisala sem članek o njem. 282 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Lahko pomagam, da poveste svojo zgodbo. 283 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Obstaja frizerka Lucille. 284 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 Cleo je vodila knjige g. Gordona. Ste to vedeli? 285 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Kaj ima to z Lucille? 286 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Moj sin je pobiral stave za stavca, ki pobira njene stave. 287 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 Na božični večer so izvlekli njeno številko. 288 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 Mojbog, tam sem bila. 289 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 Cleo je takrat izginila. Me razumete? 290 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Si je delila stavo z Lucille? 291 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Ni bila stava. Poznala je zmagovite številke. 292 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cleo ni nikoli stavila, ker je zaradi tega izgubila očeta. 293 00:22:34,146 --> 00:22:38,317 Če dobite številko, ki je ne bi smeli, končate v jezeru. Razumete? 294 00:22:38,317 --> 00:22:40,777 Ja, g. Johnson. 295 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 Če boste potrdili svoje besede, vam lahko pomagam. 296 00:22:46,241 --> 00:22:49,828 Meni? Ne veste, kdo je kdo v tej zgodbi, kajne? 297 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Hitro se poučite. 298 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Gdč. Morgenstern. - Živjo. 299 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 Kaj delate tu? Odpremo naslednji teden. 300 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Videla sem vas na pogrebu in bila sem v soseski. 301 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 Prišla sem pogledat vaš nov salon. 302 00:23:26,698 --> 00:23:30,327 Vau. Čudovito je. 303 00:23:31,161 --> 00:23:36,333 - Gotovo je bilo drago. - Kot sem rekla, še ni končan. 304 00:23:36,333 --> 00:23:40,128 Obvestila vas bom, ko odpremo. Kakšno pričesko želite? 305 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Rada bi več kodrov. 306 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Kaj ste počeli na pogrebu, gdč. Morgenstern? 307 00:23:50,722 --> 00:23:56,353 - Tale mlada dama... - Pišete o gospe Johnson? 308 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Ne, samo njena zgodba me zanima. 309 00:24:00,941 --> 00:24:03,193 - Sta bili prijateljici? - Ne. 310 00:24:03,193 --> 00:24:08,699 Nekajkrat sem jo frizirala, kot vas, to pa je tudi vse. 311 00:24:09,199 --> 00:24:11,827 Vrnite se naslednji teden. Dala vam bom popust. 312 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Do naslednjega tedna. - Adijo. 313 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 Draga gdč. Pisma bralcev. 314 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 Nemogoče se je vkrcati na vlak ali trolejbus 315 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 brez vulgarnih grafitov... 316 00:24:25,299 --> 00:24:28,302 Draga Užaljena. Vse starše v Baltimoru 317 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 skrbi obilje grafitov in vandalizma, 318 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 ki so preplavili nekatere dele našega mesta. 319 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 Draga gdč. Pisma bralcev. 320 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 Dovolj imam nošenja oblačil v toplem vremenu. 321 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 Vsakič, ko se slečem do spodnjic... 322 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Dragi Nudist... 323 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Sladka Maddie, vem, kaj je jebeni Faraon. 324 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Cleo Johnson je bila tam natakarica. 325 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 Vodila je tudi knjige g. Shella Gordona, 326 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 ki vodi največjo stavnico 327 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - v Baltimoru že 20 let. - Vem tudi, 328 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - kaj je črnuharska stavnica... - Ne uporabljaj te besede. 329 00:24:58,832 --> 00:25:01,668 - Katere? Stavnica? - Mislim, da je bila vpletena... 330 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Misliš? - ...v stavo, ki jo je stala življenja. 331 00:25:04,546 --> 00:25:08,175 Dobro. Kdo je tvoj vir? Kdo je tvoj vir? 332 00:25:08,175 --> 00:25:12,137 - Mož Cleo Johnson. - Za božjo voljo. 333 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Povej to Marshallu in poslal te bo k Afro, Maddie. 334 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Zato sem prišla k tebi. 335 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Mislim, da je bila umorjena in morali bi pisati o tem. 336 00:25:24,608 --> 00:25:27,402 - Čeprav je črnka. - Prosim. 337 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Ti... - Kaj? 338 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 Rineš z glavo skozi zid, Maddie. 339 00:25:31,907 --> 00:25:34,076 - Ničesar nimaš. - Ni res. 340 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Strahopetec si, Bob. 341 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 Ti pa si na zelo tankem ledu, ga. Schwartz. 342 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Vrni se za svojo mizo in pozabi na to usrano zgodbo, 343 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 ker boš skupaj z njo končala v smeteh. 344 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Živjo. Rada bi govorila z g. Gordonom, prosim. 345 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 SAMO ZA ČLANE 346 00:26:12,114 --> 00:26:14,533 - Živjo. - Žal mi je. Samo za člane. 347 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Sem novinarka Baltimore Stara. Videla sem vas. 348 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Včeraj sem vas videla na pogrebu Cleo Johnson. 349 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Z g. Gordonom želim govoriti o gospe Johnson. 350 00:26:24,293 --> 00:26:27,129 - Ne morem vam pomagati. - Oprostite. 351 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Zelo jasna bom. 352 00:26:29,339 --> 00:26:33,177 Ugledni časopis Baltimora želi napisati nekaj o življenju umorjene črnke, 353 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 ki je delala v tem klubu, lastnik pa noče govoriti z mano? 354 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Ne dajete mi druge izbire, 355 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 kot da pišem o obtožbah g. Johnsona na račun g. Gordona. 356 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Počakajte. 357 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Najlepša hvala. 358 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Oprostite, nisem ujela vašega imena. 359 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Kaj je z vašo nogo? 360 00:27:07,711 --> 00:27:12,049 Poškodoval sem se na treningu. Boksar sem. 361 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Človek bi pri boksu prej pomislil na buške. 362 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Kolebnica. 363 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Čez nekaj minut reci, da naju čakajo v redakciji. 364 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Resno? - Ja. 365 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Pozdravljeni. Hvala. 366 00:27:39,868 --> 00:27:42,579 - Pozdravljeni. - Komu dolgujem to zadovoljstvo? 367 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Sem Madeline Morgenstern. Kličite me Maddie. 368 00:27:44,748 --> 00:27:48,043 Vi pa mene Shell. Pišete zgodbo o Cleo? 369 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 Ja. 370 00:27:50,254 --> 00:27:54,007 - Lepe tropske ribe. - Reggie je strokovnjak zanje. 371 00:27:54,883 --> 00:27:57,636 - Želite? Boste kaj spili? - Ne, hvala. 372 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Res ne? Zdi se mi, da bi vam pijača prijala. 373 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Viski bom. Hvala. 374 00:28:04,977 --> 00:28:08,730 - Kako dobro ste poznali Cleo? - Že od otroštva. 375 00:28:08,730 --> 00:28:11,400 - Vodila vam je knjige. - Ja. 376 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 Koliko je vedela o vašem postranskem poslu? 377 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Ali je to vaš glavni posel? 378 00:28:18,824 --> 00:28:21,743 - Na kaj mislite? - Moram to izreči? 379 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 No... 380 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Hvala. - Ne maram ovinkarjenja. 381 00:28:30,586 --> 00:28:34,715 Več kot 20 let vodite največjo stavnico v črnskem Baltimoru. 382 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Vlagam v črnski Baltimore, gdč. Morgenstern. 383 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 Če ne bi delal za razvoj črncev, 384 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 bi bila stavnica zakonita na vsakem vogalu. 385 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Če to prevzame vaša belska vlada, se bo to tudi zgodilo. 386 00:28:45,517 --> 00:28:48,562 - Šef, dol grem... - Ne. 387 00:28:49,771 --> 00:28:53,066 Tukaj ostani. Ne naprezaj poškodovane noge. 388 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Kam greš? Tukaj je Baltimore Star. 389 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 Zanima jih stavnica zamorcev. 390 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Zanima me Cleo Johnson 391 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 in denar, ki ga je dobila na omenjenih stavah. 392 00:29:07,122 --> 00:29:09,791 - Kakšen denar? - Vi mi povejte. 393 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Ne vem, kaj mislite. Ti veš, o čem govori? 394 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Ne vem, o čem govori. 395 00:29:18,383 --> 00:29:23,430 Oprostite. Gdč. Morgenstern, čakajo naju... 396 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - ...v pisarni. - Takoj pridem. 397 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 - To je... - Moja pomočnica, gdč. Weinstein. 398 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Imava zelo kratek rok za zgodbo o Cleo Johnson 399 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 in rada bi objavila vašo uradno izjavo. 400 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Najlepša hvala, gdč. Weinstein. 401 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 Kaj pa Dora Carter? 402 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Tudi ona je delala za vas. - V Parizu je. 403 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Odšla je na bolje. 404 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Na veliko razočaranje in srčno bolečino mladega Reggieja. 405 00:29:54,878 --> 00:29:59,716 - Sta bila zaljubljena? - Tako sem mislil. 406 00:30:00,759 --> 00:30:04,972 - Kje ste bili za Zahvalni dan? - Ga praznujete? 407 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Ja, večina ga slavi. Ameriški praznik je. 408 00:30:11,353 --> 00:30:14,773 Lepo se je vklopiti, kajne? Pomaga, a ne? 409 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Spoštujem Jude. 410 00:30:19,236 --> 00:30:24,032 Preživeli ste genocid. Premagali ste rasizem. 411 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Toda v tej državi, v tem mestu, se šteje le bela polt. 412 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 Kar se mene tiče, ste zgolj to. 413 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Pridružite se dolgi vrsti ljudi, ki nam govorijo, kdo smo. 414 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Kot ste vi prišli sem, da mi poveste, kdo sem. 415 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Vse kar počnem, počnem za moč črncev. 416 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Za finančno moč črncev. 417 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Če nekaj drobiža 418 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 ljudi v stiski navda z upanjem, 419 00:30:54,521 --> 00:30:58,525 ki se vsake toliko obrestuje, to podpiram. 420 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 Kaj pa upanje Cleo Johnson? 421 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Kako se ji je obrestovalo? 422 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Cleo je imela več služb. 423 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Boste tudi njene judovske delodajalce podvrgli 424 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 klevetam ali samo temnopolte? 425 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 Draga gdč. Pisma bralcev. 426 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 Elektrika na križišču 39. ulice in Davisove je zelo svojeglava... 427 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Dragi Brez elektrike. Star že... 428 00:31:29,765 --> 00:31:33,143 Cleo je delala pri Hecht's kot manekenka v izložbi. 429 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...priselila se je črnska družina... 430 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 Mnogi moški so jo lahko videli tam 431 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 in morda postali obsedeni z njo ter jo ubili. 432 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Draga Zaskrbljena mama. Menim... 433 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 Lastniki Hecht'sa so vaši ljudje, kajne? 434 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Dragi Ljubitelj psov... 435 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Gotovo jih niste obiskali. 436 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Pozdravljeni. - Lepo vas je videti. 437 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Žal zapiramo. Vam lahko kako... 438 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Zanima me Cleo Johnson. 439 00:32:02,089 --> 00:32:06,176 - Bila je vaša manekenka. - Seveda se spomnim Cleo. 440 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Grozna novica. - Ja. 441 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Bila je lepo dekle. 442 00:32:10,556 --> 00:32:13,559 - Tudi vi bi se jo morali spomniti. - Jaz? 443 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Kupili ste obleko, ki jo je nosila na minuli Zahvalni dan. 444 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Tako rekoč ste jo slekli z nje. 445 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Vam se je seveda bolj podala. 446 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Draga gdč. Pisma bralcev. Si pa res v pomoč. 447 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 - Maddie, pomagal ti bom. - Lahko sama. 448 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Namige iščeš na obleki v svoji omari. 449 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 Daj no, Maddie. Misliš, da hočem to? 450 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 Ničesar si ne želim bolj kot otroka s tabo. 451 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Toda ne zdaj. 452 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Zdaj morava poskrbeti, da boš postala novinarka. 453 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Samo deklica si, ki poskuša pozabiti preteklost. 454 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Ne veste, kdo je kdo... 455 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Da bo v Staru končno vaše ime? 456 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...klevetam ali samo temnopolte? 457 00:33:27,007 --> 00:33:31,178 A vsakič, ko najdejo truplo v tem jezeru, vse vodi k tebi. 458 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Kaj delaš tu? 459 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Kaj pa ti delaš? 460 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Kaj se dogaja? 461 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Videla sem jo tistega dne, ko je izginila Tessie. 462 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Koga? - Cleo. 463 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Cleo Johnson. 464 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Kupila sem obleko, ki jo je nosila v izložbi, 465 00:34:10,425 --> 00:34:13,428 potem pa sem našla Tessie. In spoznala tebe. 466 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 Stephan je govoril z mano. 467 00:34:15,556 --> 00:34:19,393 Potem pa je Cleo izginila. Tistega večera, ko je Stephan pobegnil. 468 00:34:19,393 --> 00:34:23,063 Zato krivijo njega. Iščem namige in vsi vodijo k meni. 469 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Maddie. 470 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Maddie, nehaj. - Vedno vodijo k meni. 471 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 Tudi ti si jo poznal. 472 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 Njen mož pravi, da ti je bila všeč. 473 00:34:32,155 --> 00:34:35,242 - Ti je bila všeč? - Maddie, to je bilo pred nama. 474 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Sedi. 475 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Poslal si me k Lucille. 476 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - Maddie, sedi. - Cleojin mož 477 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - pravi, da ji je Cleo dala... - Sedi. 478 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ...zmagovalne številke in za to so jo ubili. 479 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 To je bila njegova zgodba. Samo zgodba je. 480 00:34:50,674 --> 00:34:54,803 - Misliš, da Shell Gordon ni vpleten? - Ne zaslišuj me, Maddie. 481 00:34:54,803 --> 00:34:57,222 Prišel sem ti pomagat. Rad bi pomagal. 482 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - Veliko skrbi imaš. - Za Shella je delala v Faraonu 483 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 in mu vodila knjige. 484 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Maddie. Hej, Maddie. 485 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 Polovica črncev v Baltimoru dela za Gordona. 486 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Nikamor te ne bo pripeljalo. - Ti tudi? 487 00:35:14,656 --> 00:35:18,076 - Nisem se prišel prepirat. - Vem, po kaj si prišel. 488 00:35:19,369 --> 00:35:23,290 - Ne delaj tega. - Ne uči me mojega posla. 489 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 To ni tvoje delo. 490 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 Nisi zadolžena, da igraš detektivko. 491 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 Ker je to primer Ferdieja Platta? 492 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 Prvi črnski detektiv za umore v Baltimoru. 493 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Čestitam. - Zakaj... 494 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Zanjo ti ni mar nič bolj kot za najbolj belega policaja v mestu. 495 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - Tebi pa je mar zanjo? - Ja. 496 00:35:40,098 --> 00:35:44,186 Poslušaj me. Samo ime svojega dopisnega prijatelja bi rada oprala. 497 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - Ni je ubil. - Bodi iskrena. 498 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 To veš, ker ti je sam povedal? 499 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Verjamem mu. - Seveda mu verjameš. 500 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - Tudi njegovi mami si. - Drugih osumljencev ni. 501 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 Mogoče... 502 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 Morda si pozabil prijaviti, da poznaš Reggieja, boksarja, 503 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 ki ima zbirko tropskih rib. 504 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 Ne razumem. 505 00:36:08,961 --> 00:36:14,383 Res ne, ampak to ni tvoj srednješolski časopis, Maddie. 506 00:36:14,383 --> 00:36:18,554 Na kocki so človeška življenja. Ne gre le za Maddie. 507 00:36:21,056 --> 00:36:24,017 - Hočem biti sama. - Tako odpraviš človeka? 508 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Hočem biti sama. 509 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Vedno si sama, Maddie. 510 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Dobro jutro, ga. Zawadzkie. Sem Maddie Morgens... 511 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Poznam vas, gdč. Morgenstern. 512 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Si lahko vzamete nekaj časa zame? 513 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Naša trgovina je zaprta, zato imam časa na pretek. 514 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Hvala. 515 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Boste kaj spili? 516 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Kavo, če jo imate. 517 00:37:48,977 --> 00:37:52,606 - Kakšno pijete? - Z mlekom, smetano... 518 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 S čim? 519 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Z mlekom, če lahko. - Razkomotite se. 520 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Hvala. 521 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Imate kaj novic o mojem sinu? 522 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Ne, pa vi? 523 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 Zadnje čase ne pove veliko. 524 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Mislim, da raje govori z vami. 525 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Najbrž ga je strah. 526 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Kmalu bo izrečena sodba, ga. Zawadzkie. 527 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 528 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Lepo ime. 529 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna je lepše. - Hvala. 530 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 A ne, ko ga ljudje izgovorijo z ameriškim naglasom. 531 00:38:36,275 --> 00:38:39,736 - Ste Poljakinja? - Tam sem se rodila in odraščala. 532 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Tudi moja mama je s Poljske. 533 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Res? - Ja. 534 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Od kod? - Iz Varšave. 535 00:38:45,117 --> 00:38:47,744 - Hvala. - Tole je iz Bauhofa. 536 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Samo tam kupujem. 537 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 Od kod ste pa vi? 538 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Iz Treblinke. 539 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Čudovita vas. 540 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Kmetije, zelen gozd. 541 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Celo leto. 542 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Dobri ljudje. - Ja. 543 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Vsi pravijo, da smo sovražili Jude, 544 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 toda v resnici nismo nobenega videli, 545 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 dokler niso Nemci tam postavili taborišča. 546 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Žal mi je. 547 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Danes ne smeš niti izgovoriti imena vasi. 548 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Ob koncu vojne sem spoznala ameriškega vojaka. 549 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Bila sem čedno dekle, če lahko verjamete. 550 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Še vedno ste čedni, Kasia. 551 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Vidim, zakaj ste mojemu sinu všeč. 552 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Tega vojaka nisem ljubila. 553 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Samo hotela sem oditi čim dlje stran od tam. 554 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Začeti znova. 555 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Človek načrtuje, bog pa odloča. 556 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 Tega še nisem slišala. 557 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 Sina imam rada. 558 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Seveda. - Ampak... 559 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 njegova glava ni... 560 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Ne dovolijo mu, da bi se skliceval na neprištevnost. 561 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Najbrž zato, ker menijo, da je ubil tudi Cleo Johnson. 562 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Ja. Kmalu ga bodo obtožili tudi za atentat na Kennedyja. 563 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 564 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Mislim, da vem, kateri črnec je bil tistega dne v trgovini z njim. 565 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Lahko mi pomagate napisati odmevno zgodbo, ki bo Stephanu pomagala. 566 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Kakšen smisel še ima? 567 00:40:54,454 --> 00:40:59,459 Črnec z modrico na očesu, ki ste ga omenjali. Se spomnite? 568 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Nočete pomagati, da ga najdejo? 569 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Če bi ga našli, bi to lahko bil za Stephana preobrat. 570 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Ja, slišala sem. 571 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Njegov opis sem dala policiji, tožilcu, vsem, ki so vprašali. 572 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Kaj hočete od mene? 573 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Mama sem. 574 00:41:22,107 --> 00:41:25,986 Tudi jaz imam sina. Edinca. 575 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Skoraj vrstnika sta. 576 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Stephanu bi rada pomagala, kolikor lahko. 577 00:41:36,205 --> 00:41:40,292 Če hočete pomagati, je morda bolje, če je nekaj časa zaprt. 578 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Da ne zaide v težave. 579 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Veste, kam je šel tistega dne, ko je pobegnil? 580 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - K meni. - Ne. 581 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 K meni. 582 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Lažete. 583 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Vdrl je v moje stanovanje in me tam čakal. 584 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Prvič slišim. 585 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Nikomur nisem povedala. - Stephan bi mi povedal. 586 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Fantje materam ne povedo vsega. 587 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Če bi vam kaj povedal, bi šli na policijo 588 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 in že zdavnaj bi prišli sem. 589 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Takrat mi ni ničesar povedal. 590 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Ko so našli truplo Cleo Johnson, sem ga poklicala. 591 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Prav ste imeli. 592 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 - Rad se pogovarja z mano. - Nakladate. 593 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Ničesar ni povedal. 594 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 Ne vam ne komu drugemu. 595 00:42:44,439 --> 00:42:49,695 Prišli ste, da bi iz mene izvlekli zgodbo. Imate me za neumno kmetico s Poljske. 596 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Nimam vas za neumno. - Judovska kuzla. 597 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Jebi se, židovska kurba! 598 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Zaradi vas ne bom gnila v zaporu. 599 00:43:47,836 --> 00:43:51,215 Isto bi naredili za svojega sina. Hočete, da umrem v ječi? 600 00:43:51,215 --> 00:43:54,468 To hočete? Bi vas to osrečilo? 601 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 O bog. 602 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Telefonistka. Halo? 603 00:45:41,575 --> 00:45:44,912 Je kdo tam? Je kdo na zvezi? 604 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Halo? 605 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Prevedla Lidija P. Černi