1
00:00:25,484 --> 00:00:28,111
Katz?
Zakaj si tako pozno še tu?
2
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Oprostite, g. Durst. Shapiro
hoče do jutra pripravljene kalupe.
3
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
V redu.
4
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
To je gdč. Morgenstern,
dekle mojega sina.
5
00:00:39,039 --> 00:00:45,838
Za šolski časopis Brownie
piše članek o mojem poslu.
6
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Prav.
Samo da mi ni treba dati izjave.
7
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Tisti moški je vedel,
da to ni intervju.
8
00:00:54,805 --> 00:00:59,852
Posumil je,
a ne bo črhnil.
9
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Veš, zakaj?
10
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
- Zakaj?
- Ker potrebuje to službo.
11
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Vem.
12
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Samo nočem več lagati.
13
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Nočem lagati Allanu.
14
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Povedala bova,
ko bo pravi čas.
15
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Živela boš
kot princesa Bohemije.
16
00:01:22,249 --> 00:01:28,172
Imel bom svoj studio,
ti pa svojo sobo za pisanje.
17
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Svobodna bova.
18
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
19
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
Morda imava družbo.
20
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
POGREŠANA
EUNETTA "CLEO" JOHNSON
21
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
RESNIČNA SANJSKA KNJIGA
22
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
PO ROMANU
LAURE LIPPMAN
23
00:03:25,706 --> 00:03:28,917
- Hvala, da si prišla.
- Oprosti, da si moral tako daleč.
24
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Avto ni vžgal.
25
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Želite, gospod?
26
00:03:35,674 --> 00:03:38,719
- Samo kavo, prosim.
- Kavo.
27
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Čemu dolgujem tale pogovor?
28
00:03:49,104 --> 00:03:53,275
- Odkar si odšla, Seth ni pri sebi.
- Vem.
29
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Žal mi je.
30
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Noče govoriti o tem,
a sinoči je končno spregovoril.
31
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Kaj je rekel?
32
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Da se pri tebi
ne počuti varnega.
33
00:04:15,047 --> 00:04:17,548
A tako.
Razumem.
34
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Ne počuti se varnega.
35
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Izvoli.
36
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Kaj je to?
37
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Ločitveni papirji.
38
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
- Svetovali so mi naj vložim...
- Prav.
39
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
...zaradi zapustitve.
40
00:04:42,074 --> 00:04:44,159
- Izvolite.
- Hvala.
41
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Bom dobila preživnino?
42
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Kaj?
- Kaj?
43
00:04:54,795 --> 00:04:59,466
Predlagam konec najinega zakona
in to je prvo, kar rečeš?
44
00:04:59,466 --> 00:05:04,054
- Do zdaj mi nisi dal nič.
- Imaš novo, nobel službo pri Staru.
45
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Veš, koliko zaslužim.
46
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Ne.
- Naj najamem odvetnika
47
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
ali naj grem na kolena in te prosim?
48
00:05:11,270 --> 00:05:15,524
Bila je tvoja odločitev.
To si hotela. Se spomniš?
49
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Odšla si...
- Čakaj malo.
50
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Nekoga si spoznal.
- ...odšla si...
51
00:05:20,237 --> 00:05:22,114
- Nekoga si spoznal.
- Ja.
52
00:05:22,114 --> 00:05:24,366
- Tako je.
- Koliko je stara?
53
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Je važno?
- Povej, da se nasmejem.
54
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Kaj hočeš?
- Koliko je stara, mlada...
55
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Septembra bo dopolnila 25 let.
56
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Bravo.
57
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Vesela sem zate. Res.
- Maddie, lahko nehaš?
58
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Upošteva košer?
- Kaj ima...
59
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Seveda.
- Seveda.
60
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Čudovito.
- Si vzhičena?
61
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Končno.
- Morda bom po ločitvi
62
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
končno lahko prodala avto
brez tvojega dovoljenja.
63
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Najbrž ja.
64
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Vseeno rabim tvojo pomoč.
65
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
- Si slišal? Rabim pomoč.
- Slišal sem te.
66
00:06:14,082 --> 00:06:15,209
Slišal sem.
67
00:06:16,168 --> 00:06:17,544
Plačal bom odvetnika.
68
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
- Poskrbel bom zate.
- Hvala.
69
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Toda nehaj pritiskati na sina,
da ostane s tabo.
70
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Obljubiš?
- Ne pritiskam nanj.
71
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- Moj otrok je...
- V šoli se je poslabšal.
72
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Ob sebi potrebuje stabilno osebo.
Biti mora s svojim očetom.
73
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Stabilna sem.
74
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Prebrala sem tvoj članek.
75
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}Zadnje, kar si je Tessie zaželela,
je bil morski konjiček.
76
00:07:06,468 --> 00:07:09,471
V tisto trgovino
je šla iskat čudovitost,
77
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
a je bila za to kaznovana.
78
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Kot jaz,
ker sem hotela več.
79
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Kot boš tudi ti.
80
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
ZAPORNI VENTIL
81
00:08:08,614 --> 00:08:11,742
- Maddie. Si šla v Goska's?
- Seveda, Lou.
82
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Super si, Maddie.
83
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- Mrha.
- Takole.
84
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
Kakšna pridobitev.
85
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Draga gdč. Pisma bralcev.
86
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
Prijavila bi namnožene podgane
na severni strani 86. avenije.
87
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
Odvratne so,
mesto pa tega problema ne rešuje.
88
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Vsi tam...
- Draga Prestrašena,
89
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
preverila sem
in mesto opozorila na razmere.
90
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Zagotovili so mi,
da ko se otopli,
91
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
bodo zadevo preiskali
ter jih varno in učinkovito zatrli.
92
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Kaj se dogaja?
93
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Heath pravi,
da si klicala oddelek za javna dela
94
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
zaradi nedelujočih luči
v parku Druid Hill.
95
00:09:13,762 --> 00:09:16,390
Ja. Dobila sem pismo,
ki ga Heath ni hotel objaviti,
96
00:09:16,390 --> 00:09:20,561
zato sem jih poklicala. Mimoidoči
je opazil, da ne delajo. Kaj je bilo?
97
00:09:21,144 --> 00:09:26,024
Delavci, ki so jih šli popravit,
so tam našli truplo črnke.
98
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
O bog.
99
00:09:28,151 --> 00:09:31,113
- Hočejo govoriti z mano?
- Ni potrebno.
100
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
Dal jim bom pismo
in šli bodo.
101
00:09:33,031 --> 00:09:36,702
- Kaj pa g. Marshall?
- Ne.
102
00:09:36,702 --> 00:09:38,871
Dal jim bom pismo
in opravljeno bo.
103
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
So ugotovili,
kdo je ženska?
104
00:09:49,798 --> 00:09:54,511
Truplo je bilo v slabem stanju.
Šlo naj bi za Cleo Johnson.
105
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson?
106
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
O njej sem brala v Afro.
Izginila je
107
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
istega večera,
ko so Stephana Zawadzkieja ujeli v parku.
108
00:10:10,110 --> 00:10:14,406
Oprosti. Najbrž sem ga vrgla stran.
Nimam veliko prostora.
109
00:10:14,406 --> 00:10:17,284
Res?
Se česa spomniš?
110
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Samo kratkega sporočila
Billa Smitha.
111
00:10:20,621 --> 00:10:23,332
- Billa Smitha? O bog.
- Kaj je?
112
00:10:23,999 --> 00:10:28,253
To je lažno ime.
Lahko bi bil tudi Miki Miška.
113
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Če ga najdeš,
naj ostane, kjer je.
114
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Marshall noče imeti
opravka s tem.
115
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
Naj se s tem ukvarja Afro.
116
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Prav.
117
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Naj se veselim
take pisarne?
118
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Misliš, da boš zaradi bagelov
dobila boljšo?
119
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna.
120
00:11:14,716 --> 00:11:20,180
- Te lahko prosim za nasvet?
- Prva napaka.
121
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Kaj pa?
- Ne prosi za dovoljenje.
122
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Oprosti. Jaz...
- Druga napaka.
123
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Kaj?
- Nikoli se ne opravičuj.
124
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Rada bi se pogovorila
o etični dilemi.
125
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
- Tretja napaka.
- Kaj?
126
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Vedno preveri
splošno razpoloženje.
127
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Sedim na prekleti školjki,
da se umaknem od tistih jamračev
128
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
in v miru opravim svoje delo.
129
00:11:50,794 --> 00:11:55,424
Se ti zdi, da me mika
deliti svojo modrost s tabo?
130
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
131
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
132
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Upal sem,
da me boš obiskala.
133
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Toda očitno že imaš
svojo zgodbo.
134
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
Si mi zato poslal pismo?
135
00:12:25,746 --> 00:12:28,874
- Da bi te spet prišla obiskat?
- Kakšno pismo?
136
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Dobro.
137
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Začniva znova.
138
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Zakaj si ubil tisto črnko?
139
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Nisem še slišal zanjo,
140
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
dokler me danes niso
zasliševali o njej.
141
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
S tabo sem bil, Maddie, veš?
142
00:12:48,727 --> 00:12:52,523
- To veš samo ti.
- Dobila sem pismo od Billa Smitha
143
00:12:53,607 --> 00:12:59,404
v parku, kjer so te ujeli
na večer, ko je izginila.
144
00:13:00,364 --> 00:13:03,742
- Zakaj si mi ga poslal?
- Ko jaz pošiljam pošto,
145
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
piše,
da je iz baltimorskega zapora.
146
00:13:08,080 --> 00:13:13,085
Lahko bi prosil nekoga od zunaj,
da mi ga pošlje. Pomagača.
147
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Zakaj bi hotel, da jo najdejo,
če bi jo jaz ubil?
148
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
Da me spet vpleteš.
149
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Ne.
150
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Nisem bil jaz.
151
00:13:25,889 --> 00:13:30,102
A vsakič, ko najdejo truplo
v tem jezeru, vse vodi k tebi.
152
00:13:31,895 --> 00:13:38,026
To, kar imata skupnega,
nisem jaz, Maddie. Ti si.
153
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
Gospa v jezeru.
154
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
To naredi nekaj mesecev v vodi.
155
00:14:03,010 --> 00:14:08,724
- Jo je mama morala videti tako?
- Žal ja. Identificirala jo je.
156
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Je kaj podobnosti
s primerom Durst?
157
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Ne veliko,
razen da so obe našli v vodi.
158
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Je bila umorjena?
159
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
V tem stanju
je nemogoče določiti.
160
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Ni znakov poškodb lobanje,
davljenja ali dušenja.
161
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Lahko bi šla samo plavat
in zmrznila do smrti.
162
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Sredi zime
na vrhu fontane?
163
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Semkaj,
gdč. Morgenstern.
164
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
- Hvala.
- Ja.
165
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Daj mi prepis sojenja Duku.
166
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Obvestila vas bom.
167
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Obvestila vas bom.
168
00:14:54,228 --> 00:14:57,773
Živjo, gdč. Murphy.
Sem Maddie Morgenstern. Pišem za Star.
169
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Cora je povedala,
a vašega imena tam še nisem videla.
170
00:15:01,193 --> 00:15:05,906
Pišem kolumno za pomoč.
Poznajo me kot ga. Pisma bralcev.
171
00:15:07,282 --> 00:15:11,119
- Kako vam lahko pomagam?
- Vi spremljate zgodbo o Cleo Johnson.
172
00:15:11,119 --> 00:15:15,207
- Ja, že tri mesece.
- Rada bi vedela več o njej.
173
00:15:16,333 --> 00:15:19,378
- Zakaj?
- Za članek, jasno.
174
00:15:21,129 --> 00:15:24,675
Ko je izginila deklica,
ji niste posvetili niti par besed.
175
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Ker pa mislite,
da je morilec belec...
176
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Ne mislim,
da je imel kaj pri tem.
177
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Kdo pa?
- Upam, da bom to ugotovila.
178
00:15:32,182 --> 00:15:34,935
- Veliko ste pisali o njem.
- Tako je.
179
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Pomagala sem pri članku,
toda niso me podpisali.
180
00:15:38,897 --> 00:15:42,109
Naj bo jasno. Namučila sem se,
da sem sledila namigom,
181
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
opravila razgovore,
časovnice,
182
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
zdaj pa naj vse predam vam,
da bo v Staru končno vaše ime?
183
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Ne, hvala, ga. Pisma bralcev.
184
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Z vsem spoštovanjem,
gdč. Murphy,
185
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
a ko Afro objavi zgodbo,
ji pozornost posvetijo samo temnopolti.
186
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Če pa jo objavi Star,
jo hočejo vsi prebrati.
187
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Če si zaslužim samo toliko spoštovanja,
ga ne rabim.
188
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Prebrala sem,
kaj se dogaja v vašem belskem svetu.
189
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Če hočete vpogled v mojega...
190
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
naredite enako.
191
00:16:18,979 --> 00:16:24,151
Živim v Podnu, gdč. Murphy.
Rekla bi, da je to najin svet.
192
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Hvala za vaš čas.
193
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Pokažite
gdč. Pisma bralcev vrata.
194
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Tamle.
195
00:16:54,014 --> 00:16:57,935
Nihče ne ve,
196
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
koliko težav sem premagala.
197
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Oprostite.
198
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Nihče ne ve.
199
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
Oprostite.
200
00:17:09,738 --> 00:17:13,534
Koliko težav...
201
00:17:14,201 --> 00:17:18,454
Slava, slava.
202
00:17:20,040 --> 00:17:23,961
Slava, aleluja.
203
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Slava.
204
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Policist.
205
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Gospa.
206
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Nisem si predstavljala,
da bova tako preživljala čas v javnosti.
207
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Si jo poznal?
208
00:17:41,728 --> 00:17:44,815
Ne zelo dobro.
To je tragedija za vso skupnost.
209
00:17:45,399 --> 00:17:48,318
Vse bomo naredili,
da najdemo krivca. Dovolite.
210
00:17:49,570 --> 00:17:51,947
- Slava.
- Slava.
211
00:17:51,947 --> 00:17:54,741
- Slava.
- Slava.
212
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
Slava.
213
00:17:56,618 --> 00:17:59,955
Slava, aleluja.
214
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Slava.
215
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
- Slava.
- Slava.
216
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Slava.
217
00:18:06,670 --> 00:18:09,798
Slava, aleluja.
218
00:18:12,301 --> 00:18:16,430
Zloben je ta svet,
219
00:18:17,598 --> 00:18:21,310
v katerem skušamo živeti.
220
00:18:21,310 --> 00:18:23,145
{\an8}BIVŠI MOŽ ŽRTVE ZASLIŠAN
221
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
{\an8}Toda biti moraš korak
222
00:18:27,316 --> 00:18:31,695
pred težkimi časi.
223
00:18:31,695 --> 00:18:35,866
- Slava, slava.
- Samo slava moraš reči.
224
00:18:35,866 --> 00:18:37,576
Slava.
225
00:18:37,576 --> 00:18:40,370
Slava, aleluja.
226
00:18:40,370 --> 00:18:43,123
- Prijatelji te zapuščajo.
- Slava.
227
00:18:43,123 --> 00:18:45,626
- Obrni se stran in reci slava.
- Slava.
228
00:18:45,626 --> 00:18:49,922
- Bogu se zahvali za še en dan.
- Slava, aleluja.
229
00:18:49,922 --> 00:18:52,841
Poskušal sem povedati belcu.
230
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
Nihče, nihče, nihče.
231
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Toda ni razumel.
232
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Nihče, nihče, nihče.
233
00:19:00,390 --> 00:19:02,601
Poskušal sem povedati črncu.
234
00:19:02,601 --> 00:19:05,020
Nihče, nihče, nihče.
235
00:19:05,020 --> 00:19:08,148
Toda ni mi hotel pomagati.
236
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Aleluja!
- Aleluja!
237
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
- Aleluja!
- Aleluja!
238
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Gospod je ljubezen!
239
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
V LJUBEČ SPOMIN
240
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
Ljubiti nekoga pomeni...
241
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
da ga poznaš.
242
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Na prižnici pozdravimo
Mervo Sherwood.
243
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta je bila moja edina hčerka.
244
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Ko je njej oče odšel,
245
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
je mislila,
da je gospodarica hiše.
246
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Ja.
247
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta si je vedno želela peti
z očetom
248
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
in prijateljico Doro.
Bila je dobro dekle.
249
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Nadaljuj.
250
00:20:20,721 --> 00:20:24,349
- Povej jim!
- Slappy, poberi se. Nevernik.
251
00:20:24,349 --> 00:20:28,187
Povej Gospodu, zakaj ne smem sedeti
z otrokoma na pogrebu svoje žene.
252
00:20:28,187 --> 00:20:30,772
Dragi bog,
zaščiti me pred njim!
253
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Pred mano?
254
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Rokovala si se z vsemi,
ki so jo spravili v krsto.
255
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
Bojiš pa se mene?
256
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
Tistega večera
je bila s tabo.
257
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Če bi ostala z mano,
bi bila še živa.
258
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Šla je k tebi, ker je mislila,
da ji boš pomagala.
259
00:20:48,248 --> 00:20:53,253
A ji nisi. Zato je mrtva.
Je tako, ga. Summer?
260
00:20:55,589 --> 00:20:59,593
Niste je zaposlili, da ne bi bili videti
v slabi luči, ker je delala za Shella.
261
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
To je vedel.
Kajne, živina?
262
00:21:05,265 --> 00:21:08,393
- Ne zdaj, Slappy.
- Izigral jo je.
263
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Vem, da trpiš,
ampak sedi.
264
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Ne smem govoriti
neposredno z njim?
265
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Črnuh je uspešen,
ko postane lastnik svoje hiše.
266
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Bodi priden in...
- V redu je. Pridi.
267
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Bi tudi ti malo tega?
268
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- G. Johnson, dajva...
- Zdaj sem pa g. Johnson?
269
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Moj priimek ti ni nič pomenil,
ko ga je nosila moja žena.
270
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Ne počniva tega tukaj.
Pojdiva ven.
271
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
Moja žena je bila dobra,
ko je tale visok, temen brat
272
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
vsak dan v baru pil z...
273
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Očka!
- Pa sploh ne pije...
274
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Daj no.
275
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
G. Johnson.
276
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Gospod Johnson.
277
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Ne bom govoril z vami.
- Sem Maddie Morgenstern.
278
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Novinarka časnika Star.
279
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Mislim, da niste ubili žene.
- Res?
280
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
In mislim,
da tudi Stephan Zawadzkie ne.
281
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Kaj veste o njem?
- Napisala sem članek o njem.
282
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Lahko pomagam,
da poveste svojo zgodbo.
283
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Obstaja frizerka Lucille.
284
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
Cleo je vodila knjige g. Gordona.
Ste to vedeli?
285
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Kaj ima to z Lucille?
286
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Moj sin je pobiral stave
za stavca, ki pobira njene stave.
287
00:22:18,213 --> 00:22:20,090
Na božični večer
so izvlekli njeno številko.
288
00:22:20,090 --> 00:22:21,508
Mojbog, tam sem bila.
289
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
Cleo je takrat izginila.
Me razumete?
290
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Si je delila stavo z Lucille?
291
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Ni bila stava.
Poznala je zmagovite številke.
292
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cleo ni nikoli stavila,
ker je zaradi tega izgubila očeta.
293
00:22:34,146 --> 00:22:38,317
Če dobite številko, ki je ne bi smeli,
končate v jezeru. Razumete?
294
00:22:38,317 --> 00:22:40,777
Ja, g. Johnson.
295
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
Če boste potrdili svoje besede,
vam lahko pomagam.
296
00:22:46,241 --> 00:22:49,828
Meni? Ne veste, kdo je kdo
v tej zgodbi, kajne?
297
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Hitro se poučite.
298
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Gdč. Morgenstern.
- Živjo.
299
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
Kaj delate tu?
Odpremo naslednji teden.
300
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Videla sem vas na pogrebu
in bila sem v soseski.
301
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
Prišla sem pogledat
vaš nov salon.
302
00:23:26,698 --> 00:23:30,327
Vau. Čudovito je.
303
00:23:31,161 --> 00:23:36,333
- Gotovo je bilo drago.
- Kot sem rekla, še ni končan.
304
00:23:36,333 --> 00:23:40,128
Obvestila vas bom, ko odpremo.
Kakšno pričesko želite?
305
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Rada bi več kodrov.
306
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Kaj ste počeli
na pogrebu, gdč. Morgenstern?
307
00:23:50,722 --> 00:23:56,353
- Tale mlada dama...
- Pišete o gospe Johnson?
308
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Ne, samo njena zgodba
me zanima.
309
00:24:00,941 --> 00:24:03,193
- Sta bili prijateljici?
- Ne.
310
00:24:03,193 --> 00:24:08,699
Nekajkrat sem jo frizirala,
kot vas, to pa je tudi vse.
311
00:24:09,199 --> 00:24:11,827
Vrnite se naslednji teden.
Dala vam bom popust.
312
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Do naslednjega tedna.
- Adijo.
313
00:24:20,043 --> 00:24:21,253
Draga gdč. Pisma bralcev.
314
00:24:21,253 --> 00:24:23,797
Nemogoče se je vkrcati
na vlak ali trolejbus
315
00:24:23,797 --> 00:24:25,299
brez vulgarnih grafitov...
316
00:24:25,299 --> 00:24:28,302
Draga Užaljena.
Vse starše v Baltimoru
317
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
skrbi obilje grafitov in vandalizma,
318
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
ki so preplavili
nekatere dele našega mesta.
319
00:24:34,141 --> 00:24:35,434
Draga gdč. Pisma bralcev.
320
00:24:35,434 --> 00:24:38,896
Dovolj imam nošenja oblačil
v toplem vremenu.
321
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
Vsakič,
ko se slečem do spodnjic...
322
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Dragi Nudist...
323
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Sladka Maddie,
vem, kaj je jebeni Faraon.
324
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Cleo Johnson
je bila tam natakarica.
325
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
Vodila je tudi knjige
g. Shella Gordona,
326
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
ki vodi največjo stavnico
327
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- v Baltimoru že 20 let.
- Vem tudi,
328
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- kaj je črnuharska stavnica...
- Ne uporabljaj te besede.
329
00:24:58,832 --> 00:25:01,668
- Katere? Stavnica?
- Mislim, da je bila vpletena...
330
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Misliš?
- ...v stavo, ki jo je stala življenja.
331
00:25:04,546 --> 00:25:08,175
Dobro. Kdo je tvoj vir?
Kdo je tvoj vir?
332
00:25:08,175 --> 00:25:12,137
- Mož Cleo Johnson.
- Za božjo voljo.
333
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Povej to Marshallu
in poslal te bo k Afro, Maddie.
334
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Zato sem prišla k tebi.
335
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Mislim, da je bila umorjena
in morali bi pisati o tem.
336
00:25:24,608 --> 00:25:27,402
- Čeprav je črnka.
- Prosim.
337
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Ti...
- Kaj?
338
00:25:29,905 --> 00:25:31,907
Rineš z glavo skozi zid,
Maddie.
339
00:25:31,907 --> 00:25:34,076
- Ničesar nimaš.
- Ni res.
340
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Strahopetec si, Bob.
341
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
Ti pa si na zelo tankem ledu,
ga. Schwartz.
342
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Vrni se za svojo mizo
in pozabi na to usrano zgodbo,
343
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
ker boš skupaj z njo
končala v smeteh.
344
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Živjo. Rada bi govorila
z g. Gordonom, prosim.
345
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
SAMO ZA ČLANE
346
00:26:12,114 --> 00:26:14,533
- Živjo.
- Žal mi je. Samo za člane.
347
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
Sem novinarka Baltimore Stara.
Videla sem vas.
348
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Včeraj sem vas videla na pogrebu
Cleo Johnson.
349
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Z g. Gordonom želim govoriti
o gospe Johnson.
350
00:26:24,293 --> 00:26:27,129
- Ne morem vam pomagati.
- Oprostite.
351
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Zelo jasna bom.
352
00:26:29,339 --> 00:26:33,177
Ugledni časopis Baltimora želi napisati
nekaj o življenju umorjene črnke,
353
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
ki je delala v tem klubu,
lastnik pa noče govoriti z mano?
354
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Ne dajete mi druge izbire,
355
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
kot da pišem o obtožbah g. Johnsona
na račun g. Gordona.
356
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Počakajte.
357
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Najlepša hvala.
358
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Oprostite,
nisem ujela vašega imena.
359
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie.
Kaj je z vašo nogo?
360
00:27:07,711 --> 00:27:12,049
Poškodoval sem se na treningu.
Boksar sem.
361
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Človek bi pri boksu
prej pomislil na buške.
362
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Kolebnica.
363
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Čez nekaj minut reci,
da naju čakajo v redakciji.
364
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Resno?
- Ja.
365
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Pozdravljeni. Hvala.
366
00:27:39,868 --> 00:27:42,579
- Pozdravljeni.
- Komu dolgujem to zadovoljstvo?
367
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Sem Madeline Morgenstern.
Kličite me Maddie.
368
00:27:44,748 --> 00:27:48,043
Vi pa mene Shell.
Pišete zgodbo o Cleo?
369
00:27:48,043 --> 00:27:49,127
Ja.
370
00:27:50,254 --> 00:27:54,007
- Lepe tropske ribe.
- Reggie je strokovnjak zanje.
371
00:27:54,883 --> 00:27:57,636
- Želite? Boste kaj spili?
- Ne, hvala.
372
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Res ne? Zdi se mi,
da bi vam pijača prijala.
373
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Viski bom. Hvala.
374
00:28:04,977 --> 00:28:08,730
- Kako dobro ste poznali Cleo?
- Že od otroštva.
375
00:28:08,730 --> 00:28:11,400
- Vodila vam je knjige.
- Ja.
376
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
Koliko je vedela
o vašem postranskem poslu?
377
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Ali je to vaš glavni posel?
378
00:28:18,824 --> 00:28:21,743
- Na kaj mislite?
- Moram to izreči?
379
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
No...
380
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Hvala.
- Ne maram ovinkarjenja.
381
00:28:30,586 --> 00:28:34,715
Več kot 20 let vodite največjo stavnico
v črnskem Baltimoru.
382
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Vlagam v črnski Baltimore,
gdč. Morgenstern.
383
00:28:38,635 --> 00:28:40,637
Če ne bi delal
za razvoj črncev,
384
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
bi bila stavnica zakonita
na vsakem vogalu.
385
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Če to prevzame vaša belska vlada,
se bo to tudi zgodilo.
386
00:28:45,517 --> 00:28:48,562
- Šef, dol grem...
- Ne.
387
00:28:49,771 --> 00:28:53,066
Tukaj ostani.
Ne naprezaj poškodovane noge.
388
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Kam greš?
Tukaj je Baltimore Star.
389
00:28:56,445 --> 00:28:59,072
Zanima jih stavnica zamorcev.
390
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Zanima me Cleo Johnson
391
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
in denar, ki ga je dobila
na omenjenih stavah.
392
00:29:07,122 --> 00:29:09,791
- Kakšen denar?
- Vi mi povejte.
393
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Ne vem, kaj mislite.
Ti veš, o čem govori?
394
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Ne vem,
o čem govori.
395
00:29:18,383 --> 00:29:23,430
Oprostite.
Gdč. Morgenstern, čakajo naju...
396
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- ...v pisarni.
- Takoj pridem.
397
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
- To je...
- Moja pomočnica, gdč. Weinstein.
398
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Imava zelo kratek rok
za zgodbo o Cleo Johnson
399
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
in rada bi objavila
vašo uradno izjavo.
400
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Najlepša hvala,
gdč. Weinstein.
401
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
Kaj pa Dora Carter?
402
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Tudi ona je delala za vas.
- V Parizu je.
403
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Odšla je na bolje.
404
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Na veliko razočaranje
in srčno bolečino mladega Reggieja.
405
00:29:54,878 --> 00:29:59,716
- Sta bila zaljubljena?
- Tako sem mislil.
406
00:30:00,759 --> 00:30:04,972
- Kje ste bili za Zahvalni dan?
- Ga praznujete?
407
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Ja, večina ga slavi.
Ameriški praznik je.
408
00:30:11,353 --> 00:30:14,773
Lepo se je vklopiti, kajne?
Pomaga, a ne?
409
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Spoštujem Jude.
410
00:30:19,236 --> 00:30:24,032
Preživeli ste genocid.
Premagali ste rasizem.
411
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Toda v tej državi, v tem mestu,
se šteje le bela polt.
412
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
Kar se mene tiče,
ste zgolj to.
413
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Pridružite se dolgi vrsti ljudi,
ki nam govorijo, kdo smo.
414
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Kot ste vi prišli sem,
da mi poveste, kdo sem.
415
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Vse kar počnem,
počnem za moč črncev.
416
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Za finančno moč črncev.
417
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Če nekaj drobiža
418
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
ljudi v stiski navda z upanjem,
419
00:30:54,521 --> 00:30:58,525
ki se vsake toliko obrestuje,
to podpiram.
420
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
Kaj pa upanje Cleo Johnson?
421
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Kako se ji je obrestovalo?
422
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Cleo je imela več služb.
423
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Boste tudi njene
judovske delodajalce podvrgli
424
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
klevetam
ali samo temnopolte?
425
00:31:22,382 --> 00:31:23,509
Draga gdč. Pisma bralcev.
426
00:31:23,509 --> 00:31:27,304
Elektrika na križišču 39. ulice
in Davisove je zelo svojeglava...
427
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Dragi Brez elektrike.
Star že...
428
00:31:29,765 --> 00:31:33,143
Cleo je delala pri Hecht's
kot manekenka v izložbi.
429
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
...priselila se je črnska družina...
430
00:31:34,811 --> 00:31:36,772
Mnogi moški
so jo lahko videli tam
431
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
in morda postali obsedeni z njo
ter jo ubili.
432
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Draga Zaskrbljena mama.
Menim...
433
00:31:41,652 --> 00:31:43,904
Lastniki Hecht'sa
so vaši ljudje, kajne?
434
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Dragi Ljubitelj psov...
435
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
Gotovo jih niste obiskali.
436
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Pozdravljeni.
- Lepo vas je videti.
437
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Žal zapiramo.
Vam lahko kako...
438
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Zanima me Cleo Johnson.
439
00:32:02,089 --> 00:32:06,176
- Bila je vaša manekenka.
- Seveda se spomnim Cleo.
440
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Grozna novica.
- Ja.
441
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Bila je lepo dekle.
442
00:32:10,556 --> 00:32:13,559
- Tudi vi bi se jo morali spomniti.
- Jaz?
443
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Kupili ste obleko,
ki jo je nosila na minuli Zahvalni dan.
444
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Tako rekoč ste jo slekli z nje.
445
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Vam se je seveda bolj podala.
446
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Draga gdč. Pisma bralcev.
Si pa res v pomoč.
447
00:32:56,852 --> 00:33:00,230
- Maddie, pomagal ti bom.
- Lahko sama.
448
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Namige iščeš na obleki
v svoji omari.
449
00:33:02,733 --> 00:33:05,402
Daj no, Maddie.
Misliš, da hočem to?
450
00:33:05,402 --> 00:33:07,487
Ničesar si ne želim bolj
kot otroka s tabo.
451
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Toda ne zdaj.
452
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Zdaj morava poskrbeti,
da boš postala novinarka.
453
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Samo deklica si,
ki poskuša pozabiti preteklost.
454
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Ne veste, kdo je kdo...
455
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
Da bo v Staru končno vaše ime?
456
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...klevetam
ali samo temnopolte?
457
00:33:27,007 --> 00:33:31,178
A vsakič, ko najdejo truplo
v tem jezeru, vse vodi k tebi.
458
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Kaj delaš tu?
459
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Kaj pa ti delaš?
460
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Kaj se dogaja?
461
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Videla sem jo tistega dne,
ko je izginila Tessie.
462
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Koga?
- Cleo.
463
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Cleo Johnson.
464
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Kupila sem obleko,
ki jo je nosila v izložbi,
465
00:34:10,425 --> 00:34:13,428
potem pa sem našla Tessie.
In spoznala tebe.
466
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
Stephan je govoril z mano.
467
00:34:15,556 --> 00:34:19,393
Potem pa je Cleo izginila. Tistega večera,
ko je Stephan pobegnil.
468
00:34:19,393 --> 00:34:23,063
Zato krivijo njega. Iščem namige
in vsi vodijo k meni.
469
00:34:23,063 --> 00:34:24,147
Maddie.
470
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Maddie, nehaj.
- Vedno vodijo k meni.
471
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
Tudi ti si jo poznal.
472
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
Njen mož pravi,
da ti je bila všeč.
473
00:34:32,155 --> 00:34:35,242
- Ti je bila všeč?
- Maddie, to je bilo pred nama.
474
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Sedi.
475
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Poslal si me k Lucille.
476
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
- Maddie, sedi.
- Cleojin mož
477
00:34:44,208 --> 00:34:45,878
- pravi, da ji je Cleo dala...
- Sedi.
478
00:34:45,878 --> 00:34:47,963
...zmagovalne številke
in za to so jo ubili.
479
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
To je bila njegova zgodba.
Samo zgodba je.
480
00:34:50,674 --> 00:34:54,803
- Misliš, da Shell Gordon ni vpleten?
- Ne zaslišuj me, Maddie.
481
00:34:54,803 --> 00:34:57,222
Prišel sem ti pomagat.
Rad bi pomagal.
482
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
- Veliko skrbi imaš.
- Za Shella je delala v Faraonu
483
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
in mu vodila knjige.
484
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Maddie. Hej, Maddie.
485
00:35:05,397 --> 00:35:07,691
Polovica črncev v Baltimoru
dela za Gordona.
486
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Nikamor te ne bo pripeljalo.
- Ti tudi?
487
00:35:14,656 --> 00:35:18,076
- Nisem se prišel prepirat.
- Vem, po kaj si prišel.
488
00:35:19,369 --> 00:35:23,290
- Ne delaj tega.
- Ne uči me mojega posla.
489
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
To ni tvoje delo.
490
00:35:26,877 --> 00:35:29,338
Nisi zadolžena,
da igraš detektivko.
491
00:35:29,338 --> 00:35:31,381
Ker je to primer
Ferdieja Platta?
492
00:35:31,381 --> 00:35:33,926
Prvi črnski detektiv za umore
v Baltimoru.
493
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Čestitam.
- Zakaj...
494
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Zanjo ti ni mar nič bolj
kot za najbolj belega policaja v mestu.
495
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- Tebi pa je mar zanjo?
- Ja.
496
00:35:40,098 --> 00:35:44,186
Poslušaj me. Samo ime svojega
dopisnega prijatelja bi rada oprala.
497
00:35:44,186 --> 00:35:45,604
- Ni je ubil.
- Bodi iskrena.
498
00:35:45,604 --> 00:35:47,481
To veš,
ker ti je sam povedal?
499
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Verjamem mu.
- Seveda mu verjameš.
500
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- Tudi njegovi mami si.
- Drugih osumljencev ni.
501
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
Mogoče...
502
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
Morda si pozabil prijaviti,
da poznaš Reggieja, boksarja,
503
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
ki ima zbirko tropskih rib.
504
00:36:06,500 --> 00:36:08,126
Ne razumem.
505
00:36:08,961 --> 00:36:14,383
Res ne, ampak to ni tvoj
srednješolski časopis, Maddie.
506
00:36:14,383 --> 00:36:18,554
Na kocki so človeška življenja.
Ne gre le za Maddie.
507
00:36:21,056 --> 00:36:24,017
- Hočem biti sama.
- Tako odpraviš človeka?
508
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Hočem biti sama.
509
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Vedno si sama, Maddie.
510
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Dobro jutro, ga. Zawadzkie.
Sem Maddie Morgens...
511
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Poznam vas, gdč. Morgenstern.
512
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Si lahko vzamete nekaj časa zame?
513
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Naša trgovina je zaprta,
zato imam časa na pretek.
514
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Hvala.
515
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Boste kaj spili?
516
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Kavo, če jo imate.
517
00:37:48,977 --> 00:37:52,606
- Kakšno pijete?
- Z mlekom, smetano...
518
00:37:52,606 --> 00:37:53,815
S čim?
519
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Z mlekom, če lahko.
- Razkomotite se.
520
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Hvala.
521
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Imate kaj novic o mojem sinu?
522
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Ne, pa vi?
523
00:38:12,000 --> 00:38:13,544
Zadnje čase ne pove veliko.
524
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
Mislim,
da raje govori z vami.
525
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Najbrž ga je strah.
526
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Kmalu bo izrečena sodba,
ga. Zawadzkie.
527
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
528
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Lepo ime.
529
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna je lepše.
- Hvala.
530
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
A ne, ko ga ljudje izgovorijo
z ameriškim naglasom.
531
00:38:36,275 --> 00:38:39,736
- Ste Poljakinja?
- Tam sem se rodila in odraščala.
532
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Tudi moja mama je s Poljske.
533
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Res?
- Ja.
534
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Od kod?
- Iz Varšave.
535
00:38:45,117 --> 00:38:47,744
- Hvala.
- Tole je iz Bauhofa.
536
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Samo tam kupujem.
537
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
Od kod ste pa vi?
538
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Iz Treblinke.
539
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Čudovita vas.
540
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Kmetije, zelen gozd.
541
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Celo leto.
542
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Dobri ljudje.
- Ja.
543
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Vsi pravijo,
da smo sovražili Jude,
544
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
toda v resnici nismo nobenega videli,
545
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
dokler niso Nemci
tam postavili taborišča.
546
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Žal mi je.
547
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Danes ne smeš
niti izgovoriti imena vasi.
548
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Ob koncu vojne
sem spoznala ameriškega vojaka.
549
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Bila sem čedno dekle,
če lahko verjamete.
550
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Še vedno ste čedni, Kasia.
551
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Vidim, zakaj ste
mojemu sinu všeč.
552
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Tega vojaka nisem ljubila.
553
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Samo hotela sem oditi
čim dlje stran od tam.
554
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Začeti znova.
555
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Človek načrtuje,
bog pa odloča.
556
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
Tega še nisem slišala.
557
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
Sina imam rada.
558
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Seveda.
- Ampak...
559
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
njegova glava ni...
560
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Ne dovolijo mu,
da bi se skliceval na neprištevnost.
561
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Najbrž zato, ker menijo,
da je ubil tudi Cleo Johnson.
562
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Ja. Kmalu ga bodo obtožili
tudi za atentat na Kennedyja.
563
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
564
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Mislim, da vem, kateri črnec
je bil tistega dne v trgovini z njim.
565
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Lahko mi pomagate napisati
odmevno zgodbo, ki bo Stephanu pomagala.
566
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Kakšen smisel še ima?
567
00:40:54,454 --> 00:40:59,459
Črnec z modrico na očesu,
ki ste ga omenjali. Se spomnite?
568
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Nočete pomagati,
da ga najdejo?
569
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Če bi ga našli, bi to lahko bil
za Stephana preobrat.
570
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Ja, slišala sem.
571
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Njegov opis sem dala policiji,
tožilcu, vsem, ki so vprašali.
572
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Kaj hočete od mene?
573
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Mama sem.
574
00:41:22,107 --> 00:41:25,986
Tudi jaz imam sina.
Edinca.
575
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Skoraj vrstnika sta.
576
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Stephanu bi rada pomagala,
kolikor lahko.
577
00:41:36,205 --> 00:41:40,292
Če hočete pomagati, je morda bolje,
če je nekaj časa zaprt.
578
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Da ne zaide v težave.
579
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Veste, kam je šel tistega dne,
ko je pobegnil?
580
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- K meni.
- Ne.
581
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
K meni.
582
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Lažete.
583
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Vdrl je v moje stanovanje
in me tam čakal.
584
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Prvič slišim.
585
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Nikomur nisem povedala.
- Stephan bi mi povedal.
586
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Fantje materam
ne povedo vsega.
587
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Če bi vam kaj povedal,
bi šli na policijo
588
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
in že zdavnaj bi prišli sem.
589
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Takrat mi ni ničesar povedal.
590
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Ko so našli truplo Cleo Johnson,
sem ga poklicala.
591
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Prav ste imeli.
592
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
- Rad se pogovarja z mano.
- Nakladate.
593
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Ničesar ni povedal.
594
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
Ne vam ne komu drugemu.
595
00:42:44,439 --> 00:42:49,695
Prišli ste, da bi iz mene izvlekli zgodbo.
Imate me za neumno kmetico s Poljske.
596
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Nimam vas za neumno.
- Judovska kuzla.
597
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Jebi se,
židovska kurba!
598
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Zaradi vas ne bom gnila v zaporu.
599
00:43:47,836 --> 00:43:51,215
Isto bi naredili za svojega sina.
Hočete, da umrem v ječi?
600
00:43:51,215 --> 00:43:54,468
To hočete?
Bi vas to osrečilo?
601
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
O bog.
602
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Telefonistka. Halo?
603
00:45:41,575 --> 00:45:44,912
Je kdo tam?
Je kdo na zvezi?
604
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Halo?
605
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Prevedla Lidija P. Černi