1 00:00:25,484 --> 00:00:28,111 Katz? Katz, vad gör du här så sent? 2 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Förlåt, mr Durst. Shapiro ville ha resten av formarna klara till imorgon. 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Okej. Bra. 4 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Det här är miss Morgenstern, min sons flickvän. 5 00:00:39,039 --> 00:00:45,838 Hon skriver en artikel om mitt företag för The Brownie, deras skoltidning. 6 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Okej. Bara jag slipper kommentera. 7 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Den mannen visste att det här inte var en intervju. 8 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 Han misstänkte att det inte var en intervju. 9 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 Men han säger ingenting. 10 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Vet du varför? 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 - Varför? - För att han behöver det här jobbet. 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Jag vet. 13 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Jag vill bara inte ljuga mer. 14 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Jag vill inte ljuga för Allan. 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Vi berättar för honom när vi är redo. 16 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Hör på mig, du kommer leva som en bohemisk prinsessa. 17 00:01:22,249 --> 00:01:28,172 Jag kommer ha min egen studio och du kommer att ha ett skrivarrum, 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 och vi kommer att vara fria. 19 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 20 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 ...vi kanske kommer ha sällskap. 21 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 FÖRSVUNNEN EUNETTA "CLEO" JOHNSON 22 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 23 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 Tack för det här mötet. 24 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 Förlåt att ni tvingades komma hela vägen ut hit. 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Min bil vägrade starta. 26 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Vad önskas, sir? 27 00:03:35,674 --> 00:03:38,719 - Bara kaffe, tack. - Kaffe. 28 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Vadan denna tête-à-tête? 29 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Seth har inte varit sig lik sedan du flyttade. 30 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Jag vet. 31 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Jag är ledsen. 32 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Han vill inte prata om det, men igår öppnade han sig äntligen. 33 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Vad sa han? 34 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Han sa att han inte känner sig trygg i ditt hem. 35 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Jag förstår. 36 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Jag förstår. 37 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Känner sig inte trygg. 38 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Här. 39 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Vad är det? 40 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Skilsmässodokument. 41 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - Jag har blivit rådd att ansöka... - Okej. 42 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...då du har övergett äktenskapet. 43 00:04:42,074 --> 00:04:44,159 - Varsågod, sir. - Tack. 44 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Kommer jag få underhåll? 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Vad? - Vad? 46 00:04:54,795 --> 00:04:59,466 Jag överräcker slutet på vårt äktenskap och det är det första du säger? 47 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - Du har inte gett mig nåt hittills. - Du har det här 48 00:05:02,427 --> 00:05:06,181 - nya, flådiga jobbet på The Star. - Du vet vad de betalar mig där. 49 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Nej. - Måsta jag skaffa en advokat, 50 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 eller ska jag ställa mig på knä och tigga och be? 51 00:05:11,270 --> 00:05:14,398 Det här var ditt val. Det här är det du ville. 52 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 Kommer du ihåg det? 53 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - Du gick ut genom dörren... - Vänta. 54 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Du har träffat nån, va? - ...du lämnade... 55 00:05:20,237 --> 00:05:23,198 - Du har träffat nån. - Ja, det har jag. Det har jag. 56 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Hur gammal är hon? 57 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Vad spelar det för roll? - Kom igen. Låt mig få skratta. 58 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Vad är det här? - Hur gammal är hon? Hur ung... 59 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Hon fyller 25 i september. 60 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Bravo. 61 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Jag är glad för din skull. Faktiskt. - Maddie, kan du sluta? 62 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Är hon kosher? - Vad har det... 63 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Så klart hon är. Så klart... - Så klart hon är. 64 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Vad underbart. - Du gillar det, va? 65 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Äntligen. - Om vi skiljer oss, 66 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 kanske jag äntligen kan sälja min bil utan tillstånd från dig. 67 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Det kan du nog. 68 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Fast jag behöver fortfarande din hjälp. 69 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - Hörde du? Jag behöver din hjälp. - Ja, jag hörde dig. 70 00:06:14,082 --> 00:06:17,544 Jag hörde dig. Jag täcker advokatkostnaderna. 71 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - Jag ska behandla dig rättvist. - Tack. 72 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Men du måste sluta pressa vår son att bo med dig. 73 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Kan du lova det? - Jag pressar honom inte. 74 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - Han är mitt barn, jag vill umgås... - Hans betyg sjunker. 75 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Han behöver en stabil förebild i sitt liv. Han behöver vara med sin far. 76 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Jag är stabil. 77 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Jag läste i din artikel, 78 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}att det sista lilla Tessie bad om var en sjöhäst. 79 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 Hon gick in i den där butiken på jakt efter nåt makalöst, 80 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 men blev straffad för det. 81 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Precis som jag straffades för att jag ville ha mer. 82 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Precis som du kommer att bli. 83 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 AKUTAVSTÄNGNING 84 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Hej, Maddie. Gick du förbi Goska's? 85 00:08:10,532 --> 00:08:13,702 - Det gjorde jag, Lou. - Du är bäst, Maddie. 86 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - Snygging. - Så ja. 87 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 Snacka om scoop. 88 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Kära miss Husmorskrönika, 89 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 jag vill rapportera om en råttinvasion på norra sidan av 86th Avenue. 90 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 De är vidriga... 91 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 ...och staden gör inget för att ta hand om problemet. 92 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Alla i området... - Kära Överväldigad, 93 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 jag undersökte saken och upplyste staden om er situation. 94 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Jag har blivit försäkrad om att så snart köldperioden är över, 95 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 ska saken utredas och en säker och effektiv giftbehandling kommer följa. 96 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Vad händer? 97 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Mr Heath säger att du ringde stadsmiljösektorn 98 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 angående belysning som inte fungerar i Druid Hill Park? 99 00:09:13,762 --> 00:09:17,474 Ja, vi fick ett brev som mr Heath inte ville publicera, så jag ringde dem. 100 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Nån gick förbi och upptäckte att lamporna var släckta. Vad hände? 101 00:09:21,144 --> 00:09:26,024 Parkarbetare som skulle laga belysningen hittade en död kropp där. En negress. 102 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Gud. 103 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 Vill de prata med mig? 104 00:09:29,278 --> 00:09:33,031 Det behövs inte. Jag ger dem bara brevet. De kommer gå vidare. 105 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 Och mr Marshall? 106 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Nej. Jag ger dem brevet så är det över. 107 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Kom de på vem kvinnan var? 108 00:09:49,798 --> 00:09:54,511 Kroppen var i riktigt dåligt skick. De identifierade henne som Cleo Johnson. 109 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson? 110 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Jag läste om henne i The Afro. Det var hon som försvann 111 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 samma kväll som Stephan Zawadzkie greps i parken. 112 00:10:10,110 --> 00:10:14,406 Förlåt. Jag måste ha slängt det. Jag har inte så mycket utrymme. 113 00:10:14,406 --> 00:10:17,284 Jaså? Minns du nåt? 114 00:10:18,243 --> 00:10:21,955 - Bara en lapp från Bill Smith. - Bill Smith? 115 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Jösses. - Vad? 116 00:10:23,999 --> 00:10:28,253 Det är ett falskt namn. Kan lika väl heta Musse Pigg. 117 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Om du hittar lappen, låt den vara slängd. 118 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Marshall vill inte ha med det här att göra. 119 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 Du vet, låt The Afro sköta det här. 120 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Visst. 121 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Så det här är kontoret jag kan se fram emot? 122 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Tror du dina bagelleveranser ska ge dig nåt bättre? 123 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna... 124 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 ...jag undrade om jag kunde få be dig om råd. 125 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Misstag nummer ett. 126 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Vadå? - Be aldrig om lov. 127 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Förlåt, jag bara... - Misstag nummer två. 128 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Vad? - Be aldrig om ursäkt. 129 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Jag har ett etiskt problem jag skulle vilja prata om. 130 00:11:37,239 --> 00:11:39,658 - Strike tre. - Vad? 131 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Läs alltid av rummet. 132 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 Jag sitter för fan på toa för att slippa de babblande kuksugarna 133 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 så jag får fem minuters paus för att avsluta mitt arbete. 134 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 Verkar det som om jag känner för 135 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 att dela med mig av min visdom i denna sekund? 136 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 137 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 138 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Jag hoppades att du skulle komma på besök. 139 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Men jag antar att du fått din story. 140 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 Är det därför du skickade brevet? 141 00:12:25,746 --> 00:12:28,874 - Så jag skulle komma tillbaka? - Vilket brev? 142 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Okej. 143 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Vi börjar om. 144 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Varför dödade du den färgade kvinnan? 145 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 Jag har aldrig hört talas om henne 146 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 förrän de förhörde mig angående henne idag. 147 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Jag var med dig, Maddie, om du minns? 148 00:12:48,727 --> 00:12:52,523 - Ingen vet det förutom du. - Jag fick ett brev från Bill Smith 149 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 i samma park där de grep dig 150 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 den kvällen hon försvann. 151 00:13:00,364 --> 00:13:03,742 - Varför skickade du det brevet? - När jag skickar brev, 152 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 är avsändaren Baltimores kriminalvård. 153 00:13:08,080 --> 00:13:13,085 Du kan ha bett nån på utsidan att skicka det till mig. En medbrottsling. 154 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Varför? Om jag hade gjort det, varför skulle jag vilja att hon hittades? 155 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 För att få mig involverad igen. 156 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Nej. 157 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Det var inte jag. 158 00:13:25,889 --> 00:13:30,102 Men varje gång nån hittas död i den sjön, tycks spåren leda till dig. 159 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 Det är inte mig de har gemensamt, Maddie. 160 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Det är dig. 161 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 Damen i sjön. 162 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Så ser man ut efter några månader i spat. 163 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Tvingades hennes mor se henne så där? 164 00:14:06,221 --> 00:14:08,724 Dessvärre. Hon identifierade henne. 165 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Finns det några likheter med Durst-fallet? 166 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 Inte så många, förutom att båda dränktes. 167 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Men hon blev mördad? 168 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Omöjligt att veta i det här skicket. 169 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Inget trauma mot huvudet, inga tecken på strypning eller kvävning. 170 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Vad mig anbelangar kan hon ha tagit en simtur och sen frusit till döds. 171 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Mitt i vintern i en fontän? 172 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Den här vägen, miss Morgenstern. 173 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - Tack. - Ja. 174 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Ge mig utskriften från Dukes rättegång. 175 00:14:47,554 --> 00:14:52,142 Okej. Jag säger till. Jag sa att jag säger till. 176 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Hej, ms Murphy. 177 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Jag heter Maddie Morgenstern. Jag skriver för The Star. 178 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Cora sa det, men jag har aldrig sett ditt namn i tidningen. 179 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 Jag skriver Husmorskrönikan. 180 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 Världen känner mig som miss Husmorskrönika. 181 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - Hur kan jag stå till tjänst? - Ni har rapporterat om Cleo Johnson. 182 00:15:11,119 --> 00:15:15,207 - Det har jag. I tre månader nu. - Jag skulle vilja veta mer om henne. 183 00:15:16,333 --> 00:15:19,378 - Varför? - För att skriva en story, så klart. 184 00:15:21,129 --> 00:15:24,675 När den stackaren var försvunnen, fick hon inte ens ett ord i en kolumn. 185 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Men nu när ni tror att en vit mördare har nåt att göra... 186 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Jag tror faktiskt inte att han är involverad. 187 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Vem tror du gjorde det? - Det hoppas jag ta reda på. 188 00:15:32,182 --> 00:15:34,935 - Din tidning skrev en artikel om honom. - Precis. 189 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Jag samarbetade på den. Jag fick bara inget omnämnande. 190 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Få se om jag förstått. 191 00:15:39,982 --> 00:15:43,819 Jag kämpar med att följa ledtrådar, få intervjuer, sätta ihop tidslinjer 192 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 och du vill att jag ger allt till dig så att du får ett omnämnande i The Star? 193 00:15:47,489 --> 00:15:52,035 - Nej, tack, miss Husmorskrönika. - Med all respekt, ms Murphy, 194 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 när The Afro trycker en story är det bara de färgade som läser den. 195 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Om The Star trycker en story följer alla dess utveckling. 196 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Om det är all respekt jag förtjänar, klarar jag mig utan. 197 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Jag har läst på om vad som pågår i din vita värld. 198 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Om du vill undersöka min... 199 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 ...då kan du göra likadant, raring. 200 00:16:18,979 --> 00:16:24,151 Jag bor i Bottom, ms Murphy. Jag föredrar att se den som vår värld. 201 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Nåväl, tack för er tid. 202 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Kan nån följa miss Husmorskrönika ut? 203 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Den vägen. 204 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 KYRKAN OCH HÖGERN BACKAR POWELL 205 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 NAACP VILL ENAS I DOMSTOL FÖR 200 000 206 00:17:03,190 --> 00:17:04,650 Förlåt. Ursäkta mig. 207 00:17:07,027 --> 00:17:08,694 Ursäkta mig. Så ledsen. 208 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Konstapeln. 209 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Ma'am. 210 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Det var inte så här jag tänkte mig att vi skulle umgås öppet. 211 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Så du kände henne? 212 00:17:41,728 --> 00:17:44,815 Inte särskilt väl, ma'am. Det är en tragedi för hela samhället. 213 00:17:45,399 --> 00:17:48,318 Vi kommer inte vila förrän vi hittat den ansvarige. Ursäkta mig. 214 00:18:21,393 --> 00:18:23,145 {\an8}OFFRETS FRÅNSKILDA MAKE FÖRHÖRD OM MORDET 215 00:19:08,232 --> 00:19:11,610 JULTRADITIONEN FORTSÄTTER! 216 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Halleluja! - Halleluja! 217 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 Halleluja! 218 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Herren är kärlek! 219 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 TILL MINNE AV EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON 220 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 Och att älska nån... 221 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 ...är att känna dem. 222 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Låt oss välkomna Merva Sherwood till pulpeten. 223 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta var min enda dotter. 224 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Men när hennes far lämnade oss, 225 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 började hon tro att hon var mamman i huset. 226 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Ja. 227 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta drömde alltid om att sjunga med sin far, 228 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 och sin vän Dora. Hon var en duktig flicka. 229 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Fortsätt! 230 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Berätta för dem! 231 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, varför sticker du inte härifrån, din hedning? 232 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Berätta för Gud varför jag inte får sitta bredvid mina barn 233 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 på min frus begravning. 234 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 Gode Gud, skydda mig från denne man! 235 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Skydda dig från mig? 236 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Du skakade hand med alla som la henne i den där kistan. 237 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 Och du är rädd för mig? 238 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 Hon var med dig den kvällen. 239 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Om hon stannat hos mig hade hon fortfarande varit vid liv. 240 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Hon gick till er i tron om att ni skulle hjälpa henne. 241 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Men det gjorde ni inte. 242 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 Och nu ligger hon i jorden. 243 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Stämmer inte det, mrs Summer? 244 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 Hon fick inget jobb för ni ville inte hamna i dålig dager 245 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 då hon jobbade för Shell. 246 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 Och det visste han. Eller hur, bossen? 247 00:21:05,265 --> 00:21:08,393 - Inte nu, Slappy. - Han försökte lura henne. 248 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Jag vet att du lider, men du måste sätta dig. 249 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Får jag inte prata med honom längre? 250 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Man vet att en nigger lyckats här i världen, när han har en egen slav. 251 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Var nu snäll och... - Okej, okej. Kom. 252 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Vill du också vara med, grisen? 253 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Kom nu, mr Johnson, låt oss... - Är det mr Johnson nu? 254 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Mitt namn betydde inte ett skit för er när min fru bar det. 255 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Vi gör inte det här nu. Kom. Vi går ut. Kom. 256 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 Man vet att min fru var snygg när den här brodern 257 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 hängde på baren varje kväll och smuttade på... 258 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Pappa! - Han dricker inte ens. 259 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Sluta. 260 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 Mr Johnson. 261 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Mr Johnson. 262 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Jag tänker inte prata med er. - Jag heter Maddie Morgenstern. 263 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Jag är reporter på The Star. 264 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Jag tror inte att ni dödade er fru. - Jaså? 265 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Och jag tror inte heller att Stephan Zawadzkie var involverad. 266 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Vad vet du om honom? - Jag skrev artikeln om honom. 267 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Jag kan hjälpa er berätta er historia. 268 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Det finns en kvinna där inne, hårfrisörska, som heter Lucille. 269 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 Cleo brukade sköta mr Gordons böcker. Visste ni det? 270 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Vad har det med Lucille att göra? 271 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Min son tar vad för en vadhållare som Lucille spelar hos. 272 00:22:18,213 --> 00:22:21,508 - På julafton vann hennes nummer. - Gud, jag tror att jag var där. 273 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 Cleo försvann den natten. Förstår ni vad jag syftar på? 274 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Cleo delade ett vad med Lucille? 275 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Det var inget vad. Hon visste vilket nummer det skulle bli. 276 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cleo spelade aldrig, hon förlorade sin far på grund av spel. 277 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Vinner man på ett nummer man inte borde veta, hamnar man i sjön. 278 00:22:36,982 --> 00:22:40,777 - Förstår ni? - Det gör jag, mr Johnson. Mr Johnson... 279 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 ...om ni är villig att backa upp era ord, kan jag nog hjälpa er. 280 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Hjälpa mig? 281 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 Ni vet väl inte vems mark ni beträder, ms Reporter? 282 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Det är bäst ni lär er snabbt. 283 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Ms Morgenstern... - Hej. 284 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ...vad gör ni här? Vi öppnar inte förrän nästa vecka. 285 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Jag såg er på stackars Cleos begravning och jag var här i närheten. 286 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 Så jag tänkte kika på er nya salong. 287 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Wow. 288 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 Den här nya salongen är jättefin. 289 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Den måste ha kostat en slant. 290 00:23:33,330 --> 00:23:38,502 Som sagt, den är inte klar än. Men jag säger till så snart vi öppnar. 291 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 Vad är det ni vill göra? 292 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Jag tänkte faktiskt, att jag skulle bli lite lockigare. 293 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Varför var ni på begravningen, ms Morgenstern? 294 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 En viss ung dam... 295 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Skriver ni nån slags artikel om ms Johnson? 296 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Nej, nej, jag är bara intresserad av hennes story. 297 00:24:00,941 --> 00:24:03,193 - Var ni vänner? - Nej, nej. 298 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 Hon satt i min stol en gång eller två, precis som ni, 299 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 men mer än så var det inte. 300 00:24:09,199 --> 00:24:11,827 Kom tillbaka nästa vecka. Jag ger er rabatt. 301 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - Då ses vi nästa vecka. - Okej. Hejdå. 302 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 Kära miss Husmorskrönika, Det går inte att åka tåg eller spårvagn 303 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 utan att se vulgär graffiti... 304 00:24:25,299 --> 00:24:28,302 Kära Förolämpad, som föräldrar i Baltimore, 305 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 är vi alla oroliga över det överflöd av grafitti och vandalism 306 00:24:31,680 --> 00:24:35,434 - som tar över vissa områden i vår stad. - Kära miss Husmorskrönika, 307 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 Jag är trött på att bära kläder när det är varmt. 308 00:24:38,896 --> 00:24:42,316 - Varje gång jag är naken... - Kära Nudist... 309 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Snälla Maddie, jag vet för fan vad Pharaoh är. 310 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Cleo Johnson var bartender där. 311 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 Och hon skötte mr Shell Gordons räkenskapsböcker, 312 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 som har haft hand om det största nummerlotteriet 313 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - i Baltimore de senaste 20 åren. - Jag vet 314 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - vad det jävla negerlotteriet är... - Använd inte det ordet. 315 00:24:58,832 --> 00:25:01,668 - Vilket då? Lotteriet? - Jag tror att hon var inblandad... 316 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Du tror? - ...i ett vad som fick henne dödad. 317 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 Okej. Vem är din källa? 318 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 - Vem är din källa? - Cleo Johnsons make. 319 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 För helvete. 320 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Gå med det till Marshall så ser han till att du hamnar på The Afro. 321 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 Och därför kommer jag till dig istället. 322 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Jag tror att den här kvinnan mördades och att vi borde skriva om det. 323 00:25:24,608 --> 00:25:27,402 - Även om hon är svart. - Du... Snälla. 324 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Du... Du... - Vad? 325 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ...skrapar i bottenskrapet, Maddie. 326 00:25:31,907 --> 00:25:34,076 - Du har inget att gå på. - Skitsnack. 327 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Du är en fegis, Bob. 328 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 Och du är redan ute på tunn is, mrs Schwartz. 329 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Gå tillbaka till ditt skrivbord och strunta i den här skithistorien, 330 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 annars kommer du att hamna i soporna du också. 331 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Hej, jag vill prata med mr Gordon, tack. 332 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 ENDAST MEDLEMMAR 333 00:26:12,114 --> 00:26:14,533 - Hej. - Tyvärr, mina damer. Endast medlemmar. 334 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Jag är reporter på The Baltimore Star. Jag såg er. 335 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Jag såg er igår på Cleo Johnsons begravning. 336 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Jag vill prata med mr Gordon om mrs Johnson. 337 00:26:24,293 --> 00:26:27,129 - Det kan jag inte hjälpa er med. - Nej, ursäkta. Ursäkta mig. 338 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Få se om jag förstått rätt. 339 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Baltimores ledande tidning 340 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 vill skriva en artikel om en mördad negress 341 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 som var anställd på den här klubben, och ägaren vägrar prata med mig? 342 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Ni ger mig inget annat val än att skriva 343 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 om anklagelserna mrs Johnsons make riktat mot mr Gordon. 344 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Vänta här. 345 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Tack så mycket. 346 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Förlåt, jag tror inte jag fick ert namn. 347 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Vad har hänt med ditt ben? 348 00:27:07,711 --> 00:27:12,049 Olycka på träningen. Jag är boxare. 349 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Jag hade trott att boxning gav en blåtiror. 350 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 Rephoppning. 351 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Kom om en stund och säg att de väntar oss i nyhetsrummet. 352 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Är du säker? - Ja. 353 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Hej. Tack. 354 00:27:39,868 --> 00:27:42,579 - Hej. - Och vem har jag äran att träffa? 355 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Madeline Morgenstern. Ni kan kalla mig Maddie. 356 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 I så fall, kan du kalla mig Shell. 357 00:27:46,542 --> 00:27:49,127 - Så du skriver en artikel om Cleo? - Det gör jag. 358 00:27:50,254 --> 00:27:54,007 - Vilka fina tropiska fiskar du har. - Reggie är fiskexpert. 359 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 Hur kan jag stå till tjänst? 360 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - Kan vi bjuda på nåt? - Nej, tack. 361 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Säker? Det tycks mig att du kan behöva en drink. 362 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Jag tar en whisky. Tack. 363 00:28:04,977 --> 00:28:08,730 - Hur väl kände du Cleo? - Jag har känt henne sen hon var barn. 364 00:28:08,730 --> 00:28:11,400 - Hon skötte dina böcker. - Visst. 365 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 Hur medveten var hon – hur ska jag säga – om din sidoinkomst? 366 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 - Eller är det din huvudinkomst? - Vilken inkomst menar du? 367 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Måste jag säga det? 368 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 Tja... 369 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Tack. - Jag föredrar att prata klarspråk. 370 00:28:30,586 --> 00:28:34,715 Du har drivit det största nummerlotteriet i de färgades Baltimore i över 20 år. 371 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Jag har investerat i det svarta Baltimore, ms Morgenstern. 372 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 Om jag inte tjänade den svarta makten, 373 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 skulle nummerlotterier vara lagliga i vartenda gatuhörn. 374 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Jag garanterar att det blir så om er vita regering tar över. 375 00:28:45,517 --> 00:28:48,562 - Du, chefen. Jag ska gå ner... - Nej. 376 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Du stannar här. 377 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 Låt ditt dåliga ben vila. 378 00:28:54,026 --> 00:28:59,072 Vart ska du? The Baltimore Star är här. De intresserar sig för negerlotteriet. 379 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Jag är intresserad av Cleo Johnson 380 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 och pengarna jag tror hon vann, tack vare tidigare nämnda lotteri. 381 00:29:07,122 --> 00:29:09,791 - Vad då för pengar? - Säg det du. 382 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Jag vet inte vad du pratar om. Vet du vad hon pratar om? 383 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Jag vet inte vad hon pratar om. 384 00:29:18,383 --> 00:29:23,430 Jag är ledsen. Ms Morgenstern, de väntar oss borta på... 385 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - ...kontoret. - Jag kommer strax. 386 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 - Och det här är... - Min assistent, ms Weinstein. 387 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Vi har en tajt deadline gällande storyn om Cleo Johnson, 388 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 och jag vill gärna få ert officiella svar i skrift. 389 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Tack så mycket, ms Weinstein. 390 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 Dora Carter, då? 391 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - Hon jobbade tydligen också för er? - Hon är i Paris. 392 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Hon flyttade till större och bättre ting. 393 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Till stor besvikelse och hjärtesorg för unga Reggie här. 394 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Var du och miss Carter förälskade? 395 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Jag vill gärna tro det. 396 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Av ren nyfikenhet, var tillbringade du thanksgiving? 397 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Firar du det? 398 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Ja, det gör de flesta av oss. Det är en amerikansk helg. 399 00:30:11,353 --> 00:30:14,773 Det är skönt att passa in, va? Det underlättar, eller hur? 400 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Jag respekterar det judiska folket. Det gör jag. 401 00:30:19,236 --> 00:30:24,032 Ni har överlevt ett folkmord. Ni har besegrat rasism. 402 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Men i det här landet, i den här staden, är vitt det rätta. 403 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 Och vad mig anbelangar, är det allt du är. 404 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Du kan ställa dig i kö med resten av dem som vill bestämma vilka vi är. 405 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 På samma sätt som ni kom hit för att säga vem jag är, ms Morgenstern. 406 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Allt jag gör gör jag för att tjäna den svarta makten. 407 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Svart finansiell makt. 408 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Om några slantar 409 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 tillåter de tyngda att hålla blicken högt med hopp, 410 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 och då och då så slår hoppet in, 411 00:30:57,274 --> 00:31:01,069 - då är jag okej med det. - Och hur gick det för Cleo Johnsons hopp? 412 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Hur väl slog det ut? 413 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Cleo jobbade i hela staden. 414 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Kommer ni utsätta hennes judiska arbetsgivare 415 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 för era ärekränkande frågor eller bara de svarta? 416 00:31:22,382 --> 00:31:27,304 Kära miss Husmorskrönika, Elen på 39th och Davis kommer och går... 417 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Kära Elavbrott, The Star har redan... 418 00:31:29,765 --> 00:31:33,143 Cleo jobbade på Hecht's, som modell i deras skyltfönster. 419 00:31:33,143 --> 00:31:36,772 - ...en negerfamilj flyttade in... - Många män kan ha sett henne där 420 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 och ha utvecklat nån besatthet som fick henne dödad. 421 00:31:39,816 --> 00:31:43,904 - Kära Bekymrade mor, jag tror... - Hecht's tillhör väl ert folk? 422 00:31:43,904 --> 00:31:47,407 - Kära Hundälskare... - Så ni underlät att besöka dem. 423 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Hej. - Trevligt att se er, mrs Schwartz. 424 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Jag är rädd att vi stänger. Är det nåt jag kan... 425 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Jag är här för att fråga om Cleo Johnson. 426 00:32:02,089 --> 00:32:06,176 - En av era skyltfönstermodeller? - Klart att jag minns Cleo. 427 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Vilka hemska nyheter. - Ja. 428 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Hon var en vacker flicka. 429 00:32:10,556 --> 00:32:13,559 - Ni borde också minnas henne. - Jag? 430 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Ni gick härifrån i klänningen hon visade förra thanksgiving. 431 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Tog den från hennes rygg, så att säga. 432 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Och den såg bättre ut på er, så klart. 433 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Kära miss Husmorskrönika, du är inte till nån hjälp. 434 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 - Maddie, låt mig hjälpa dig. - Jag klarar det själv. 435 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Du letar ledtrådar med den klänningen i din garderob. 436 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 Sluta, Maggie. Tror du jag vill göra det här? 437 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 Jag vill inget hellre än att ha barn med dig. 438 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Men inte nu. 439 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Nu måste vi se till att du blir skribent. 440 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Du är bara en liten flicka som försöker glömma sitt förflutna. 441 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Du vet väl inte vems mark du beträder? 442 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Så att du får ett omnämnande i The Star? 443 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...ärekränkande frågor eller bara de svarta? 444 00:33:27,007 --> 00:33:31,178 Men varje gång nån hittas död i den sjön, tycks det leda till dig. 445 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Vad gör du här? 446 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Vad gör du här? 447 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Vad händer? 448 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Jag såg henne samma dag Tessie Durst försvann. 449 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Såg vem? - Cleo. 450 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Cleo Johnson. 451 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Jag köpte en klänning hon hade på sig 452 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 och sen hittade jag Tessie. 453 00:34:11,760 --> 00:34:15,556 Och sen träffade jag dig. Och Stephan pratade med mig. 454 00:34:15,556 --> 00:34:19,393 Och sen när Cleo försvann, var det samma kväll som Stephan rymde. 455 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 Så de tror att han gjorde det. 456 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 Men jag följer allt, och det leder alltid till mig. 457 00:34:23,063 --> 00:34:27,025 - Maddie. Maddie, du måste sluta. - Det leder alltid till mig. 458 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 Du kände henne också. 459 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 Cleo Johnsons make sa att du gillade henne. 460 00:34:32,155 --> 00:34:35,242 - Gillade du henne? - Maddie, det var innan dig och mig. 461 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Kom, bara... Kom och sätt dig. 462 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Du skickade mig till Lucille. 463 00:34:42,248 --> 00:34:45,878 - Maddie, sluta. Vi sätter oss. - Cleos make sa att Cleo gav henne... 464 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ...vinnarnumret, att det var därför hon mördades. 465 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 Det var bara hans version. Bara en historia. 466 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Du tror inte att Shell Gordon är involverad, va? 467 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Sluta. Fråga inte ut mig, Maddie. 468 00:34:54,803 --> 00:34:57,222 Jag är här för att hjälpa dig. Jag vill hjälpa dig. 469 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - Du har många bollar i luften. - Cleo arbetade för Shell på Pharao 470 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 och hon skötte hans böcker. 471 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Maddie... Du, Maddie. 472 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 Hälften av Baltimores färgade arbetar för Gordon. 473 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Det här leder inte till nåt. - Gör du det? 474 00:35:14,656 --> 00:35:18,076 - Jag kom inte hit för att gräla. - Jag vet varför du kom hit. 475 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Gör inte så. 476 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Säg inte hur jag ska göra mitt jobb. 477 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Det här är inte ditt jobb, okej? 478 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 Ditt jobb är inte att leka detektiv, baby. 479 00:35:29,338 --> 00:35:33,926 För att Ferdie Platt jobbar på fallet? Baltimores första svarta mordutredare. 480 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Mazel tov. - Varför är du... 481 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Du bryr dig inte mer om Cleo Johnson än nån av stadens vita poliser. 482 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - Bryr du dig om henne? - Ja. 483 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Det är bara... Lyssna på mig. 484 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Du bryr dig bara för att kunna rentvå din brevväns namn. 485 00:35:44,186 --> 00:35:47,481 - Han dödade henne inte. - Visst? Ärligt. För att han sa det? 486 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Ja, jag tror honom. - Klart att du gör. 487 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - Du trodde hans mor också. - Det finns inga andra misstänkta. 488 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 Och kanske... 489 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 kanske glömde du rapportera att du känner Reggie, boxaren, 490 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 som råkar äga en tropisk fisksamling. 491 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 Jag vet inte vad du pratar om. 492 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 Okej? Jag vet verkligen inte, men... 493 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 ...det här är inte din skoltidning, Maddie. 494 00:36:14,383 --> 00:36:18,554 Folks liv står på spel. Det handlar inte bara om Maddie. 495 00:36:21,056 --> 00:36:24,017 - Jag vill vara ensam. - Är det så du ber nån att gå? 496 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Jag vill vara ensam. 497 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Du är alltid ensam, Maddie. 498 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 ÅTERVÄNDSGRÄND 499 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Godmorgon, mrs Zawadzkie. Jag heter Maddie Morg... 500 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Jag vet vem ni är, ms Morgenstern. 501 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Kan jag få be om lite av er tid? 502 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Vår butik stängdes, så tid har jag numera gott om. 503 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Tack. 504 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Vill ni ha nåt att dricka? 505 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Kaffe, om ni har? 506 00:37:48,977 --> 00:37:52,606 - Hur tar du det? - Mjölk, grädde... 507 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 Vilket av dem? 508 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Mjölk, om det går bra. - Känn er som hemma. 509 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Tack. 510 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Har ni hört nåt om min son? 511 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Nej. Har ni? 512 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 Han har inte sagt mycket på sistone. 513 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Jag tror han föredrar att prata med er. 514 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Han är säkert rädd. 515 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 De kommer avlägga hans dom snart, mrs Zawadzkie. 516 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 517 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Vilket fint namn. 518 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna är finare. - Tack. 519 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Men inte när människor här säger det med amerikansk dialekt. 520 00:38:36,275 --> 00:38:39,736 - Är ni från Polen? - Född och uppvuxen. 521 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Min mor är också från Polen. 522 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Jaså? - Ja. 523 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Varifrån? - Warszawa. 524 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 Tack. 525 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 Den här kommer från Bauhof's. 526 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Jag handlar bara där. 527 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 Varifrån kommer ni? 528 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Treblinka. 529 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Det är en vacker by. 530 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Gårdar. Grön skog. 531 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Året om. 532 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - Bra människor. - Ja. 533 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Alla brukar säga att vi hatade judarna, 534 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 men sanningen är att ingen av oss hade ens sett en jude 535 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 förrän tyskarna byggde sina dödsläger där. 536 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Jag beklagar. 537 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Nuförtiden kan man inte ens nämna byn vid namn. 538 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Jag träffade en amerikansk soldat i slutet av kriget. 539 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Jag var en söt flicka, om du nu kan tro det. 540 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Du är fortfarande söt, Kasia. 541 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Jag förstår varför min son tycker om er. 542 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 Jag älskade inte den där soldaten. 543 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Jag ville bara komma så långt därifrån som det gick. 544 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Få en nystart. 545 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 Människan planerar, Gud skrattar. 546 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 Det har jag aldrig hört förr. 547 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 Jag älskar min son. 548 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Självklart. - Men hans... 549 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 ...hans huvud är inte... 550 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 De låter honom inte åberopa sinnessjukdom, visste ni det? 551 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Förmodligen för att de tror att han dödade Cleo Johnson också. 552 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Ja. Snart säger de väl att han sköt president Kennedy. 553 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 554 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Jag tror jag vet vem den svarta mannen var som var i fiskaffären den dagen. 555 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Om du pratar med mig, kan jag skriva en artikel som hjälper Stephan. 556 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Vad spelar det ens för roll nu? 557 00:40:54,454 --> 00:40:59,459 Den där svarta mannen med blåtira som du pratade om. Minns du? 558 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Vill du inte hjälpa till att hitta honom? 559 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Om de hittade honom, skulle det ge Stephan rejäl hävkraft. 560 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Tak, jag hörde det. 561 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Jag lämnade hans signalement till polisen, till åklagaren, alla som frågade. 562 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Vad vill du ha från mig? 563 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Jag är också mor. 564 00:41:22,107 --> 00:41:25,986 Jag har en son precis som din, en enda son. 565 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Han är nästan i samma ålder. 566 00:41:33,869 --> 00:41:37,581 - Jag vill hjälpa Stephan så gott jag kan. - Om du vill hjälpa till, 567 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 så kanske det är bättre att han sitter inne ett tag. 568 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 För att hålla sig ifrån trubbel. 569 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Vet du vart din son gick den dagen han rymde? 570 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - För att hälsa på mig. - Nej. 571 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 För att hälsa på mig. 572 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Du ljuger. 573 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Han bröt sig in i min lägenhet och väntade på mig där. 574 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Det har jag aldrig fått veta. 575 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Jag har inte sagt det till nån. - Stephan hade sagt det. 576 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Pojkar berättar inte allt för sina mödrar. 577 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Om han hade sagt nåt till dig, hade du gått till polisen 578 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 och de hade kommit hit för länge sen. 579 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 Han berättade inget för mig då. 580 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Efter att de hade hittat Cleo Johnsons kropp, ringde jag honom. 581 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Ni hade rätt. 582 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 - Han älskar att prata med mig. - Du snackar skit. 583 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Han sa inget 584 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 till dig eller nån annan. 585 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 Du har kommit på eget bevåg för att lura ur mig en story. 586 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 Du tar mig för en dum polsk bonde. 587 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Jag tycker inte du är dum, Kasia. - Judiska subba. 588 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Fan ta dig, judiska hora! 589 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Jag tänker inte sitta inne för din skull. 590 00:43:47,836 --> 00:43:52,758 Du hade gjort detsamma för din son. Vill du se mig dö i fängelse? Vill du det? 591 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Skulle det göra dig glad? 592 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Åh, Gud. 593 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Växeln. Hallå? 594 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Är det nån där? 595 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Är det nån på linjen? 596 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Hallå? 597 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Undertexter: Victoria Heaps