1
00:00:25,484 --> 00:00:28,111
Katz? Katz, vad gör du här så sent?
2
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Förlåt, mr Durst. Shapiro ville ha
resten av formarna klara till imorgon.
3
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Okej. Bra.
4
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Det här är miss Morgenstern,
min sons flickvän.
5
00:00:39,039 --> 00:00:45,838
Hon skriver en artikel om mitt företag
för The Brownie, deras skoltidning.
6
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Okej. Bara jag slipper kommentera.
7
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Den mannen visste
att det här inte var en intervju.
8
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
Han misstänkte
att det inte var en intervju.
9
00:00:58,183 --> 00:00:59,852
Men han säger ingenting.
10
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Vet du varför?
11
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
- Varför?
- För att han behöver det här jobbet.
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Jag vet.
13
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Jag vill bara inte ljuga mer.
14
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Jag vill inte ljuga för Allan.
15
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Vi berättar för honom när vi är redo.
16
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Hör på mig, du kommer leva
som en bohemisk prinsessa.
17
00:01:22,249 --> 00:01:28,172
Jag kommer ha min egen studio
och du kommer att ha ett skrivarrum,
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
och vi kommer att vara fria.
19
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
20
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
...vi kanske kommer ha sällskap.
21
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
FÖRSVUNNEN
EUNETTA "CLEO" JOHNSON
22
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN
23
00:03:25,706 --> 00:03:26,707
Tack för det här mötet.
24
00:03:26,707 --> 00:03:28,917
Förlåt att ni tvingades
komma hela vägen ut hit.
25
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Min bil vägrade starta.
26
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Vad önskas, sir?
27
00:03:35,674 --> 00:03:38,719
- Bara kaffe, tack.
- Kaffe.
28
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Vadan denna tête-à-tête?
29
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Seth har inte varit sig lik
sedan du flyttade.
30
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Jag vet.
31
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Jag är ledsen.
32
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Han vill inte prata om det,
men igår öppnade han sig äntligen.
33
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Vad sa han?
34
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Han sa att han inte
känner sig trygg i ditt hem.
35
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Jag förstår.
36
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Jag förstår.
37
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Känner sig inte trygg.
38
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Här.
39
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Vad är det?
40
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Skilsmässodokument.
41
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
- Jag har blivit rådd att ansöka...
- Okej.
42
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
...då du har övergett äktenskapet.
43
00:04:42,074 --> 00:04:44,159
- Varsågod, sir.
- Tack.
44
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Kommer jag få underhåll?
45
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Vad?
- Vad?
46
00:04:54,795 --> 00:04:59,466
Jag överräcker slutet på vårt äktenskap
och det är det första du säger?
47
00:04:59,466 --> 00:05:02,427
- Du har inte gett mig nåt hittills.
- Du har det här
48
00:05:02,427 --> 00:05:06,181
- nya, flådiga jobbet på The Star.
- Du vet vad de betalar mig där.
49
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Nej.
- Måsta jag skaffa en advokat,
50
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
eller ska jag ställa mig på knä
och tigga och be?
51
00:05:11,270 --> 00:05:14,398
Det här var ditt val.
Det här är det du ville.
52
00:05:14,398 --> 00:05:15,524
Kommer du ihåg det?
53
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- Du gick ut genom dörren...
- Vänta.
54
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Du har träffat nån, va?
- ...du lämnade...
55
00:05:20,237 --> 00:05:23,198
- Du har träffat nån.
- Ja, det har jag. Det har jag.
56
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Hur gammal är hon?
57
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Vad spelar det för roll?
- Kom igen. Låt mig få skratta.
58
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Vad är det här?
- Hur gammal är hon? Hur ung...
59
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Hon fyller 25 i september.
60
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Bravo.
61
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Jag är glad för din skull. Faktiskt.
- Maddie, kan du sluta?
62
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Är hon kosher?
- Vad har det...
63
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Så klart hon är. Så klart...
- Så klart hon är.
64
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Vad underbart.
- Du gillar det, va?
65
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Äntligen.
- Om vi skiljer oss,
66
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
kanske jag äntligen kan sälja min bil
utan tillstånd från dig.
67
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Det kan du nog.
68
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Fast jag behöver fortfarande din hjälp.
69
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
- Hörde du? Jag behöver din hjälp.
- Ja, jag hörde dig.
70
00:06:14,082 --> 00:06:17,544
Jag hörde dig.
Jag täcker advokatkostnaderna.
71
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
- Jag ska behandla dig rättvist.
- Tack.
72
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Men du måste sluta
pressa vår son att bo med dig.
73
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Kan du lova det?
- Jag pressar honom inte.
74
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- Han är mitt barn, jag vill umgås...
- Hans betyg sjunker.
75
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Han behöver en stabil förebild i sitt liv.
Han behöver vara med sin far.
76
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Jag är stabil.
77
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Jag läste i din artikel,
78
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}att det sista lilla Tessie
bad om var en sjöhäst.
79
00:07:06,468 --> 00:07:09,471
Hon gick in i den där butiken
på jakt efter nåt makalöst,
80
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
men blev straffad för det.
81
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Precis som jag straffades
för att jag ville ha mer.
82
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Precis som du kommer att bli.
83
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
AKUTAVSTÄNGNING
84
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Hej, Maddie. Gick du förbi Goska's?
85
00:08:10,532 --> 00:08:13,702
- Det gjorde jag, Lou.
- Du är bäst, Maddie.
86
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- Snygging.
- Så ja.
87
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
Snacka om scoop.
88
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Kära miss Husmorskrönika,
89
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
jag vill rapportera om en råttinvasion
på norra sidan av 86th Avenue.
90
00:08:29,176 --> 00:08:30,344
De är vidriga...
91
00:08:30,344 --> 00:08:32,596
...och staden gör inget
för att ta hand om problemet.
92
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Alla i området...
- Kära Överväldigad,
93
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
jag undersökte saken
och upplyste staden om er situation.
94
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Jag har blivit försäkrad om
att så snart köldperioden är över,
95
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
ska saken utredas och en säker
och effektiv giftbehandling kommer följa.
96
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Vad händer?
97
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Mr Heath säger att du ringde
stadsmiljösektorn
98
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
angående belysning som inte fungerar
i Druid Hill Park?
99
00:09:13,762 --> 00:09:17,474
Ja, vi fick ett brev som mr Heath
inte ville publicera, så jag ringde dem.
100
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Nån gick förbi och upptäckte
att lamporna var släckta. Vad hände?
101
00:09:21,144 --> 00:09:26,024
Parkarbetare som skulle laga belysningen
hittade en död kropp där. En negress.
102
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Gud.
103
00:09:28,151 --> 00:09:29,278
Vill de prata med mig?
104
00:09:29,278 --> 00:09:33,031
Det behövs inte. Jag ger dem bara brevet.
De kommer gå vidare.
105
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
Och mr Marshall?
106
00:09:35,534 --> 00:09:38,871
Nej. Jag ger dem brevet så är det över.
107
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Kom de på vem kvinnan var?
108
00:09:49,798 --> 00:09:54,511
Kroppen var i riktigt dåligt skick.
De identifierade henne som Cleo Johnson.
109
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson?
110
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Jag läste om henne i The Afro.
Det var hon som försvann
111
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
samma kväll som Stephan Zawadzkie
greps i parken.
112
00:10:10,110 --> 00:10:14,406
Förlåt. Jag måste ha slängt det.
Jag har inte så mycket utrymme.
113
00:10:14,406 --> 00:10:17,284
Jaså? Minns du nåt?
114
00:10:18,243 --> 00:10:21,955
- Bara en lapp från Bill Smith.
- Bill Smith?
115
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Jösses.
- Vad?
116
00:10:23,999 --> 00:10:28,253
Det är ett falskt namn.
Kan lika väl heta Musse Pigg.
117
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Om du hittar lappen, låt den vara slängd.
118
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Marshall vill inte
ha med det här att göra.
119
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
Du vet, låt The Afro sköta det här.
120
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Visst.
121
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Så det här är kontoret
jag kan se fram emot?
122
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Tror du dina bagelleveranser
ska ge dig nåt bättre?
123
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna...
124
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
...jag undrade
om jag kunde få be dig om råd.
125
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Misstag nummer ett.
126
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Vadå?
- Be aldrig om lov.
127
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Förlåt, jag bara...
- Misstag nummer två.
128
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Vad?
- Be aldrig om ursäkt.
129
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Jag har ett etiskt problem
jag skulle vilja prata om.
130
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
- Strike tre.
- Vad?
131
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Läs alltid av rummet.
132
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
Jag sitter för fan på toa för att slippa
de babblande kuksugarna
133
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
så jag får fem minuters paus
för att avsluta mitt arbete.
134
00:11:50,794 --> 00:11:52,880
Verkar det som om jag känner för
135
00:11:52,880 --> 00:11:55,424
att dela med mig av min visdom
i denna sekund?
136
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
137
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
138
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Jag hoppades att du skulle komma på besök.
139
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Men jag antar att du fått din story.
140
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
Är det därför du skickade brevet?
141
00:12:25,746 --> 00:12:28,874
- Så jag skulle komma tillbaka?
- Vilket brev?
142
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Okej.
143
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Vi börjar om.
144
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Varför dödade du den färgade kvinnan?
145
00:12:38,467 --> 00:12:41,094
Jag har aldrig hört talas om henne
146
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
förrän de förhörde mig
angående henne idag.
147
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Jag var med dig, Maddie, om du minns?
148
00:12:48,727 --> 00:12:52,523
- Ingen vet det förutom du.
- Jag fick ett brev från Bill Smith
149
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
i samma park där de grep dig
150
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
den kvällen hon försvann.
151
00:13:00,364 --> 00:13:03,742
- Varför skickade du det brevet?
- När jag skickar brev,
152
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
är avsändaren Baltimores kriminalvård.
153
00:13:08,080 --> 00:13:13,085
Du kan ha bett nån på utsidan
att skicka det till mig. En medbrottsling.
154
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Varför? Om jag hade gjort det,
varför skulle jag vilja att hon hittades?
155
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
För att få mig involverad igen.
156
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Nej.
157
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Det var inte jag.
158
00:13:25,889 --> 00:13:30,102
Men varje gång nån hittas död
i den sjön, tycks spåren leda till dig.
159
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
Det är inte mig de har gemensamt, Maddie.
160
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
Det är dig.
161
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
Damen i sjön.
162
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Så ser man ut
efter några månader i spat.
163
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Tvingades hennes mor se henne så där?
164
00:14:06,221 --> 00:14:08,724
Dessvärre. Hon identifierade henne.
165
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Finns det några likheter med Durst-fallet?
166
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
Inte så många, förutom att båda dränktes.
167
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Men hon blev mördad?
168
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Omöjligt att veta i det här skicket.
169
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Inget trauma mot huvudet,
inga tecken på strypning eller kvävning.
170
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Vad mig anbelangar kan hon ha tagit
en simtur och sen frusit till döds.
171
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Mitt i vintern i en fontän?
172
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Den här vägen, miss Morgenstern.
173
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
- Tack.
- Ja.
174
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Ge mig utskriften från Dukes rättegång.
175
00:14:47,554 --> 00:14:52,142
Okej. Jag säger till.
Jag sa att jag säger till.
176
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Hej, ms Murphy.
177
00:14:55,229 --> 00:14:57,773
Jag heter Maddie Morgenstern.
Jag skriver för The Star.
178
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Cora sa det, men jag har aldrig sett
ditt namn i tidningen.
179
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
Jag skriver Husmorskrönikan.
180
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
Världen känner mig
som miss Husmorskrönika.
181
00:15:07,282 --> 00:15:11,119
- Hur kan jag stå till tjänst?
- Ni har rapporterat om Cleo Johnson.
182
00:15:11,119 --> 00:15:15,207
- Det har jag. I tre månader nu.
- Jag skulle vilja veta mer om henne.
183
00:15:16,333 --> 00:15:19,378
- Varför?
- För att skriva en story, så klart.
184
00:15:21,129 --> 00:15:24,675
När den stackaren var försvunnen,
fick hon inte ens ett ord i en kolumn.
185
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Men nu när ni tror att en vit mördare
har nåt att göra...
186
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Jag tror faktiskt inte
att han är involverad.
187
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Vem tror du gjorde det?
- Det hoppas jag ta reda på.
188
00:15:32,182 --> 00:15:34,935
- Din tidning skrev en artikel om honom.
- Precis.
189
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Jag samarbetade på den.
Jag fick bara inget omnämnande.
190
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Få se om jag förstått.
191
00:15:39,982 --> 00:15:43,819
Jag kämpar med att följa ledtrådar,
få intervjuer, sätta ihop tidslinjer
192
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
och du vill att jag ger allt till dig
så att du får ett omnämnande i The Star?
193
00:15:47,489 --> 00:15:52,035
- Nej, tack, miss Husmorskrönika.
- Med all respekt, ms Murphy,
194
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
när The Afro trycker en story
är det bara de färgade som läser den.
195
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Om The Star trycker en story
följer alla dess utveckling.
196
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Om det är all respekt jag förtjänar,
klarar jag mig utan.
197
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Jag har läst på om
vad som pågår i din vita värld.
198
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Om du vill undersöka min...
199
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
...då kan du göra likadant, raring.
200
00:16:18,979 --> 00:16:24,151
Jag bor i Bottom, ms Murphy.
Jag föredrar att se den som vår värld.
201
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Nåväl, tack för er tid.
202
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Kan nån följa miss Husmorskrönika ut?
203
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Den vägen.
204
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
KYRKAN OCH HÖGERN BACKAR POWELL
205
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
NAACP VILL ENAS I DOMSTOL FÖR 200 000
206
00:17:03,190 --> 00:17:04,650
Förlåt. Ursäkta mig.
207
00:17:07,027 --> 00:17:08,694
Ursäkta mig. Så ledsen.
208
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Konstapeln.
209
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Ma'am.
210
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Det var inte så här jag tänkte mig
att vi skulle umgås öppet.
211
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Så du kände henne?
212
00:17:41,728 --> 00:17:44,815
Inte särskilt väl, ma'am.
Det är en tragedi för hela samhället.
213
00:17:45,399 --> 00:17:48,318
Vi kommer inte vila förrän
vi hittat den ansvarige. Ursäkta mig.
214
00:18:21,393 --> 00:18:23,145
{\an8}OFFRETS FRÅNSKILDA MAKE
FÖRHÖRD OM MORDET
215
00:19:08,232 --> 00:19:11,610
JULTRADITIONEN FORTSÄTTER!
216
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Halleluja!
- Halleluja!
217
00:19:26,041 --> 00:19:28,585
Halleluja!
218
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Herren är kärlek!
219
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
TILL MINNE AV
EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON
220
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
Och att älska nån...
221
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
...är att känna dem.
222
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Låt oss välkomna Merva Sherwood
till pulpeten.
223
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta var min enda dotter.
224
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Men när hennes far lämnade oss,
225
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
började hon tro
att hon var mamman i huset.
226
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Ja.
227
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta drömde alltid
om att sjunga med sin far,
228
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
och sin vän Dora.
Hon var en duktig flicka.
229
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Fortsätt!
230
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Berätta för dem!
231
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, varför sticker du inte härifrån,
din hedning?
232
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Berätta för Gud varför jag inte
får sitta bredvid mina barn
233
00:20:26,935 --> 00:20:28,187
på min frus begravning.
234
00:20:28,187 --> 00:20:30,772
Gode Gud,
skydda mig från denne man!
235
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Skydda dig från mig?
236
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Du skakade hand med alla
som la henne i den där kistan.
237
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
Och du är rädd för mig?
238
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
Hon var med dig den kvällen.
239
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Om hon stannat hos mig
hade hon fortfarande varit vid liv.
240
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Hon gick till er
i tron om att ni skulle hjälpa henne.
241
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Men det gjorde ni inte.
242
00:20:49,541 --> 00:20:51,043
Och nu ligger hon i jorden.
243
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Stämmer inte det, mrs Summer?
244
00:20:55,589 --> 00:20:57,966
Hon fick inget jobb för ni ville inte
hamna i dålig dager
245
00:20:57,966 --> 00:20:59,593
då hon jobbade för Shell.
246
00:21:00,427 --> 00:21:02,346
Och det visste han. Eller hur, bossen?
247
00:21:05,265 --> 00:21:08,393
- Inte nu, Slappy.
- Han försökte lura henne.
248
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Jag vet att du lider,
men du måste sätta dig.
249
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Får jag inte prata med honom längre?
250
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Man vet att en nigger lyckats
här i världen, när han har en egen slav.
251
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Var nu snäll och...
- Okej, okej. Kom.
252
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Vill du också vara med, grisen?
253
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Kom nu, mr Johnson, låt oss...
- Är det mr Johnson nu?
254
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Mitt namn betydde inte ett skit för er
när min fru bar det.
255
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Vi gör inte det här nu.
Kom. Vi går ut. Kom.
256
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
Man vet att min fru var snygg
när den här brodern
257
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
hängde på baren varje kväll
och smuttade på...
258
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Pappa!
- Han dricker inte ens.
259
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Sluta.
260
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
Mr Johnson.
261
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Mr Johnson.
262
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Jag tänker inte prata med er.
- Jag heter Maddie Morgenstern.
263
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Jag är reporter på The Star.
264
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Jag tror inte att ni dödade er fru.
- Jaså?
265
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Och jag tror inte heller
att Stephan Zawadzkie var involverad.
266
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Vad vet du om honom?
- Jag skrev artikeln om honom.
267
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Jag kan hjälpa er berätta er historia.
268
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Det finns en kvinna där inne,
hårfrisörska, som heter Lucille.
269
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
Cleo brukade sköta mr Gordons böcker.
Visste ni det?
270
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Vad har det med Lucille att göra?
271
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Min son tar vad för en vadhållare
som Lucille spelar hos.
272
00:22:18,213 --> 00:22:21,508
- På julafton vann hennes nummer.
- Gud, jag tror att jag var där.
273
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
Cleo försvann den natten.
Förstår ni vad jag syftar på?
274
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Cleo delade ett vad med Lucille?
275
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Det var inget vad.
Hon visste vilket nummer det skulle bli.
276
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cleo spelade aldrig,
hon förlorade sin far på grund av spel.
277
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Vinner man på ett nummer man
inte borde veta, hamnar man i sjön.
278
00:22:36,982 --> 00:22:40,777
- Förstår ni?
- Det gör jag, mr Johnson. Mr Johnson...
279
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
...om ni är villig att backa upp era ord,
kan jag nog hjälpa er.
280
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Hjälpa mig?
281
00:22:47,326 --> 00:22:49,828
Ni vet väl inte vems mark ni beträder,
ms Reporter?
282
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Det är bäst ni lär er snabbt.
283
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Ms Morgenstern...
- Hej.
284
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
...vad gör ni här?
Vi öppnar inte förrän nästa vecka.
285
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Jag såg er på stackars Cleos begravning
och jag var här i närheten.
286
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
Så jag tänkte kika på er nya salong.
287
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
Wow.
288
00:23:28,033 --> 00:23:30,327
Den här nya salongen är jättefin.
289
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Den måste ha kostat en slant.
290
00:23:33,330 --> 00:23:38,502
Som sagt, den är inte klar än.
Men jag säger till så snart vi öppnar.
291
00:23:38,502 --> 00:23:40,128
Vad är det ni vill göra?
292
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Jag tänkte faktiskt,
att jag skulle bli lite lockigare.
293
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Varför var ni
på begravningen, ms Morgenstern?
294
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
En viss ung dam...
295
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Skriver ni nån slags artikel
om ms Johnson?
296
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Nej, nej, jag är bara intresserad
av hennes story.
297
00:24:00,941 --> 00:24:03,193
- Var ni vänner?
- Nej, nej.
298
00:24:03,193 --> 00:24:06,113
Hon satt i min stol en gång eller två,
precis som ni,
299
00:24:06,113 --> 00:24:08,699
men mer än så var det inte.
300
00:24:09,199 --> 00:24:11,827
Kom tillbaka nästa vecka.
Jag ger er rabatt.
301
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- Då ses vi nästa vecka.
- Okej. Hejdå.
302
00:24:20,043 --> 00:24:23,797
Kära miss Husmorskrönika,
Det går inte att åka tåg eller spårvagn
303
00:24:23,797 --> 00:24:25,299
utan att se vulgär graffiti...
304
00:24:25,299 --> 00:24:28,302
Kära Förolämpad,
som föräldrar i Baltimore,
305
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
är vi alla oroliga över det överflöd
av grafitti och vandalism
306
00:24:31,680 --> 00:24:35,434
- som tar över vissa områden i vår stad.
- Kära miss Husmorskrönika,
307
00:24:35,434 --> 00:24:38,896
Jag är trött på att bära kläder
när det är varmt.
308
00:24:38,896 --> 00:24:42,316
- Varje gång jag är naken...
- Kära Nudist...
309
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Snälla Maddie,
jag vet för fan vad Pharaoh är.
310
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Cleo Johnson var bartender där.
311
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
Och hon skötte
mr Shell Gordons räkenskapsböcker,
312
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
som har haft hand om
det största nummerlotteriet
313
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- i Baltimore de senaste 20 åren.
- Jag vet
314
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- vad det jävla negerlotteriet är...
- Använd inte det ordet.
315
00:24:58,832 --> 00:25:01,668
- Vilket då? Lotteriet?
- Jag tror att hon var inblandad...
316
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- Du tror?
- ...i ett vad som fick henne dödad.
317
00:25:04,546 --> 00:25:06,298
Okej. Vem är din källa?
318
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
- Vem är din källa?
- Cleo Johnsons make.
319
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
För helvete.
320
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Gå med det till Marshall så ser han till
att du hamnar på The Afro.
321
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
Och därför kommer jag till dig istället.
322
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Jag tror att den här kvinnan mördades
och att vi borde skriva om det.
323
00:25:24,608 --> 00:25:27,402
- Även om hon är svart.
- Du... Snälla.
324
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Du... Du...
- Vad?
325
00:25:29,905 --> 00:25:31,907
...skrapar i bottenskrapet, Maddie.
326
00:25:31,907 --> 00:25:34,076
- Du har inget att gå på.
- Skitsnack.
327
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Du är en fegis, Bob.
328
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
Och du är redan ute
på tunn is, mrs Schwartz.
329
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Gå tillbaka till ditt skrivbord
och strunta i den här skithistorien,
330
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
annars kommer du
att hamna i soporna du också.
331
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Hej, jag vill prata med mr Gordon, tack.
332
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
ENDAST MEDLEMMAR
333
00:26:12,114 --> 00:26:14,533
- Hej.
- Tyvärr, mina damer. Endast medlemmar.
334
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
Jag är reporter på The Baltimore Star.
Jag såg er.
335
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Jag såg er igår
på Cleo Johnsons begravning.
336
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Jag vill prata
med mr Gordon om mrs Johnson.
337
00:26:24,293 --> 00:26:27,129
- Det kan jag inte hjälpa er med.
- Nej, ursäkta. Ursäkta mig.
338
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Få se om jag förstått rätt.
339
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Baltimores ledande tidning
340
00:26:30,883 --> 00:26:33,177
vill skriva en artikel
om en mördad negress
341
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
som var anställd på den här klubben,
och ägaren vägrar prata med mig?
342
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Ni ger mig inget annat val än att skriva
343
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
om anklagelserna mrs Johnsons make
riktat mot mr Gordon.
344
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Vänta här.
345
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Tack så mycket.
346
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Förlåt, jag tror inte jag fick ert namn.
347
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Vad har hänt med ditt ben?
348
00:27:07,711 --> 00:27:12,049
Olycka på träningen. Jag är boxare.
349
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Jag hade trott att boxning
gav en blåtiror.
350
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
Rephoppning.
351
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Kom om en stund och säg
att de väntar oss i nyhetsrummet.
352
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Är du säker?
- Ja.
353
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Hej. Tack.
354
00:27:39,868 --> 00:27:42,579
- Hej.
- Och vem har jag äran att träffa?
355
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Madeline Morgenstern.
Ni kan kalla mig Maddie.
356
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
I så fall, kan du kalla mig Shell.
357
00:27:46,542 --> 00:27:49,127
- Så du skriver en artikel om Cleo?
- Det gör jag.
358
00:27:50,254 --> 00:27:54,007
- Vilka fina tropiska fiskar du har.
- Reggie är fiskexpert.
359
00:27:54,883 --> 00:27:55,884
Hur kan jag stå till tjänst?
360
00:27:55,884 --> 00:27:57,636
- Kan vi bjuda på nåt?
- Nej, tack.
361
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Säker? Det tycks mig
att du kan behöva en drink.
362
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Jag tar en whisky. Tack.
363
00:28:04,977 --> 00:28:08,730
- Hur väl kände du Cleo?
- Jag har känt henne sen hon var barn.
364
00:28:08,730 --> 00:28:11,400
- Hon skötte dina böcker.
- Visst.
365
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
Hur medveten var hon – hur ska jag säga –
om din sidoinkomst?
366
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
- Eller är det din huvudinkomst?
- Vilken inkomst menar du?
367
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Måste jag säga det?
368
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
Tja...
369
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Tack.
- Jag föredrar att prata klarspråk.
370
00:28:30,586 --> 00:28:34,715
Du har drivit det största nummerlotteriet
i de färgades Baltimore i över 20 år.
371
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Jag har investerat i det svarta Baltimore,
ms Morgenstern.
372
00:28:38,635 --> 00:28:40,637
Om jag inte tjänade den svarta makten,
373
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
skulle nummerlotterier vara lagliga
i vartenda gatuhörn.
374
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Jag garanterar att det blir så
om er vita regering tar över.
375
00:28:45,517 --> 00:28:48,562
- Du, chefen. Jag ska gå ner...
- Nej.
376
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Du stannar här.
377
00:28:51,356 --> 00:28:53,066
Låt ditt dåliga ben vila.
378
00:28:54,026 --> 00:28:59,072
Vart ska du? The Baltimore Star är här.
De intresserar sig för negerlotteriet.
379
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Jag är intresserad av Cleo Johnson
380
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
och pengarna jag tror hon vann,
tack vare tidigare nämnda lotteri.
381
00:29:07,122 --> 00:29:09,791
- Vad då för pengar?
- Säg det du.
382
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Jag vet inte vad du pratar om.
Vet du vad hon pratar om?
383
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Jag vet inte vad hon pratar om.
384
00:29:18,383 --> 00:29:23,430
Jag är ledsen. Ms Morgenstern,
de väntar oss borta på...
385
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- ...kontoret.
- Jag kommer strax.
386
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
- Och det här är...
- Min assistent, ms Weinstein.
387
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Vi har en tajt deadline
gällande storyn om Cleo Johnson,
388
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
och jag vill gärna få
ert officiella svar i skrift.
389
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Tack så mycket, ms Weinstein.
390
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
Dora Carter, då?
391
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- Hon jobbade tydligen också för er?
- Hon är i Paris.
392
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Hon flyttade till större och bättre ting.
393
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Till stor besvikelse och hjärtesorg
för unga Reggie här.
394
00:29:54,878 --> 00:29:57,089
Var du och miss Carter förälskade?
395
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Jag vill gärna tro det.
396
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Av ren nyfikenhet,
var tillbringade du thanksgiving?
397
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Firar du det?
398
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Ja, det gör de flesta av oss.
Det är en amerikansk helg.
399
00:30:11,353 --> 00:30:14,773
Det är skönt att passa in, va?
Det underlättar, eller hur?
400
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Jag respekterar det judiska folket.
Det gör jag.
401
00:30:19,236 --> 00:30:24,032
Ni har överlevt ett folkmord.
Ni har besegrat rasism.
402
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Men i det här landet, i den här staden,
är vitt det rätta.
403
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
Och vad mig anbelangar, är det allt du är.
404
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Du kan ställa dig i kö med resten av dem
som vill bestämma vilka vi är.
405
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
På samma sätt som ni kom hit för att säga
vem jag är, ms Morgenstern.
406
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Allt jag gör
gör jag för att tjäna den svarta makten.
407
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Svart finansiell makt.
408
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Om några slantar
409
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
tillåter de tyngda
att hålla blicken högt med hopp,
410
00:30:54,521 --> 00:30:57,274
och då och då så slår hoppet in,
411
00:30:57,274 --> 00:31:01,069
- då är jag okej med det.
- Och hur gick det för Cleo Johnsons hopp?
412
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Hur väl slog det ut?
413
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Cleo jobbade i hela staden.
414
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Kommer ni utsätta
hennes judiska arbetsgivare
415
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
för era ärekränkande frågor
eller bara de svarta?
416
00:31:22,382 --> 00:31:27,304
Kära miss Husmorskrönika,
Elen på 39th och Davis kommer och går...
417
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Kära Elavbrott, The Star har redan...
418
00:31:29,765 --> 00:31:33,143
Cleo jobbade på Hecht's,
som modell i deras skyltfönster.
419
00:31:33,143 --> 00:31:36,772
- ...en negerfamilj flyttade in...
- Många män kan ha sett henne där
420
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
och ha utvecklat nån besatthet
som fick henne dödad.
421
00:31:39,816 --> 00:31:43,904
- Kära Bekymrade mor, jag tror...
- Hecht's tillhör väl ert folk?
422
00:31:43,904 --> 00:31:47,407
- Kära Hundälskare...
- Så ni underlät att besöka dem.
423
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Hej.
- Trevligt att se er, mrs Schwartz.
424
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Jag är rädd att vi stänger.
Är det nåt jag kan...
425
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Jag är här för att fråga om Cleo Johnson.
426
00:32:02,089 --> 00:32:06,176
- En av era skyltfönstermodeller?
- Klart att jag minns Cleo.
427
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Vilka hemska nyheter.
- Ja.
428
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Hon var en vacker flicka.
429
00:32:10,556 --> 00:32:13,559
- Ni borde också minnas henne.
- Jag?
430
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Ni gick härifrån i klänningen
hon visade förra thanksgiving.
431
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Tog den från hennes rygg, så att säga.
432
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Och den såg bättre ut på er,
så klart.
433
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Kära miss Husmorskrönika,
du är inte till nån hjälp.
434
00:32:56,852 --> 00:33:00,230
- Maddie, låt mig hjälpa dig.
- Jag klarar det själv.
435
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Du letar ledtrådar
med den klänningen i din garderob.
436
00:33:02,733 --> 00:33:05,402
Sluta, Maggie.
Tror du jag vill göra det här?
437
00:33:05,402 --> 00:33:07,487
Jag vill inget hellre
än att ha barn med dig.
438
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Men inte nu.
439
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Nu måste vi se till att du blir skribent.
440
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Du är bara en liten flicka
som försöker glömma sitt förflutna.
441
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Du vet väl inte vems mark du beträder?
442
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
Så att du får
ett omnämnande i The Star?
443
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...ärekränkande frågor
eller bara de svarta?
444
00:33:27,007 --> 00:33:31,178
Men varje gång nån hittas
död i den sjön, tycks det leda till dig.
445
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Vad gör du här?
446
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Vad gör du här?
447
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Vad händer?
448
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Jag såg henne samma dag
Tessie Durst försvann.
449
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Såg vem?
- Cleo.
450
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Cleo Johnson.
451
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Jag köpte en klänning hon hade på sig
452
00:34:10,425 --> 00:34:11,760
och sen hittade jag Tessie.
453
00:34:11,760 --> 00:34:15,556
Och sen träffade jag dig.
Och Stephan pratade med mig.
454
00:34:15,556 --> 00:34:19,393
Och sen när Cleo försvann,
var det samma kväll som Stephan rymde.
455
00:34:19,393 --> 00:34:20,643
Så de tror att han gjorde det.
456
00:34:20,643 --> 00:34:23,063
Men jag följer allt,
och det leder alltid till mig.
457
00:34:23,063 --> 00:34:27,025
- Maddie. Maddie, du måste sluta.
- Det leder alltid till mig.
458
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
Du kände henne också.
459
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
Cleo Johnsons make sa
att du gillade henne.
460
00:34:32,155 --> 00:34:35,242
- Gillade du henne?
- Maddie, det var innan dig och mig.
461
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Kom, bara... Kom och sätt dig.
462
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Du skickade mig till Lucille.
463
00:34:42,248 --> 00:34:45,878
- Maddie, sluta. Vi sätter oss.
- Cleos make sa att Cleo gav henne...
464
00:34:45,878 --> 00:34:47,963
...vinnarnumret,
att det var därför hon mördades.
465
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
Det var bara hans version.
Bara en historia.
466
00:34:50,674 --> 00:34:53,051
Du tror inte att Shell Gordon
är involverad, va?
467
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Sluta. Fråga inte ut mig, Maddie.
468
00:34:54,803 --> 00:34:57,222
Jag är här för att hjälpa dig.
Jag vill hjälpa dig.
469
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
- Du har många bollar i luften.
- Cleo arbetade för Shell på Pharao
470
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
och hon skötte hans böcker.
471
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Maddie... Du, Maddie.
472
00:35:05,397 --> 00:35:07,691
Hälften av Baltimores färgade
arbetar för Gordon.
473
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Det här leder inte till nåt.
- Gör du det?
474
00:35:14,656 --> 00:35:18,076
- Jag kom inte hit för att gräla.
- Jag vet varför du kom hit.
475
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Gör inte så.
476
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Säg inte hur jag ska göra mitt jobb.
477
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Det här är inte ditt jobb, okej?
478
00:35:26,877 --> 00:35:29,338
Ditt jobb är inte att leka detektiv, baby.
479
00:35:29,338 --> 00:35:33,926
För att Ferdie Platt jobbar på fallet?
Baltimores första svarta mordutredare.
480
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Mazel tov.
- Varför är du...
481
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Du bryr dig inte mer om Cleo Johnson
än nån av stadens vita poliser.
482
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- Bryr du dig om henne?
- Ja.
483
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Det är bara... Lyssna på mig.
484
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Du bryr dig bara för att kunna rentvå
din brevväns namn.
485
00:35:44,186 --> 00:35:47,481
- Han dödade henne inte.
- Visst? Ärligt. För att han sa det?
486
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Ja, jag tror honom.
- Klart att du gör.
487
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- Du trodde hans mor också.
- Det finns inga andra misstänkta.
488
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
Och kanske...
489
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
kanske glömde du rapportera
att du känner Reggie, boxaren,
490
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
som råkar äga en tropisk fisksamling.
491
00:36:06,500 --> 00:36:08,126
Jag vet inte vad du pratar om.
492
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
Okej? Jag vet verkligen inte, men...
493
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
...det här är inte din skoltidning, Maddie.
494
00:36:14,383 --> 00:36:18,554
Folks liv står på spel.
Det handlar inte bara om Maddie.
495
00:36:21,056 --> 00:36:24,017
- Jag vill vara ensam.
- Är det så du ber nån att gå?
496
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Jag vill vara ensam.
497
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Du är alltid ensam, Maddie.
498
00:37:04,850 --> 00:37:09,521
ÅTERVÄNDSGRÄND
499
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Godmorgon, mrs Zawadzkie.
Jag heter Maddie Morg...
500
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Jag vet vem ni är, ms Morgenstern.
501
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Kan jag få be om lite av er tid?
502
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Vår butik stängdes,
så tid har jag numera gott om.
503
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Tack.
504
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
Vill ni ha nåt att dricka?
505
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Kaffe, om ni har?
506
00:37:48,977 --> 00:37:52,606
- Hur tar du det?
- Mjölk, grädde...
507
00:37:52,606 --> 00:37:53,815
Vilket av dem?
508
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Mjölk, om det går bra.
- Känn er som hemma.
509
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Tack.
510
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Har ni hört nåt om min son?
511
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Nej. Har ni?
512
00:38:12,000 --> 00:38:13,544
Han har inte sagt mycket på sistone.
513
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
Jag tror han föredrar att prata med er.
514
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Han är säkert rädd.
515
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
De kommer avlägga hans dom snart,
mrs Zawadzkie.
516
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
517
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Vilket fint namn.
518
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna är finare.
- Tack.
519
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Men inte när människor här
säger det med amerikansk dialekt.
520
00:38:36,275 --> 00:38:39,736
- Är ni från Polen?
- Född och uppvuxen.
521
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Min mor är också från Polen.
522
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Jaså?
- Ja.
523
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Varifrån?
- Warszawa.
524
00:38:45,117 --> 00:38:46,201
Tack.
525
00:38:46,201 --> 00:38:47,744
Den här kommer från Bauhof's.
526
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Jag handlar bara där.
527
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
Varifrån kommer ni?
528
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Treblinka.
529
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Det är en vacker by.
530
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Gårdar. Grön skog.
531
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Året om.
532
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- Bra människor.
- Ja.
533
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Alla brukar säga att vi hatade judarna,
534
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
men sanningen är
att ingen av oss hade ens sett en jude
535
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
förrän tyskarna byggde sina dödsläger där.
536
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Jag beklagar.
537
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Nuförtiden kan man inte ens
nämna byn vid namn.
538
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Jag träffade en amerikansk soldat
i slutet av kriget.
539
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Jag var en söt flicka,
om du nu kan tro det.
540
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Du är fortfarande söt, Kasia.
541
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Jag förstår varför min son tycker om er.
542
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
Jag älskade inte den där soldaten.
543
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Jag ville bara komma
så långt därifrån som det gick.
544
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Få en nystart.
545
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
Människan planerar, Gud skrattar.
546
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
Det har jag aldrig hört förr.
547
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
Jag älskar min son.
548
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Självklart.
- Men hans...
549
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
...hans huvud är inte...
550
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
De låter honom inte åberopa sinnessjukdom,
visste ni det?
551
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Förmodligen för att de tror
att han dödade Cleo Johnson också.
552
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Ja. Snart säger de väl
att han sköt president Kennedy.
553
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
554
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Jag tror jag vet vem den svarta mannen var
som var i fiskaffären den dagen.
555
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Om du pratar med mig, kan jag skriva
en artikel som hjälper Stephan.
556
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Vad spelar det ens för roll nu?
557
00:40:54,454 --> 00:40:59,459
Den där svarta mannen med blåtira
som du pratade om. Minns du?
558
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Vill du inte hjälpa till att hitta honom?
559
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Om de hittade honom, skulle det
ge Stephan rejäl hävkraft.
560
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Tak, jag hörde det.
561
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Jag lämnade hans signalement till polisen,
till åklagaren, alla som frågade.
562
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Vad vill du ha från mig?
563
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Jag är också mor.
564
00:41:22,107 --> 00:41:25,986
Jag har en son precis som din,
en enda son.
565
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Han är nästan i samma ålder.
566
00:41:33,869 --> 00:41:37,581
- Jag vill hjälpa Stephan så gott jag kan.
- Om du vill hjälpa till,
567
00:41:37,581 --> 00:41:40,292
så kanske det är bättre
att han sitter inne ett tag.
568
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
För att hålla sig ifrån trubbel.
569
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Vet du vart din son gick
den dagen han rymde?
570
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- För att hälsa på mig.
- Nej.
571
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
För att hälsa på mig.
572
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Du ljuger.
573
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Han bröt sig in i min lägenhet
och väntade på mig där.
574
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Det har jag aldrig fått veta.
575
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Jag har inte sagt det till nån.
- Stephan hade sagt det.
576
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Pojkar berättar inte allt för sina mödrar.
577
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Om han hade sagt nåt till dig,
hade du gått till polisen
578
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
och de hade kommit hit för länge sen.
579
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
Han berättade inget för mig då.
580
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Efter att de hade hittat
Cleo Johnsons kropp, ringde jag honom.
581
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Ni hade rätt.
582
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
- Han älskar att prata med mig.
- Du snackar skit.
583
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Han sa inget
584
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
till dig eller nån annan.
585
00:42:44,439 --> 00:42:48,235
Du har kommit på eget bevåg
för att lura ur mig en story.
586
00:42:48,235 --> 00:42:49,695
Du tar mig för en dum polsk bonde.
587
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Jag tycker inte du är dum, Kasia.
- Judiska subba.
588
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Fan ta dig, judiska hora!
589
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Jag tänker inte sitta inne för din skull.
590
00:43:47,836 --> 00:43:52,758
Du hade gjort detsamma för din son.
Vill du se mig dö i fängelse? Vill du det?
591
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Skulle det göra dig glad?
592
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Åh, Gud.
593
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Växeln. Hallå?
594
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Är det nån där?
595
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Är det nån på linjen?
596
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Hallå?
597
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Undertexter: Victoria Heaps